All language subtitles for batwoman-s01e17-a-narrow-escape-1080p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb-1588088766

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,605 Tror du att du Ă€r bra? Vem Ă€r din pappa? 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,941 Just det, jag. 3 00:00:08,108 --> 00:00:10,152 Kom igen! 4 00:00:12,613 --> 00:00:14,115 Ja! 5 00:00:16,617 --> 00:00:18,745 Finns det mer vin? 6 00:00:21,665 --> 00:00:24,251 Hur har du redan lyckats döda honom? 7 00:00:24,418 --> 00:00:26,629 Jag kan den hemliga tjuvslag-kombon. 8 00:00:27,838 --> 00:00:31,467 Den hemliga tjuvslag-kombon Ă€r grejen. 9 00:00:31,634 --> 00:00:35,096 Det hade du vetat om om du lyckades slĂ„ mig nĂ„n enda gĂ„ng. 10 00:00:35,263 --> 00:00:41,812 FörlĂ„t att jag spenderade mina bĂ€sta videospelsĂ„r inlĂ„st i en kĂ€llare. 11 00:00:43,105 --> 00:00:45,733 SĂ„ kan man kapa nĂ„ns huvud. 12 00:00:45,900 --> 00:00:48,361 Hon lĂ€xar upp mig om hur jag ska slĂ„ henne. 13 00:00:52,449 --> 00:00:54,702 Fin byggnad. 14 00:00:54,869 --> 00:00:57,788 -Hade du inte renoverat det? -Jo. 15 00:00:57,955 --> 00:01:00,458 Men tydligen inte sĂ„ bra. 16 00:01:02,961 --> 00:01:04,963 HĂ€nder det hĂ€r verkligen? 17 00:01:05,130 --> 00:01:07,383 -Vad dĂ„? -Vi. 18 00:01:08,425 --> 00:01:12,555 Vi kĂ€bblar, dricker och spelar videospel. 19 00:01:12,722 --> 00:01:15,225 Som vanliga systrar? 20 00:01:15,391 --> 00:01:19,354 Ja, det Ă€r jag ganska sĂ€ker pĂ„. Hit med den dĂ€r. Du suger. 21 00:01:22,066 --> 00:01:27,155 Jag har druckit vin, sĂ„ nu blir jag nog för sentimental, men... 22 00:01:29,741 --> 00:01:32,119 Tack för att du aldrig gav upp angĂ„ende mig. 23 00:01:32,285 --> 00:01:37,333 Det Ă€r som jag alltid har sagt: Det Ă€r du vĂ€rd. 24 00:01:42,380 --> 00:01:46,968 -Det Ă€r vĂ€l inte en dĂ„lig anslutning? -Nej, det Ă€r det inte. 25 00:01:47,135 --> 00:01:49,430 Men det var trevligt sĂ„ lĂ€nge det varade. 26 00:01:51,223 --> 00:01:52,933 Nej. 27 00:01:53,100 --> 00:01:55,019 LĂ„t bli. 28 00:01:56,020 --> 00:01:58,064 LĂ„t mig stanna hĂ€r. 29 00:01:59,232 --> 00:02:02,194 LĂ„t mig stanna hĂ€r! 30 00:02:08,284 --> 00:02:10,620 Vi testar det igen. 31 00:02:10,787 --> 00:02:13,081 Du lever i en fantasi. 32 00:02:13,248 --> 00:02:15,208 Fantasi Ă€r inte verklighet. 33 00:02:16,627 --> 00:02:19,129 Det hĂ€r Ă€r din verklighet, Alice. 34 00:02:48,996 --> 00:02:50,957 Okej, du tog fast mig. 35 00:02:51,124 --> 00:02:53,710 Ta smyckena. Jag bryr mig inte. 36 00:02:53,877 --> 00:02:57,339 -Se det hĂ€r som din varning. -Visst, jag Ă€r varnad. 37 00:02:58,382 --> 00:03:01,093 Du Ă€r fri. Stick. 38 00:03:33,629 --> 00:03:36,091 Var inte död, snĂ€lla. 39 00:03:37,634 --> 00:03:41,513 Kom igen, lev! Vakna! 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,516 Vakna! 41 00:03:50,774 --> 00:03:53,068 Batwoman, du har fĂ„tt sĂ€llskap. 42 00:04:06,458 --> 00:04:08,669 Prata med mig, Batwoman. 43 00:04:08,836 --> 00:04:10,963 Din hjĂ€rtfrekvens Ă€r skyhög. 44 00:04:11,130 --> 00:04:15,760 Kate, svara mig. Allt vĂ€l? 45 00:04:15,927 --> 00:04:18,221 -Kate! -Jag mĂ„r bra. 46 00:04:44,667 --> 00:04:46,711 Vad i helvete? 47 00:04:51,175 --> 00:04:53,886 VĂ€nta nu. Nej, nej. 48 00:05:03,522 --> 00:05:07,109 Polisassistent Wilcox, du har en bomb fĂ€st pĂ„ ditt bröst. 49 00:05:07,276 --> 00:05:09,654 Oroa dig inte, den Ă€r lĂ€tt att desarmera. 50 00:05:09,820 --> 00:05:11,614 Tryck pĂ„ den gula knappen. 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,619 Det utlöser en bomb som jag har placerat ut nĂ„n annanstans i Gotham. 52 00:05:15,785 --> 00:05:17,162 -Va? -Det stĂ€mmer. 53 00:05:17,329 --> 00:05:21,166 Du desarmerar din bomb, rĂ€ddar dig sjĂ€lv och lĂ„ter orĂ€kneliga andra dö. 54 00:05:21,333 --> 00:05:24,796 Eller sĂ„ dör du och rĂ€ddar alla de dĂ€r frĂ€mlingarna- 55 00:05:24,962 --> 00:05:26,965 -som aldrig kommer att veta om det. 56 00:05:27,131 --> 00:05:29,467 SĂ„, min vĂ€n. Är du en hjĂ€lte? 57 00:05:29,634 --> 00:05:31,511 Valet borde vara lĂ€tt. 58 00:05:31,678 --> 00:05:34,848 En hjĂ€lte skulle göra vadsomhelst för sin stad. Skulle du? 59 00:05:47,571 --> 00:05:49,281 En kul grej Ă€r tillbaka. 60 00:05:49,448 --> 00:05:52,326 Detonatorn Ă€r tillbaka efter ett sjuĂ„rigt avbrott. 61 00:05:52,493 --> 00:05:55,622 Han vill bevisa att det inte finns nĂ„gra hjĂ€ltar kvar i Gotham. 62 00:05:55,789 --> 00:06:00,002 Han bevisade sin poĂ€ng nĂ€r en Gothampolis- 63 00:06:00,168 --> 00:06:03,005 -sprĂ€ngde en bank i gĂ„r kvĂ€ll för att rĂ€dda sig sjĂ€lv- 64 00:06:03,172 --> 00:06:08,136 -innan timern ens var nere pĂ„ tio sekunder. Usch. 65 00:06:08,303 --> 00:06:11,890 Prata med mig, Gotham. Är du en hjĂ€lte? 66 00:06:14,601 --> 00:06:18,773 Igen? Du Ă€r den andra den hĂ€r veckan. Vad har hĂ€nt? 67 00:06:18,939 --> 00:06:21,693 Jag hjĂ€lpte en kille vid bombdĂ„det nĂ€r taket rasade in. 68 00:06:21,859 --> 00:06:24,571 Jag ska titta pĂ„ dina revben. 69 00:06:26,031 --> 00:06:29,493 Nej, klipp inte upp den! Den tog jĂ€ttelĂ„ng tid att göra. 70 00:06:29,660 --> 00:06:32,747 Min sax borde inte kunna klippa upp din superdrĂ€kt. 71 00:06:33,873 --> 00:06:35,541 Varför lĂ„tsas du vara Batwoman? 72 00:06:35,708 --> 00:06:39,087 Den riktiga Ă€r borta och staden har men frĂ„n nĂ€r Batman stack. 73 00:06:39,254 --> 00:06:44,218 Jag tĂ€nkte att om folk sĂ„g mig och trodde att hon var kvar... 74 00:06:44,385 --> 00:06:47,221 -Jag Ă€r en idiot. -Du har hjĂ€rtat pĂ„ rĂ€tt plats. 75 00:06:47,388 --> 00:06:49,474 Men dina revben Ă€r det inte. 76 00:06:49,640 --> 00:06:53,270 Du kĂ€nner folk i den undre vĂ€rlden. Vet du var hon Ă€r? 77 00:06:53,436 --> 00:06:58,192 Tro mig, jag Ă€r den sista som Batwoman skulle anförtro sig Ă„t. 78 00:07:08,870 --> 00:07:13,375 Jag lĂ€mnade dig sĂ„ hĂ€r för en vecka sen. Nu luktar det sĂ„ hĂ€r. 79 00:07:13,542 --> 00:07:16,087 -Kliver du bara pĂ„ i mitt hem? -Ja. 80 00:07:16,254 --> 00:07:18,506 Jag kunde ha varit vemsomhelst. 81 00:07:18,673 --> 00:07:20,759 Jag mindes den hĂ€r vidriga drycken. 82 00:07:20,925 --> 00:07:23,011 Den kallas inte Sotaren för intet. 83 00:07:23,178 --> 00:07:24,805 SkĂ„l. 84 00:07:31,312 --> 00:07:33,314 Du har inte svarat pĂ„ mina sms. 85 00:07:33,481 --> 00:07:36,526 Jag Ă€r verkligen inte den tjejen... 86 00:07:36,693 --> 00:07:38,278 Men bör vi prata om hĂ€romkvĂ€llen? 87 00:07:38,445 --> 00:07:41,073 Vi gör det inte till en grej. 88 00:07:42,742 --> 00:07:46,829 Men tack för att... 89 00:07:48,957 --> 00:07:51,209 Jag fanns dĂ€r för dig? 90 00:07:51,376 --> 00:07:52,836 Jag klagar inte, hjĂ€rtat. 91 00:07:54,922 --> 00:07:59,844 Gotham, Ă„ andra sidan, kĂ€nner sig övergiven av sin korsriddare i cape. 92 00:08:00,011 --> 00:08:01,888 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 93 00:08:08,896 --> 00:08:12,066 SĂ„ fort jag sĂ€tter pĂ„ mig drĂ€kten... 94 00:08:14,611 --> 00:08:17,280 Jag gick för lĂ„ngt nĂ€r jag dödade Cartwright. 95 00:08:18,448 --> 00:08:20,284 TĂ€nk om jag dödar nĂ„n mer? 96 00:08:21,869 --> 00:08:24,747 Jag förstĂ„r. Du vill straffa sig sjĂ€lv. 97 00:08:24,914 --> 00:08:28,126 Okej. Du begick ett misstag och tog en mans liv. 98 00:08:28,292 --> 00:08:32,130 Bruce skulle verkligen ha blivit besviken. 99 00:08:32,297 --> 00:08:34,299 Men nu mĂ„ste du komma över det. 100 00:08:36,885 --> 00:08:38,262 Var det ditt peptalk? 101 00:08:38,429 --> 00:08:41,015 Ja, jag behövs nĂ„n annanstans. Du med. 102 00:08:41,182 --> 00:08:44,644 NĂ„n bombade Gotham Bank i gĂ„r och dödade ett dussin personer. 103 00:08:44,811 --> 00:08:46,479 Semestern Ă€r över, Batwoman. 104 00:08:52,069 --> 00:08:53,863 I hela mitt liv- 105 00:08:54,030 --> 00:08:58,660 -ville min pappa att jag skulle dölja mitt ansikte. 106 00:08:58,827 --> 00:09:01,288 Och leva i skuggorna. 107 00:09:02,623 --> 00:09:06,001 Han pĂ„stod att det var för att jag skulle slippa bli hĂ„nad- 108 00:09:06,168 --> 00:09:09,922 -men det var för hans egen skull. 109 00:09:10,089 --> 00:09:12,967 Jag gömde mig för hans bekvĂ€mlighets skull. 110 00:09:13,134 --> 00:09:18,015 Men nĂ€r jag insĂ„g att jag inte brydde mig om hans bekvĂ€mlighet- 111 00:09:18,182 --> 00:09:20,768 -blev jag mig sjĂ€lv. 112 00:09:20,935 --> 00:09:22,478 Jag blev fri. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 Vad gör du? 114 00:09:25,064 --> 00:09:28,819 Jag lĂ€ttar pĂ„ min börda. 115 00:09:28,985 --> 00:09:31,321 LĂ€ttar pĂ„ din börda? 116 00:09:31,488 --> 00:09:35,660 Vi sitter fast i Ă€nnu en bur pĂ„ grund av min förrĂ€diska syster! 117 00:09:35,826 --> 00:09:40,540 Det Ă€r ingen bur, det Ă€r en fristad. 118 00:09:40,707 --> 00:09:43,794 DĂ€r din familj inte kan skada dig. 119 00:09:43,960 --> 00:09:47,256 DĂ€r Safiya inte kan hitta dig, dĂ€r vi har varandra. 120 00:09:47,423 --> 00:09:50,092 -Vad mer behöver du? -Alice. 121 00:09:50,259 --> 00:09:52,095 Vill du dela med dig? 122 00:09:53,179 --> 00:09:54,889 Jag hoppar över det. 123 00:09:55,056 --> 00:09:58,977 -Jag har nĂ„t att dela med mig av. -StrĂ„lande, Tommy Elliot. 124 00:09:59,144 --> 00:10:00,646 UrsĂ€kta mig. 125 00:10:02,481 --> 00:10:07,529 Bruce Wayne kunde prata över 40 sprĂ„k. 126 00:10:07,695 --> 00:10:09,614 4-0. 127 00:10:09,781 --> 00:10:13,994 Mr Elliot, den hĂ€r gruppen började för en kvart sedan. 128 00:10:14,161 --> 00:10:19,459 StĂ€m mig, dĂ„. Nej, det gĂ„r ju inte. Mina tillgĂ„ngar Ă€r frysta. 129 00:10:19,625 --> 00:10:24,172 Det glĂ€der mig att vĂ„r terapi har förvandlat ditt förakt för mr Wayne- 130 00:10:24,339 --> 00:10:28,469 -till en djupare uppskattning. Men vi mĂ„ste gĂ„ vidare till andra Ă€mnen. 131 00:10:28,635 --> 00:10:30,638 Vad Ă€r det, doc? 132 00:10:30,805 --> 00:10:32,640 Är det för galet? 133 00:10:32,807 --> 00:10:35,018 För hon tror att hon Ă€r en katt. 134 00:10:35,184 --> 00:10:37,437 -Och hon tror att hon Ă€r en majna. -Skata. 135 00:10:37,604 --> 00:10:40,899 Namnet var skata. 136 00:10:41,066 --> 00:10:43,110 Han stjĂ€l folks ansikten. 137 00:10:43,277 --> 00:10:47,114 Den hĂ€r dreglar sĂ„ mycket att nĂ„n mĂ„ste följa efter honom med en mopp. 138 00:10:47,281 --> 00:10:49,826 Och jag, dĂ„? 139 00:10:49,993 --> 00:10:53,163 Det var jag som lĂ€rde Bruce Wayne allt han vet. 140 00:10:53,330 --> 00:10:55,666 -Var Ă€r mitt erkĂ€nnande, doc? -För ut honom. 141 00:10:55,833 --> 00:10:58,669 Nej, nej! 142 00:10:59,920 --> 00:11:01,756 Nej! Bruce Ă€r min bĂ€ste vĂ€n! 143 00:11:01,923 --> 00:11:05,844 NĂ€r han fĂ„r höra om det hĂ€r kommer han att göra slut pĂ„ din karriĂ€r! 144 00:11:08,430 --> 00:11:10,682 Jag kan inte leva sĂ„ hĂ€r. 145 00:11:13,936 --> 00:11:17,732 Min klient Reggie Harris har suttit oskyldigt frihetsberövad i flera Ă„r. 146 00:11:17,899 --> 00:11:20,360 Sen sköts han ner samma dag som han friades. 147 00:11:20,527 --> 00:11:23,363 Varför? Vad visste han? 148 00:11:23,530 --> 00:11:25,282 Familjen förtjĂ€nar rĂ€ttvisa. 149 00:11:42,885 --> 00:11:47,015 -Michael Fisher? Aldrig hört. -Antagligen ett alias. 150 00:11:47,182 --> 00:11:52,563 Han dödade Nazari och Reggie Harris och försökte döda mig och min chef. 151 00:11:52,730 --> 00:11:55,733 Allt för att skydda nĂ„n mörklĂ€ggning av The Crows. 152 00:11:55,900 --> 00:11:57,568 Det rör sig om en skandal. 153 00:11:57,735 --> 00:12:00,363 Ju förr vi kan ta reda pĂ„ vem han jobbar för... 154 00:12:00,530 --> 00:12:03,533 Den hĂ€r Ă€r din. Extra pickles. 155 00:12:05,577 --> 00:12:07,162 Jag kollar upp hans ekonomi. 156 00:12:07,329 --> 00:12:09,790 Om han har tagit emot en stor summa pengar. 157 00:12:09,957 --> 00:12:13,795 Det har jag redan gjort. Han har fĂ„tt en överföring pĂ„ 180 000 dollar. 158 00:12:13,962 --> 00:12:16,548 Samma dag som Harris friades för Lucius Fox mord. 159 00:12:16,715 --> 00:12:19,009 Snyggt. Jag ska prata med bankchefen. 160 00:12:19,176 --> 00:12:22,096 -Ta reda pĂ„ kĂ€llan. Vilken bank? -Gotham International. 161 00:12:23,055 --> 00:12:24,849 Du skĂ€mtar. 162 00:12:25,016 --> 00:12:27,310 Gotham International ligger i spillror- 163 00:12:27,477 --> 00:12:30,313 -tillsammans med bankvalvet och kontoret. 164 00:12:30,480 --> 00:12:34,318 NĂ„n kille som kallar sig Detonatorn bombade det i gĂ„r kvĂ€ll. 165 00:12:34,485 --> 00:12:36,403 Kan han vara inblandad? 166 00:12:36,570 --> 00:12:38,030 Nej. 167 00:12:38,197 --> 00:12:42,452 Jag minns Detonatorn. Han var aktiv lĂ„ngt innan Reggie blev fĂ€lld. 168 00:12:42,619 --> 00:12:44,371 Okej. Flytta pĂ„ dig. 169 00:12:44,537 --> 00:12:48,500 Vi kanske kan ta reda pĂ„ prickskyttens riktiga namn. 170 00:13:01,348 --> 00:13:03,183 Den var ny. 171 00:13:06,312 --> 00:13:09,774 -Vill du prata om det? -Inte direkt. 172 00:13:09,941 --> 00:13:14,363 Luke, den man som du tror dödade din far blev rentvĂ„dd och sen mördad. 173 00:13:14,529 --> 00:13:17,491 -Det Ă€r nog bra att prata om det. -DĂ„ gör vi det, dĂ„. 174 00:13:17,658 --> 00:13:20,703 Varför har du inte hittat nĂ„t pĂ„ Cartwright Ă€n? 175 00:13:20,870 --> 00:13:24,749 Jag vet inte. Han kanske har gĂ„tt under jorden. 176 00:13:24,916 --> 00:13:30,172 Medan du har ignorerat alla mina sms har Batline inte fĂ„tt nĂ„gra svar. 177 00:13:31,340 --> 00:13:35,011 Varför tror du att jag Ă€r hĂ€r? Vad vet vi om Detonatorn? 178 00:13:35,177 --> 00:13:39,849 För sju Ă„r sen lamslog Detonatorn Gotham med rĂ€dsla och osĂ€kerhet. 179 00:13:40,016 --> 00:13:43,979 Han Ă€r en terrorist som fĂ„r Gothams bra mĂ€nniskor att döda oskyldiga- 180 00:13:44,146 --> 00:13:47,650 -helt slumpmĂ€ssigt. FrĂ„gan Ă€r varför han Ă€r tillbaka nu. 181 00:13:47,817 --> 00:13:49,861 Vill du ha ett uppriktigt svar? 182 00:13:50,027 --> 00:13:52,071 Du, Batwoman. 183 00:13:52,238 --> 00:13:55,200 NĂ€r Batwoman Ă€r borta dansar galningarna pĂ„ bordet. 184 00:13:55,367 --> 00:13:57,369 Jag har bara varit borta en vecka. 185 00:13:57,536 --> 00:13:59,288 Skurkarna har gjort sig bekvĂ€ma. 186 00:13:59,455 --> 00:14:02,500 Detonatorn ger sig pĂ„ folk som betraktas som hjĂ€ltar. 187 00:14:02,667 --> 00:14:05,211 LĂ€kare, poliser och brandmĂ€n. 188 00:14:05,378 --> 00:14:08,924 Han vill bevisa att de inte Ă€r sĂ„ heroiska som vĂ€rlden tror. 189 00:14:09,090 --> 00:14:12,970 -VarifrĂ„n fick du det dĂ€r? -Bruces research. 190 00:14:13,137 --> 00:14:15,306 Han var besatt av att ta fast honom. 191 00:14:15,473 --> 00:14:18,017 Han hade en lĂ„ng lista pĂ„ misstĂ€nkta. 192 00:14:19,060 --> 00:14:22,647 214. Bomben som förintade Gotham International Bank- 193 00:14:22,814 --> 00:14:24,900 -var inristad med de tre siffrorna. 194 00:14:25,067 --> 00:14:29,447 Signaturen matchar med de 15 bomber som detonerades för sju Ă„r sen. 195 00:14:29,613 --> 00:14:32,909 Den hĂ€r informationen offentliggjordes aldrig. 196 00:14:33,076 --> 00:14:35,328 SĂ„ det kan inte röra sig om en copycat. 197 00:14:35,495 --> 00:14:37,372 Det hĂ€r Ă€r originalet. 198 00:14:37,539 --> 00:14:41,835 Men vi vet fortfarande inte vad 214 faktiskt betyder. 199 00:14:42,002 --> 00:14:45,756 Har nĂ„gon av de misstĂ€nkta en militĂ€r bakgrund? 200 00:14:45,923 --> 00:14:49,427 Ja, nĂ„gra. 201 00:14:50,512 --> 00:14:51,888 Vem Ă€r George Adler? 202 00:14:52,055 --> 00:14:54,266 Han sysslar med svarta operationer. 203 00:14:54,433 --> 00:14:56,852 Han fick sparken efter att ha... 204 00:14:57,019 --> 00:14:58,854 Ja, dĂ€r har vi det. 205 00:15:00,022 --> 00:15:02,859 Han tog selfies med döda fiender. 206 00:15:03,026 --> 00:15:07,364 Adler blev avstĂ€ngd frĂ„n militĂ€rutbildningen en gĂ„ng i tiden. 207 00:15:07,531 --> 00:15:11,744 Men det rĂ€ckte tydligen inte för att Bruce skulle utreda honom. 208 00:15:11,911 --> 00:15:13,496 Bruce Ă€r inte militĂ€rt utbildad. 209 00:15:13,663 --> 00:15:17,167 Han hade ingen koll pĂ„ formulĂ€rnumren pĂ„ frigivningsdokument. 210 00:15:17,333 --> 00:15:19,920 DD 214. 211 00:15:20,087 --> 00:15:24,592 Det har jag, eftersom Point Rock satte samma kod pĂ„ mina dokument. 212 00:15:24,758 --> 00:15:27,261 SĂ„ militĂ€ren bedömde dig som olĂ€mplig. 213 00:15:27,428 --> 00:15:29,555 Och nu rĂ€ddar det din stad. 214 00:15:29,722 --> 00:15:32,851 Jag lĂ€mnar ironin dĂ€r. 215 00:15:33,894 --> 00:15:35,354 Jag ska söka upp Adler. 216 00:15:35,520 --> 00:15:37,106 VĂ€lkommen tillbaka, Batwoman. 217 00:15:37,272 --> 00:15:41,235 DrĂ€ktens nanoteknik Ă€r designad att klara av detonationsövertryck- 218 00:15:41,402 --> 00:15:43,029 -pĂ„ 4,5 kg per kvadrattum. 219 00:15:43,196 --> 00:15:45,490 Gothams hjĂ€lte Ă€r bombsĂ€ker. 220 00:15:45,657 --> 00:15:48,785 En sĂ„n smĂ€ll skulle rasera ett par byggnader. 221 00:15:57,170 --> 00:16:00,632 Jag ska inte ha pĂ„ mig drĂ€kten. Jag gĂ„r som mig sjĂ€lv. 222 00:16:00,799 --> 00:16:03,886 -Som en fastighetsutvecklare? -Jag ska bara prata med honom. 223 00:16:04,052 --> 00:16:05,679 Du har inte sökt efter Cartwright. 224 00:16:07,306 --> 00:16:11,978 Bat Team har ingen personalavdelning. SĂ„ i egenskap av din medarbetare- 225 00:16:12,145 --> 00:16:15,774 -partner och den enda som du trĂ€ffar regelbundet- 226 00:16:15,941 --> 00:16:18,777 -borde inte jag kĂ€nna till vad fan som pĂ„gĂ„r med dig? 227 00:16:20,613 --> 00:16:23,574 Om jag berĂ€ttade sanningen för dig... 228 00:16:23,741 --> 00:16:25,994 ...skulle du hĂ„lla med mig om drĂ€kten. 229 00:16:43,471 --> 00:16:46,892 -Bruce Wayne-wannabe. -Vad sa du? 230 00:16:50,187 --> 00:16:52,899 Din pojkvĂ€n Bruce tycker att du Ă€r en nolla. 231 00:16:53,066 --> 00:16:54,692 LĂ€gg av. 232 00:16:54,859 --> 00:16:57,696 SĂ€g inte nĂ„gonsin hans namn. 233 00:16:59,573 --> 00:17:02,910 Du kommer aldrig att bli Bruce Wayne! 234 00:17:10,460 --> 00:17:12,254 Jag behöver en lĂ€kare! 235 00:17:21,556 --> 00:17:23,099 George Adler? 236 00:17:24,893 --> 00:17:27,062 -Du Ă€r? -Kate Kane, fastighetsutvecklare. 237 00:17:27,229 --> 00:17:30,274 Jag ska köpa byggnaden och fotograferar varje lĂ€genhet. 238 00:17:30,441 --> 00:17:33,194 -Har du pappersarbete? -Min assistent mejlar dig. 239 00:17:41,912 --> 00:17:43,789 DETONATORN SLÅR TILL 240 00:17:43,956 --> 00:17:46,125 Tror du att han Ă€r tillbaka? 241 00:17:46,292 --> 00:17:48,002 Hur fan ska jag kunna veta det? 242 00:17:54,718 --> 00:17:57,304 Var har du placerat ut nĂ€sta bomb? 243 00:17:57,471 --> 00:17:59,348 -Vem fan Ă€r du? -NĂ„n med intresse... 244 00:17:59,515 --> 00:18:00,891 ...av fastighetsmarknaden. 245 00:18:01,058 --> 00:18:03,770 Din besatthet av sprĂ€ngmedel Ă€r dĂ„ligt för affĂ€rerna. 246 00:18:03,937 --> 00:18:06,314 Det var inte jag som la ut bomberna. 247 00:18:06,481 --> 00:18:10,527 Jag svĂ€r! Det var min farsa George Adler Sr. 248 00:18:12,821 --> 00:18:14,365 Snacka. 249 00:18:18,202 --> 00:18:21,414 Första gĂ„ngen han dödade nĂ„n triggade det nĂ„t mörkt. 250 00:18:21,581 --> 00:18:23,583 En fastighetsutvecklare- 251 00:18:23,750 --> 00:18:27,171 -fattar inte hur en sĂ„n sak pĂ„verkar en. 252 00:18:27,338 --> 00:18:28,965 Du skulle bara veta... 253 00:18:34,930 --> 00:18:38,100 Han tappade greppet. 254 00:18:38,267 --> 00:18:41,312 Han ville visa folk att det Ă€r svĂ„rare att vara hjĂ€lte- 255 00:18:41,479 --> 00:18:44,106 -nĂ€r man ser döden i vitögat. 256 00:18:44,273 --> 00:18:46,276 -Var Ă€r han nu? -PĂ„ Gothams kyrkogĂ„rd. 257 00:18:46,442 --> 00:18:48,820 -Va? -Han Ă€r död. 258 00:18:48,987 --> 00:18:51,281 Han dog för sju Ă„r sen. 259 00:19:12,972 --> 00:19:16,351 Nej, nej. Gör inte sĂ„ hĂ€r mot mig! 260 00:19:20,981 --> 00:19:22,483 TRYCK PÅ PLAY 261 00:19:22,650 --> 00:19:24,568 Den karismatiske försvarsadvokaten- 262 00:19:24,735 --> 00:19:27,864 -som pĂ„stĂ„r att han stĂ„r upp för den försvarslöse. 263 00:19:28,031 --> 00:19:31,535 Vilken hjĂ€lte. Nu har du ett val. 264 00:19:41,087 --> 00:19:42,547 Letar du efter mig? 265 00:19:45,926 --> 00:19:50,389 -MĂ„r du bra? -Ja. Men inte tack vare vakterna. 266 00:19:50,556 --> 00:19:52,433 De har satt Tommy i isoleringscell. 267 00:19:52,600 --> 00:19:54,435 Bra. 268 00:19:54,602 --> 00:19:59,399 Den Bruce-besatte neandertalaren spelade sin roll alldeles perfekt. 269 00:20:02,444 --> 00:20:05,114 Jag bad sjuksköterskan att vara grundlig. 270 00:20:08,034 --> 00:20:10,161 Vad gör du? Du blöder ju! 271 00:20:11,871 --> 00:20:15,042 Det Ă€r bara tillfĂ€lligt, Mouse. 272 00:20:15,208 --> 00:20:19,046 Lite blod Ă€r vĂ€l ingenting om det Ă€r vĂ€gen till vĂ„r frihet. 273 00:20:22,216 --> 00:20:25,178 Jag kan inte göra det hĂ€r. Jag har en familj. 274 00:20:25,345 --> 00:20:27,681 Du vet att liv hĂ€nger pĂ„- 275 00:20:27,848 --> 00:20:30,601 -att du hĂ„ller dig lugn och gör det som Ă€r rĂ€tt. 276 00:20:30,767 --> 00:20:33,229 -Jag Ă€r ingen hjĂ€lte. -Det mĂ„ste du vara i dag. 277 00:20:33,395 --> 00:20:35,022 Det Ă€r 22 minuter kvar. 278 00:20:35,189 --> 00:20:37,775 DĂ„ hinner vi spĂ€rra av omrĂ„det- 279 00:20:37,942 --> 00:20:40,612 -sĂ„ att du kan trycka pĂ„ knappen. 280 00:20:40,779 --> 00:20:43,657 Detonatorn vill att hans offer ska höra explosionen- 281 00:20:43,824 --> 00:20:47,786 -sĂ„ den andra explosionen Ă€r troligen inom en 1,6 km radie frĂ„n Reeves. 282 00:20:47,953 --> 00:20:49,747 Bombgruppen Ă€r pĂ„ vĂ€g till Bobby. 283 00:20:49,914 --> 00:20:52,792 Han anvĂ€nder massa snubbeltrĂ„d. Om vi vill rĂ€dda liv- 284 00:20:52,959 --> 00:20:55,712 -mĂ„ste vi evakuera omrĂ„det pĂ„ mindre Ă€n en halvtimme. 285 00:20:55,879 --> 00:20:59,925 -Bobby, Ă€r du kvar? -Ja. 286 00:21:04,514 --> 00:21:07,058 Detonatorn Ă€r död. Det mĂ„ste vara en copycat. 287 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Har junior inte tagit efter sin far? 288 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Han var pĂ„ jobbet. Han har alibi. 289 00:21:14,858 --> 00:21:17,403 JĂ€klar. Tiden Ă€r ute, Kate. 290 00:21:17,570 --> 00:21:20,782 Detonatorn har Ă€nnu ett offer. Man tömmer byggnader just nu. 291 00:21:21,908 --> 00:21:23,285 -Var Ă€r det? -Vet inte. 292 00:21:23,451 --> 00:21:24,870 Mellan Wiget och Brighton. 293 00:21:25,954 --> 00:21:27,915 -Är inte det i nĂ€rheten av... -Mary. 294 00:21:28,082 --> 00:21:31,210 Boende ska ta med enbart husdjur och lĂ€mna allt annat. 295 00:21:31,377 --> 00:21:36,007 De ska ta sig till nĂ€rmaste kontrollstation och inte Ă„tervĂ€nda- 296 00:21:36,174 --> 00:21:38,093 -förrĂ€n hotet har neutraliserats. 297 00:21:38,260 --> 00:21:41,847 Vi fortsĂ€tter sĂ€nda live om evakueringen... 298 00:21:42,014 --> 00:21:44,391 GĂ„ mot Brighton i sex kvarter. 299 00:21:44,558 --> 00:21:46,853 DĂ€r Ă€r du i sĂ€kerhet. GĂ„. 300 00:21:48,771 --> 00:21:52,400 Mr Whittaker, vi mĂ„ste förflytta er. 301 00:21:53,860 --> 00:21:56,780 -För honom till kontrollstationen. -Du mĂ„ste följa med. 302 00:21:56,947 --> 00:21:58,449 Ingen kĂ€nner till kliniken. 303 00:21:58,616 --> 00:22:02,829 De detonerar bomben, oavsett om stĂ€llet Ă€r tomt eller inte. 304 00:22:06,875 --> 00:22:10,671 Jag tĂ€nker inte lĂ€mna dem. GĂ„! 305 00:22:34,531 --> 00:22:38,327 -Hej, Bobby. Du Ă€r jĂ€tteduktig. -Du mĂ„ste fĂ„ av mig den hĂ€r. 306 00:22:38,494 --> 00:22:42,874 Det ska vi. Vi ska bara evakuera omrĂ„det först. 307 00:22:44,584 --> 00:22:49,589 -Jag klarar inte av det! -Du kommer att göra det som Ă€r rĂ€tt. 308 00:22:50,841 --> 00:22:54,512 PĂ„ borgmĂ€stare Akins order ska alla civila evakuera omedelbart. 309 00:22:54,678 --> 00:22:58,975 Tvekan inte, packa inte med era saker. Enbart mĂ€nniskor och husdjur. 310 00:22:59,142 --> 00:23:01,770 -Evakuera omedelbart. -Tre kvarter kvar. 311 00:23:01,937 --> 00:23:04,815 Kolla kĂ€llaren och trapporna. 312 00:23:04,982 --> 00:23:07,192 Tveka inte. Packa inga saker. 313 00:23:07,359 --> 00:23:09,278 -SĂ€tt fart. -MĂ€nniskor och husdjur. 314 00:23:09,445 --> 00:23:12,490 Ta er till kontrollstationen. 315 00:23:12,657 --> 00:23:14,701 Det var kvarterets sista byggnad. 316 00:23:14,868 --> 00:23:17,287 Det Ă€r bara en sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rd. 317 00:23:17,454 --> 00:23:19,957 -Som en brandövning. -Vad kan jag göra? 318 00:23:21,041 --> 00:23:23,127 Varför kom du tillbaka? 319 00:23:23,294 --> 00:23:25,087 De hĂ€r mĂ€nniskorna behöver hjĂ€lp. 320 00:23:26,464 --> 00:23:29,968 FĂ„ alla pĂ„ benen. Om de inte kan röra sig- 321 00:23:30,135 --> 00:23:32,304 -försök tĂ€cka dem med en madrass. 322 00:23:32,471 --> 00:23:35,766 Och be för att byggnaden klarade jordbĂ€vningsinspektionen. 323 00:23:35,933 --> 00:23:37,935 Mary? Du mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n. 324 00:23:40,063 --> 00:23:43,692 -Polisen har gett grönt ljus. -Okej, Bobby. 325 00:24:01,879 --> 00:24:04,298 Det rĂ„der utegĂ„ngsförbud i hela Gotham. 326 00:24:04,465 --> 00:24:07,301 Gatorna Ă€r inte trygga. Stanna i era hem. 327 00:24:07,468 --> 00:24:10,805 Det rĂ„der utegĂ„ngsförbud. 328 00:24:10,972 --> 00:24:13,892 Gatorna Ă€r inte trygga. Stanna i era hem. 329 00:24:24,738 --> 00:24:26,782 Mary! 330 00:24:30,119 --> 00:24:31,704 HjĂ€lp! 331 00:24:41,673 --> 00:24:47,304 -Vem Ă€r det hĂ€r? -Är det inte uppenbart? Batwoman. 332 00:24:59,234 --> 00:25:01,195 Jag mĂ„ste gĂ„. 333 00:25:15,962 --> 00:25:20,675 Vet du varför sĂ„dana som hon dyker upp för att sprida hopp? 334 00:25:20,842 --> 00:25:23,762 För att du inspirerade dem. Nu kĂ€nner de sig övergivna. 335 00:25:23,929 --> 00:25:29,560 -Vad pratar du om? -SnĂ€lla, jag vet att du Ă€r Batwoman. 336 00:25:31,395 --> 00:25:34,023 Jag menar... 337 00:25:35,066 --> 00:25:37,903 Jag borde ha förstĂ„tt det tidigare. 338 00:25:40,572 --> 00:25:44,994 Det Ă€r klart att Batwoman Ă€r samma tjej som tog fast Derrick Peters- 339 00:25:45,161 --> 00:25:48,748 -och lĂ„ste fast honom i en urinoar efter att han dumpade mig. 340 00:25:48,915 --> 00:25:55,047 Galningen pĂ„ bathojen Ă€r samma galning som lĂ€rde mig att köra- 341 00:25:55,214 --> 00:25:57,717 -utan att ha körkort- 342 00:25:57,883 --> 00:26:02,055 -och snackade sig ur en bot efter att vi blev stoppade pĂ„ grund av mig. 343 00:26:04,266 --> 00:26:06,894 Det kunde inte vara mer uppenbart. 344 00:26:09,271 --> 00:26:15,153 Batwoman Ă€r samma person som jag har sett upp till hela mitt liv. 345 00:26:15,320 --> 00:26:19,282 Nu behöver staden dig lika mycket som jag gör. 346 00:26:20,993 --> 00:26:26,165 -Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt. -Det Ă€r det aldrig. 347 00:26:26,332 --> 00:26:29,043 -Batwoman kan inte sjukanmĂ€la sig. -Jag Ă€r ingen hjĂ€lte. 348 00:26:29,210 --> 00:26:34,257 Jag ber dig inte att vara en hjĂ€lte. Jag ber dig bara att fortsĂ€tta. 349 00:26:39,138 --> 00:26:42,350 Hur mĂ„r vi i dag, Johnny? 350 00:26:42,517 --> 00:26:45,311 Jag tror att jag har fĂ„tt Ă€nnu en insikt, dr Butler. 351 00:26:45,478 --> 00:26:48,065 JasĂ„? Och vad Ă€r det? 352 00:26:48,231 --> 00:26:51,819 Jag har nĂ€stan allt jag vill ha hĂ€r. 353 00:26:51,986 --> 00:26:55,114 Tak över huvudet, beskydd, min syster. 354 00:26:56,366 --> 00:26:59,202 -Vad Ă€r det du saknar? -Makt. 355 00:27:04,666 --> 00:27:09,505 KĂ€nner du det dĂ€r, dr Butler? Det hĂ€r Ă€r din verklighet nu. 356 00:27:21,686 --> 00:27:24,147 Vi har tagit reda pĂ„ prickskyttens identitet... 357 00:27:24,313 --> 00:27:28,443 -...som dödade Reggie Harris. -Han bodde pĂ„ 2420 Maple Street. 358 00:27:28,610 --> 00:27:30,946 Samma byggnad som exploderade? 359 00:27:31,113 --> 00:27:34,283 Alla bevis pĂ„ vem som anlitade honom Ă€r borta. 360 00:27:34,450 --> 00:27:35,826 Under den senaste veckan- 361 00:27:35,993 --> 00:27:39,789 -har alla som visste nĂ„got om din fars mord blivit dödade. 362 00:27:39,956 --> 00:27:43,084 Detonatorn fick Reggie Harris dödad och anvĂ€nde bomberna... 363 00:27:43,251 --> 00:27:46,505 -...för att sopa igen sina spĂ„r. -Detonatorn Ă€r död. 364 00:27:46,672 --> 00:27:48,299 Detonatorn dog för sju Ă„r sen. 365 00:27:48,465 --> 00:27:52,512 Vi letar efter nĂ„n som Ă€r bekant med Detonatorns fall. 366 00:27:52,679 --> 00:27:54,389 Vem hade tillgĂ„ng till akten? 367 00:27:54,556 --> 00:27:58,310 Det beror pĂ„? Vem var förundersökningsledare? 368 00:27:58,477 --> 00:28:04,191 Miquel Robles. Han var med i förundersökningen om Detonatorn. 369 00:28:04,358 --> 00:28:07,195 Robles Ă€r chef över The Crows mordrotel. 370 00:28:07,362 --> 00:28:09,155 Det var en hög position. 371 00:28:10,907 --> 00:28:15,537 Efter att Lucius mördades betalade The Crows Alia Nazari 50 000 dollar- 372 00:28:15,704 --> 00:28:17,915 -för att hennes Sip & Dash förstördes. 373 00:28:18,082 --> 00:28:20,918 Var det en muta för att radera övervakningsmaterialet? 374 00:28:21,085 --> 00:28:23,672 Men Robles menade att allt var i sin ordning. 375 00:28:25,090 --> 00:28:28,510 Han var ocksĂ„ först pĂ„ plats pĂ„ Sip & Dash den kvĂ€llen. 376 00:28:31,597 --> 00:28:33,975 Hans namn dyker upp överallt. 377 00:28:34,142 --> 00:28:36,936 Varje pappersstrimla ska testat för fingeravtryck. 378 00:28:37,103 --> 00:28:39,439 Vi ska hitta honom innan han slĂ„r till igen. 379 00:29:01,881 --> 00:29:05,260 -Du har fel. Jag Ă€r ingen mördare. -Än. 380 00:29:05,427 --> 00:29:08,305 Du Ă€r rĂ€dd för att du hĂ„ller pĂ„ att bli som jag. 381 00:29:08,472 --> 00:29:12,059 Du lĂ€mnade Cartwright Ă„t mig och ville knuffa mig över kanten. 382 00:29:12,226 --> 00:29:15,521 Du fick mig att mörda honom sĂ„ att jag skulle bli som du. 383 00:29:15,688 --> 00:29:20,610 Du kan inte ge mig all Ă€ra. Det var trots allt inte sĂ„ svĂ„rt. 384 00:29:20,777 --> 00:29:26,325 Jag ber dig inte att vara en hjĂ€lte. Jag ber dig bara att fortsĂ€tta. 385 00:29:48,683 --> 00:29:50,769 TRYCK PÅ PLAY 386 00:29:50,936 --> 00:29:55,357 Jacob Kane, stadens rĂ€ddare i nöden. Det hĂ€r var vĂ€l ingen överraskning? 387 00:29:59,153 --> 00:30:01,114 Tror du att bombaren Ă€r en Crow? 388 00:30:01,281 --> 00:30:03,825 Robles var pĂ„ min pappas mordplats. 389 00:30:03,992 --> 00:30:06,453 -Var Ă€r han? -Jag spĂ„rar hans telefon. 390 00:30:06,620 --> 00:30:10,541 Han har passerat Rucka Ave. Han Ă€r pĂ„ vĂ€g mot bron som leder ut ur Gotham. 391 00:30:13,044 --> 00:30:14,420 Jag ser honom. 392 00:30:36,487 --> 00:30:37,905 Jag hörde skottlossning! 393 00:30:38,072 --> 00:30:40,324 Robles verkar ivrig att lĂ€mna stan. 394 00:31:01,515 --> 00:31:06,646 Ser du brickan, din subba? Jag Ă€r en Crow. Jag kommer att förgöra dig. 395 00:31:06,812 --> 00:31:08,815 Som med Reggie Harris? 396 00:31:08,981 --> 00:31:12,611 Eller Alia Nazari eller alla mĂ€nniskorna pĂ„ Gotham International? 397 00:31:15,614 --> 00:31:19,493 -Vad Ă€r du ute efter? -Sanningen. Dödade du Lucius Fox? 398 00:31:21,913 --> 00:31:26,251 Vem vill veta det? Hans son? Han kommer aldrig att kunna bevisa det. 399 00:31:26,418 --> 00:31:27,836 Varför? 400 00:31:31,090 --> 00:31:32,466 Jag knyter ihop lösa trĂ„dar. 401 00:31:57,536 --> 00:31:59,872 -Luke, evakuera byggnaden. -Vad fan pĂ„gĂ„r? 402 00:32:00,039 --> 00:32:02,959 Desarmera bomben, annars sprĂ€ngs vi bĂ„da tvĂ„ hĂ€r. 403 00:32:03,125 --> 00:32:05,670 Den desarmeras nĂ€r den andra bomben detonerar. 404 00:32:05,837 --> 00:32:09,257 -Och var Ă€r det? -FrĂ„ga överintendent Kane. 405 00:32:12,386 --> 00:32:15,890 Robles? Nej, han skulle inte göra sĂ„ hĂ€r. 406 00:32:16,057 --> 00:32:19,352 Jag ville inte heller tro det. Men bevisen Ă€r tydliga. 407 00:32:19,519 --> 00:32:22,022 Även om han försökte sopa igen spĂ„ren. 408 00:32:25,108 --> 00:32:26,777 -Tuxedo One hĂ€r. -Det Ă€r jag. 409 00:32:26,944 --> 00:32:30,740 Bomben Ă€r i Wayne. Ingen trycker pĂ„ knappen förrĂ€n jag ger klartecken. 410 00:32:30,906 --> 00:32:33,451 Uppfattat. Lycka till. 411 00:32:33,618 --> 00:32:35,870 -Den andra bomben Ă€r i Wayne Tower. -SĂ€ger vem? 412 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 En kompanjon. 413 00:32:39,583 --> 00:32:42,920 Uppfattat. Jag insĂ„g inte att du hade kompanjoner. 414 00:32:43,087 --> 00:32:45,172 -Bara en. -Ring Kate. 415 00:32:45,339 --> 00:32:46,966 Be henne att hĂ„lla sig undan. 416 00:32:47,133 --> 00:32:50,053 Sir, jag kan avaktivera tvĂ„ av snubbeltrĂ„darna. 417 00:32:50,220 --> 00:32:53,515 Men ni har en tryckplatta över bröstet. Om jag tar bort den... 418 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 LĂ„t den ticka ner tills vi har evakuerat omrĂ„det runt Wayne. 419 00:32:59,647 --> 00:33:02,108 Om du flyttar bilen exploderar bomben. 420 00:33:02,275 --> 00:33:03,860 Desarmera den! 421 00:33:05,487 --> 00:33:08,198 -Jag vill ha honom vid liv. -Luke? 422 00:33:09,491 --> 00:33:12,536 -Vad gör du? -Presenterar mig sjĂ€lv... 423 00:33:12,703 --> 00:33:15,331 ...för killen som dödade min far. Upp med dig! 424 00:33:16,916 --> 00:33:19,252 Upp, sa jag! 425 00:33:19,419 --> 00:33:23,507 -Se pĂ„ mig! -Bomben detonerar om fem minuter. 426 00:33:24,925 --> 00:33:27,094 Tur att min pappa hade en plan för det. 427 00:33:39,567 --> 00:33:44,113 Staden Ă€r sĂ€ker. Nu sprĂ€ngs bomben enbart i det hĂ€r rummet. 428 00:33:44,280 --> 00:33:46,741 Vill du dö som en ynkrygg, Robles? LĂ„t bli. 429 00:33:46,908 --> 00:33:49,161 Du Ă€r snabb, men inte sĂ„ snabb. 430 00:33:50,704 --> 00:33:52,790 Jag ska berĂ€tta, men lĂ€gg ner vapnet. 431 00:33:52,957 --> 00:33:56,919 Varför dödade du min pappa? 432 00:33:59,506 --> 00:34:01,341 -För pengar. -Pengar? 433 00:34:02,718 --> 00:34:05,888 -Vems pengar? -Den dĂ€r rike jĂ€veln Tommy Elliot. 434 00:34:06,055 --> 00:34:08,057 Varför ville han ha Lucius Fox död? 435 00:34:08,224 --> 00:34:12,145 Han hade en bok. NĂ„n dagbok som han skrev i. 436 00:34:12,312 --> 00:34:14,064 Vad dĂ„ för dagbok? 437 00:34:14,230 --> 00:34:16,441 Jag vet bara att Tommy var besatt av den. 438 00:34:16,608 --> 00:34:19,194 Via Crows kom jag i kontakt med Tommy. 439 00:34:19,361 --> 00:34:23,199 -Jag fick pengar för att spöa honom. -Du sköt honom i bröstet! 440 00:34:23,366 --> 00:34:26,452 Jag sa till din farsa att om Tommy inte fick det han ville ha- 441 00:34:26,619 --> 00:34:31,333 -skulle jag ge mig pĂ„ hans barn. Dig. 442 00:34:32,918 --> 00:34:36,213 DĂ„ blev han förbannad. Han laddade och jag tryckte av. 443 00:34:36,380 --> 00:34:39,509 Sen var bollen i rullning. Jag satte dit Reggie- 444 00:34:39,676 --> 00:34:41,761 -och har sopat igen spĂ„ren i fyra Ă„r... 445 00:34:47,684 --> 00:34:49,061 Det Ă€r mitt fel. 446 00:34:49,228 --> 00:34:52,440 Jag startade upp The Crows för att skydda Gotham. 447 00:34:52,607 --> 00:34:57,988 -Nu Ă€r hela staden avstĂ€ngd. -Robles korrupthet Ă€r inte ert fel. 448 00:34:58,155 --> 00:35:01,366 SprĂ€ngradien Ă€r stor. De evakuerar fortfarande. 449 00:35:03,536 --> 00:35:05,371 -Dra. -Jag pratar med Batwoman... 450 00:35:05,538 --> 00:35:07,498 ...och vĂ€ntar pĂ„ grönt ljus. GĂ„, du. 451 00:35:11,503 --> 00:35:13,255 Jag lĂ€mnar inte min chef. 452 00:35:13,422 --> 00:35:15,215 DĂ„ blir vi bĂ„da kvar. 453 00:35:16,842 --> 00:35:21,389 Luke, du mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. En bomb Ă€r fĂ€st vid min pappa. 454 00:35:21,556 --> 00:35:25,644 Jag mĂ„ste ge honom grönt ljus att desarmera den. 455 00:35:42,329 --> 00:35:45,457 Han tog allt frĂ„n mig. 456 00:35:45,624 --> 00:35:50,380 Om du dödar honom...det förĂ€ndrar inte det som hĂ€nde din pappa. 457 00:35:50,546 --> 00:35:53,300 Ska vi ge honom till den domstol som fĂ€llde Harris? 458 00:35:59,974 --> 00:36:02,018 Nej, jag gör det pĂ„ mitt sĂ€tt. 459 00:36:05,146 --> 00:36:07,482 Jag dödade Cartwright. 460 00:36:10,736 --> 00:36:12,446 Va? 461 00:36:15,366 --> 00:36:19,496 Jag vill inte ha pĂ„ mig drĂ€kten för jag kĂ€nner mig som en bluff. 462 00:36:19,662 --> 00:36:22,123 Jag kunde stoppa mig sjĂ€lv men gjorde det inte. 463 00:36:29,548 --> 00:36:33,678 Luke, vĂ€rlden har ont om hjĂ€ltar. 464 00:36:34,721 --> 00:36:38,183 LĂ„t inte din ilska göra dig till nĂ„n du inte Ă€r. 465 00:36:55,578 --> 00:36:58,039 -Nu, Julia! -Gör det. 466 00:37:18,395 --> 00:37:20,397 Jag hade inte klarat det utan dig. 467 00:37:20,564 --> 00:37:22,274 Jag Ă€r glad att vara tillbaka. 468 00:37:22,441 --> 00:37:25,695 Det hĂ€r Ă€r början pĂ„ ett genomgripande arbete. 469 00:37:25,861 --> 00:37:29,908 Robles angav alla som var inblandade i att sĂ€tta dit Harris. 470 00:37:30,075 --> 00:37:31,952 Nu ska vi göra rent hus. 471 00:37:32,118 --> 00:37:35,038 Du ska fĂ„ leda en specialgrupp med en annan person. 472 00:37:36,415 --> 00:37:38,042 Kan jag inte leda den sjĂ€lv? 473 00:37:38,209 --> 00:37:41,170 Jag har precis pratat med min arbetsgivare. 474 00:37:41,337 --> 00:37:44,382 Jag har rekryterats till att leda en specialgrupp. 475 00:37:45,425 --> 00:37:46,927 Tillsammans med mig. 476 00:37:51,599 --> 00:37:56,270 Var ska vi börja? Personlig information? Mordroteln? 477 00:37:56,437 --> 00:37:58,898 Med hamburgare. Goda. 478 00:37:59,065 --> 00:38:01,902 Inte det skrĂ€p du har köpt med till motellet. 479 00:38:02,069 --> 00:38:05,197 Tvinga mig. Du fĂ„r bjuda. 480 00:38:05,364 --> 00:38:09,160 PĂ„ företagskortet. Du fĂ„r ditt pĂ„ planeringsmötet. 481 00:38:15,459 --> 00:38:19,880 Bombgruppen har gĂ„tt. De har frĂ„gor, men du var ju inte hĂ€r... 482 00:38:20,047 --> 00:38:21,632 Tack. 483 00:38:23,176 --> 00:38:28,598 Jag borde tacka dig som snackade mig tillrĂ€tta i gĂ„r kvĂ€ll. 484 00:38:28,765 --> 00:38:30,142 SĂ„nt gör partner. 485 00:38:31,560 --> 00:38:36,190 Vet du nĂ„t om dagboken som Tommy Elliot var ute efter? 486 00:38:36,357 --> 00:38:39,819 Min pappas dagböcker var inte dikter om hans kĂ€nslor. 487 00:38:39,986 --> 00:38:43,448 Det var en konstruktionsmanual till Waynes alla teknikprylar. 488 00:38:44,950 --> 00:38:47,703 Tur att Batwoman Ă€r tillbaka. 489 00:38:53,167 --> 00:38:55,003 Varför sa du inget om Cartwright? 490 00:38:55,170 --> 00:38:57,172 Ärligt talat? 491 00:38:59,967 --> 00:39:02,928 Det kĂ€nns som om du tror att jag Ă€r nĂ„n ofelbar hjĂ€lte- 492 00:39:03,095 --> 00:39:05,389 -som alltid fattar rĂ€tt beslut. 493 00:39:05,556 --> 00:39:09,269 Jag ville inte se ditt ansiktsuttryck nĂ€r du insĂ„g att du hade fel. 494 00:39:09,436 --> 00:39:12,314 -Jag har inte fel. -Jag bröt mot Batmans kod. 495 00:39:12,481 --> 00:39:14,066 Tror du att du Ă€r den enda? 496 00:39:15,442 --> 00:39:17,695 Varför tror du att Jokern inte har visat sig? 497 00:39:19,489 --> 00:39:21,866 Han Ă€r inte pĂ„ Arkham, Kate. 498 00:39:26,079 --> 00:39:28,749 BĂ„de du och Bruce stirrade in i mörkret för lĂ€nge. 499 00:39:30,793 --> 00:39:35,048 FrĂ„gan Ă€r hur lĂ€nge du ska lĂ„ta det stirra tillbaka pĂ„ dig. 500 00:39:38,885 --> 00:39:44,433 Jag antar att du har sett det hĂ€r. Du Ă€r snygg! 501 00:39:48,187 --> 00:39:52,526 Hej, Mary. Kate Ă€r inte Batwoman. Det vore- 502 00:39:52,692 --> 00:39:56,655 -ett stort steg frĂ„n fastighets- utveckling, hennes faktiska arbete. 503 00:39:56,822 --> 00:39:58,574 Det Ă€r lugnt, hon vet. 504 00:39:58,741 --> 00:40:02,412 Vad... Vad Ă€r det hon vet? 505 00:40:02,578 --> 00:40:05,040 Vi behöver inte leka den hĂ€r leken mer. 506 00:40:05,206 --> 00:40:08,710 Vilken lek? Kate, du har en visning om en kvart. 507 00:40:08,877 --> 00:40:12,047 -Hon mĂ„ste gĂ„. -Ni tvĂ„ fĂ„r lösa det hĂ€r. 508 00:40:12,214 --> 00:40:16,302 Ja, toppen. Mejla den dĂ€r investeringsstrategin till mig- 509 00:40:16,469 --> 00:40:19,139 -sĂ„ ska jag ordna fram byggnadens ritning... 510 00:40:19,306 --> 00:40:22,434 -...sĂ„ snackar vi siffror sen. -Nu sĂ€ger du bara ord. 511 00:40:33,071 --> 00:40:35,282 Det Ă€r dags för din terapi, unga dam. 512 00:40:36,325 --> 00:40:41,831 Det Ă€r fantastiskt vad jag kan göra med en vass kniv och lite trĂ„d. 513 00:40:43,082 --> 00:40:46,002 ÖverlĂ€kare Butler. 514 00:40:47,045 --> 00:40:52,634 Ska vi leta upp glassvagnen innan vi lĂ€mnar det hĂ€r stĂ€llet? 515 00:40:53,969 --> 00:40:57,473 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det du sa om fördelarna med det hĂ€r stĂ€llet. 516 00:40:57,640 --> 00:41:00,935 Beskyddet, anonymiteten... 517 00:41:01,102 --> 00:41:05,023 Hur vĂ€ggarna hjĂ€lper vĂ€rlden pĂ„ utsidan att glömma bort oss. 518 00:41:05,190 --> 00:41:09,737 Varför vara rĂ„ttor pĂ„ Gothams gator nĂ€r vi kan vara kungligheter hĂ€rinne? 519 00:41:10,863 --> 00:41:14,534 Du skulle vara drottningen och jag skulle vara kungen. 520 00:41:14,701 --> 00:41:16,703 Och nĂ€r alla har glömt oss- 521 00:41:16,870 --> 00:41:19,456 -ska vi pĂ„minna dem om vilka vi Ă€r. 522 00:41:19,623 --> 00:41:23,711 DĂ„ kommer de aldrig mer att glömma oss. 523 00:41:50,950 --> 00:41:54,954 Text: Maja Falk www.sdimedia.com 43088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.