Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,605
Tror du att du Àr bra?
Vem Àr din pappa?
2
00:00:05,772 --> 00:00:07,941
Just det, jag.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,152
Kom igen!
4
00:00:12,613 --> 00:00:14,115
Ja!
5
00:00:16,617 --> 00:00:18,745
Finns det mer vin?
6
00:00:21,665 --> 00:00:24,251
Hur har du redan lyckats döda honom?
7
00:00:24,418 --> 00:00:26,629
Jag kan den hemliga
tjuvslag-kombon.
8
00:00:27,838 --> 00:00:31,467
Den hemliga tjuvslag-kombon
Ă€r grejen.
9
00:00:31,634 --> 00:00:35,096
Det hade du vetat om
om du lyckades slÄ mig nÄn enda gÄng.
10
00:00:35,263 --> 00:00:41,812
FörlÄt att jag spenderade mina bÀsta
videospelsÄr inlÄst i en kÀllare.
11
00:00:43,105 --> 00:00:45,733
SÄ kan man kapa nÄns huvud.
12
00:00:45,900 --> 00:00:48,361
Hon lÀxar upp mig
om hur jag ska slÄ henne.
13
00:00:52,449 --> 00:00:54,702
Fin byggnad.
14
00:00:54,869 --> 00:00:57,788
-Hade du inte renoverat det?
-Jo.
15
00:00:57,955 --> 00:01:00,458
Men tydligen inte sÄ bra.
16
00:01:02,961 --> 00:01:04,963
HÀnder det hÀr verkligen?
17
00:01:05,130 --> 00:01:07,383
-Vad dÄ?
-Vi.
18
00:01:08,425 --> 00:01:12,555
Vi kÀbblar, dricker
och spelar videospel.
19
00:01:12,722 --> 00:01:15,225
Som vanliga systrar?
20
00:01:15,391 --> 00:01:19,354
Ja, det Àr jag ganska sÀker pÄ.
Hit med den dÀr. Du suger.
21
00:01:22,066 --> 00:01:27,155
Jag har druckit vin, sÄ nu blir jag
nog för sentimental, men...
22
00:01:29,741 --> 00:01:32,119
Tack för att du aldrig gav upp
angÄende mig.
23
00:01:32,285 --> 00:01:37,333
Det Àr som jag alltid har sagt:
Det Àr du vÀrd.
24
00:01:42,380 --> 00:01:46,968
-Det Àr vÀl inte en dÄlig anslutning?
-Nej, det Àr det inte.
25
00:01:47,135 --> 00:01:49,430
Men det var trevligt
sÄ lÀnge det varade.
26
00:01:51,223 --> 00:01:52,933
Nej.
27
00:01:53,100 --> 00:01:55,019
LÄt bli.
28
00:01:56,020 --> 00:01:58,064
LÄt mig stanna hÀr.
29
00:01:59,232 --> 00:02:02,194
LÄt mig stanna hÀr!
30
00:02:08,284 --> 00:02:10,620
Vi testar det igen.
31
00:02:10,787 --> 00:02:13,081
Du lever i en fantasi.
32
00:02:13,248 --> 00:02:15,208
Fantasi Àr inte verklighet.
33
00:02:16,627 --> 00:02:19,129
Det hÀr Àr din verklighet, Alice.
34
00:02:48,996 --> 00:02:50,957
Okej, du tog fast mig.
35
00:02:51,124 --> 00:02:53,710
Ta smyckena. Jag bryr mig inte.
36
00:02:53,877 --> 00:02:57,339
-Se det hÀr som din varning.
-Visst, jag Àr varnad.
37
00:02:58,382 --> 00:03:01,093
Du Àr fri. Stick.
38
00:03:33,629 --> 00:03:36,091
Var inte död, snÀlla.
39
00:03:37,634 --> 00:03:41,513
Kom igen, lev! Vakna!
40
00:03:41,680 --> 00:03:43,516
Vakna!
41
00:03:50,774 --> 00:03:53,068
Batwoman, du har fÄtt sÀllskap.
42
00:04:06,458 --> 00:04:08,669
Prata med mig, Batwoman.
43
00:04:08,836 --> 00:04:10,963
Din hjÀrtfrekvens Àr skyhög.
44
00:04:11,130 --> 00:04:15,760
Kate, svara mig. Allt vÀl?
45
00:04:15,927 --> 00:04:18,221
-Kate!
-Jag mÄr bra.
46
00:04:44,667 --> 00:04:46,711
Vad i helvete?
47
00:04:51,175 --> 00:04:53,886
VĂ€nta nu. Nej, nej.
48
00:05:03,522 --> 00:05:07,109
Polisassistent Wilcox,du har en bomb fÀst pÄ ditt bröst.
49
00:05:07,276 --> 00:05:09,654
Oroa dig inte,den Àr lÀtt att desarmera.
50
00:05:09,820 --> 00:05:11,614
Tryck pÄ den gula knappen.
51
00:05:11,781 --> 00:05:15,619
Det utlöser en bomb som jag harplacerat ut nÄn annanstans i Gotham.
52
00:05:15,785 --> 00:05:17,162
-Va?
-Det stÀmmer.
53
00:05:17,329 --> 00:05:21,166
Du desarmerar din bomb, rÀddar digsjÀlv och lÄter orÀkneliga andra dö.
54
00:05:21,333 --> 00:05:24,796
Eller sÄ dör duoch rÀddar alla de dÀr frÀmlingarna-
55
00:05:24,962 --> 00:05:26,965
-som aldrig kommer att veta om det.
56
00:05:27,131 --> 00:05:29,467
SĂ„, min vĂ€n. Ăr du en hjĂ€lte?
57
00:05:29,634 --> 00:05:31,511
Valet borde vara lÀtt.
58
00:05:31,678 --> 00:05:34,848
En hjÀlte skulle göra vadsomhelstför sin stad. Skulle du?
59
00:05:47,571 --> 00:05:49,281
En kul grej Àr tillbaka.
60
00:05:49,448 --> 00:05:52,326
Detonatorn Àr tillbakaefter ett sjuÄrigt avbrott.
61
00:05:52,493 --> 00:05:55,622
Han vill bevisa att det inte finnsnÄgra hjÀltar kvar i Gotham.
62
00:05:55,789 --> 00:06:00,002
Han bevisade sin poÀngnÀr en Gothampolis-
63
00:06:00,168 --> 00:06:03,005
-sprÀngde en bank i gÄr kvÀllför att rÀdda sig sjÀlv-
64
00:06:03,172 --> 00:06:08,136
-innan timernens var nere pÄ tio sekunder. Usch.
65
00:06:08,303 --> 00:06:11,890
Prata med mig, Gotham.Ăr du en hjĂ€lte?
66
00:06:14,601 --> 00:06:18,773
Igen? Du Àr den andra den hÀr veckan.
Vad har hÀnt?
67
00:06:18,939 --> 00:06:21,693
Jag hjÀlpte en kille vid bombdÄdet
nÀr taket rasade in.
68
00:06:21,859 --> 00:06:24,571
Jag ska titta pÄ dina revben.
69
00:06:26,031 --> 00:06:29,493
Nej, klipp inte upp den!
Den tog jÀttelÄng tid att göra.
70
00:06:29,660 --> 00:06:32,747
Min sax borde inte
kunna klippa upp din superdrÀkt.
71
00:06:33,873 --> 00:06:35,541
Varför lÄtsas du vara Batwoman?
72
00:06:35,708 --> 00:06:39,087
Den riktiga Àr borta och staden
har men frÄn nÀr Batman stack.
73
00:06:39,254 --> 00:06:44,218
Jag tÀnkte att om folk sÄg mig
och trodde att hon var kvar...
74
00:06:44,385 --> 00:06:47,221
-Jag Àr en idiot.
-Du har hjÀrtat pÄ rÀtt plats.
75
00:06:47,388 --> 00:06:49,474
Men dina revben Àr det inte.
76
00:06:49,640 --> 00:06:53,270
Du kÀnner folk i den undre vÀrlden.
Vet du var hon Àr?
77
00:06:53,436 --> 00:06:58,192
Tro mig, jag Àr den sista som
Batwoman skulle anförtro sig Ät.
78
00:07:08,870 --> 00:07:13,375
Jag lÀmnade dig sÄ hÀr för en vecka
sen. Nu luktar det sÄ hÀr.
79
00:07:13,542 --> 00:07:16,087
-Kliver du bara pÄ i mitt hem?
-Ja.
80
00:07:16,254 --> 00:07:18,506
Jag kunde ha varit vemsomhelst.
81
00:07:18,673 --> 00:07:20,759
Jag mindes den hÀr vidriga drycken.
82
00:07:20,925 --> 00:07:23,011
Den kallas inte Sotaren för intet.
83
00:07:23,178 --> 00:07:24,805
SkÄl.
84
00:07:31,312 --> 00:07:33,314
Du har inte svarat pÄ mina sms.
85
00:07:33,481 --> 00:07:36,526
Jag Àr verkligen inte den tjejen...
86
00:07:36,693 --> 00:07:38,278
Men bör vi prata om hÀromkvÀllen?
87
00:07:38,445 --> 00:07:41,073
Vi gör det inte till en grej.
88
00:07:42,742 --> 00:07:46,829
Men tack för att...
89
00:07:48,957 --> 00:07:51,209
Jag fanns dÀr för dig?
90
00:07:51,376 --> 00:07:52,836
Jag klagar inte, hjÀrtat.
91
00:07:54,922 --> 00:07:59,844
Gotham, Ä andra sidan, kÀnner sig
övergiven av sin korsriddare i cape.
92
00:08:00,011 --> 00:08:01,888
Vad Àr det som pÄgÄr?
93
00:08:08,896 --> 00:08:12,066
SÄ fort jag sÀtter pÄ mig drÀkten...
94
00:08:14,611 --> 00:08:17,280
Jag gick för lÄngt
nÀr jag dödade Cartwright.
95
00:08:18,448 --> 00:08:20,284
TÀnk om jag dödar nÄn mer?
96
00:08:21,869 --> 00:08:24,747
Jag förstÄr.
Du vill straffa sig sjÀlv.
97
00:08:24,914 --> 00:08:28,126
Okej. Du begick ett misstag
och tog en mans liv.
98
00:08:28,292 --> 00:08:32,130
Bruce skulle verkligen
ha blivit besviken.
99
00:08:32,297 --> 00:08:34,299
Men nu mÄste du komma över det.
100
00:08:36,885 --> 00:08:38,262
Var det ditt peptalk?
101
00:08:38,429 --> 00:08:41,015
Ja, jag behövs nÄn annanstans.
Du med.
102
00:08:41,182 --> 00:08:44,644
NÄn bombade Gotham Bank
i gÄr och dödade ett dussin personer.
103
00:08:44,811 --> 00:08:46,479
Semestern Àr över, Batwoman.
104
00:08:52,069 --> 00:08:53,863
I hela mitt liv-
105
00:08:54,030 --> 00:08:58,660
-ville min pappa
att jag skulle dölja mitt ansikte.
106
00:08:58,827 --> 00:09:01,288
Och leva i skuggorna.
107
00:09:02,623 --> 00:09:06,001
Han pÄstod att det var för
att jag skulle slippa bli hÄnad-
108
00:09:06,168 --> 00:09:09,922
-men det var för hans egen skull.
109
00:09:10,089 --> 00:09:12,967
Jag gömde mig
för hans bekvÀmlighets skull.
110
00:09:13,134 --> 00:09:18,015
Men nÀr jag insÄg att jag inte brydde
mig om hans bekvÀmlighet-
111
00:09:18,182 --> 00:09:20,768
-blev jag mig sjÀlv.
112
00:09:20,935 --> 00:09:22,478
Jag blev fri.
113
00:09:22,645 --> 00:09:24,897
Vad gör du?
114
00:09:25,064 --> 00:09:28,819
Jag lÀttar pÄ min börda.
115
00:09:28,985 --> 00:09:31,321
LÀttar pÄ din börda?
116
00:09:31,488 --> 00:09:35,660
Vi sitter fast i Ànnu en bur
pÄ grund av min förrÀdiska syster!
117
00:09:35,826 --> 00:09:40,540
Det Àr ingen bur, det Àr en fristad.
118
00:09:40,707 --> 00:09:43,794
DĂ€r din familj inte kan skada dig.
119
00:09:43,960 --> 00:09:47,256
DĂ€r Safiya inte kan hitta dig,
dÀr vi har varandra.
120
00:09:47,423 --> 00:09:50,092
-Vad mer behöver du?
-Alice.
121
00:09:50,259 --> 00:09:52,095
Vill du dela med dig?
122
00:09:53,179 --> 00:09:54,889
Jag hoppar över det.
123
00:09:55,056 --> 00:09:58,977
-Jag har nÄt att dela med mig av.
-StrÄlande, Tommy Elliot.
124
00:09:59,144 --> 00:10:00,646
UrsÀkta mig.
125
00:10:02,481 --> 00:10:07,529
Bruce Wayne
kunde prata över 40 sprÄk.
126
00:10:07,695 --> 00:10:09,614
4-0.
127
00:10:09,781 --> 00:10:13,994
Mr Elliot, den hÀr gruppen
började för en kvart sedan.
128
00:10:14,161 --> 00:10:19,459
StÀm mig, dÄ. Nej, det gÄr ju inte.
Mina tillgÄngar Àr frysta.
129
00:10:19,625 --> 00:10:24,172
Det glÀder mig att vÄr terapi har
förvandlat ditt förakt för mr Wayne-
130
00:10:24,339 --> 00:10:28,469
-till en djupare uppskattning. Men vi
mÄste gÄ vidare till andra Àmnen.
131
00:10:28,635 --> 00:10:30,638
Vad Àr det, doc?
132
00:10:30,805 --> 00:10:32,640
Ăr det för galet?
133
00:10:32,807 --> 00:10:35,018
För hon tror att hon Àr en katt.
134
00:10:35,184 --> 00:10:37,437
-Och hon tror att hon Àr en majna.
-Skata.
135
00:10:37,604 --> 00:10:40,899
Namnet var skata.
136
00:10:41,066 --> 00:10:43,110
Han stjÀl folks ansikten.
137
00:10:43,277 --> 00:10:47,114
Den hÀr dreglar sÄ mycket att nÄn
mÄste följa efter honom med en mopp.
138
00:10:47,281 --> 00:10:49,826
Och jag, dÄ?
139
00:10:49,993 --> 00:10:53,163
Det var jag
som lÀrde Bruce Wayne allt han vet.
140
00:10:53,330 --> 00:10:55,666
-Var Àr mitt erkÀnnande, doc?
-För ut honom.
141
00:10:55,833 --> 00:10:58,669
Nej, nej!
142
00:10:59,920 --> 00:11:01,756
Nej! Bruce Àr min bÀste vÀn!
143
00:11:01,923 --> 00:11:05,844
NÀr han fÄr höra om det hÀr kommer
han att göra slut pÄ din karriÀr!
144
00:11:08,430 --> 00:11:10,682
Jag kan inte leva sÄ hÀr.
145
00:11:13,936 --> 00:11:17,732
Min klient Reggie Harris har suttit
oskyldigt frihetsberövad i flera Är.
146
00:11:17,899 --> 00:11:20,360
Sen sköts han nersamma dag som han friades.
147
00:11:20,527 --> 00:11:23,363
Varför? Vad visste han?
148
00:11:23,530 --> 00:11:25,282
Familjen förtjÀnar rÀttvisa.
149
00:11:42,885 --> 00:11:47,015
-Michael Fisher? Aldrig hört.
-Antagligen ett alias.
150
00:11:47,182 --> 00:11:52,563
Han dödade Nazari och Reggie Harris
och försökte döda mig och min chef.
151
00:11:52,730 --> 00:11:55,733
Allt för att skydda
nÄn mörklÀggning av The Crows.
152
00:11:55,900 --> 00:11:57,568
Det rör sig om en skandal.
153
00:11:57,735 --> 00:12:00,363
Ju förr vi kan ta reda pÄ
vem han jobbar för...
154
00:12:00,530 --> 00:12:03,533
Den hÀr Àr din. Extra pickles.
155
00:12:05,577 --> 00:12:07,162
Jag kollar upp hans ekonomi.
156
00:12:07,329 --> 00:12:09,790
Om han har tagit emot
en stor summa pengar.
157
00:12:09,957 --> 00:12:13,795
Det har jag redan gjort. Han har fÄtt
en överföring pÄ 180 000 dollar.
158
00:12:13,962 --> 00:12:16,548
Samma dag som Harris
friades för Lucius Fox mord.
159
00:12:16,715 --> 00:12:19,009
Snyggt. Jag ska prata med bankchefen.
160
00:12:19,176 --> 00:12:22,096
-Ta reda pÄ kÀllan. Vilken bank?
-Gotham International.
161
00:12:23,055 --> 00:12:24,849
Du skÀmtar.
162
00:12:25,016 --> 00:12:27,310
Gotham International
ligger i spillror-
163
00:12:27,477 --> 00:12:30,313
-tillsammans
med bankvalvet och kontoret.
164
00:12:30,480 --> 00:12:34,318
NÄn kille som kallar sig Detonatorn
bombade det i gÄr kvÀll.
165
00:12:34,485 --> 00:12:36,403
Kan han vara inblandad?
166
00:12:36,570 --> 00:12:38,030
Nej.
167
00:12:38,197 --> 00:12:42,452
Jag minns Detonatorn. Han var aktiv
lÄngt innan Reggie blev fÀlld.
168
00:12:42,619 --> 00:12:44,371
Okej. Flytta pÄ dig.
169
00:12:44,537 --> 00:12:48,500
Vi kanske kan ta reda pÄ
prickskyttens riktiga namn.
170
00:13:01,348 --> 00:13:03,183
Den var ny.
171
00:13:06,312 --> 00:13:09,774
-Vill du prata om det?
-Inte direkt.
172
00:13:09,941 --> 00:13:14,363
Luke, den man som du tror dödade
din far blev rentvÄdd och sen mördad.
173
00:13:14,529 --> 00:13:17,491
-Det Àr nog bra att prata om det.
-DÄ gör vi det, dÄ.
174
00:13:17,658 --> 00:13:20,703
Varför har du inte hittat nÄt
pÄ Cartwright Àn?
175
00:13:20,870 --> 00:13:24,749
Jag vet inte.
Han kanske har gÄtt under jorden.
176
00:13:24,916 --> 00:13:30,172
Medan du har ignorerat alla mina sms
har Batline inte fÄtt nÄgra svar.
177
00:13:31,340 --> 00:13:35,011
Varför tror du att jag Àr hÀr?
Vad vet vi om Detonatorn?
178
00:13:35,177 --> 00:13:39,849
För sju Är sen lamslog Detonatorn
Gotham med rÀdsla och osÀkerhet.
179
00:13:40,016 --> 00:13:43,979
Han Àr en terrorist som fÄr Gothams
bra mÀnniskor att döda oskyldiga-
180
00:13:44,146 --> 00:13:47,650
-helt slumpmÀssigt.
FrÄgan Àr varför han Àr tillbaka nu.
181
00:13:47,817 --> 00:13:49,861
Vill du ha ett uppriktigt svar?
182
00:13:50,027 --> 00:13:52,071
Du, Batwoman.
183
00:13:52,238 --> 00:13:55,200
NÀr Batwoman Àr borta
dansar galningarna pÄ bordet.
184
00:13:55,367 --> 00:13:57,369
Jag har bara varit borta en vecka.
185
00:13:57,536 --> 00:13:59,288
Skurkarna har gjort sig bekvÀma.
186
00:13:59,455 --> 00:14:02,500
Detonatorn ger sig pÄ folk
som betraktas som hjÀltar.
187
00:14:02,667 --> 00:14:05,211
LÀkare, poliser och brandmÀn.
188
00:14:05,378 --> 00:14:08,924
Han vill bevisa att de inte Àr
sÄ heroiska som vÀrlden tror.
189
00:14:09,090 --> 00:14:12,970
-VarifrÄn fick du det dÀr?
-Bruces research.
190
00:14:13,137 --> 00:14:15,306
Han var besatt av att ta fast honom.
191
00:14:15,473 --> 00:14:18,017
Han hade en lÄng lista pÄ misstÀnkta.
192
00:14:19,060 --> 00:14:22,647
214. Bomben som förintade
Gotham International Bank-
193
00:14:22,814 --> 00:14:24,900
-var inristad med de tre siffrorna.
194
00:14:25,067 --> 00:14:29,447
Signaturen matchar med de 15 bomber
som detonerades för sju Är sen.
195
00:14:29,613 --> 00:14:32,909
Den hÀr informationen
offentliggjordes aldrig.
196
00:14:33,076 --> 00:14:35,328
SÄ det kan inte röra sig om
en copycat.
197
00:14:35,495 --> 00:14:37,372
Det hÀr Àr originalet.
198
00:14:37,539 --> 00:14:41,835
Men vi vet fortfarande inte
vad 214 faktiskt betyder.
199
00:14:42,002 --> 00:14:45,756
Har nÄgon av de misstÀnkta
en militÀr bakgrund?
200
00:14:45,923 --> 00:14:49,427
Ja, nÄgra.
201
00:14:50,512 --> 00:14:51,888
Vem Àr George Adler?
202
00:14:52,055 --> 00:14:54,266
Han sysslar med svarta operationer.
203
00:14:54,433 --> 00:14:56,852
Han fick sparken efter att ha...
204
00:14:57,019 --> 00:14:58,854
Ja, dÀr har vi det.
205
00:15:00,022 --> 00:15:02,859
Han tog selfies med döda fiender.
206
00:15:03,026 --> 00:15:07,364
Adler blev avstÀngd frÄn
militÀrutbildningen en gÄng i tiden.
207
00:15:07,531 --> 00:15:11,744
Men det rÀckte tydligen inte för att
Bruce skulle utreda honom.
208
00:15:11,911 --> 00:15:13,496
Bruce Àr inte militÀrt utbildad.
209
00:15:13,663 --> 00:15:17,167
Han hade ingen koll pÄ formulÀrnumren
pÄ frigivningsdokument.
210
00:15:17,333 --> 00:15:19,920
DD 214.
211
00:15:20,087 --> 00:15:24,592
Det har jag, eftersom Point Rock
satte samma kod pÄ mina dokument.
212
00:15:24,758 --> 00:15:27,261
SÄ militÀren bedömde dig
som olÀmplig.
213
00:15:27,428 --> 00:15:29,555
Och nu rÀddar det din stad.
214
00:15:29,722 --> 00:15:32,851
Jag lÀmnar ironin dÀr.
215
00:15:33,894 --> 00:15:35,354
Jag ska söka upp Adler.
216
00:15:35,520 --> 00:15:37,106
VĂ€lkommen tillbaka, Batwoman.
217
00:15:37,272 --> 00:15:41,235
DrÀktens nanoteknik Àr designad
att klara av detonationsövertryck-
218
00:15:41,402 --> 00:15:43,029
-pÄ 4,5 kg per kvadrattum.
219
00:15:43,196 --> 00:15:45,490
Gothams hjÀlte Àr bombsÀker.
220
00:15:45,657 --> 00:15:48,785
En sÄn smÀll
skulle rasera ett par byggnader.
221
00:15:57,170 --> 00:16:00,632
Jag ska inte ha pÄ mig drÀkten.
Jag gÄr som mig sjÀlv.
222
00:16:00,799 --> 00:16:03,886
-Som en fastighetsutvecklare?
-Jag ska bara prata med honom.
223
00:16:04,052 --> 00:16:05,679
Du har inte sökt efter Cartwright.
224
00:16:07,306 --> 00:16:11,978
Bat Team har ingen personalavdelning.
SĂ„ i egenskap av din medarbetare-
225
00:16:12,145 --> 00:16:15,774
-partner och den enda
som du trÀffar regelbundet-
226
00:16:15,941 --> 00:16:18,777
-borde inte jag kÀnna till
vad fan som pÄgÄr med dig?
227
00:16:20,613 --> 00:16:23,574
Om jag berÀttade sanningen för dig...
228
00:16:23,741 --> 00:16:25,994
...skulle du hÄlla med mig
om drÀkten.
229
00:16:43,471 --> 00:16:46,892
-Bruce Wayne-wannabe.
-Vad sa du?
230
00:16:50,187 --> 00:16:52,899
Din pojkvÀn Bruce
tycker att du Àr en nolla.
231
00:16:53,066 --> 00:16:54,692
LĂ€gg av.
232
00:16:54,859 --> 00:16:57,696
SÀg inte nÄgonsin hans namn.
233
00:16:59,573 --> 00:17:02,910
Du kommer aldrig att bli Bruce Wayne!
234
00:17:10,460 --> 00:17:12,254
Jag behöver en lÀkare!
235
00:17:21,556 --> 00:17:23,099
George Adler?
236
00:17:24,893 --> 00:17:27,062
-Du Àr?
-Kate Kane, fastighetsutvecklare.
237
00:17:27,229 --> 00:17:30,274
Jag ska köpa byggnaden
och fotograferar varje lÀgenhet.
238
00:17:30,441 --> 00:17:33,194
-Har du pappersarbete?
-Min assistent mejlar dig.
239
00:17:41,912 --> 00:17:43,789
DETONATORN SLĂ R TILL
240
00:17:43,956 --> 00:17:46,125
Tror du att han Àr tillbaka?
241
00:17:46,292 --> 00:17:48,002
Hur fan ska jag kunna veta det?
242
00:17:54,718 --> 00:17:57,304
Var har du placerat ut nÀsta bomb?
243
00:17:57,471 --> 00:17:59,348
-Vem fan Àr du?
-NÄn med intresse...
244
00:17:59,515 --> 00:18:00,891
...av fastighetsmarknaden.
245
00:18:01,058 --> 00:18:03,770
Din besatthet av sprÀngmedel
Àr dÄligt för affÀrerna.
246
00:18:03,937 --> 00:18:06,314
Det var inte jag som la ut bomberna.
247
00:18:06,481 --> 00:18:10,527
Jag svÀr!
Det var min farsa George Adler Sr.
248
00:18:12,821 --> 00:18:14,365
Snacka.
249
00:18:18,202 --> 00:18:21,414
Första gÄngen han dödade nÄn
triggade det nÄt mörkt.
250
00:18:21,581 --> 00:18:23,583
En fastighetsutvecklare-
251
00:18:23,750 --> 00:18:27,171
-fattar inte hur en sÄn sak
pÄverkar en.
252
00:18:27,338 --> 00:18:28,965
Du skulle bara veta...
253
00:18:34,930 --> 00:18:38,100
Han tappade greppet.
254
00:18:38,267 --> 00:18:41,312
Han ville visa folk
att det Àr svÄrare att vara hjÀlte-
255
00:18:41,479 --> 00:18:44,106
-nÀr man ser döden i vitögat.
256
00:18:44,273 --> 00:18:46,276
-Var Àr han nu?
-PÄ Gothams kyrkogÄrd.
257
00:18:46,442 --> 00:18:48,820
-Va?
-Han Àr död.
258
00:18:48,987 --> 00:18:51,281
Han dog för sju Är sen.
259
00:19:12,972 --> 00:19:16,351
Nej, nej. Gör inte sÄ hÀr mot mig!
260
00:19:20,981 --> 00:19:22,483
TRYCK PĂ PLAY
261
00:19:22,650 --> 00:19:24,568
Den karismatiske försvarsadvokaten-
262
00:19:24,735 --> 00:19:27,864
-som pÄstÄr att han stÄr uppför den försvarslöse.
263
00:19:28,031 --> 00:19:31,535
Vilken hjÀlte. Nu har du ett val.
264
00:19:41,087 --> 00:19:42,547
Letar du efter mig?
265
00:19:45,926 --> 00:19:50,389
-MÄr du bra?
-Ja. Men inte tack vare vakterna.
266
00:19:50,556 --> 00:19:52,433
De har satt Tommy i isoleringscell.
267
00:19:52,600 --> 00:19:54,435
Bra.
268
00:19:54,602 --> 00:19:59,399
Den Bruce-besatte neandertalaren
spelade sin roll alldeles perfekt.
269
00:20:02,444 --> 00:20:05,114
Jag bad sjuksköterskan
att vara grundlig.
270
00:20:08,034 --> 00:20:10,161
Vad gör du? Du blöder ju!
271
00:20:11,871 --> 00:20:15,042
Det Àr bara tillfÀlligt, Mouse.
272
00:20:15,208 --> 00:20:19,046
Lite blod Àr vÀl ingenting
om det Àr vÀgen till vÄr frihet.
273
00:20:22,216 --> 00:20:25,178
Jag kan inte göra det hÀr.
Jag har en familj.
274
00:20:25,345 --> 00:20:27,681
Du vet att liv hÀnger pÄ-
275
00:20:27,848 --> 00:20:30,601
-att du hÄller dig lugn
och gör det som Àr rÀtt.
276
00:20:30,767 --> 00:20:33,229
-Jag Àr ingen hjÀlte.
-Det mÄste du vara i dag.
277
00:20:33,395 --> 00:20:35,022
Det Àr 22 minuter kvar.
278
00:20:35,189 --> 00:20:37,775
DÄ hinner vi spÀrra av omrÄdet-
279
00:20:37,942 --> 00:20:40,612
-sÄ att du kan trycka pÄ knappen.
280
00:20:40,779 --> 00:20:43,657
Detonatorn vill att hans offer
ska höra explosionen-
281
00:20:43,824 --> 00:20:47,786
-sÄ den andra explosionen Àr troligen
inom en 1,6 km radie frÄn Reeves.
282
00:20:47,953 --> 00:20:49,747
Bombgruppen Àr pÄ vÀg till Bobby.
283
00:20:49,914 --> 00:20:52,792
Han anvÀnder massa snubbeltrÄd.
Om vi vill rÀdda liv-
284
00:20:52,959 --> 00:20:55,712
-mÄste vi evakuera omrÄdet
pÄ mindre Àn en halvtimme.
285
00:20:55,879 --> 00:20:59,925
-Bobby, Àr du kvar?
-Ja.
286
00:21:04,514 --> 00:21:07,058
Detonatorn Àr död.Det mÄste vara en copycat.
287
00:21:07,225 --> 00:21:09,811
Har junior inte tagit efter sin far?
288
00:21:09,978 --> 00:21:12,439
Han var pÄ jobbet. Han har alibi.
289
00:21:14,858 --> 00:21:17,403
JÀklar. Tiden Àr ute, Kate.
290
00:21:17,570 --> 00:21:20,782
Detonatorn har Ànnu ett offer.
Man tömmer byggnader just nu.
291
00:21:21,908 --> 00:21:23,285
-Var Àr det?
-Vet inte.
292
00:21:23,451 --> 00:21:24,870
Mellan Wiget och Brighton.
293
00:21:25,954 --> 00:21:27,915
-Ăr inte det i nĂ€rheten av...
-Mary.
294
00:21:28,082 --> 00:21:31,210
Boende ska ta med enbart husdjur
och lÀmna allt annat.
295
00:21:31,377 --> 00:21:36,007
De ska ta sig till nÀrmaste
kontrollstation och inte ÄtervÀnda-
296
00:21:36,174 --> 00:21:38,093
-förrÀn hotet har neutraliserats.
297
00:21:38,260 --> 00:21:41,847
Vi fortsÀtter sÀnda liveom evakueringen...
298
00:21:42,014 --> 00:21:44,391
GĂ„ mot Brighton i sex kvarter.
299
00:21:44,558 --> 00:21:46,853
DÀr Àr du i sÀkerhet. GÄ.
300
00:21:48,771 --> 00:21:52,400
Mr Whittaker, vi mÄste förflytta er.
301
00:21:53,860 --> 00:21:56,780
-För honom till kontrollstationen.
-Du mÄste följa med.
302
00:21:56,947 --> 00:21:58,449
Ingen kÀnner till kliniken.
303
00:21:58,616 --> 00:22:02,829
De detonerar bomben, oavsett om
stÀllet Àr tomt eller inte.
304
00:22:06,875 --> 00:22:10,671
Jag tÀnker inte lÀmna dem. GÄ!
305
00:22:34,531 --> 00:22:38,327
-Hej, Bobby. Du Àr jÀtteduktig.
-Du mÄste fÄ av mig den hÀr.
306
00:22:38,494 --> 00:22:42,874
Det ska vi.
Vi ska bara evakuera omrÄdet först.
307
00:22:44,584 --> 00:22:49,589
-Jag klarar inte av det!
-Du kommer att göra det som Àr rÀtt.
308
00:22:50,841 --> 00:22:54,512
PÄ borgmÀstare Akins order ska allacivila evakuera omedelbart.
309
00:22:54,678 --> 00:22:58,975
Tvekan inte, packa inte med erasaker. Enbart mÀnniskor och husdjur.
310
00:22:59,142 --> 00:23:01,770
-Evakuera omedelbart.
-Tre kvarter kvar.
311
00:23:01,937 --> 00:23:04,815
Kolla kÀllaren och trapporna.
312
00:23:04,982 --> 00:23:07,192
Tveka inte. Packa inga saker.
313
00:23:07,359 --> 00:23:09,278
-SĂ€tt fart.
-MĂ€nniskor och husdjur.
314
00:23:09,445 --> 00:23:12,490
Ta er till kontrollstationen.
315
00:23:12,657 --> 00:23:14,701
Det var kvarterets sista byggnad.
316
00:23:14,868 --> 00:23:17,287
Det Àr bara en sÀkerhetsÄtgÀrd.
317
00:23:17,454 --> 00:23:19,957
-Som en brandövning.
-Vad kan jag göra?
318
00:23:21,041 --> 00:23:23,127
Varför kom du tillbaka?
319
00:23:23,294 --> 00:23:25,087
De hÀr mÀnniskorna behöver hjÀlp.
320
00:23:26,464 --> 00:23:29,968
FÄ alla pÄ benen.
Om de inte kan röra sig-
321
00:23:30,135 --> 00:23:32,304
-försök tÀcka dem med en madrass.
322
00:23:32,471 --> 00:23:35,766
Och be för att byggnaden
klarade jordbÀvningsinspektionen.
323
00:23:35,933 --> 00:23:37,935
Mary? Du mÄste ut hÀrifrÄn.
324
00:23:40,063 --> 00:23:43,692
-Polisen har gett grönt ljus.
-Okej, Bobby.
325
00:24:01,879 --> 00:24:04,298
Det rÄderutegÄngsförbud i hela Gotham.
326
00:24:04,465 --> 00:24:07,301
Gatorna Àr inte trygga.Stanna i era hem.
327
00:24:07,468 --> 00:24:10,805
Det rÄder utegÄngsförbud.
328
00:24:10,972 --> 00:24:13,892
Gatorna Àr inte trygga.Stanna i era hem.
329
00:24:24,738 --> 00:24:26,782
Mary!
330
00:24:30,119 --> 00:24:31,704
HjÀlp!
331
00:24:41,673 --> 00:24:47,304
-Vem Àr det hÀr?
-Ăr det inte uppenbart? Batwoman.
332
00:24:59,234 --> 00:25:01,195
Jag mÄste gÄ.
333
00:25:15,962 --> 00:25:20,675
Vet du varför sÄdana som hon
dyker upp för att sprida hopp?
334
00:25:20,842 --> 00:25:23,762
För att du inspirerade dem.
Nu kÀnner de sig övergivna.
335
00:25:23,929 --> 00:25:29,560
-Vad pratar du om?
-SnÀlla, jag vet att du Àr Batwoman.
336
00:25:31,395 --> 00:25:34,023
Jag menar...
337
00:25:35,066 --> 00:25:37,903
Jag borde ha förstÄtt det tidigare.
338
00:25:40,572 --> 00:25:44,994
Det Àr klart att Batwoman Àr samma
tjej som tog fast Derrick Peters-
339
00:25:45,161 --> 00:25:48,748
-och lÄste fast honom i en urinoar
efter att han dumpade mig.
340
00:25:48,915 --> 00:25:55,047
Galningen pÄ bathojen Àr samma
galning som lÀrde mig att köra-
341
00:25:55,214 --> 00:25:57,717
-utan att ha körkort-
342
00:25:57,883 --> 00:26:02,055
-och snackade sig ur en bot efter att
vi blev stoppade pÄ grund av mig.
343
00:26:04,266 --> 00:26:06,894
Det kunde inte vara mer uppenbart.
344
00:26:09,271 --> 00:26:15,153
Batwoman Àr samma person som jag
har sett upp till hela mitt liv.
345
00:26:15,320 --> 00:26:19,282
Nu behöver staden dig
lika mycket som jag gör.
346
00:26:20,993 --> 00:26:26,165
-Det Àr inte sÄ lÀtt.
-Det Àr det aldrig.
347
00:26:26,332 --> 00:26:29,043
-Batwoman kan inte sjukanmÀla sig.
-Jag Àr ingen hjÀlte.
348
00:26:29,210 --> 00:26:34,257
Jag ber dig inte att vara en hjÀlte.
Jag ber dig bara att fortsÀtta.
349
00:26:39,138 --> 00:26:42,350
Hur mÄr vi i dag, Johnny?
350
00:26:42,517 --> 00:26:45,311
Jag tror att jag har
fÄtt Ànnu en insikt, dr Butler.
351
00:26:45,478 --> 00:26:48,065
JasÄ? Och vad Àr det?
352
00:26:48,231 --> 00:26:51,819
Jag har nÀstan allt jag vill ha hÀr.
353
00:26:51,986 --> 00:26:55,114
Tak över huvudet,
beskydd, min syster.
354
00:26:56,366 --> 00:26:59,202
-Vad Àr det du saknar?
-Makt.
355
00:27:04,666 --> 00:27:09,505
KÀnner du det dÀr, dr Butler?
Det hÀr Àr din verklighet nu.
356
00:27:21,686 --> 00:27:24,147
Vi har tagit reda pÄ
prickskyttens identitet...
357
00:27:24,313 --> 00:27:28,443
-...som dödade Reggie Harris.
-Han bodde pÄ 2420 Maple Street.
358
00:27:28,610 --> 00:27:30,946
Samma byggnad som exploderade?
359
00:27:31,113 --> 00:27:34,283
Alla bevis pÄ vem som anlitade honom
Ă€r borta.
360
00:27:34,450 --> 00:27:35,826
Under den senaste veckan-
361
00:27:35,993 --> 00:27:39,789
-har alla som visste nÄgot
om din fars mord blivit dödade.
362
00:27:39,956 --> 00:27:43,084
Detonatorn fick Reggie Harris dödad
och anvÀnde bomberna...
363
00:27:43,251 --> 00:27:46,505
-...för att sopa igen sina spÄr.
-Detonatorn Àr död.
364
00:27:46,672 --> 00:27:48,299
Detonatorn dog för sju Är sen.
365
00:27:48,465 --> 00:27:52,512
Vi letar efter nÄn
som Àr bekant med Detonatorns fall.
366
00:27:52,679 --> 00:27:54,389
Vem hade tillgÄng till akten?
367
00:27:54,556 --> 00:27:58,310
Det beror pÄ?
Vem var förundersökningsledare?
368
00:27:58,477 --> 00:28:04,191
Miquel Robles. Han var med
i förundersökningen om Detonatorn.
369
00:28:04,358 --> 00:28:07,195
Robles Àr chef över
The Crows mordrotel.
370
00:28:07,362 --> 00:28:09,155
Det var en hög position.
371
00:28:10,907 --> 00:28:15,537
Efter att Lucius mördades betalade
The Crows Alia Nazari 50 000 dollar-
372
00:28:15,704 --> 00:28:17,915
-för att hennes
Sip & Dash förstördes.
373
00:28:18,082 --> 00:28:20,918
Var det en muta för att
radera övervakningsmaterialet?
374
00:28:21,085 --> 00:28:23,672
Men Robles menade
att allt var i sin ordning.
375
00:28:25,090 --> 00:28:28,510
Han var ocksÄ först pÄ plats
pÄ Sip & Dash den kvÀllen.
376
00:28:31,597 --> 00:28:33,975
Hans namn dyker upp överallt.
377
00:28:34,142 --> 00:28:36,936
Varje pappersstrimla
ska testat för fingeravtryck.
378
00:28:37,103 --> 00:28:39,439
Vi ska hitta honom
innan han slÄr till igen.
379
00:29:01,881 --> 00:29:05,260
-Du har fel. Jag Ă€r ingen mördare.-Ăn.
380
00:29:05,427 --> 00:29:08,305
Du Àr rÀdd föratt du hÄller pÄ att bli som jag.
381
00:29:08,472 --> 00:29:12,059
Du lÀmnade Cartwright Ät migoch ville knuffa mig över kanten.
382
00:29:12,226 --> 00:29:15,521
Du fick mig att mörda honomsÄ att jag skulle bli som du.
383
00:29:15,688 --> 00:29:20,610
Du kan inte ge mig all Àra.
Det var trots allt inte sÄ svÄrt.
384
00:29:20,777 --> 00:29:26,325
Jag ber dig inte att vara en hjÀlte.
Jag ber dig bara att fortsÀtta.
385
00:29:48,683 --> 00:29:50,769
TRYCK PĂ PLAY
386
00:29:50,936 --> 00:29:55,357
Jacob Kane, stadens rÀddare i nöden.Det hÀr var vÀl ingen överraskning?
387
00:29:59,153 --> 00:30:01,114
Tror du att bombaren Àr en Crow?
388
00:30:01,281 --> 00:30:03,825
Robles var pÄ min pappas mordplats.
389
00:30:03,992 --> 00:30:06,453
-Var Àr han?
-Jag spÄrar hans telefon.
390
00:30:06,620 --> 00:30:10,541
Han har passerat Rucka Ave. Han Àr pÄ
vÀg mot bron som leder ut ur Gotham.
391
00:30:13,044 --> 00:30:14,420
Jag ser honom.
392
00:30:36,487 --> 00:30:37,905
Jag hörde skottlossning!
393
00:30:38,072 --> 00:30:40,324
Robles verkar ivrig att lÀmna stan.
394
00:31:01,515 --> 00:31:06,646
Ser du brickan, din subba? Jag Àr
en Crow. Jag kommer att förgöra dig.
395
00:31:06,812 --> 00:31:08,815
Som med Reggie Harris?
396
00:31:08,981 --> 00:31:12,611
Eller Alia Nazari eller alla
mÀnniskorna pÄ Gotham International?
397
00:31:15,614 --> 00:31:19,493
-Vad Àr du ute efter?
-Sanningen. Dödade du Lucius Fox?
398
00:31:21,913 --> 00:31:26,251
Vem vill veta det? Hans son? Han
kommer aldrig att kunna bevisa det.
399
00:31:26,418 --> 00:31:27,836
Varför?
400
00:31:31,090 --> 00:31:32,466
Jag knyter ihop lösa trÄdar.
401
00:31:57,536 --> 00:31:59,872
-Luke, evakuera byggnaden.
-Vad fan pÄgÄr?
402
00:32:00,039 --> 00:32:02,959
Desarmera bomben,
annars sprÀngs vi bÄda tvÄ hÀr.
403
00:32:03,125 --> 00:32:05,670
Den desarmeras
nÀr den andra bomben detonerar.
404
00:32:05,837 --> 00:32:09,257
-Och var Àr det?
-FrÄga överintendent Kane.
405
00:32:12,386 --> 00:32:15,890
Robles?
Nej, han skulle inte göra sÄ hÀr.
406
00:32:16,057 --> 00:32:19,352
Jag ville inte heller tro det.
Men bevisen Àr tydliga.
407
00:32:19,519 --> 00:32:22,022
Ăven om han
försökte sopa igen spÄren.
408
00:32:25,108 --> 00:32:26,777
-Tuxedo One hÀr.
-Det Àr jag.
409
00:32:26,944 --> 00:32:30,740
Bomben Àr i Wayne. Ingen trycker
pÄ knappen förrÀn jag ger klartecken.
410
00:32:30,906 --> 00:32:33,451
Uppfattat. Lycka till.
411
00:32:33,618 --> 00:32:35,870
-Den andra bomben Àr i Wayne Tower.
-SĂ€ger vem?
412
00:32:36,037 --> 00:32:37,789
En kompanjon.
413
00:32:39,583 --> 00:32:42,920
Uppfattat. Jag insÄg inte
att du hade kompanjoner.
414
00:32:43,087 --> 00:32:45,172
-Bara en.
-Ring Kate.
415
00:32:45,339 --> 00:32:46,966
Be henne att hÄlla sig undan.
416
00:32:47,133 --> 00:32:50,053
Sir, jag kan avaktivera
tvÄ av snubbeltrÄdarna.
417
00:32:50,220 --> 00:32:53,515
Men ni har en tryckplatta
över bröstet. Om jag tar bort den...
418
00:32:53,682 --> 00:32:56,852
LÄt den ticka ner tills
vi har evakuerat omrÄdet runt Wayne.
419
00:32:59,647 --> 00:33:02,108
Om du flyttar bilen
exploderar bomben.
420
00:33:02,275 --> 00:33:03,860
Desarmera den!
421
00:33:05,487 --> 00:33:08,198
-Jag vill ha honom vid liv.
-Luke?
422
00:33:09,491 --> 00:33:12,536
-Vad gör du?
-Presenterar mig sjÀlv...
423
00:33:12,703 --> 00:33:15,331
...för killen som dödade min far.
Upp med dig!
424
00:33:16,916 --> 00:33:19,252
Upp, sa jag!
425
00:33:19,419 --> 00:33:23,507
-Se pÄ mig!
-Bomben detonerar om fem minuter.
426
00:33:24,925 --> 00:33:27,094
Tur att min pappa
hade en plan för det.
427
00:33:39,567 --> 00:33:44,113
Staden Àr sÀker. Nu sprÀngs bomben
enbart i det hÀr rummet.
428
00:33:44,280 --> 00:33:46,741
Vill du dö som en ynkrygg, Robles?
LÄt bli.
429
00:33:46,908 --> 00:33:49,161
Du Àr snabb, men inte sÄ snabb.
430
00:33:50,704 --> 00:33:52,790
Jag ska berÀtta,
men lÀgg ner vapnet.
431
00:33:52,957 --> 00:33:56,919
Varför dödade du min pappa?
432
00:33:59,506 --> 00:34:01,341
-För pengar.
-Pengar?
433
00:34:02,718 --> 00:34:05,888
-Vems pengar?
-Den dÀr rike jÀveln Tommy Elliot.
434
00:34:06,055 --> 00:34:08,057
Varför ville han ha Lucius Fox död?
435
00:34:08,224 --> 00:34:12,145
Han hade en bok.
NÄn dagbok som han skrev i.
436
00:34:12,312 --> 00:34:14,064
Vad dÄ för dagbok?
437
00:34:14,230 --> 00:34:16,441
Jag vet bara
att Tommy var besatt av den.
438
00:34:16,608 --> 00:34:19,194
Via Crows
kom jag i kontakt med Tommy.
439
00:34:19,361 --> 00:34:23,199
-Jag fick pengar för att spöa honom.
-Du sköt honom i bröstet!
440
00:34:23,366 --> 00:34:26,452
Jag sa till din farsa att om
Tommy inte fick det han ville ha-
441
00:34:26,619 --> 00:34:31,333
-skulle jag ge mig pÄ hans barn. Dig.
442
00:34:32,918 --> 00:34:36,213
DÄ blev han förbannad. Han laddade
och jag tryckte av.
443
00:34:36,380 --> 00:34:39,509
Sen var bollen i rullning.
Jag satte dit Reggie-
444
00:34:39,676 --> 00:34:41,761
-och har sopat igen spÄren
i fyra Är...
445
00:34:47,684 --> 00:34:49,061
Det Àr mitt fel.
446
00:34:49,228 --> 00:34:52,440
Jag startade upp The Crows
för att skydda Gotham.
447
00:34:52,607 --> 00:34:57,988
-Nu Àr hela staden avstÀngd.
-Robles korrupthet Àr inte ert fel.
448
00:34:58,155 --> 00:35:01,366
SprÀngradien Àr stor.
De evakuerar fortfarande.
449
00:35:03,536 --> 00:35:05,371
-Dra.
-Jag pratar med Batwoman...
450
00:35:05,538 --> 00:35:07,498
...och vÀntar pÄ grönt ljus. GÄ, du.
451
00:35:11,503 --> 00:35:13,255
Jag lÀmnar inte min chef.
452
00:35:13,422 --> 00:35:15,215
DÄ blir vi bÄda kvar.
453
00:35:16,842 --> 00:35:21,389
Luke, du mÄste hÀrifrÄn.
En bomb Àr fÀst vid min pappa.
454
00:35:21,556 --> 00:35:25,644
Jag mÄste ge honom grönt ljus
att desarmera den.
455
00:35:42,329 --> 00:35:45,457
Han tog allt frÄn mig.
456
00:35:45,624 --> 00:35:50,380
Om du dödar honom...det förÀndrar
inte det som hÀnde din pappa.
457
00:35:50,546 --> 00:35:53,300
Ska vi ge honom till den domstol
som fÀllde Harris?
458
00:35:59,974 --> 00:36:02,018
Nej, jag gör det pÄ mitt sÀtt.
459
00:36:05,146 --> 00:36:07,482
Jag dödade Cartwright.
460
00:36:10,736 --> 00:36:12,446
Va?
461
00:36:15,366 --> 00:36:19,496
Jag vill inte ha pÄ mig drÀkten
för jag kÀnner mig som en bluff.
462
00:36:19,662 --> 00:36:22,123
Jag kunde stoppa mig sjÀlv
men gjorde det inte.
463
00:36:29,548 --> 00:36:33,678
Luke, vÀrlden har ont om hjÀltar.
464
00:36:34,721 --> 00:36:38,183
LÄt inte din ilska göra dig till nÄn
du inte Àr.
465
00:36:55,578 --> 00:36:58,039
-Nu, Julia!
-Gör det.
466
00:37:18,395 --> 00:37:20,397
Jag hade inte klarat det utan dig.
467
00:37:20,564 --> 00:37:22,274
Jag Àr glad att vara tillbaka.
468
00:37:22,441 --> 00:37:25,695
Det hÀr Àr början pÄ
ett genomgripande arbete.
469
00:37:25,861 --> 00:37:29,908
Robles angav alla som var inblandade
i att sÀtta dit Harris.
470
00:37:30,075 --> 00:37:31,952
Nu ska vi göra rent hus.
471
00:37:32,118 --> 00:37:35,038
Du ska fÄ leda en specialgrupp
med en annan person.
472
00:37:36,415 --> 00:37:38,042
Kan jag inte leda den sjÀlv?
473
00:37:38,209 --> 00:37:41,170
Jag har precis pratat
med min arbetsgivare.
474
00:37:41,337 --> 00:37:44,382
Jag har rekryterats
till att leda en specialgrupp.
475
00:37:45,425 --> 00:37:46,927
Tillsammans med mig.
476
00:37:51,599 --> 00:37:56,270
Var ska vi börja?
Personlig information? Mordroteln?
477
00:37:56,437 --> 00:37:58,898
Med hamburgare. Goda.
478
00:37:59,065 --> 00:38:01,902
Inte det skrÀp
du har köpt med till motellet.
479
00:38:02,069 --> 00:38:05,197
Tvinga mig. Du fÄr bjuda.
480
00:38:05,364 --> 00:38:09,160
PÄ företagskortet.
Du fÄr ditt pÄ planeringsmötet.
481
00:38:15,459 --> 00:38:19,880
Bombgruppen har gÄtt. De har
frÄgor, men du var ju inte hÀr...
482
00:38:20,047 --> 00:38:21,632
Tack.
483
00:38:23,176 --> 00:38:28,598
Jag borde tacka dig som snackade mig
tillrÀtta i gÄr kvÀll.
484
00:38:28,765 --> 00:38:30,142
SÄnt gör partner.
485
00:38:31,560 --> 00:38:36,190
Vet du nÄt om dagboken
som Tommy Elliot var ute efter?
486
00:38:36,357 --> 00:38:39,819
Min pappas dagböcker
var inte dikter om hans kÀnslor.
487
00:38:39,986 --> 00:38:43,448
Det var en konstruktionsmanual
till Waynes alla teknikprylar.
488
00:38:44,950 --> 00:38:47,703
Tur att Batwoman Àr tillbaka.
489
00:38:53,167 --> 00:38:55,003
Varför sa du inget om Cartwright?
490
00:38:55,170 --> 00:38:57,172
Ărligt talat?
491
00:38:59,967 --> 00:39:02,928
Det kÀnns som om du
tror att jag Àr nÄn ofelbar hjÀlte-
492
00:39:03,095 --> 00:39:05,389
-som alltid fattar rÀtt beslut.
493
00:39:05,556 --> 00:39:09,269
Jag ville inte se ditt ansiktsuttryck
nÀr du insÄg att du hade fel.
494
00:39:09,436 --> 00:39:12,314
-Jag har inte fel.
-Jag bröt mot Batmans kod.
495
00:39:12,481 --> 00:39:14,066
Tror du att du Àr den enda?
496
00:39:15,442 --> 00:39:17,695
Varför tror du
att Jokern inte har visat sig?
497
00:39:19,489 --> 00:39:21,866
Han Àr inte pÄ Arkham, Kate.
498
00:39:26,079 --> 00:39:28,749
BÄde du och Bruce
stirrade in i mörkret för lÀnge.
499
00:39:30,793 --> 00:39:35,048
FrÄgan Àr hur lÀnge du ska
lÄta det stirra tillbaka pÄ dig.
500
00:39:38,885 --> 00:39:44,433
Jag antar att du har sett det hÀr.
Du Àr snygg!
501
00:39:48,187 --> 00:39:52,526
Hej, Mary. Kate Àr inte Batwoman.
Det vore-
502
00:39:52,692 --> 00:39:56,655
-ett stort steg frÄn fastighets-
utveckling, hennes faktiska arbete.
503
00:39:56,822 --> 00:39:58,574
Det Àr lugnt, hon vet.
504
00:39:58,741 --> 00:40:02,412
Vad... Vad Àr det hon vet?
505
00:40:02,578 --> 00:40:05,040
Vi behöver inte
leka den hÀr leken mer.
506
00:40:05,206 --> 00:40:08,710
Vilken lek?
Kate, du har en visning om en kvart.
507
00:40:08,877 --> 00:40:12,047
-Hon mÄste gÄ.
-Ni tvÄ fÄr lösa det hÀr.
508
00:40:12,214 --> 00:40:16,302
Ja, toppen. Mejla den dÀr
investeringsstrategin till mig-
509
00:40:16,469 --> 00:40:19,139
-sÄ ska jag ordna fram
byggnadens ritning...
510
00:40:19,306 --> 00:40:22,434
-...sÄ snackar vi siffror sen.
-Nu sÀger du bara ord.
511
00:40:33,071 --> 00:40:35,282
Det Àr dags för din terapi, unga dam.
512
00:40:36,325 --> 00:40:41,831
Det Àr fantastiskt vad jag kan göra
med en vass kniv och lite trÄd.
513
00:40:43,082 --> 00:40:46,002
ĂverlĂ€kare Butler.
514
00:40:47,045 --> 00:40:52,634
Ska vi leta upp glassvagnen
innan vi lÀmnar det hÀr stÀllet?
515
00:40:53,969 --> 00:40:57,473
Jag har tÀnkt pÄ det du sa
om fördelarna med det hÀr stÀllet.
516
00:40:57,640 --> 00:41:00,935
Beskyddet, anonymiteten...
517
00:41:01,102 --> 00:41:05,023
Hur vÀggarna hjÀlper vÀrlden
pÄ utsidan att glömma bort oss.
518
00:41:05,190 --> 00:41:09,737
Varför vara rÄttor pÄ Gothams gator
nÀr vi kan vara kungligheter hÀrinne?
519
00:41:10,863 --> 00:41:14,534
Du skulle vara drottningen
och jag skulle vara kungen.
520
00:41:14,701 --> 00:41:16,703
Och nÀr alla har glömt oss-
521
00:41:16,870 --> 00:41:19,456
-ska vi pÄminna dem om vilka vi Àr.
522
00:41:19,623 --> 00:41:23,711
DĂ„ kommer de aldrig mer
att glömma oss.
523
00:41:50,950 --> 00:41:54,954
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com
43088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.