All language subtitles for __(SIGN) E19 110309 HDTV H264 720p-HanSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,490 --> 00:00:23,220 How did you get in? 2 00:00:23,220 --> 00:00:26,030 I said that I'm here to see Dr. Go Da Kyung. 3 00:00:26,030 --> 00:00:28,830 And they let me in. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,640 Do you still remember? 5 00:00:36,300 --> 00:00:39,110 when we were in the investigation room... 6 00:00:40,240 --> 00:00:42,710 what you told me? 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,980 At that time, you said that... 8 00:00:44,980 --> 00:00:47,920 there are many things in our lives... 9 00:00:47,920 --> 00:00:51,120 that can't be changed. 10 00:00:51,120 --> 00:00:52,990 Is that... 11 00:00:54,120 --> 00:00:56,590 the right answer? 12 00:00:57,190 --> 00:01:01,400 Like you said, there is no way to change it. 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,460 Do you know... 14 00:01:04,000 --> 00:01:07,200 since the day I was born, 15 00:01:10,140 --> 00:01:14,480 the person who has listened to me the most... 16 00:01:16,010 --> 00:01:18,280 has been you. 17 00:01:24,350 --> 00:01:27,360 So, thank you very much. 18 00:01:32,490 --> 00:01:35,830 I came here to tell you that. 19 00:01:47,980 --> 00:01:50,310 Wait a moment. 20 00:01:55,050 --> 00:01:58,250 Even so, you are still a criminal. 21 00:01:58,250 --> 00:02:01,190 I have to... 22 00:02:01,190 --> 00:02:04,790 turn you in. 23 00:02:05,260 --> 00:02:08,330 Although I would like to continue talking with you, 24 00:02:08,330 --> 00:02:10,870 I have to go home now. 25 00:02:11,530 --> 00:02:15,540 My father and mother are waiting for me. 26 00:02:36,890 --> 00:02:38,560 Doctor. 27 00:02:41,630 --> 00:02:43,500 Oh. Is everything OK? 28 00:02:43,500 --> 00:02:46,170 Nothing happened, right? 29 00:02:46,170 --> 00:02:48,440 Mmm. Nothing happened. 30 00:02:48,440 --> 00:02:50,770 But, why? 31 00:02:50,770 --> 00:02:52,040 No...nothing. 32 00:02:52,040 --> 00:02:55,980 Why are you looking for me at this hour? 33 00:02:55,980 --> 00:02:57,310 Uh...that...I was just passing by, so... 34 00:02:57,310 --> 00:02:59,380 Uh...that...I was just passing by, so... 35 00:02:59,380 --> 00:03:01,180 Passing by here? 36 00:03:01,180 --> 00:03:02,380 Mmm... 37 00:03:02,380 --> 00:03:07,320 Oh, I almost forgot. I have an appointment with someone. 38 00:03:07,320 --> 00:03:11,190 Alright then. So I guess I'm leaving. 39 00:03:12,730 --> 00:03:14,930 Do...Doctor! 40 00:03:16,930 --> 00:03:20,670 I heard that the documents in Oh Jae Won's computer have been restored. 41 00:03:20,670 --> 00:03:25,670 If you're not in a hurry, do you want to look together? 42 00:03:28,140 --> 00:03:31,750 Most of the videos are of cruel game fight scenes. 43 00:03:31,750 --> 00:03:35,420 There's also the first draft of the scenario for the game script. 44 00:03:35,420 --> 00:03:40,620 But, the final script is slightly different from the first draft. 45 00:03:42,620 --> 00:03:45,630 Can we see the first draft of the game scenario? 46 00:03:47,230 --> 00:03:48,630 - = 19th Episode =- 47 00:03:53,630 --> 00:03:55,370 Are these all? 48 00:03:55,370 --> 00:03:56,700 Yes. 49 00:03:56,700 --> 00:03:58,370 There is something different. 50 00:03:58,370 --> 00:03:59,840 That's right. 51 00:03:59,840 --> 00:04:04,310 The murder plan is slightly different. 52 00:04:04,780 --> 00:04:06,050 Doctor. 53 00:04:06,050 --> 00:04:08,450 Although the opponent is a bit different... 54 00:04:08,450 --> 00:04:11,450 the final duty, to kill the vultures, is the same. 55 00:04:11,450 --> 00:04:13,920 But, this step here is not the same. 56 00:04:14,790 --> 00:04:18,260 This step was written in the first draft, 5 years ago. 57 00:04:19,190 --> 00:04:23,660 Level 8: Final mission: Home sweet home. 58 00:04:23,660 --> 00:04:27,670 No one in this city can stop you anymore. 59 00:04:27,670 --> 00:04:32,340 Recruit your army and get rid of all the people who are still alive. 60 00:04:32,340 --> 00:04:35,610 However, the most formidable opponents still remain. 61 00:04:35,610 --> 00:04:39,480 The ones that abandoned you alone in this cruel world. Your parents. 62 00:04:39,480 --> 00:04:42,620 During hard times, have they been on your side? 63 00:04:42,620 --> 00:04:46,820 Your parents only know how to push all responsibility onto you. 64 00:04:46,820 --> 00:04:48,820 They only make things difficult for you. 65 00:04:48,820 --> 00:04:51,960 Children need love and care. 66 00:04:51,960 --> 00:04:56,630 Parents who don't appreciate their children should be killed. 67 00:04:56,630 --> 00:04:58,830 Kill your parents! 68 00:04:58,830 --> 00:05:02,440 Lee Ho Jin said that he was going home. 69 00:05:02,440 --> 00:05:05,710 He said that his father and mother are waiting for him. 70 00:05:33,200 --> 00:05:35,270 Who is it? 71 00:05:36,670 --> 00:05:41,940 From the beginning, you and Lee Ho Jin planned a series of murders. 72 00:05:42,810 --> 00:05:45,680 You are supposed to know right? 73 00:05:45,680 --> 00:05:49,420 Who is Lee Ho Jin's final target?! 74 00:05:53,920 --> 00:05:56,160 = Incoming call: Dr. Go Da Kyung = 75 00:05:59,890 --> 00:06:02,430 Yes, Dr. Go Da Kyung. 76 00:06:05,500 --> 00:06:07,770 Lee Ho Jin's parents' house? 77 00:06:07,770 --> 00:06:10,710 The final task in the game scenario doesn't match the one in the first draft. 78 00:06:10,710 --> 00:06:14,710 The final task in the first draft is to kill his own parents. 79 00:06:28,720 --> 00:06:29,920 Let's eat. 80 00:06:46,340 --> 00:06:50,750 If you thought that I paid that lawyer's expensive fee for your sake, 81 00:06:50,750 --> 00:06:51,950 then you're wrong. 82 00:06:51,950 --> 00:06:56,950 It wasn't for you. It was to make sure our family wasn't shamed. 83 00:06:56,950 --> 00:07:01,760 From the beginning, you only brought shame to our family. 84 00:07:01,760 --> 00:07:04,490 From now on, let's sever our relationship as parents and child. 85 00:07:04,490 --> 00:07:07,830 It will be better for you, as well as for me and your father. 86 00:07:07,830 --> 00:07:11,430 It will also be better for your brother's future. 87 00:07:23,980 --> 00:07:25,650 I... 88 00:07:26,180 --> 00:07:28,980 I have not eaten yet. 89 00:08:07,690 --> 00:08:09,890 I worked really hard. 90 00:08:09,890 --> 00:08:15,030 Although I am not as outstanding as my brother, 91 00:08:15,500 --> 00:08:18,300 At least, I've worked hard. 92 00:08:18,300 --> 00:08:21,170 You really think you've tried hard enough? 93 00:08:21,170 --> 00:08:23,170 Actually, you didn't. 94 00:08:23,170 --> 00:08:25,170 That's why you're such a failure. 95 00:08:25,170 --> 00:08:27,510 Going in and out of the police station like it's your home. 96 00:08:27,510 --> 00:08:30,980 It's a disgrace that you're still alive. 97 00:08:30,980 --> 00:08:33,180 Mother, why... 98 00:08:33,780 --> 00:08:36,780 don't you look at me when you speak? 99 00:08:38,590 --> 00:08:41,120 In the past, mother... 100 00:08:41,920 --> 00:08:45,860 you always smiled while looking at me. 101 00:08:48,530 --> 00:08:51,930 How I wish things can be like that again. 102 00:08:53,070 --> 00:08:56,540 But, that's impossible, isn't it? 103 00:08:56,540 --> 00:08:59,340 You should leave. 104 00:10:08,680 --> 00:10:10,810 Anybody here? 105 00:10:13,350 --> 00:10:15,350 No one? 106 00:10:30,630 --> 00:10:33,170 Madam, are you alright? 107 00:10:34,300 --> 00:10:36,170 Are you alright? 108 00:10:37,570 --> 00:10:39,910 My husband...my husband is in danger! 109 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 Where is he? 110 00:10:40,910 --> 00:10:42,710 2nd floor, in the study. 111 00:10:42,710 --> 00:10:44,510 I'll go take a look. 112 00:10:47,980 --> 00:10:50,250 Are you injured? 113 00:10:55,860 --> 00:10:58,060 Are you alright? 114 00:11:07,270 --> 00:11:13,740 Are you alright? Are you injured? 115 00:11:39,370 --> 00:11:48,440 Lee Ho Jin. You said that a person's life can't be relived. 116 00:11:48,440 --> 00:11:54,450 If you kill your mother now, 117 00:11:54,450 --> 00:11:58,790 You will regret this moment forever. 118 00:12:00,520 --> 00:12:02,320 Move away. 119 00:12:03,920 --> 00:12:06,660 Don't you love your mother? 120 00:12:06,660 --> 00:12:12,330 That is why you hate her more? Right? 121 00:12:12,330 --> 00:12:14,800 So please, don't be like this. 122 00:12:14,800 --> 00:12:16,540 I told you to move away! 123 00:12:16,540 --> 00:12:18,340 Lee Ho Jin! 124 00:13:19,070 --> 00:13:25,010 I've told you this. 125 00:13:28,880 --> 00:13:39,490 At this time...there is no point of return...no turning back. 126 00:14:14,990 --> 00:14:20,730 Yes. Already finished cleaning up the crime scene. 127 00:14:31,870 --> 00:14:33,870 You still alright? 128 00:14:33,870 --> 00:14:35,940 How about you, Detective Choi? 129 00:14:36,610 --> 00:14:39,150 I acted like a police officer, 130 00:14:40,750 --> 00:14:43,350 and shot a person to death. 131 00:14:43,350 --> 00:14:45,820 This was my first time. 132 00:14:46,420 --> 00:14:48,960 It does not feel good. 133 00:14:48,960 --> 00:14:52,630 People who murder...what's in their minds? How do they feel... 134 00:14:52,630 --> 00:14:55,230 when they kill people? 135 00:14:55,230 --> 00:14:57,500 Lee Ho Jin's mother... 136 00:14:58,170 --> 00:15:03,170 never shed a tear when her own son died. 137 00:15:04,170 --> 00:15:09,980 She only requested that we not prolong the matter. 138 00:15:09,980 --> 00:15:14,380 Lee Ho Jin grew up with those kind of parents. 139 00:15:14,380 --> 00:15:18,790 School and society also never cared about him. 140 00:15:18,790 --> 00:15:25,660 Perhaps it's our society that creates a killer. 141 00:15:25,660 --> 00:15:32,000 Deep inside everyone's heart there lurks a devil. 142 00:15:32,000 --> 00:15:36,940 Whether to release that devil into the world, 143 00:15:36,940 --> 00:15:39,870 is an individual decision. 144 00:15:40,270 --> 00:15:43,940 It's Lee Ho Jin who chose the wrong path. 145 00:16:26,190 --> 00:16:29,590 What are you doing now? 146 00:16:29,590 --> 00:16:34,600 Aigoo. In choosing a color, choose something with more class. 147 00:16:34,600 --> 00:16:37,330 Why? It's quite beautiful. 148 00:16:39,930 --> 00:16:44,010 So. What did they say? 149 00:16:45,470 --> 00:16:48,080 What more can they say. 150 00:16:48,080 --> 00:16:50,480 She's not getting better. 151 00:16:55,950 --> 00:16:58,220 Is that so. 152 00:16:59,750 --> 00:17:02,020 Not getting better. 153 00:17:05,430 --> 00:17:10,300 Be strong my daughter! Fighting! 154 00:17:13,830 --> 00:17:20,510 Father. In midlife, have you ever thought of making a fresh start of something? 155 00:17:20,510 --> 00:17:24,910 Life is too tiring. Saying things like that is useless. 156 00:17:25,980 --> 00:17:27,980 That's true. 157 00:17:32,520 --> 00:17:35,390 The weather is good today. 158 00:17:35,390 --> 00:17:39,060 Father, what do you want for your birthday? 159 00:17:39,060 --> 00:17:41,000 Such an embarrassing question. 160 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 It's okay. I don't need a birthday present. 161 00:17:43,200 --> 00:17:44,530 But why? 162 00:17:44,530 --> 00:17:47,400 At sunset, let's go for dinner. 163 00:17:47,400 --> 00:17:50,200 I found this one place, very special and delicious. 164 00:17:50,200 --> 00:17:53,940 Okay let's eat. But, I still want to get you a birthday present. 165 00:17:53,940 --> 00:17:55,880 Da Kyung. 166 00:17:55,880 --> 00:17:58,150 When are you going to invite your superior? 167 00:17:58,150 --> 00:17:59,950 Let me show off my cooking skill. 168 00:17:59,950 --> 00:18:04,490 Superior? You mean Dr. Yoon Ji Hoon? 169 00:18:04,490 --> 00:18:10,420 Right. He worked hard to make you an excellent forensic doctor. 170 00:18:10,420 --> 00:18:15,160 One day, I want to make a meal for him. Alright? 171 00:18:44,590 --> 00:18:48,200 Since this morning, there seem to be a lot of corpses. 172 00:18:48,200 --> 00:18:49,530 I don't think so. 173 00:18:49,530 --> 00:18:51,270 It's often like this. 174 00:18:51,270 --> 00:18:53,730 Usually around ten or something. 175 00:18:53,730 --> 00:18:56,000 Hyung, why haven't you been in good spirits lately? 176 00:18:56,000 --> 00:19:00,880 Oh. Me? No. Nothing. 177 00:19:04,410 --> 00:19:06,280 Dr. Jang Jae Yong. 178 00:19:08,750 --> 00:19:11,420 Can we have a talk? 179 00:19:11,690 --> 00:19:12,420 With me? 180 00:19:12,890 --> 00:19:15,960 - Uh huh. - I have many things to do and don't have time. 181 00:19:15,960 --> 00:19:16,760 It's okay. 182 00:19:16,760 --> 00:19:18,290 Just go and talk. Have a leisurely chat. 183 00:19:18,290 --> 00:19:20,360 There's still us, right? 184 00:19:21,230 --> 00:19:22,830 Go on. 185 00:19:33,310 --> 00:19:36,240 What do you want to talk about? 186 00:19:39,450 --> 00:19:42,650 I'm super busy today and I need to get back as soon as possible. 187 00:19:43,580 --> 00:19:45,590 This may seem sudden. 188 00:19:46,790 --> 00:19:52,790 But during this time, I've thought a lot about it. 189 00:19:53,530 --> 00:19:54,860 What? 190 00:19:55,260 --> 00:20:02,740 That time...us...in front of Dr. Joo In Hyuk's office. 191 00:20:03,940 --> 00:20:05,810 The thing that happened. 192 00:20:17,690 --> 00:20:21,020 I've been thinking... 193 00:20:21,760 --> 00:20:23,020 What is it? 194 00:20:23,560 --> 00:20:27,030 At that time, you stole my first kiss. 195 00:20:28,100 --> 00:20:30,970 Why did you do that? 196 00:20:32,500 --> 00:20:34,840 That is because...That is... 197 00:20:34,840 --> 00:20:37,770 If it's too hard to answer, you don't have to. 198 00:20:38,440 --> 00:20:41,180 I understand how you feel. 199 00:20:43,110 --> 00:20:48,050 I accept your sincere feelings. 200 00:20:51,190 --> 00:20:55,990 Let's date officially. Is that alright? 201 00:21:04,730 --> 00:21:06,870 Which one seems nice? 202 00:21:07,270 --> 00:21:10,810 My father goes to the market very early in the morning. 203 00:21:10,810 --> 00:21:14,610 A jacket that's warm and not too heavy will be best. 204 00:21:15,010 --> 00:21:16,540 How about this one? 205 00:21:17,140 --> 00:21:19,010 Mmm.. Quite good. 206 00:21:19,550 --> 00:21:21,280 Isn't it? 207 00:21:26,890 --> 00:21:30,890 However, I'm giving him a birthday present. I guess that's enough. 208 00:21:30,890 --> 00:21:33,630 It's inconvenient and uncomfortable if I interrupt a family gathering. 209 00:21:33,630 --> 00:21:36,300 Doctor, just you coming is enough of a gift to him. 210 00:21:36,300 --> 00:21:39,300 You don't know how excited my father was when he knew you were coming. 211 00:21:39,300 --> 00:21:40,770 But still.. 212 00:21:40,770 --> 00:21:41,900 Honestly, 213 00:21:41,900 --> 00:21:44,440 If the person who's invited doesn't come to the party... 214 00:21:44,440 --> 00:21:46,570 that would be really disappointing. 215 00:21:46,570 --> 00:21:47,840 You know, right? 216 00:21:47,840 --> 00:21:50,180 But still, it is a little... 217 00:21:50,180 --> 00:21:52,110 Don't be like that. 218 00:21:53,180 --> 00:21:54,450 Here, try this on. 219 00:21:54,450 --> 00:21:56,520 Me? Why? I don't want to. 220 00:21:56,520 --> 00:22:01,260 Your build is about the same as my father's. 221 00:22:13,070 --> 00:22:18,070 It's okay but, it's too tight here. 222 00:22:19,670 --> 00:22:21,880 Try this one. 223 00:22:57,110 --> 00:22:59,850 Doctor! I made you wait so long. 224 00:22:59,850 --> 00:23:01,650 Not really... 225 00:23:02,520 --> 00:23:04,790 This is a gift. 226 00:23:05,190 --> 00:23:07,190 For me? It's okay, no need. 227 00:23:07,190 --> 00:23:11,460 Why not? It's a thank you gift for being my model. 228 00:23:17,870 --> 00:23:21,940 What's the matter with you? Sneakily touching other's hands. 229 00:23:26,270 --> 00:23:27,140 Congratulations. 230 00:23:27,140 --> 00:23:30,010 I'm old already. I feel quite embarrassed about this. 231 00:23:32,810 --> 00:23:35,150 By the way, thank you for coming. 232 00:23:35,150 --> 00:23:38,950 I've always wanted to have you over. 233 00:23:38,950 --> 00:23:40,890 Today I was finally able to do it. 234 00:23:40,890 --> 00:23:43,360 There's no need for this. 235 00:23:43,360 --> 00:23:44,830 No. You know who you are? 236 00:23:44,830 --> 00:23:46,690 You are our Da Kyung's mentor. 237 00:23:46,690 --> 00:23:53,170 And also our country's famous doctor from the National Forensic Service. 238 00:23:53,170 --> 00:23:54,040 Dad. 239 00:23:54,040 --> 00:23:59,710 From what I see, you're the most suitable candidate for the next chief. 240 00:23:59,710 --> 00:24:00,640 Dad. 241 00:24:00,640 --> 00:24:06,650 You certainly will become the chief of the National Forensic Service. 242 00:24:07,050 --> 00:24:07,720 Dad. 243 00:24:07,720 --> 00:24:09,450 What is it? 244 00:24:09,450 --> 00:24:12,190 Dr. Yoon Ji Hoon is not working at NFS anymore. 245 00:24:12,190 --> 00:24:12,920 National Forensic Serviceā€¦ 246 00:24:12,920 --> 00:24:14,790 What? Not working there anymore? 247 00:24:14,790 --> 00:24:16,590 What? Not working there anymore? 248 00:24:16,590 --> 00:24:18,930 I'm really really sorry. 249 00:24:18,930 --> 00:24:21,330 I didn't know...that was really disrespectful... 250 00:24:21,330 --> 00:24:24,000 No, it's okay. It's natural that you don't know about it. 251 00:24:24,000 --> 00:24:26,330 Hey, this is not the time to talk about NFS. 252 00:24:26,330 --> 00:24:28,670 Doctor. This is grouper fish. Taste it. 253 00:24:28,670 --> 00:24:33,540 This fish arrived early this morning, from Jeju Island. The island is a natural habitat for grouper. 254 00:24:33,540 --> 00:24:35,680 Okay, okay. But I don't usually eat Sashimi. 255 00:24:35,680 --> 00:24:36,940 Doctor, that's the tail. 256 00:24:36,940 --> 00:24:41,480 Taste this. It's the meat from the fish's abdomen. 257 00:24:41,480 --> 00:24:44,090 Mix it with sauce. 258 00:24:48,160 --> 00:24:49,890 How does it taste? 259 00:24:50,690 --> 00:24:53,290 Ve...Very delicious. 260 00:24:53,690 --> 00:24:56,960 This kind of feeling, those who never eat it will never know. 261 00:24:57,630 --> 00:24:58,700 Let's have another drink. 262 00:24:59,630 --> 00:25:01,900 Cheers. 263 00:25:03,700 --> 00:25:06,240 Drink. Drink it. 264 00:25:09,780 --> 00:25:12,110 After drinking liquor you'll feel very happy. 265 00:25:12,110 --> 00:25:13,780 Just like me. Come.. 266 00:25:13,780 --> 00:25:15,920 I'm not a good drinker... 267 00:25:15,920 --> 00:25:18,120 Dad, Doctor is not a good drinker. He easily gets drunk. 268 00:25:18,120 --> 00:25:21,390 This kid. This won't do.. 269 00:25:21,390 --> 00:25:23,190 We invited him. 270 00:25:25,790 --> 00:25:28,130 Come on.. Let's have another glass. 271 00:25:28,730 --> 00:25:30,800 Another glass. 272 00:25:36,540 --> 00:25:38,340 Drinking is really satisfying. 273 00:25:44,950 --> 00:25:48,280 Yoon son-in-law. Let's have another glass. 274 00:25:50,020 --> 00:25:52,290 Looks like my father already had a lot to drink. 275 00:25:52,820 --> 00:25:55,160 Don't drink anymore. It's not nice for people to see. 276 00:25:55,620 --> 00:25:56,620 Doctor. Are you okay? 277 00:25:56,620 --> 00:25:59,160 Seems like father got really drunk. 278 00:25:59,160 --> 00:26:01,830 I'm going. You take father to his bedroom to lie down. 279 00:26:01,830 --> 00:26:04,630 Okay then...Doctor, are you okay? 280 00:26:04,700 --> 00:26:06,570 I'm fine. I'm fine. 281 00:26:06,570 --> 00:26:07,640 Da Kyung, 282 00:26:07,640 --> 00:26:10,710 you and Yoon son-in-law look compatible together. Really compatible. 283 00:26:11,840 --> 00:26:12,710 Dad, what are you talking about! 284 00:26:12,710 --> 00:26:15,510 It's Dr. Yoon, not Yoon son-in-law. 285 00:26:15,980 --> 00:26:19,910 I'll bring my father inside and quickly return. 286 00:26:21,120 --> 00:26:23,450 Dad, get up... 287 00:26:25,650 --> 00:26:27,590 Tiring! 288 00:26:27,590 --> 00:26:29,320 I said you're compatible. 289 00:26:29,320 --> 00:26:32,060 I feel really embarrassed because of you. 290 00:26:35,800 --> 00:26:41,070 Having said that, father is very happy today. 291 00:26:47,340 --> 00:26:52,010 Doctor! Doctor! 292 00:26:52,010 --> 00:26:57,080 I...I hate Sashimi...hate Sashimi.. 293 00:26:57,080 --> 00:26:58,350 Doctor, are you okay? 294 00:26:58,350 --> 00:27:00,020 I don't like Sashimi. 295 00:27:00,020 --> 00:27:02,090 It's okay. You don't need to eat Sashimi anymore. 296 00:27:02,090 --> 00:27:03,090 Doctor, wake up. 297 00:27:03,090 --> 00:27:05,090 Ahh...don't like Sashimi! 298 00:27:05,090 --> 00:27:07,560 Doctor. Please wake up. 299 00:27:07,560 --> 00:27:09,830 Hate it. 300 00:27:13,770 --> 00:27:18,510 Really hate it... 301 00:30:09,480 --> 00:30:13,280 Aigoo...Feels really great after drinking. 302 00:30:39,510 --> 00:30:40,640 Doctor. 303 00:30:42,580 --> 00:30:43,440 Aaa.. Haha.. 304 00:30:43,440 --> 00:30:44,710 Ah... 305 00:30:45,380 --> 00:30:46,850 Had a good sleep? 306 00:30:47,050 --> 00:30:52,320 Oh...why aren't you going to work? 307 00:30:53,120 --> 00:30:54,860 Today is Sunday isn't it? 308 00:30:56,720 --> 00:30:58,730 I.. Then I'll get going. 309 00:30:59,190 --> 00:31:00,530 But that's the washroom. 310 00:31:01,660 --> 00:31:02,860 That.. That one.. 311 00:31:03,200 --> 00:31:06,130 I already made breakfast. Eat first before you go. 312 00:31:06,930 --> 00:31:08,740 I don't usually eat breakfast. 313 00:31:09,470 --> 00:31:11,340 Have some hangover soup. It'll make you feel better. 314 00:31:11,810 --> 00:31:14,340 Please. Go and rest for a while. 315 00:31:15,940 --> 00:31:20,010 Oh.. Can you go to the storage room and get a big plate? 316 00:31:20,210 --> 00:31:22,480 Not that...I already told you it's a washroom. 317 00:31:24,550 --> 00:31:29,290 Go over there and get a big plate from the cardboard box. 318 00:31:37,700 --> 00:31:41,300 The big plate in a cardboard box. Really... 319 00:31:42,500 --> 00:31:45,170 Is this...big plate... 320 00:31:49,510 --> 00:31:50,780 Big plate... 321 00:32:04,590 --> 00:32:05,930 Doctor! 322 00:32:06,460 --> 00:32:08,130 Did you find it? 323 00:32:19,070 --> 00:32:20,470 Why is this here? 324 00:32:44,230 --> 00:32:46,230 You said that Mr. Jeong did it? 325 00:32:46,230 --> 00:32:50,440 Sorry. I was going to tell you about it then. 326 00:32:50,440 --> 00:32:54,110 But, the experts said this tape can't be restored. 327 00:32:54,710 --> 00:32:56,910 So I thought it didn't matter whether I told you or not. 328 00:33:00,050 --> 00:33:01,720 Where is Mr. Jeong now? 329 00:33:01,920 --> 00:33:05,790 I heard that he's in a nursing home in Paju. 330 00:33:06,590 --> 00:33:08,190 Why do you ask? 331 00:33:08,190 --> 00:33:11,590 All this while, I thought all the evidence and witnesses related to this case had vanished. 332 00:33:13,260 --> 00:33:15,530 But this means that there is one witness left. 333 00:33:15,530 --> 00:33:18,800 Mr. Jeong was also involved in the destruction of the crime scene. 334 00:33:18,800 --> 00:33:24,810 Besides this, he may know something about other evidence. 335 00:33:50,900 --> 00:33:52,100 It is this room. 336 00:34:06,450 --> 00:34:08,850 Mr. Jeong? You have visitors. 337 00:34:24,130 --> 00:34:25,730 Who...? 338 00:34:28,270 --> 00:34:30,870 Due to his disease, he lost his eyesight. 339 00:34:35,880 --> 00:34:38,550 Who is it? 340 00:34:44,890 --> 00:34:48,960 It's Dr. Yoon Ji Hoon. 341 00:34:49,160 --> 00:34:53,760 Ah. Dr. Yoon Ji Hoon. 342 00:34:56,500 --> 00:34:58,230 Are you doing well? 343 00:34:59,100 --> 00:35:04,440 Me...doing well? 344 00:35:10,710 --> 00:35:12,110 Senior... 345 00:35:14,720 --> 00:35:16,450 I've come to see you too. 346 00:35:17,990 --> 00:35:20,320 Go...Dr. Go Da Kyung. 347 00:35:20,990 --> 00:35:23,460 Da Kyung has come to pay you a visit, Senior. 348 00:35:38,670 --> 00:35:42,880 I haven't seen you in a very long time. 349 00:36:03,360 --> 00:36:09,500 I heard about Dr. Go Da Kyung becoming a forensic doctor. 350 00:36:09,840 --> 00:36:15,310 But how come both of you are here in this far off place. What's the matter? 351 00:36:21,650 --> 00:36:23,650 Let me tell you. 352 00:36:24,720 --> 00:36:25,650 Good. 353 00:36:26,650 --> 00:36:30,790 Teacher, you're relevant for the Seo Yoon Hyung case. 354 00:36:30,790 --> 00:36:35,600 You burned the CCTV monitor videotape. 355 00:36:37,600 --> 00:36:45,140 The one that captured Kang Seo Yeon killing Seo Yoon Hyung in the dressing room... 356 00:36:45,140 --> 00:36:48,610 CCTV tape number 9. 357 00:36:49,410 --> 00:36:54,750 I'm not here to burden you. 358 00:36:55,950 --> 00:37:02,760 I only am trying to understand the case better. The evidence is related to Seo Yoon Hyung's case. 359 00:37:04,230 --> 00:37:09,160 Tell me...Were there any other damages of the scene? 360 00:37:10,300 --> 00:37:13,500 Is there evidence hidden anywhere else? 361 00:37:14,900 --> 00:37:16,900 Teacher, I understand you very well. 362 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 Because you succumbed once to temptation, 363 00:37:20,370 --> 00:37:23,040 You've spent your remaining time condemning yourself. 364 00:37:23,440 --> 00:37:25,310 I would like to reduce your pain. 365 00:37:26,780 --> 00:37:29,450 I must find the truth about a young person's unjust death... 366 00:37:30,050 --> 00:37:37,590 as well as the truth behind other related deaths. 367 00:37:37,930 --> 00:37:45,470 That's the reason for people like us to keep on living. 368 00:37:47,600 --> 00:37:54,210 I'm sorry. I don't have the kind of evidence you're talking about. 369 00:37:58,810 --> 00:38:02,820 Please leave. 370 00:38:03,550 --> 00:38:06,350 I need time alone to think. 371 00:38:15,630 --> 00:38:20,370 If you think of something, please contact me. 372 00:38:21,170 --> 00:38:26,040 I'll leave my contact information with the front desk staff. 373 00:39:05,550 --> 00:39:06,880 Anyhow, 374 00:39:07,680 --> 00:39:09,680 No matter what, you're still a prosecutor. 375 00:39:11,020 --> 00:39:14,360 Why are you always handling drunk driving or no-license driving cases? 376 00:39:15,490 --> 00:39:18,690 Are you a prosecutor who specializes in traffic violations? 377 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 It is okay. 378 00:39:21,360 --> 00:39:26,230 What good is it? All this happened to punish you for re-investigating the Kang Seo Yeon case. 379 00:39:26,430 --> 00:39:29,770 It's unthinkable that the Prosecutor's Office is filled with people like Kang Joon Hyuk. 380 00:39:29,770 --> 00:39:32,970 He's behaving like a President even before the election. 381 00:39:34,240 --> 00:39:36,980 Protest to the higher authority if it is impossible. 382 00:39:38,380 --> 00:39:40,180 This is really suffocating for me. 383 00:39:41,320 --> 00:39:44,520 It's not that I can't get a real case. 384 00:39:44,850 --> 00:39:46,650 But, the murderer... 385 00:39:46,650 --> 00:39:52,730 is under the protection of a father who could become President of this country. 386 00:39:53,590 --> 00:39:54,930 That's what's really suffocating. 387 00:40:19,290 --> 00:40:20,490 Aigoo! 388 00:40:22,960 --> 00:40:25,430 Director? Fancy seeing you here. 389 00:40:27,500 --> 00:40:29,230 Have you been well? 390 00:40:29,960 --> 00:40:34,970 You must be very busy. I'm sorry to trouble you. 391 00:40:34,970 --> 00:40:39,440 I'm curious about why you're here. 392 00:40:39,440 --> 00:40:41,180 You came at the right time. 393 00:40:41,240 --> 00:40:44,650 What is it you want to say? 394 00:40:46,050 --> 00:40:51,850 I just want to confirm our agreement. 395 00:40:52,390 --> 00:40:53,520 Agreement? 396 00:40:53,920 --> 00:40:57,390 The independence of the National Forensic Service. 397 00:40:57,590 --> 00:41:01,930 Aahh, it's about that. 398 00:41:03,600 --> 00:41:06,400 You will not have forgotten it, 399 00:41:07,130 --> 00:41:09,470 but I keep worrying about it. 400 00:41:09,670 --> 00:41:14,610 So I was so bold as to come and look for you. 401 00:41:14,880 --> 00:41:19,280 I understand where you're coming from, Director, 402 00:41:19,280 --> 00:41:22,880 but, this detail must wait until after the election. 403 00:41:22,880 --> 00:41:27,360 Then, it will be discussed with my staff. 404 00:41:29,890 --> 00:41:33,890 Yes, of course. 405 00:41:33,890 --> 00:41:37,630 As I said, the matter will be resolved in the future. 406 00:41:37,970 --> 00:41:42,300 But you must be very busy, too. Please, for now, go back. 407 00:41:45,240 --> 00:41:47,640 Let me say a few words, if possible. 408 00:41:48,640 --> 00:41:50,850 The independence of the National Forensic Service. 409 00:41:51,310 --> 00:41:53,450 Can you guarantee it? 410 00:41:58,190 --> 00:42:00,520 Ha ha ha... 411 00:42:00,790 --> 00:42:04,590 Right. You can trust me on that. 412 00:42:06,190 --> 00:42:08,200 Thank you. 413 00:42:11,530 --> 00:42:13,270 It's just that... 414 00:42:15,540 --> 00:42:19,010 I hope you can understand one thing. 415 00:42:20,540 --> 00:42:23,010 The matter of NFS's independence 416 00:42:23,280 --> 00:42:27,150 involves many departments and agencies. It is not a simple matter. 417 00:42:27,420 --> 00:42:29,750 Occasionally, for the cause of righteousness 418 00:42:30,020 --> 00:42:32,750 small sacrifices may be required. 419 00:42:33,020 --> 00:42:35,420 I hope you would consider this point. 420 00:42:38,560 --> 00:42:41,160 Your so-called 'small' sacrifice 421 00:42:43,030 --> 00:42:45,300 is it the NFS? 422 00:42:47,900 --> 00:42:50,440 As the leader of a nation, 423 00:42:50,840 --> 00:42:54,110 one needs to deal with numerous issues. 424 00:42:54,380 --> 00:42:55,380 Sometimes, 425 00:42:55,640 --> 00:42:58,310 a small sacrifice is unavoidable. 426 00:43:01,580 --> 00:43:02,720 Of course, 427 00:43:02,920 --> 00:43:04,850 I shall keep your matter in mind. 428 00:43:04,990 --> 00:43:06,590 Don't worry; just leave for now. 429 00:43:06,790 --> 00:43:09,990 There are things I must take care of. Goodbye. 430 00:43:21,340 --> 00:43:24,610 You still went to see candidate Kang Joon Hyuk? 431 00:43:26,340 --> 00:43:29,340 I needed to clarify our agreement. 432 00:43:29,680 --> 00:43:31,610 I've clearly warned you. 433 00:43:31,880 --> 00:43:33,610 You shouldn't have done that. 434 00:43:34,750 --> 00:43:36,950 You were too hasty. 435 00:43:37,220 --> 00:43:40,090 At this important time, you actually tried to exert pressure on him? 436 00:43:40,150 --> 00:43:43,620 For me, nothing is more important than NFS's independence. 437 00:43:44,030 --> 00:43:45,430 A separate agency... 438 00:43:45,490 --> 00:43:47,700 not submitting to outside pressure. 439 00:43:48,030 --> 00:43:52,230 A strong National Forensic Service, searching for scientific truth. 440 00:43:52,630 --> 00:43:56,840 That's been my dream for a long time. 441 00:43:57,910 --> 00:43:59,170 I... 442 00:43:59,510 --> 00:44:03,380 I just wanted to hear a clear answer. 443 00:44:03,710 --> 00:44:05,050 If... 444 00:44:05,380 --> 00:44:09,580 If the earlier agreement can't be kept, what will you do? 445 00:44:10,450 --> 00:44:12,050 The agreement... 446 00:44:12,390 --> 00:44:14,520 must be kept. 447 00:44:15,660 --> 00:44:17,260 There is so much that I have given up... 448 00:44:17,330 --> 00:44:19,990 to arrive at where I am now. 449 00:44:21,800 --> 00:44:25,200 I've handled matters no medical examiner should touch. 450 00:44:25,800 --> 00:44:29,000 Taken a path that should not be walked on. 451 00:44:29,470 --> 00:44:31,070 If... 452 00:44:32,010 --> 00:44:33,810 If the agreement is not kept... 453 00:44:33,870 --> 00:44:35,080 Even if it isn't, 454 00:44:35,280 --> 00:44:37,140 you shouldn't be hasty in issuing ultimatums. 455 00:44:37,680 --> 00:44:39,080 Just like you said, Director, 456 00:44:39,280 --> 00:44:42,820 you've handled matters you shouldn't have touched. 457 00:44:43,620 --> 00:44:48,420 You fabricated causes of death... concealed evidence. 458 00:44:49,220 --> 00:44:50,690 Director. 459 00:44:50,890 --> 00:44:53,560 You already crossed the river of no return. 460 00:44:53,960 --> 00:44:57,970 Stepped onto a one-way road. 461 00:44:58,500 --> 00:45:00,630 I am hanging up. 462 00:45:39,270 --> 00:45:40,680 Sir! 463 00:45:43,340 --> 00:45:45,080 Sir, are you all right? 464 00:46:05,900 --> 00:46:09,040 I have a request. 465 00:46:09,440 --> 00:46:11,170 Yoon Ji Hoon... 466 00:46:11,510 --> 00:46:15,180 Call Dr. Yoon Ji Hoon and tell him to come here. 467 00:46:38,930 --> 00:46:40,070 Yes? 468 00:46:46,070 --> 00:46:48,410 Dr. Yoon Ji Hoon is here, sir. 469 00:47:02,620 --> 00:47:04,760 Doctor... 470 00:47:05,290 --> 00:47:08,960 After Seo Yoon Hyung's case, 471 00:47:09,630 --> 00:47:15,700 I have never felt at ease. 472 00:47:17,370 --> 00:47:18,970 At home, 473 00:47:19,710 --> 00:47:21,840 the tape that I burned... 474 00:47:22,840 --> 00:47:26,450 CCTV tape number 9. 475 00:47:27,920 --> 00:47:31,390 I copied it. 476 00:47:33,120 --> 00:47:38,130 Use it to uncover the truth. 477 00:47:44,800 --> 00:47:53,410 It's my last request. 478 00:48:10,830 --> 00:48:12,090 Hello. 479 00:48:13,960 --> 00:48:15,430 Doctor. 480 00:48:15,700 --> 00:48:17,370 Yes, what is it? 481 00:48:19,100 --> 00:48:22,370 I heard that Mr. Jeong died. 482 00:49:09,680 --> 00:49:10,420 Excuse m... 483 00:49:10,690 --> 00:49:13,620 Oh, you scared me. What are you looking for? 484 00:49:14,090 --> 00:49:16,360 Looking for what? 485 00:49:17,490 --> 00:49:20,230 Aren't you one of the fellows from just before? 486 00:49:20,290 --> 00:49:21,960 What do you mean? 487 00:49:22,160 --> 00:49:24,570 His children never come here. 488 00:49:25,030 --> 00:49:26,370 So I thought, 489 00:49:26,370 --> 00:49:29,040 that at least I should come and put things in order. 490 00:49:29,240 --> 00:49:31,440 But, then these guys burst in. 491 00:49:31,640 --> 00:49:34,640 This is how they left everything. 492 00:49:35,040 --> 00:49:38,050 But who were they? 493 00:49:38,180 --> 00:49:41,050 They were at it until they found a big black videotape. 494 00:49:41,250 --> 00:49:43,250 They took that and left. 495 00:49:55,200 --> 00:49:58,530 You are Mr. Jeong's daughter, aren't you? 496 00:49:59,730 --> 00:50:04,210 I met your father when I worked at the National Forensic Service. 497 00:50:04,410 --> 00:50:08,010 Father left the world lonely, in the sanatorium... 498 00:50:08,280 --> 00:50:09,480 Are you going to accuse me of that? 499 00:50:09,680 --> 00:50:11,610 I am not accusing you. 500 00:50:13,010 --> 00:50:14,620 But, about your father... 501 00:50:14,950 --> 00:50:18,150 I'd like to ask you a few questions. 502 00:50:18,690 --> 00:50:21,490 Before he died, 503 00:50:22,220 --> 00:50:24,560 did he mention anything strange or odd? 504 00:50:24,890 --> 00:50:26,630 What do you mean? 505 00:50:26,960 --> 00:50:30,560 Did he mention a videotape? 506 00:50:31,230 --> 00:50:33,900 Videotape? 507 00:50:33,970 --> 00:50:36,440 You know about it, too, Doctor? 508 00:50:38,440 --> 00:50:42,580 Our country's new president will be elected the day after tomorrow. 509 00:50:42,840 --> 00:50:45,180 Candidates take to the streets campaigning hard. 510 00:50:45,380 --> 00:50:48,580 They are doing their best to garner votes. 511 00:50:48,920 --> 00:50:51,390 Candidate Kang Joon Hyuk appears relatively calm. 512 00:50:51,590 --> 00:50:54,260 He delivers his message to the people on the streets. 513 00:50:54,860 --> 00:50:57,790 Candidate Kang's supporters gather to show their strength. 514 00:50:57,790 --> 00:50:59,530 Victory is in their sight. 515 00:50:59,730 --> 00:51:01,400 "Formidable nation, formidable president" 516 00:51:01,460 --> 00:51:03,130 That is Kang Joon Hyuk's election slogan. 517 00:51:03,330 --> 00:51:05,070 Can he really become a formidable president? 518 00:51:05,200 --> 00:51:07,800 The decisive day is approaching. 519 00:51:08,140 --> 00:51:10,140 - = We pursue only the truth with science. =- 520 00:51:19,810 --> 00:51:21,480 Yes... Come in. 521 00:51:23,750 --> 00:51:25,020 Doctor? 522 00:51:26,490 --> 00:51:27,960 What's the matter? 523 00:51:28,490 --> 00:51:31,090 Well, I just had something to take care of. 524 00:51:31,760 --> 00:51:32,890 Are you getting off work? 525 00:51:33,160 --> 00:51:34,230 Yes. 526 00:51:34,560 --> 00:51:38,030 I'm leaving too. How about going together? 527 00:51:38,570 --> 00:51:40,430 Yeah, sure... 528 00:51:49,580 --> 00:51:51,110 Doctor. 529 00:51:51,450 --> 00:51:53,250 Is there a problem? 530 00:51:54,320 --> 00:51:55,720 No. 531 00:51:57,180 --> 00:52:01,520 It's a bit surprising, seeing you in a park. 532 00:52:02,920 --> 00:52:05,460 Why? Can't I be in a park? 533 00:52:11,070 --> 00:52:13,130 I go to parks all the time. 534 00:52:14,000 --> 00:52:16,200 Parks? You, doctor? 535 00:52:16,600 --> 00:52:19,810 Yes. I often go to parks. 536 00:52:20,270 --> 00:52:22,480 I go to the movies, too. 537 00:52:23,080 --> 00:52:25,210 When I'm in a bad mood, I might climb a mountain. 538 00:52:25,480 --> 00:52:27,280 Or, go to a bathhouse. 539 00:52:31,090 --> 00:52:35,690 But, do you always go alone? 540 00:52:37,830 --> 00:52:40,900 Isn't it better to go with someone? 541 00:52:43,900 --> 00:52:46,100 To a bathhouse, together? 542 00:52:46,300 --> 00:52:47,640 Yes. 543 00:53:25,340 --> 00:53:28,410 When I saw you hold a scalpel, I never noticed. 544 00:53:30,280 --> 00:53:32,150 Your hand... 545 00:53:33,010 --> 00:53:34,880 How small it is. 546 00:53:35,350 --> 00:53:36,750 What about you, Doctor? 547 00:53:37,020 --> 00:53:39,090 I didn't realize it during autopsies... 548 00:53:39,420 --> 00:53:41,690 Your hands are really big. 549 00:53:48,960 --> 00:53:50,500 Go Da Kyung. 550 00:53:55,170 --> 00:53:56,900 We... 551 00:54:01,910 --> 00:54:03,180 I... 552 00:54:12,850 --> 00:54:16,660 I was looking for a good atmosphere here... 553 00:54:16,660 --> 00:54:18,060 But it's too cold now, isn't it? 554 00:54:18,060 --> 00:54:19,460 Let's go. 555 00:54:42,020 --> 00:54:44,020 Looks like your father is awake. 556 00:54:47,420 --> 00:54:49,090 You should go in. 557 00:54:49,890 --> 00:54:55,700 But, today...There's really no problem? 558 00:54:57,500 --> 00:54:59,300 Problem? 559 00:54:59,300 --> 00:55:01,640 You mean... 560 00:55:02,570 --> 00:55:06,770 Handshake? 561 00:55:09,180 --> 00:55:12,850 Go in. 562 00:55:16,180 --> 00:55:17,920 Later... 563 00:55:21,190 --> 00:55:24,790 Later, let's talk again. 564 00:55:29,930 --> 00:55:31,600 Here. 565 00:55:31,600 --> 00:55:34,200 Why this? 566 00:55:35,070 --> 00:55:36,470 No reason. 567 00:55:36,470 --> 00:55:38,540 It's your card... 568 00:55:38,540 --> 00:55:42,340 Later, later on... 569 00:55:43,280 --> 00:55:45,480 Give it back to me again. 570 00:55:49,020 --> 00:55:50,950 Hurry up. 571 00:55:52,950 --> 00:55:54,560 Bye. 572 00:56:22,580 --> 00:56:26,920 This is Italian, a limited edition. Only 100 have been made. 573 00:56:26,920 --> 00:56:30,460 I think it would suit you very well, miss. 574 00:56:38,730 --> 00:56:40,400 Hello? 575 00:56:40,400 --> 00:56:42,000 This is Yoon Ji Hoon. 576 00:56:44,810 --> 00:56:46,610 I would like a chat with you. 577 00:56:48,880 --> 00:56:51,480 About what? 578 00:56:51,480 --> 00:56:52,880 You know my address, don't you? 579 00:56:54,550 --> 00:56:56,750 Please come, now. 580 00:56:56,750 --> 00:57:01,420 Why would I want to see you? 581 00:57:01,420 --> 00:57:02,890 You'll regret it if you don't. 582 00:57:04,360 --> 00:57:06,830 Please come. 583 00:57:08,100 --> 00:57:09,560 Regret? 584 00:57:09,560 --> 00:57:13,970 If you don't want to spend your life in prison, regretting... 585 00:57:15,500 --> 00:57:17,910 you had better come. 586 00:58:09,420 --> 00:58:11,030 I want to discuss something with you. 587 00:58:11,030 --> 00:58:14,100 Come to my house in an hour. 588 00:58:58,010 --> 00:59:00,340 You called me sooner than I expected. 589 00:59:20,830 --> 00:59:22,430 Thinking about it, 590 00:59:22,430 --> 00:59:27,230 you and I have many things in common, Doctor. 591 00:59:27,230 --> 00:59:30,970 You don't know how to give up, 592 00:59:30,970 --> 00:59:32,310 and neither do I. 593 00:59:33,310 --> 00:59:37,310 So, what is it about this time? 594 00:59:37,580 --> 00:59:40,850 Jeong Seok Gun, is it? 595 00:59:41,650 --> 00:59:44,720 His mother gave up 596 00:59:45,120 --> 00:59:46,520 Or rather 597 00:59:46,520 --> 00:59:48,920 I told her to give it up. 598 00:59:48,920 --> 00:59:54,330 I'm afraid she is now preparing to immigrate. 599 01:00:01,670 --> 01:00:05,740 Now you really don't have any evidence. 600 01:00:05,740 --> 01:00:07,810 How do you plan to catch me? 601 01:00:18,290 --> 01:00:20,090 Did you know Mr. Jeong? 602 01:00:20,690 --> 01:00:22,090 When Seo Yun Hyung died, 603 01:00:22,090 --> 01:00:24,960 he was among those who cleaned up the traces of the crime. 604 01:00:25,230 --> 01:00:30,830 He was the one who hid videotape number 9. 605 01:00:32,030 --> 01:00:36,170 I don't know what you are talking about. 606 01:00:36,170 --> 01:00:39,040 Mr. Jeong has died, 607 01:00:39,040 --> 01:00:41,780 and so has his crime. 608 01:00:41,780 --> 01:00:46,380 When you bribe a person, you remain suspicious of the person. 609 01:00:46,380 --> 01:00:48,050 Mr. Jeong knew all about that. 610 01:00:48,650 --> 01:00:52,320 So he wanted insurance, 611 01:00:52,320 --> 01:00:54,720 and copied the original tape before destroying it. 612 01:00:55,720 --> 01:00:56,790 Therefore... 613 01:00:57,990 --> 01:01:00,330 You mean that you have the copy? 614 01:01:00,330 --> 01:01:05,730 Certainly, the copy you're thinking of is gone. 615 01:01:05,730 --> 01:01:09,670 A pity, isn't it? 616 01:01:10,200 --> 01:01:11,740 But the picture quality is excellent. 617 01:01:13,070 --> 01:01:17,810 When you checked your make-up in the corridor before killing Seo Yoon Hyung... 618 01:01:17,810 --> 01:01:21,620 and when you came out of the dressing room. 619 01:01:24,020 --> 01:01:27,620 Copying a tape is really easy, isn't it? 620 01:01:27,620 --> 01:01:30,560 You click a button once and that's it. 621 01:01:33,560 --> 01:01:38,630 Surely you didn't think there was only one copy? 622 01:01:45,040 --> 01:01:50,110 You're lying. You want to play games with me, now? 623 01:01:52,050 --> 01:01:55,180 Mr. Jeong was determined. 624 01:01:55,180 --> 01:01:58,050 Even when he was in the sanatorium, 625 01:01:58,050 --> 01:02:00,120 he couldn't forget what he had done. 626 01:02:00,120 --> 01:02:07,400 I asked Mr. Jeong's daughter about it. 627 01:02:07,400 --> 01:02:14,540 Mr. Jeong told his daughter that if he ever had an accident, 628 01:02:14,540 --> 01:02:17,670 she should take the videotape to the police. 629 01:02:17,670 --> 01:02:20,140 He gave the tape to his daughter without saying what it contained. 630 01:02:20,140 --> 01:02:23,680 She kept it hidden away. 631 01:02:28,020 --> 01:02:30,080 What to do, now? 632 01:02:30,080 --> 01:02:31,950 You understand, don't you? 633 01:02:34,760 --> 01:02:37,960 If you don't want to wreck your father's electoral campaign... 634 01:02:37,960 --> 01:02:40,900 by being publicly arrested, 635 01:02:40,900 --> 01:02:42,560 give yourself up. 636 01:02:44,430 --> 01:02:46,570 What if I don't? 637 01:02:46,570 --> 01:02:49,570 If you refuse, 638 01:02:49,570 --> 01:02:51,840 Right now, I... 639 01:02:51,840 --> 01:02:54,780 will take the videotape... 640 01:02:54,780 --> 01:02:56,710 to a television station. 641 01:02:58,310 --> 01:03:00,450 People will then be able to see... 642 01:03:00,450 --> 01:03:04,850 what kind of a vicious, murderous daughter... 643 01:03:04,850 --> 01:03:07,990 Candidate Kang has raised. 644 01:03:12,390 --> 01:03:14,660 You're finished. 645 01:03:14,660 --> 01:03:16,530 Wait... 646 01:03:33,480 --> 01:03:38,350 I will do what you want. 46474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.