Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,490 --> 00:00:23,220
How did you get in?
2
00:00:23,220 --> 00:00:26,030
I said that I'm here to see Dr. Go Da Kyung.
3
00:00:26,030 --> 00:00:28,830
And they let me in.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,640
Do you still remember?
5
00:00:36,300 --> 00:00:39,110
when we were in the investigation room...
6
00:00:40,240 --> 00:00:42,710
what you told me?
7
00:00:42,710 --> 00:00:44,980
At that time, you said that...
8
00:00:44,980 --> 00:00:47,920
there are many things in our lives...
9
00:00:47,920 --> 00:00:51,120
that can't be changed.
10
00:00:51,120 --> 00:00:52,990
Is that...
11
00:00:54,120 --> 00:00:56,590
the right answer?
12
00:00:57,190 --> 00:01:01,400
Like you said, there is no way to change it.
13
00:01:01,400 --> 00:01:03,460
Do you know...
14
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
since the day I was born,
15
00:01:10,140 --> 00:01:14,480
the person who has listened to me the most...
16
00:01:16,010 --> 00:01:18,280
has been you.
17
00:01:24,350 --> 00:01:27,360
So, thank you very much.
18
00:01:32,490 --> 00:01:35,830
I came here to tell you that.
19
00:01:47,980 --> 00:01:50,310
Wait a moment.
20
00:01:55,050 --> 00:01:58,250
Even so, you are still a criminal.
21
00:01:58,250 --> 00:02:01,190
I have to...
22
00:02:01,190 --> 00:02:04,790
turn you in.
23
00:02:05,260 --> 00:02:08,330
Although I would like to continue talking with you,
24
00:02:08,330 --> 00:02:10,870
I have to go home now.
25
00:02:11,530 --> 00:02:15,540
My father and mother are waiting for me.
26
00:02:36,890 --> 00:02:38,560
Doctor.
27
00:02:41,630 --> 00:02:43,500
Oh. Is everything OK?
28
00:02:43,500 --> 00:02:46,170
Nothing happened, right?
29
00:02:46,170 --> 00:02:48,440
Mmm. Nothing happened.
30
00:02:48,440 --> 00:02:50,770
But, why?
31
00:02:50,770 --> 00:02:52,040
No...nothing.
32
00:02:52,040 --> 00:02:55,980
Why are you looking for me at this hour?
33
00:02:55,980 --> 00:02:57,310
Uh...that...I was just passing by, so...
34
00:02:57,310 --> 00:02:59,380
Uh...that...I was just passing by, so...
35
00:02:59,380 --> 00:03:01,180
Passing by here?
36
00:03:01,180 --> 00:03:02,380
Mmm...
37
00:03:02,380 --> 00:03:07,320
Oh, I almost forgot. I have an appointment with someone.
38
00:03:07,320 --> 00:03:11,190
Alright then. So I guess I'm leaving.
39
00:03:12,730 --> 00:03:14,930
Do...Doctor!
40
00:03:16,930 --> 00:03:20,670
I heard that the documents in Oh Jae Won's computer have been restored.
41
00:03:20,670 --> 00:03:25,670
If you're not in a hurry, do you want to look together?
42
00:03:28,140 --> 00:03:31,750
Most of the videos are of cruel game fight scenes.
43
00:03:31,750 --> 00:03:35,420
There's also the first draft of the scenario for the game script.
44
00:03:35,420 --> 00:03:40,620
But, the final script is slightly different from the first draft.
45
00:03:42,620 --> 00:03:45,630
Can we see the first draft of the game scenario?
46
00:03:47,230 --> 00:03:48,630
- = 19th Episode =-
47
00:03:53,630 --> 00:03:55,370
Are these all?
48
00:03:55,370 --> 00:03:56,700
Yes.
49
00:03:56,700 --> 00:03:58,370
There is something different.
50
00:03:58,370 --> 00:03:59,840
That's right.
51
00:03:59,840 --> 00:04:04,310
The murder plan is slightly different.
52
00:04:04,780 --> 00:04:06,050
Doctor.
53
00:04:06,050 --> 00:04:08,450
Although the opponent is a bit different...
54
00:04:08,450 --> 00:04:11,450
the final duty, to kill the vultures, is the same.
55
00:04:11,450 --> 00:04:13,920
But, this step here is not the same.
56
00:04:14,790 --> 00:04:18,260
This step was written in the first draft, 5 years ago.
57
00:04:19,190 --> 00:04:23,660
Level 8: Final mission: Home sweet home.
58
00:04:23,660 --> 00:04:27,670
No one in this city can stop you anymore.
59
00:04:27,670 --> 00:04:32,340
Recruit your army and get rid of all the people who are still alive.
60
00:04:32,340 --> 00:04:35,610
However, the most formidable opponents still remain.
61
00:04:35,610 --> 00:04:39,480
The ones that abandoned you alone in this cruel world. Your parents.
62
00:04:39,480 --> 00:04:42,620
During hard times, have they been on your side?
63
00:04:42,620 --> 00:04:46,820
Your parents only know how to push all responsibility onto you.
64
00:04:46,820 --> 00:04:48,820
They only make things difficult for you.
65
00:04:48,820 --> 00:04:51,960
Children need love and care.
66
00:04:51,960 --> 00:04:56,630
Parents who don't appreciate their children should be killed.
67
00:04:56,630 --> 00:04:58,830
Kill your parents!
68
00:04:58,830 --> 00:05:02,440
Lee Ho Jin said that he was going home.
69
00:05:02,440 --> 00:05:05,710
He said that his father and mother are waiting for him.
70
00:05:33,200 --> 00:05:35,270
Who is it?
71
00:05:36,670 --> 00:05:41,940
From the beginning, you and Lee Ho Jin planned a series of murders.
72
00:05:42,810 --> 00:05:45,680
You are supposed to know right?
73
00:05:45,680 --> 00:05:49,420
Who is Lee Ho Jin's final target?!
74
00:05:53,920 --> 00:05:56,160
= Incoming call: Dr. Go Da Kyung =
75
00:05:59,890 --> 00:06:02,430
Yes, Dr. Go Da Kyung.
76
00:06:05,500 --> 00:06:07,770
Lee Ho Jin's parents' house?
77
00:06:07,770 --> 00:06:10,710
The final task in the game scenario doesn't match the one in the first draft.
78
00:06:10,710 --> 00:06:14,710
The final task in the first draft is to kill his own parents.
79
00:06:28,720 --> 00:06:29,920
Let's eat.
80
00:06:46,340 --> 00:06:50,750
If you thought that I paid that lawyer's expensive fee for your sake,
81
00:06:50,750 --> 00:06:51,950
then you're wrong.
82
00:06:51,950 --> 00:06:56,950
It wasn't for you. It was to make sure our family wasn't shamed.
83
00:06:56,950 --> 00:07:01,760
From the beginning, you only brought shame to our family.
84
00:07:01,760 --> 00:07:04,490
From now on,
let's sever our relationship as parents and child.
85
00:07:04,490 --> 00:07:07,830
It will be better for you, as well as for me and your father.
86
00:07:07,830 --> 00:07:11,430
It will also be better for your brother's future.
87
00:07:23,980 --> 00:07:25,650
I...
88
00:07:26,180 --> 00:07:28,980
I have not eaten yet.
89
00:08:07,690 --> 00:08:09,890
I worked really hard.
90
00:08:09,890 --> 00:08:15,030
Although I am not as outstanding as my brother,
91
00:08:15,500 --> 00:08:18,300
At least, I've worked hard.
92
00:08:18,300 --> 00:08:21,170
You really think you've tried hard enough?
93
00:08:21,170 --> 00:08:23,170
Actually, you didn't.
94
00:08:23,170 --> 00:08:25,170
That's why you're such a failure.
95
00:08:25,170 --> 00:08:27,510
Going in and out of the police station like it's your home.
96
00:08:27,510 --> 00:08:30,980
It's a disgrace that you're still alive.
97
00:08:30,980 --> 00:08:33,180
Mother, why...
98
00:08:33,780 --> 00:08:36,780
don't you look at me when you speak?
99
00:08:38,590 --> 00:08:41,120
In the past, mother...
100
00:08:41,920 --> 00:08:45,860
you always smiled while looking at me.
101
00:08:48,530 --> 00:08:51,930
How I wish things can be like that again.
102
00:08:53,070 --> 00:08:56,540
But, that's impossible, isn't it?
103
00:08:56,540 --> 00:08:59,340
You should leave.
104
00:10:08,680 --> 00:10:10,810
Anybody here?
105
00:10:13,350 --> 00:10:15,350
No one?
106
00:10:30,630 --> 00:10:33,170
Madam, are you alright?
107
00:10:34,300 --> 00:10:36,170
Are you alright?
108
00:10:37,570 --> 00:10:39,910
My husband...my husband is in danger!
109
00:10:39,910 --> 00:10:40,910
Where is he?
110
00:10:40,910 --> 00:10:42,710
2nd floor, in the study.
111
00:10:42,710 --> 00:10:44,510
I'll go take a look.
112
00:10:47,980 --> 00:10:50,250
Are you injured?
113
00:10:55,860 --> 00:10:58,060
Are you alright?
114
00:11:07,270 --> 00:11:13,740
Are you alright? Are you injured?
115
00:11:39,370 --> 00:11:48,440
Lee Ho Jin. You said that a person's life can't be relived.
116
00:11:48,440 --> 00:11:54,450
If you kill your mother now,
117
00:11:54,450 --> 00:11:58,790
You will regret this moment forever.
118
00:12:00,520 --> 00:12:02,320
Move away.
119
00:12:03,920 --> 00:12:06,660
Don't you love your mother?
120
00:12:06,660 --> 00:12:12,330
That is why you hate her more? Right?
121
00:12:12,330 --> 00:12:14,800
So please, don't be like this.
122
00:12:14,800 --> 00:12:16,540
I told you to move away!
123
00:12:16,540 --> 00:12:18,340
Lee Ho Jin!
124
00:13:19,070 --> 00:13:25,010
I've told you this.
125
00:13:28,880 --> 00:13:39,490
At this time...there is no point of return...no turning back.
126
00:14:14,990 --> 00:14:20,730
Yes. Already finished cleaning up the crime scene.
127
00:14:31,870 --> 00:14:33,870
You still alright?
128
00:14:33,870 --> 00:14:35,940
How about you, Detective Choi?
129
00:14:36,610 --> 00:14:39,150
I acted like a police officer,
130
00:14:40,750 --> 00:14:43,350
and shot a person to death.
131
00:14:43,350 --> 00:14:45,820
This was my first time.
132
00:14:46,420 --> 00:14:48,960
It does not feel good.
133
00:14:48,960 --> 00:14:52,630
People who murder...what's in their minds? How do they feel...
134
00:14:52,630 --> 00:14:55,230
when they kill people?
135
00:14:55,230 --> 00:14:57,500
Lee Ho Jin's mother...
136
00:14:58,170 --> 00:15:03,170
never shed a tear when her own son died.
137
00:15:04,170 --> 00:15:09,980
She only requested that we not prolong the matter.
138
00:15:09,980 --> 00:15:14,380
Lee Ho Jin grew up with those kind of parents.
139
00:15:14,380 --> 00:15:18,790
School and society also never cared about him.
140
00:15:18,790 --> 00:15:25,660
Perhaps it's our society that creates a killer.
141
00:15:25,660 --> 00:15:32,000
Deep inside everyone's heart there lurks a devil.
142
00:15:32,000 --> 00:15:36,940
Whether to release that devil into the world,
143
00:15:36,940 --> 00:15:39,870
is an individual decision.
144
00:15:40,270 --> 00:15:43,940
It's Lee Ho Jin who chose the wrong path.
145
00:16:26,190 --> 00:16:29,590
What are you doing now?
146
00:16:29,590 --> 00:16:34,600
Aigoo. In choosing a color, choose something with more class.
147
00:16:34,600 --> 00:16:37,330
Why? It's quite beautiful.
148
00:16:39,930 --> 00:16:44,010
So. What did they say?
149
00:16:45,470 --> 00:16:48,080
What more can they say.
150
00:16:48,080 --> 00:16:50,480
She's not getting better.
151
00:16:55,950 --> 00:16:58,220
Is that so.
152
00:16:59,750 --> 00:17:02,020
Not getting better.
153
00:17:05,430 --> 00:17:10,300
Be strong my daughter! Fighting!
154
00:17:13,830 --> 00:17:20,510
Father. In midlife, have you ever thought of making a fresh start of something?
155
00:17:20,510 --> 00:17:24,910
Life is too tiring. Saying things like that is useless.
156
00:17:25,980 --> 00:17:27,980
That's true.
157
00:17:32,520 --> 00:17:35,390
The weather is good today.
158
00:17:35,390 --> 00:17:39,060
Father, what do you want for your birthday?
159
00:17:39,060 --> 00:17:41,000
Such an embarrassing question.
160
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
It's okay. I don't need a birthday present.
161
00:17:43,200 --> 00:17:44,530
But why?
162
00:17:44,530 --> 00:17:47,400
At sunset, let's go for dinner.
163
00:17:47,400 --> 00:17:50,200
I found this one place, very special and delicious.
164
00:17:50,200 --> 00:17:53,940
Okay let's eat. But, I still want to get you a birthday present.
165
00:17:53,940 --> 00:17:55,880
Da Kyung.
166
00:17:55,880 --> 00:17:58,150
When are you going to invite your superior?
167
00:17:58,150 --> 00:17:59,950
Let me show off my cooking skill.
168
00:17:59,950 --> 00:18:04,490
Superior? You mean Dr. Yoon Ji Hoon?
169
00:18:04,490 --> 00:18:10,420
Right. He worked hard to make you an excellent forensic doctor.
170
00:18:10,420 --> 00:18:15,160
One day, I want to make a meal for him. Alright?
171
00:18:44,590 --> 00:18:48,200
Since this morning, there seem to be a lot of corpses.
172
00:18:48,200 --> 00:18:49,530
I don't think so.
173
00:18:49,530 --> 00:18:51,270
It's often like this.
174
00:18:51,270 --> 00:18:53,730
Usually around ten or something.
175
00:18:53,730 --> 00:18:56,000
Hyung, why haven't you been in good spirits lately?
176
00:18:56,000 --> 00:19:00,880
Oh. Me? No. Nothing.
177
00:19:04,410 --> 00:19:06,280
Dr. Jang Jae Yong.
178
00:19:08,750 --> 00:19:11,420
Can we have a talk?
179
00:19:11,690 --> 00:19:12,420
With me?
180
00:19:12,890 --> 00:19:15,960
- Uh huh.
- I have many things to do and don't have time.
181
00:19:15,960 --> 00:19:16,760
It's okay.
182
00:19:16,760 --> 00:19:18,290
Just go and talk. Have a leisurely chat.
183
00:19:18,290 --> 00:19:20,360
There's still us, right?
184
00:19:21,230 --> 00:19:22,830
Go on.
185
00:19:33,310 --> 00:19:36,240
What do you want to talk about?
186
00:19:39,450 --> 00:19:42,650
I'm super busy today and I need to get back as soon as possible.
187
00:19:43,580 --> 00:19:45,590
This may seem sudden.
188
00:19:46,790 --> 00:19:52,790
But during this time, I've thought a lot about it.
189
00:19:53,530 --> 00:19:54,860
What?
190
00:19:55,260 --> 00:20:02,740
That time...us...in front of Dr. Joo In Hyuk's office.
191
00:20:03,940 --> 00:20:05,810
The thing that happened.
192
00:20:17,690 --> 00:20:21,020
I've been thinking...
193
00:20:21,760 --> 00:20:23,020
What is it?
194
00:20:23,560 --> 00:20:27,030
At that time, you stole my first kiss.
195
00:20:28,100 --> 00:20:30,970
Why did you do that?
196
00:20:32,500 --> 00:20:34,840
That is because...That is...
197
00:20:34,840 --> 00:20:37,770
If it's too hard to answer, you don't have to.
198
00:20:38,440 --> 00:20:41,180
I understand how you feel.
199
00:20:43,110 --> 00:20:48,050
I accept your sincere feelings.
200
00:20:51,190 --> 00:20:55,990
Let's date officially. Is that alright?
201
00:21:04,730 --> 00:21:06,870
Which one seems nice?
202
00:21:07,270 --> 00:21:10,810
My father goes to the market very early in the morning.
203
00:21:10,810 --> 00:21:14,610
A jacket that's warm and not too heavy will be best.
204
00:21:15,010 --> 00:21:16,540
How about this one?
205
00:21:17,140 --> 00:21:19,010
Mmm.. Quite good.
206
00:21:19,550 --> 00:21:21,280
Isn't it?
207
00:21:26,890 --> 00:21:30,890
However, I'm giving him a birthday present.
I guess that's enough.
208
00:21:30,890 --> 00:21:33,630
It's inconvenient and uncomfortable if I interrupt a family gathering.
209
00:21:33,630 --> 00:21:36,300
Doctor, just you coming is enough of a gift to him.
210
00:21:36,300 --> 00:21:39,300
You don't know how excited my father was
when he knew you were coming.
211
00:21:39,300 --> 00:21:40,770
But still..
212
00:21:40,770 --> 00:21:41,900
Honestly,
213
00:21:41,900 --> 00:21:44,440
If the person who's invited doesn't come to the party...
214
00:21:44,440 --> 00:21:46,570
that would be really disappointing.
215
00:21:46,570 --> 00:21:47,840
You know, right?
216
00:21:47,840 --> 00:21:50,180
But still, it is a little...
217
00:21:50,180 --> 00:21:52,110
Don't be like that.
218
00:21:53,180 --> 00:21:54,450
Here, try this on.
219
00:21:54,450 --> 00:21:56,520
Me? Why? I don't want to.
220
00:21:56,520 --> 00:22:01,260
Your build is about the same as my father's.
221
00:22:13,070 --> 00:22:18,070
It's okay but, it's too tight here.
222
00:22:19,670 --> 00:22:21,880
Try this one.
223
00:22:57,110 --> 00:22:59,850
Doctor! I made you wait so long.
224
00:22:59,850 --> 00:23:01,650
Not really...
225
00:23:02,520 --> 00:23:04,790
This is a gift.
226
00:23:05,190 --> 00:23:07,190
For me? It's okay, no need.
227
00:23:07,190 --> 00:23:11,460
Why not? It's a thank you gift for being my model.
228
00:23:17,870 --> 00:23:21,940
What's the matter with you? Sneakily touching other's hands.
229
00:23:26,270 --> 00:23:27,140
Congratulations.
230
00:23:27,140 --> 00:23:30,010
I'm old already. I feel quite embarrassed about this.
231
00:23:32,810 --> 00:23:35,150
By the way, thank you for coming.
232
00:23:35,150 --> 00:23:38,950
I've always wanted to have you over.
233
00:23:38,950 --> 00:23:40,890
Today I was finally able to do it.
234
00:23:40,890 --> 00:23:43,360
There's no need for this.
235
00:23:43,360 --> 00:23:44,830
No. You know who you are?
236
00:23:44,830 --> 00:23:46,690
You are our Da Kyung's mentor.
237
00:23:46,690 --> 00:23:53,170
And also our country's famous doctor from the National Forensic Service.
238
00:23:53,170 --> 00:23:54,040
Dad.
239
00:23:54,040 --> 00:23:59,710
From what I see, you're the most suitable candidate for the next chief.
240
00:23:59,710 --> 00:24:00,640
Dad.
241
00:24:00,640 --> 00:24:06,650
You certainly will become the chief of the National Forensic Service.
242
00:24:07,050 --> 00:24:07,720
Dad.
243
00:24:07,720 --> 00:24:09,450
What is it?
244
00:24:09,450 --> 00:24:12,190
Dr. Yoon Ji Hoon is not working at NFS anymore.
245
00:24:12,190 --> 00:24:12,920
National Forensic Service…
246
00:24:12,920 --> 00:24:14,790
What? Not working there anymore?
247
00:24:14,790 --> 00:24:16,590
What? Not working there anymore?
248
00:24:16,590 --> 00:24:18,930
I'm really really sorry.
249
00:24:18,930 --> 00:24:21,330
I didn't know...that was really disrespectful...
250
00:24:21,330 --> 00:24:24,000
No, it's okay. It's natural that you don't know about it.
251
00:24:24,000 --> 00:24:26,330
Hey, this is not the time to talk about NFS.
252
00:24:26,330 --> 00:24:28,670
Doctor. This is grouper fish. Taste it.
253
00:24:28,670 --> 00:24:33,540
This fish arrived early this morning, from Jeju Island.
The island is a natural habitat for grouper.
254
00:24:33,540 --> 00:24:35,680
Okay, okay. But I don't usually eat Sashimi.
255
00:24:35,680 --> 00:24:36,940
Doctor, that's the tail.
256
00:24:36,940 --> 00:24:41,480
Taste this. It's the meat from the fish's abdomen.
257
00:24:41,480 --> 00:24:44,090
Mix it with sauce.
258
00:24:48,160 --> 00:24:49,890
How does it taste?
259
00:24:50,690 --> 00:24:53,290
Ve...Very delicious.
260
00:24:53,690 --> 00:24:56,960
This kind of feeling, those who never eat it will never know.
261
00:24:57,630 --> 00:24:58,700
Let's have another drink.
262
00:24:59,630 --> 00:25:01,900
Cheers.
263
00:25:03,700 --> 00:25:06,240
Drink. Drink it.
264
00:25:09,780 --> 00:25:12,110
After drinking liquor you'll feel very happy.
265
00:25:12,110 --> 00:25:13,780
Just like me. Come..
266
00:25:13,780 --> 00:25:15,920
I'm not a good drinker...
267
00:25:15,920 --> 00:25:18,120
Dad, Doctor is not a good drinker. He easily gets drunk.
268
00:25:18,120 --> 00:25:21,390
This kid. This won't do..
269
00:25:21,390 --> 00:25:23,190
We invited him.
270
00:25:25,790 --> 00:25:28,130
Come on.. Let's have another glass.
271
00:25:28,730 --> 00:25:30,800
Another glass.
272
00:25:36,540 --> 00:25:38,340
Drinking is really satisfying.
273
00:25:44,950 --> 00:25:48,280
Yoon son-in-law. Let's have another glass.
274
00:25:50,020 --> 00:25:52,290
Looks like my father already had a lot to drink.
275
00:25:52,820 --> 00:25:55,160
Don't drink anymore. It's not nice for people to see.
276
00:25:55,620 --> 00:25:56,620
Doctor. Are you okay?
277
00:25:56,620 --> 00:25:59,160
Seems like father got really drunk.
278
00:25:59,160 --> 00:26:01,830
I'm going. You take father to his bedroom to lie down.
279
00:26:01,830 --> 00:26:04,630
Okay then...Doctor, are you okay?
280
00:26:04,700 --> 00:26:06,570
I'm fine. I'm fine.
281
00:26:06,570 --> 00:26:07,640
Da Kyung,
282
00:26:07,640 --> 00:26:10,710
you and Yoon son-in-law look compatible together. Really compatible.
283
00:26:11,840 --> 00:26:12,710
Dad, what are you talking about!
284
00:26:12,710 --> 00:26:15,510
It's Dr. Yoon, not Yoon son-in-law.
285
00:26:15,980 --> 00:26:19,910
I'll bring my father inside and quickly return.
286
00:26:21,120 --> 00:26:23,450
Dad, get up...
287
00:26:25,650 --> 00:26:27,590
Tiring!
288
00:26:27,590 --> 00:26:29,320
I said you're compatible.
289
00:26:29,320 --> 00:26:32,060
I feel really embarrassed because of you.
290
00:26:35,800 --> 00:26:41,070
Having said that, father is very happy today.
291
00:26:47,340 --> 00:26:52,010
Doctor! Doctor!
292
00:26:52,010 --> 00:26:57,080
I...I hate Sashimi...hate Sashimi..
293
00:26:57,080 --> 00:26:58,350
Doctor, are you okay?
294
00:26:58,350 --> 00:27:00,020
I don't like Sashimi.
295
00:27:00,020 --> 00:27:02,090
It's okay. You don't need to eat Sashimi anymore.
296
00:27:02,090 --> 00:27:03,090
Doctor, wake up.
297
00:27:03,090 --> 00:27:05,090
Ahh...don't like Sashimi!
298
00:27:05,090 --> 00:27:07,560
Doctor. Please wake up.
299
00:27:07,560 --> 00:27:09,830
Hate it.
300
00:27:13,770 --> 00:27:18,510
Really hate it...
301
00:30:09,480 --> 00:30:13,280
Aigoo...Feels really great after drinking.
302
00:30:39,510 --> 00:30:40,640
Doctor.
303
00:30:42,580 --> 00:30:43,440
Aaa.. Haha..
304
00:30:43,440 --> 00:30:44,710
Ah...
305
00:30:45,380 --> 00:30:46,850
Had a good sleep?
306
00:30:47,050 --> 00:30:52,320
Oh...why aren't you going to work?
307
00:30:53,120 --> 00:30:54,860
Today is Sunday isn't it?
308
00:30:56,720 --> 00:30:58,730
I.. Then I'll get going.
309
00:30:59,190 --> 00:31:00,530
But that's the washroom.
310
00:31:01,660 --> 00:31:02,860
That.. That one..
311
00:31:03,200 --> 00:31:06,130
I already made breakfast. Eat first before you go.
312
00:31:06,930 --> 00:31:08,740
I don't usually eat breakfast.
313
00:31:09,470 --> 00:31:11,340
Have some hangover soup. It'll make you feel better.
314
00:31:11,810 --> 00:31:14,340
Please. Go and rest for a while.
315
00:31:15,940 --> 00:31:20,010
Oh.. Can you go to the storage room and get a big plate?
316
00:31:20,210 --> 00:31:22,480
Not that...I already told you it's a washroom.
317
00:31:24,550 --> 00:31:29,290
Go over there and get a big plate from the cardboard box.
318
00:31:37,700 --> 00:31:41,300
The big plate in a cardboard box. Really...
319
00:31:42,500 --> 00:31:45,170
Is this...big plate...
320
00:31:49,510 --> 00:31:50,780
Big plate...
321
00:32:04,590 --> 00:32:05,930
Doctor!
322
00:32:06,460 --> 00:32:08,130
Did you find it?
323
00:32:19,070 --> 00:32:20,470
Why is this here?
324
00:32:44,230 --> 00:32:46,230
You said that Mr. Jeong did it?
325
00:32:46,230 --> 00:32:50,440
Sorry. I was going to tell you about it then.
326
00:32:50,440 --> 00:32:54,110
But, the experts said this tape can't be restored.
327
00:32:54,710 --> 00:32:56,910
So I thought it didn't matter whether I told you or not.
328
00:33:00,050 --> 00:33:01,720
Where is Mr. Jeong now?
329
00:33:01,920 --> 00:33:05,790
I heard that he's in a nursing home in Paju.
330
00:33:06,590 --> 00:33:08,190
Why do you ask?
331
00:33:08,190 --> 00:33:11,590
All this while, I thought all the evidence and witnesses related to this case had vanished.
332
00:33:13,260 --> 00:33:15,530
But this means that there is one witness left.
333
00:33:15,530 --> 00:33:18,800
Mr. Jeong was also involved in the destruction of the crime scene.
334
00:33:18,800 --> 00:33:24,810
Besides this, he may know something about other evidence.
335
00:33:50,900 --> 00:33:52,100
It is this room.
336
00:34:06,450 --> 00:34:08,850
Mr. Jeong? You have visitors.
337
00:34:24,130 --> 00:34:25,730
Who...?
338
00:34:28,270 --> 00:34:30,870
Due to his disease, he lost his eyesight.
339
00:34:35,880 --> 00:34:38,550
Who is it?
340
00:34:44,890 --> 00:34:48,960
It's Dr. Yoon Ji Hoon.
341
00:34:49,160 --> 00:34:53,760
Ah. Dr. Yoon Ji Hoon.
342
00:34:56,500 --> 00:34:58,230
Are you doing well?
343
00:34:59,100 --> 00:35:04,440
Me...doing well?
344
00:35:10,710 --> 00:35:12,110
Senior...
345
00:35:14,720 --> 00:35:16,450
I've come to see you too.
346
00:35:17,990 --> 00:35:20,320
Go...Dr. Go Da Kyung.
347
00:35:20,990 --> 00:35:23,460
Da Kyung has come to pay you a visit, Senior.
348
00:35:38,670 --> 00:35:42,880
I haven't seen you in a very long time.
349
00:36:03,360 --> 00:36:09,500
I heard about Dr. Go Da Kyung becoming a forensic doctor.
350
00:36:09,840 --> 00:36:15,310
But how come both of you are here in this far off place.
What's the matter?
351
00:36:21,650 --> 00:36:23,650
Let me tell you.
352
00:36:24,720 --> 00:36:25,650
Good.
353
00:36:26,650 --> 00:36:30,790
Teacher, you're relevant for the Seo Yoon Hyung case.
354
00:36:30,790 --> 00:36:35,600
You burned the CCTV monitor videotape.
355
00:36:37,600 --> 00:36:45,140
The one that captured Kang Seo Yeon killing Seo Yoon Hyung in the dressing room...
356
00:36:45,140 --> 00:36:48,610
CCTV tape number 9.
357
00:36:49,410 --> 00:36:54,750
I'm not here to burden you.
358
00:36:55,950 --> 00:37:02,760
I only am trying to understand the case better. The evidence is related to Seo Yoon Hyung's case.
359
00:37:04,230 --> 00:37:09,160
Tell me...Were there any other damages of the scene?
360
00:37:10,300 --> 00:37:13,500
Is there evidence hidden anywhere else?
361
00:37:14,900 --> 00:37:16,900
Teacher, I understand you very well.
362
00:37:17,240 --> 00:37:19,440
Because you succumbed once to temptation,
363
00:37:20,370 --> 00:37:23,040
You've spent your remaining time condemning yourself.
364
00:37:23,440 --> 00:37:25,310
I would like to reduce your pain.
365
00:37:26,780 --> 00:37:29,450
I must find the truth about a young person's unjust death...
366
00:37:30,050 --> 00:37:37,590
as well as the truth behind other related deaths.
367
00:37:37,930 --> 00:37:45,470
That's the reason for people like us to keep on living.
368
00:37:47,600 --> 00:37:54,210
I'm sorry. I don't have the kind of evidence you're talking about.
369
00:37:58,810 --> 00:38:02,820
Please leave.
370
00:38:03,550 --> 00:38:06,350
I need time alone to think.
371
00:38:15,630 --> 00:38:20,370
If you think of something, please contact me.
372
00:38:21,170 --> 00:38:26,040
I'll leave my contact information with the front desk staff.
373
00:39:05,550 --> 00:39:06,880
Anyhow,
374
00:39:07,680 --> 00:39:09,680
No matter what, you're still a prosecutor.
375
00:39:11,020 --> 00:39:14,360
Why are you always handling drunk driving
or no-license driving cases?
376
00:39:15,490 --> 00:39:18,690
Are you a prosecutor who specializes in traffic violations?
377
00:39:20,360 --> 00:39:21,360
It is okay.
378
00:39:21,360 --> 00:39:26,230
What good is it? All this happened to punish you
for re-investigating the Kang Seo Yeon case.
379
00:39:26,430 --> 00:39:29,770
It's unthinkable that the Prosecutor's Office
is filled with people like Kang Joon Hyuk.
380
00:39:29,770 --> 00:39:32,970
He's behaving like a President even before the election.
381
00:39:34,240 --> 00:39:36,980
Protest to the higher authority if it is impossible.
382
00:39:38,380 --> 00:39:40,180
This is really suffocating for me.
383
00:39:41,320 --> 00:39:44,520
It's not that I can't get a real case.
384
00:39:44,850 --> 00:39:46,650
But, the murderer...
385
00:39:46,650 --> 00:39:52,730
is under the protection of a father who could become President of this country.
386
00:39:53,590 --> 00:39:54,930
That's what's really suffocating.
387
00:40:19,290 --> 00:40:20,490
Aigoo!
388
00:40:22,960 --> 00:40:25,430
Director? Fancy seeing you here.
389
00:40:27,500 --> 00:40:29,230
Have you been well?
390
00:40:29,960 --> 00:40:34,970
You must be very busy.
I'm sorry to trouble you.
391
00:40:34,970 --> 00:40:39,440
I'm curious about why you're here.
392
00:40:39,440 --> 00:40:41,180
You came at the right time.
393
00:40:41,240 --> 00:40:44,650
What is it you want to say?
394
00:40:46,050 --> 00:40:51,850
I just want to confirm our agreement.
395
00:40:52,390 --> 00:40:53,520
Agreement?
396
00:40:53,920 --> 00:40:57,390
The independence of the National Forensic Service.
397
00:40:57,590 --> 00:41:01,930
Aahh, it's about that.
398
00:41:03,600 --> 00:41:06,400
You will not have forgotten it,
399
00:41:07,130 --> 00:41:09,470
but I keep worrying about it.
400
00:41:09,670 --> 00:41:14,610
So I was so bold as to come and look for you.
401
00:41:14,880 --> 00:41:19,280
I understand where you're coming from, Director,
402
00:41:19,280 --> 00:41:22,880
but, this detail must wait until after the election.
403
00:41:22,880 --> 00:41:27,360
Then, it will be discussed with my staff.
404
00:41:29,890 --> 00:41:33,890
Yes, of course.
405
00:41:33,890 --> 00:41:37,630
As I said, the matter will be resolved in the future.
406
00:41:37,970 --> 00:41:42,300
But you must be very busy, too. Please, for now, go back.
407
00:41:45,240 --> 00:41:47,640
Let me say a few words, if possible.
408
00:41:48,640 --> 00:41:50,850
The independence of the National Forensic Service.
409
00:41:51,310 --> 00:41:53,450
Can you guarantee it?
410
00:41:58,190 --> 00:42:00,520
Ha ha ha...
411
00:42:00,790 --> 00:42:04,590
Right. You can trust me on that.
412
00:42:06,190 --> 00:42:08,200
Thank you.
413
00:42:11,530 --> 00:42:13,270
It's just that...
414
00:42:15,540 --> 00:42:19,010
I hope you can understand one thing.
415
00:42:20,540 --> 00:42:23,010
The matter of NFS's independence
416
00:42:23,280 --> 00:42:27,150
involves many departments and agencies.
It is not a simple matter.
417
00:42:27,420 --> 00:42:29,750
Occasionally, for the cause of righteousness
418
00:42:30,020 --> 00:42:32,750
small sacrifices may be required.
419
00:42:33,020 --> 00:42:35,420
I hope you would consider this point.
420
00:42:38,560 --> 00:42:41,160
Your so-called 'small' sacrifice
421
00:42:43,030 --> 00:42:45,300
is it the NFS?
422
00:42:47,900 --> 00:42:50,440
As the leader of a nation,
423
00:42:50,840 --> 00:42:54,110
one needs to deal with numerous issues.
424
00:42:54,380 --> 00:42:55,380
Sometimes,
425
00:42:55,640 --> 00:42:58,310
a small sacrifice is unavoidable.
426
00:43:01,580 --> 00:43:02,720
Of course,
427
00:43:02,920 --> 00:43:04,850
I shall keep your matter in mind.
428
00:43:04,990 --> 00:43:06,590
Don't worry; just leave for now.
429
00:43:06,790 --> 00:43:09,990
There are things I must take care of. Goodbye.
430
00:43:21,340 --> 00:43:24,610
You still went to see candidate Kang Joon Hyuk?
431
00:43:26,340 --> 00:43:29,340
I needed to clarify our agreement.
432
00:43:29,680 --> 00:43:31,610
I've clearly warned you.
433
00:43:31,880 --> 00:43:33,610
You shouldn't have done that.
434
00:43:34,750 --> 00:43:36,950
You were too hasty.
435
00:43:37,220 --> 00:43:40,090
At this important time, you actually tried to exert pressure on him?
436
00:43:40,150 --> 00:43:43,620
For me, nothing is more important than NFS's independence.
437
00:43:44,030 --> 00:43:45,430
A separate agency...
438
00:43:45,490 --> 00:43:47,700
not submitting to outside pressure.
439
00:43:48,030 --> 00:43:52,230
A strong National Forensic Service, searching for scientific truth.
440
00:43:52,630 --> 00:43:56,840
That's been my dream for a long time.
441
00:43:57,910 --> 00:43:59,170
I...
442
00:43:59,510 --> 00:44:03,380
I just wanted to hear a clear answer.
443
00:44:03,710 --> 00:44:05,050
If...
444
00:44:05,380 --> 00:44:09,580
If the earlier agreement can't be kept, what will you do?
445
00:44:10,450 --> 00:44:12,050
The agreement...
446
00:44:12,390 --> 00:44:14,520
must be kept.
447
00:44:15,660 --> 00:44:17,260
There is so much that I have given up...
448
00:44:17,330 --> 00:44:19,990
to arrive at where I am now.
449
00:44:21,800 --> 00:44:25,200
I've handled matters no medical examiner should touch.
450
00:44:25,800 --> 00:44:29,000
Taken a path that should not be walked on.
451
00:44:29,470 --> 00:44:31,070
If...
452
00:44:32,010 --> 00:44:33,810
If the agreement is not kept...
453
00:44:33,870 --> 00:44:35,080
Even if it isn't,
454
00:44:35,280 --> 00:44:37,140
you shouldn't be hasty in issuing ultimatums.
455
00:44:37,680 --> 00:44:39,080
Just like you said, Director,
456
00:44:39,280 --> 00:44:42,820
you've handled matters you shouldn't have touched.
457
00:44:43,620 --> 00:44:48,420
You fabricated causes of death...
concealed evidence.
458
00:44:49,220 --> 00:44:50,690
Director.
459
00:44:50,890 --> 00:44:53,560
You already crossed the river of no return.
460
00:44:53,960 --> 00:44:57,970
Stepped onto a one-way road.
461
00:44:58,500 --> 00:45:00,630
I am hanging up.
462
00:45:39,270 --> 00:45:40,680
Sir!
463
00:45:43,340 --> 00:45:45,080
Sir, are you all right?
464
00:46:05,900 --> 00:46:09,040
I have a request.
465
00:46:09,440 --> 00:46:11,170
Yoon Ji Hoon...
466
00:46:11,510 --> 00:46:15,180
Call Dr. Yoon Ji Hoon and tell him to come here.
467
00:46:38,930 --> 00:46:40,070
Yes?
468
00:46:46,070 --> 00:46:48,410
Dr. Yoon Ji Hoon is here, sir.
469
00:47:02,620 --> 00:47:04,760
Doctor...
470
00:47:05,290 --> 00:47:08,960
After Seo Yoon Hyung's case,
471
00:47:09,630 --> 00:47:15,700
I have never felt at ease.
472
00:47:17,370 --> 00:47:18,970
At home,
473
00:47:19,710 --> 00:47:21,840
the tape that I burned...
474
00:47:22,840 --> 00:47:26,450
CCTV tape number 9.
475
00:47:27,920 --> 00:47:31,390
I copied it.
476
00:47:33,120 --> 00:47:38,130
Use it to uncover the truth.
477
00:47:44,800 --> 00:47:53,410
It's my last request.
478
00:48:10,830 --> 00:48:12,090
Hello.
479
00:48:13,960 --> 00:48:15,430
Doctor.
480
00:48:15,700 --> 00:48:17,370
Yes, what is it?
481
00:48:19,100 --> 00:48:22,370
I heard that Mr. Jeong died.
482
00:49:09,680 --> 00:49:10,420
Excuse m...
483
00:49:10,690 --> 00:49:13,620
Oh, you scared me. What are you looking for?
484
00:49:14,090 --> 00:49:16,360
Looking for what?
485
00:49:17,490 --> 00:49:20,230
Aren't you one of the fellows from just before?
486
00:49:20,290 --> 00:49:21,960
What do you mean?
487
00:49:22,160 --> 00:49:24,570
His children never come here.
488
00:49:25,030 --> 00:49:26,370
So I thought,
489
00:49:26,370 --> 00:49:29,040
that at least I should come and put things in order.
490
00:49:29,240 --> 00:49:31,440
But, then these guys burst in.
491
00:49:31,640 --> 00:49:34,640
This is how they left everything.
492
00:49:35,040 --> 00:49:38,050
But who were they?
493
00:49:38,180 --> 00:49:41,050
They were at it until they found a big black videotape.
494
00:49:41,250 --> 00:49:43,250
They took that and left.
495
00:49:55,200 --> 00:49:58,530
You are Mr. Jeong's daughter, aren't you?
496
00:49:59,730 --> 00:50:04,210
I met your father when I worked at the National Forensic Service.
497
00:50:04,410 --> 00:50:08,010
Father left the world lonely, in the sanatorium...
498
00:50:08,280 --> 00:50:09,480
Are you going to accuse me of that?
499
00:50:09,680 --> 00:50:11,610
I am not accusing you.
500
00:50:13,010 --> 00:50:14,620
But, about your father...
501
00:50:14,950 --> 00:50:18,150
I'd like to ask you a few questions.
502
00:50:18,690 --> 00:50:21,490
Before he died,
503
00:50:22,220 --> 00:50:24,560
did he mention anything strange or odd?
504
00:50:24,890 --> 00:50:26,630
What do you mean?
505
00:50:26,960 --> 00:50:30,560
Did he mention a videotape?
506
00:50:31,230 --> 00:50:33,900
Videotape?
507
00:50:33,970 --> 00:50:36,440
You know about it, too, Doctor?
508
00:50:38,440 --> 00:50:42,580
Our country's new president will be elected the day after tomorrow.
509
00:50:42,840 --> 00:50:45,180
Candidates take to the streets campaigning hard.
510
00:50:45,380 --> 00:50:48,580
They are doing their best to garner votes.
511
00:50:48,920 --> 00:50:51,390
Candidate Kang Joon Hyuk appears relatively calm.
512
00:50:51,590 --> 00:50:54,260
He delivers his message to the people on the streets.
513
00:50:54,860 --> 00:50:57,790
Candidate Kang's supporters gather to show their strength.
514
00:50:57,790 --> 00:50:59,530
Victory is in their sight.
515
00:50:59,730 --> 00:51:01,400
"Formidable nation, formidable president"
516
00:51:01,460 --> 00:51:03,130
That is Kang Joon Hyuk's election slogan.
517
00:51:03,330 --> 00:51:05,070
Can he really become a formidable president?
518
00:51:05,200 --> 00:51:07,800
The decisive day is approaching.
519
00:51:08,140 --> 00:51:10,140
- = We pursue only the truth with science. =-
520
00:51:19,810 --> 00:51:21,480
Yes... Come in.
521
00:51:23,750 --> 00:51:25,020
Doctor?
522
00:51:26,490 --> 00:51:27,960
What's the matter?
523
00:51:28,490 --> 00:51:31,090
Well, I just had something to take care of.
524
00:51:31,760 --> 00:51:32,890
Are you getting off work?
525
00:51:33,160 --> 00:51:34,230
Yes.
526
00:51:34,560 --> 00:51:38,030
I'm leaving too. How about going together?
527
00:51:38,570 --> 00:51:40,430
Yeah, sure...
528
00:51:49,580 --> 00:51:51,110
Doctor.
529
00:51:51,450 --> 00:51:53,250
Is there a problem?
530
00:51:54,320 --> 00:51:55,720
No.
531
00:51:57,180 --> 00:52:01,520
It's a bit surprising, seeing you in a park.
532
00:52:02,920 --> 00:52:05,460
Why? Can't I be in a park?
533
00:52:11,070 --> 00:52:13,130
I go to parks all the time.
534
00:52:14,000 --> 00:52:16,200
Parks? You, doctor?
535
00:52:16,600 --> 00:52:19,810
Yes. I often go to parks.
536
00:52:20,270 --> 00:52:22,480
I go to the movies, too.
537
00:52:23,080 --> 00:52:25,210
When I'm in a bad mood, I might climb a mountain.
538
00:52:25,480 --> 00:52:27,280
Or, go to a bathhouse.
539
00:52:31,090 --> 00:52:35,690
But, do you always go alone?
540
00:52:37,830 --> 00:52:40,900
Isn't it better to go with someone?
541
00:52:43,900 --> 00:52:46,100
To a bathhouse, together?
542
00:52:46,300 --> 00:52:47,640
Yes.
543
00:53:25,340 --> 00:53:28,410
When I saw you hold a scalpel, I never noticed.
544
00:53:30,280 --> 00:53:32,150
Your hand...
545
00:53:33,010 --> 00:53:34,880
How small it is.
546
00:53:35,350 --> 00:53:36,750
What about you, Doctor?
547
00:53:37,020 --> 00:53:39,090
I didn't realize it during autopsies...
548
00:53:39,420 --> 00:53:41,690
Your hands are really big.
549
00:53:48,960 --> 00:53:50,500
Go Da Kyung.
550
00:53:55,170 --> 00:53:56,900
We...
551
00:54:01,910 --> 00:54:03,180
I...
552
00:54:12,850 --> 00:54:16,660
I was looking for a good atmosphere here...
553
00:54:16,660 --> 00:54:18,060
But it's too cold now, isn't it?
554
00:54:18,060 --> 00:54:19,460
Let's go.
555
00:54:42,020 --> 00:54:44,020
Looks like your father is awake.
556
00:54:47,420 --> 00:54:49,090
You should go in.
557
00:54:49,890 --> 00:54:55,700
But, today...There's really no problem?
558
00:54:57,500 --> 00:54:59,300
Problem?
559
00:54:59,300 --> 00:55:01,640
You mean...
560
00:55:02,570 --> 00:55:06,770
Handshake?
561
00:55:09,180 --> 00:55:12,850
Go in.
562
00:55:16,180 --> 00:55:17,920
Later...
563
00:55:21,190 --> 00:55:24,790
Later, let's talk again.
564
00:55:29,930 --> 00:55:31,600
Here.
565
00:55:31,600 --> 00:55:34,200
Why this?
566
00:55:35,070 --> 00:55:36,470
No reason.
567
00:55:36,470 --> 00:55:38,540
It's your card...
568
00:55:38,540 --> 00:55:42,340
Later, later on...
569
00:55:43,280 --> 00:55:45,480
Give it back to me again.
570
00:55:49,020 --> 00:55:50,950
Hurry up.
571
00:55:52,950 --> 00:55:54,560
Bye.
572
00:56:22,580 --> 00:56:26,920
This is Italian, a limited edition.
Only 100 have been made.
573
00:56:26,920 --> 00:56:30,460
I think it would suit you very well, miss.
574
00:56:38,730 --> 00:56:40,400
Hello?
575
00:56:40,400 --> 00:56:42,000
This is Yoon Ji Hoon.
576
00:56:44,810 --> 00:56:46,610
I would like a chat with you.
577
00:56:48,880 --> 00:56:51,480
About what?
578
00:56:51,480 --> 00:56:52,880
You know my address, don't you?
579
00:56:54,550 --> 00:56:56,750
Please come, now.
580
00:56:56,750 --> 00:57:01,420
Why would I want to see you?
581
00:57:01,420 --> 00:57:02,890
You'll regret it if you don't.
582
00:57:04,360 --> 00:57:06,830
Please come.
583
00:57:08,100 --> 00:57:09,560
Regret?
584
00:57:09,560 --> 00:57:13,970
If you don't want to spend your life in prison, regretting...
585
00:57:15,500 --> 00:57:17,910
you had better come.
586
00:58:09,420 --> 00:58:11,030
I want to discuss something with you.
587
00:58:11,030 --> 00:58:14,100
Come to my house in an hour.
588
00:58:58,010 --> 00:59:00,340
You called me sooner than I expected.
589
00:59:20,830 --> 00:59:22,430
Thinking about it,
590
00:59:22,430 --> 00:59:27,230
you and I have many things in common, Doctor.
591
00:59:27,230 --> 00:59:30,970
You don't know how to give up,
592
00:59:30,970 --> 00:59:32,310
and neither do I.
593
00:59:33,310 --> 00:59:37,310
So, what is it about this time?
594
00:59:37,580 --> 00:59:40,850
Jeong Seok Gun, is it?
595
00:59:41,650 --> 00:59:44,720
His mother gave up
596
00:59:45,120 --> 00:59:46,520
Or rather
597
00:59:46,520 --> 00:59:48,920
I told her to give it up.
598
00:59:48,920 --> 00:59:54,330
I'm afraid she is now preparing to immigrate.
599
01:00:01,670 --> 01:00:05,740
Now you really don't have any evidence.
600
01:00:05,740 --> 01:00:07,810
How do you plan to catch me?
601
01:00:18,290 --> 01:00:20,090
Did you know Mr. Jeong?
602
01:00:20,690 --> 01:00:22,090
When Seo Yun Hyung died,
603
01:00:22,090 --> 01:00:24,960
he was among those who cleaned up the traces of the crime.
604
01:00:25,230 --> 01:00:30,830
He was the one who hid videotape number 9.
605
01:00:32,030 --> 01:00:36,170
I don't know what you are talking about.
606
01:00:36,170 --> 01:00:39,040
Mr. Jeong has died,
607
01:00:39,040 --> 01:00:41,780
and so has his crime.
608
01:00:41,780 --> 01:00:46,380
When you bribe a person, you remain suspicious of the person.
609
01:00:46,380 --> 01:00:48,050
Mr. Jeong knew all about that.
610
01:00:48,650 --> 01:00:52,320
So he wanted insurance,
611
01:00:52,320 --> 01:00:54,720
and copied the original tape before destroying it.
612
01:00:55,720 --> 01:00:56,790
Therefore...
613
01:00:57,990 --> 01:01:00,330
You mean that you have the copy?
614
01:01:00,330 --> 01:01:05,730
Certainly, the copy you're thinking of is gone.
615
01:01:05,730 --> 01:01:09,670
A pity, isn't it?
616
01:01:10,200 --> 01:01:11,740
But the picture quality is excellent.
617
01:01:13,070 --> 01:01:17,810
When you checked your make-up in the corridor before killing Seo Yoon Hyung...
618
01:01:17,810 --> 01:01:21,620
and when you came out of the dressing room.
619
01:01:24,020 --> 01:01:27,620
Copying a tape is really easy, isn't it?
620
01:01:27,620 --> 01:01:30,560
You click a button once and that's it.
621
01:01:33,560 --> 01:01:38,630
Surely you didn't think there was only one copy?
622
01:01:45,040 --> 01:01:50,110
You're lying. You want to play games with me, now?
623
01:01:52,050 --> 01:01:55,180
Mr. Jeong was determined.
624
01:01:55,180 --> 01:01:58,050
Even when he was in the sanatorium,
625
01:01:58,050 --> 01:02:00,120
he couldn't forget what he had done.
626
01:02:00,120 --> 01:02:07,400
I asked Mr. Jeong's daughter about it.
627
01:02:07,400 --> 01:02:14,540
Mr. Jeong told his daughter that if he ever had an accident,
628
01:02:14,540 --> 01:02:17,670
she should take the videotape to the police.
629
01:02:17,670 --> 01:02:20,140
He gave the tape to his daughter without saying what it contained.
630
01:02:20,140 --> 01:02:23,680
She kept it hidden away.
631
01:02:28,020 --> 01:02:30,080
What to do, now?
632
01:02:30,080 --> 01:02:31,950
You understand, don't you?
633
01:02:34,760 --> 01:02:37,960
If you don't want to wreck your father's electoral campaign...
634
01:02:37,960 --> 01:02:40,900
by being publicly arrested,
635
01:02:40,900 --> 01:02:42,560
give yourself up.
636
01:02:44,430 --> 01:02:46,570
What if I don't?
637
01:02:46,570 --> 01:02:49,570
If you refuse,
638
01:02:49,570 --> 01:02:51,840
Right now, I...
639
01:02:51,840 --> 01:02:54,780
will take the videotape...
640
01:02:54,780 --> 01:02:56,710
to a television station.
641
01:02:58,310 --> 01:03:00,450
People will then be able to see...
642
01:03:00,450 --> 01:03:04,850
what kind of a vicious, murderous daughter...
643
01:03:04,850 --> 01:03:07,990
Candidate Kang has raised.
644
01:03:12,390 --> 01:03:14,660
You're finished.
645
01:03:14,660 --> 01:03:16,530
Wait...
646
01:03:33,480 --> 01:03:38,350
I will do what you want.
46474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.