Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,557 --> 00:01:39,923
Cas, darling.
2
00:01:43,562 --> 00:01:45,394
Oh, Madge. Madge.
3
00:01:46,398 --> 00:01:47,684
Darling,
what's the matter?
4
00:01:47,899 --> 00:01:48,899
Madge.
5
00:01:49,109 --> 00:01:51,317
What is it, sweetie?
6
00:01:51,528 --> 00:01:53,394
Never let me out of
your sight again, please.
7
00:01:55,907 --> 00:01:58,115
Darling, of course not.
8
00:01:58,327 --> 00:02:01,741
And never, never, never
mention New York to me again
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,992
as long as I live.
10
00:02:04,207 --> 00:02:06,449
Never. Never, never!
11
00:02:18,930 --> 00:02:20,512
And in the third place,
12
00:02:20,724 --> 00:02:23,592
I have just about reached
the end of my patience.
13
00:02:23,810 --> 00:02:25,722
This happens
to be my home,
14
00:02:25,937 --> 00:02:28,350
as little as a stranger
might suspect it,
15
00:02:28,523 --> 00:02:31,436
and it is intolerable that I
should be continually called on
16
00:02:31,652 --> 00:02:33,314
to defend myself against
17
00:02:33,487 --> 00:02:39,199
an apparently endless series of
irresponsible and vulgar accusations.
18
00:02:39,409 --> 00:02:42,493
And now,
I'm afraid I must ask you to leave.
19
00:02:47,584 --> 00:02:48,620
But, Grandpa...
20
00:02:48,835 --> 00:02:50,292
And if I hear
one more word
21
00:02:50,504 --> 00:02:51,836
about that
blasted pig bank,
22
00:02:52,089 --> 00:02:54,172
I'll be down those
stairs like a ton of brick
23
00:02:54,383 --> 00:02:56,500
and flatten that
Meccano set of yours.
24
00:03:00,847 --> 00:03:02,429
Did you hear that?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,809
Why, Junior,
what's the matter?
26
00:03:07,813 --> 00:03:09,179
He...
27
00:03:10,190 --> 00:03:11,806
Oh, nothing, Aunt Madge.
28
00:03:12,067 --> 00:03:13,433
Nothing, really.
29
00:03:17,739 --> 00:03:20,176
Don't you think we ought to wait
for a more propitious moment?
30
00:03:20,200 --> 00:03:21,407
If he's already angry...
31
00:03:21,618 --> 00:03:23,618
He's always angry since
we put him on an allowance.
32
00:03:23,704 --> 00:03:24,740
Come along.
33
00:03:28,917 --> 00:03:31,079
Seems to me
if he's already upset...
34
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
You're not afraid
of him, are you?
35
00:03:32,129 --> 00:03:33,129
Of course not.
36
00:03:33,213 --> 00:03:34,749
You needn't be.
37
00:03:34,965 --> 00:03:37,378
It's just bluff,
all that grizzly-bear stuff.
38
00:03:37,592 --> 00:03:39,152
He really loves us
very much. All of us.
39
00:03:39,344 --> 00:03:40,710
I do not.
40
00:03:40,929 --> 00:03:42,420
May we come in?
41
00:03:43,348 --> 00:03:44,464
No.
42
00:03:44,683 --> 00:03:45,969
Cas wants to
talk to you, Dad.
43
00:03:46,184 --> 00:03:47,345
Oh, hello, Cas.
44
00:03:47,561 --> 00:03:48,561
Hiya, J.J.
45
00:03:48,603 --> 00:03:49,603
Go on in.
46
00:03:49,771 --> 00:03:51,603
Yes, but not you.
I know.
47
00:03:51,815 --> 00:03:53,101
I'll be downstairs.
48
00:03:53,316 --> 00:03:55,558
Don't look so solemn.
It's just a formality. That's all.
49
00:03:58,363 --> 00:04:00,855
What a revolting female
she is, to be sure.
50
00:04:01,074 --> 00:04:02,531
Sit down, Cas.
51
00:04:04,119 --> 00:04:05,610
No, no, no.
Over here.
52
00:04:07,456 --> 00:04:08,696
Yes. Now,
what can I do for you?
53
00:04:08,874 --> 00:04:09,874
Well...
54
00:04:10,000 --> 00:04:11,536
I've missed
our little talks.
55
00:04:11,752 --> 00:04:13,414
They were bright
spots in my life,
56
00:04:13,587 --> 00:04:15,347
but ever since you
came back from New York...
57
00:04:15,505 --> 00:04:16,996
Yes, I know.
58
00:04:17,215 --> 00:04:18,706
Well, it's quite
all right, Cas.
59
00:04:18,925 --> 00:04:21,713
I, uh, I've not been
entirely blind to this
60
00:04:21,928 --> 00:04:24,011
little deadfall
she's set for you.
61
00:04:24,222 --> 00:04:26,179
But I've never lost confidence in you,
my boy.
62
00:04:26,391 --> 00:04:28,849
You're much too intelligent,
much too shrewd,
63
00:04:29,060 --> 00:04:31,803
to be taken in by
that dreary female.
64
00:04:32,022 --> 00:04:34,230
Well, perhaps I better make
my position clear, J.J.,
65
00:04:34,441 --> 00:04:35,602
before you say
anything else.
66
00:04:35,817 --> 00:04:38,230
But of course, Cas.
By all means.
67
00:04:38,445 --> 00:04:41,438
Well, you've known me, you've known
my family for a good many years.
68
00:04:41,656 --> 00:04:42,897
Yes.
69
00:04:43,116 --> 00:04:45,824
We've never been well-to-do,
or anything like that,
70
00:04:46,036 --> 00:04:49,154
but we've always maintained
a certain respectability.
71
00:04:49,372 --> 00:04:52,331
Proud but poor, I suppose
you might describe us.
72
00:04:52,542 --> 00:04:54,784
Well, of course,
why not?
73
00:04:55,003 --> 00:04:58,212
If the poor can get any satisfaction
out of being proud, why not?
74
00:04:58,423 --> 00:04:59,959
It costs nothing.
75
00:05:00,175 --> 00:05:02,041
As for my
financial situation,
76
00:05:02,260 --> 00:05:04,217
my salary as
professor of literature
77
00:05:04,429 --> 00:05:05,795
at the university
isn't munificent,
78
00:05:06,014 --> 00:05:07,755
but it's adequate.
79
00:05:09,184 --> 00:05:13,144
I believe my prospects
for promotion are good.
80
00:05:13,355 --> 00:05:15,563
Well, that's splendid,
Cas, but I...
81
00:05:15,774 --> 00:05:17,561
As for my character,
82
00:05:19,319 --> 00:05:22,357
I believe
I behave reasonably.
83
00:05:22,572 --> 00:05:24,859
I'm not overly
susceptible to girls.
84
00:05:25,075 --> 00:05:29,490
So what? The point of this whole thing
seems to have eluded me somewhere.
85
00:05:29,704 --> 00:05:32,822
Well, I'm simply trying to tell
you that I want to marry her.
86
00:05:33,041 --> 00:05:34,828
Marry? Whom?
87
00:05:35,043 --> 00:05:36,375
Marry Madge, of course.
88
00:05:36,586 --> 00:05:39,420
Madge? Are you
out of your mind?
89
00:05:39,631 --> 00:05:40,631
I am not.
90
00:05:40,841 --> 00:05:43,549
But whatever
on earth for?
91
00:05:43,718 --> 00:05:45,129
Because I love her,
of course.
92
00:05:45,345 --> 00:05:48,759
Love Madge?
Oh, come now, Cas.
93
00:05:48,974 --> 00:05:50,840
That's just
downright silly.
94
00:05:51,059 --> 00:05:52,846
You must have some
better reason than that.
95
00:05:53,061 --> 00:05:55,895
No young man in
his right mind would...
96
00:05:56,106 --> 00:05:57,597
What is it? Her money?
97
00:06:00,527 --> 00:06:02,109
Now, just a minute, J.J...
98
00:06:02,320 --> 00:06:04,715
Because if it is, you might just
as well forget the whole matter.
99
00:06:04,739 --> 00:06:08,153
I had precisely the same idea
25 years ago with her mother.
100
00:06:09,619 --> 00:06:12,032
I haven't the slightest
interest in Madge's money.
101
00:06:12,289 --> 00:06:13,530
My income is quite enough.
102
00:06:13,707 --> 00:06:15,243
Oh, they've got it,
all right.
103
00:06:15,417 --> 00:06:17,204
Scads of it.
Buckets of it.
104
00:06:17,419 --> 00:06:20,002
By george, I've dreamed
about that dough.
105
00:06:20,213 --> 00:06:23,502
Just to get my mitts into
that cash box for 10 minutes.
106
00:06:23,717 --> 00:06:25,253
That's all I need.
Ten minutes.
107
00:06:25,427 --> 00:06:28,295
But no,
they turned me down cold,
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,800
and I'll never
forgive them, Cas. Never.
109
00:06:31,016 --> 00:06:32,632
You know what I think?
110
00:06:32,851 --> 00:06:34,808
I think you got exactly
what you deserved.
111
00:06:35,020 --> 00:06:37,728
For being a shameless,
unmitigated scoundrel.
112
00:06:37,939 --> 00:06:39,521
I suppose so.
113
00:06:39,733 --> 00:06:43,067
But it was a bitter
disappointment just the same.
114
00:06:43,278 --> 00:06:45,816
Mrs. Ferris has already been kind
enough to give her approval...
115
00:06:46,031 --> 00:06:48,318
Then I used to dream
about outliving her.
116
00:06:48,533 --> 00:06:50,365
Just sit it out,
as it were.
117
00:06:50,619 --> 00:06:52,259
Well,
along came Madge and then her sister
118
00:06:52,454 --> 00:06:54,116
and now that
odious child.
119
00:06:54,331 --> 00:06:57,699
It's no use, Cas.
I tell you, they're eternal. All of them.
120
00:06:57,918 --> 00:07:00,331
They'll still be here,
squatting on that gold
121
00:07:00,545 --> 00:07:02,036
when you and I
are dust in our graves.
122
00:07:02,255 --> 00:07:03,621
Listen, J.J.
123
00:07:03,798 --> 00:07:05,209
Yes or no?
Just for the record.
124
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
No.
125
00:07:07,010 --> 00:07:08,905
My conscience would never
give me a moment's peace
126
00:07:08,929 --> 00:07:10,636
if I allowed myself
to be a party to
127
00:07:10,847 --> 00:07:12,930
any such
feminine skullduggery.
128
00:07:13,141 --> 00:07:16,760
I like you much too much to
see you sharing my fate.
129
00:07:16,978 --> 00:07:18,890
Trapped in
this duck press,
130
00:07:19,105 --> 00:07:21,688
remembered only for
such sociological purposes
131
00:07:21,900 --> 00:07:25,109
as may be necessary,
and no dough out of it, either!
132
00:07:50,387 --> 00:07:52,003
Great Scott!
133
00:07:52,180 --> 00:07:53,887
Don't any of these
tightwads around here
134
00:07:54,099 --> 00:07:56,011
ever give this
poor child a quarter?
135
00:08:07,862 --> 00:08:09,702
What's the matter?
Why don't you go on with it?
136
00:08:09,864 --> 00:08:11,605
Mrs. Ferris wants it here.
137
00:08:11,825 --> 00:08:14,158
Oh, no, darling,
not at all.
138
00:08:14,369 --> 00:08:16,156
It belongs over there,
of course.
139
00:08:16,371 --> 00:08:18,738
But I...
I don't think so, Mother, really.
140
00:08:18,957 --> 00:08:21,324
Over there would
be much better, I'm sure.
141
00:08:22,168 --> 00:08:23,375
Come on.
142
00:08:28,299 --> 00:08:30,131
We'll move it
back later.
143
00:08:31,886 --> 00:08:33,673
Where's the sucker?
144
00:08:33,847 --> 00:08:36,840
Oh, John. I do wish you wouldn't
refer to him in that way.
145
00:08:37,058 --> 00:08:39,345
Supposing someone heard.
What would they think?
146
00:08:39,561 --> 00:08:41,348
Where's the sucker?
147
00:08:41,563 --> 00:08:43,395
He's at home,
I suppose.
148
00:08:43,606 --> 00:08:46,189
Rehearsal isn't until 12:00.
He'll be here.
149
00:08:52,824 --> 00:08:54,190
Who is it?
150
00:08:55,452 --> 00:08:56,943
Hiya, Pop.
151
00:08:57,162 --> 00:08:59,762
Hey, you still got time to crush
out of this booby-trap, you know.
152
00:08:59,914 --> 00:09:02,873
There's a fast train leaving
out of here for Chicago, 1:00.
153
00:09:03,084 --> 00:09:05,326
You can be across the border
and into Canada.
154
00:09:05,545 --> 00:09:08,162
No use,
J.J. This is the day before my wedding.
155
00:09:08,381 --> 00:09:09,622
And I refuse
to be demoralized
156
00:09:09,841 --> 00:09:11,332
by a cold-blooded,
old sinner like you
157
00:09:11,551 --> 00:09:13,821
so whatever you got to say,
you're just wasting your breath.
158
00:09:13,845 --> 00:09:15,802
They cut my allowance
again today.
159
00:09:16,014 --> 00:09:17,755
Down to $25.
160
00:09:17,974 --> 00:09:19,715
Good.
161
00:09:19,934 --> 00:09:22,472
The shape of things
to come, my boy.
162
00:09:22,687 --> 00:09:25,100
Oh, rot.
Where else could you get $25 a week
163
00:09:25,315 --> 00:09:27,557
just by sitting around
developing stomach ulcers?
164
00:09:27,776 --> 00:09:29,392
Great Scott, man!
165
00:09:29,611 --> 00:09:32,024
On the honeymoon,
before she called those lawyers in on me,
166
00:09:32,238 --> 00:09:34,838
I frequently paid as much for a
copy of The Saturday Evening Post.
167
00:09:35,867 --> 00:09:36,983
Come in.
168
00:09:39,120 --> 00:09:41,328
Good morning, Mr. Ferris.
Good morning.
169
00:09:42,874 --> 00:09:44,240
Isn't he the happy one,
though?
170
00:09:44,459 --> 00:09:46,621
Yes, under a democracy,
Mrs. Smith,
171
00:09:46,836 --> 00:09:49,544
every individual enjoys
the right and privilege
172
00:09:49,756 --> 00:09:52,749
of being as much of
an imbecile as he pleases.
173
00:09:52,967 --> 00:09:54,629
Thank goodness for that,
Mr. Ferris.
174
00:09:54,844 --> 00:09:56,697
It's a wonderful government
we have here in America
175
00:09:56,721 --> 00:09:57,757
and that's the truth.
176
00:09:57,972 --> 00:10:00,339
Yes. Just ads,
it looks like.
177
00:10:00,558 --> 00:10:02,049
My blue suit, remember.
178
00:10:02,268 --> 00:10:03,804
Be back tonight.
179
00:10:17,200 --> 00:10:18,657
See you in church.
180
00:10:18,868 --> 00:10:19,868
Yes.
181
00:10:28,044 --> 00:10:29,376
Thunderation!
182
00:10:37,011 --> 00:10:39,298
Now this is going
just a bit too far.
183
00:10:39,514 --> 00:10:40,514
What is?
184
00:10:40,640 --> 00:10:43,508
Are you planning
already to have a family?
185
00:10:43,726 --> 00:10:45,955
Would you object to minding your own
business for just a few minutes?
186
00:10:45,979 --> 00:10:47,720
This is my business!
187
00:10:47,939 --> 00:10:50,306
How many grandchildren he
has is every man's business.
188
00:10:50,525 --> 00:10:52,711
And if you're negotiating already
with a maternity hospital...
189
00:10:52,735 --> 00:10:53,735
What?
190
00:10:55,488 --> 00:10:56,569
Let's see that.
191
00:10:56,781 --> 00:10:58,864
Some men say they can't have
too many grandchildren.
192
00:10:59,033 --> 00:11:00,524
But I'm one that can.
193
00:11:00,702 --> 00:11:02,193
Don't you know an ad
when you see one?
194
00:11:02,412 --> 00:11:03,778
Ad?
195
00:11:06,082 --> 00:11:07,789
They've got a nerve.
196
00:11:08,001 --> 00:11:10,914
Soliciting a man's business
before he's even married.
197
00:11:12,255 --> 00:11:14,372
Sounds unethical to me.
198
00:11:16,009 --> 00:11:17,921
"Dear Mr. Brown..."
199
00:11:21,222 --> 00:11:25,341
Well, this is rather a sinister
method of solicitation.
200
00:11:26,436 --> 00:11:27,677
"Dear Mr. Brown,
201
00:11:27,896 --> 00:11:29,558
"a matter of
personal importance
202
00:11:29,772 --> 00:11:33,140
"and one which I would rather not be
obliged to take up in correspondence,
203
00:11:33,359 --> 00:11:36,067
"unless you prefer it."
204
00:11:36,279 --> 00:11:40,990
I... I was involved in a little
blackmail accident at one time.
205
00:11:41,201 --> 00:11:43,944
Letter sounded
exactly like this.
206
00:11:44,162 --> 00:11:47,326
"I suggest that at your
earliest convenience,
207
00:11:47,540 --> 00:11:49,340
"certainly not later
than the end of the week,
208
00:11:49,459 --> 00:11:51,917
"you call up the hospital
and consult with me.
209
00:11:52,128 --> 00:11:55,838
"Cordially yours,
Martha Zernerke, M.D."
210
00:11:57,800 --> 00:11:59,507
Let me see that.
211
00:12:02,013 --> 00:12:06,223
Have you been in or
around Chicago recently?
212
00:12:06,434 --> 00:12:07,434
No.
213
00:12:09,020 --> 00:12:10,386
Not...
214
00:12:10,605 --> 00:12:11,766
Not Chicago.
215
00:12:15,568 --> 00:12:17,685
Now, will you get ready, please?
Everybody.
216
00:12:17,904 --> 00:12:18,904
That's right.
217
00:12:19,030 --> 00:12:20,362
Never mind that now.
218
00:12:20,573 --> 00:12:23,316
Even if it was a mistake,
how did they get your address?
219
00:12:23,534 --> 00:12:25,696
I don't know
anything about it.
220
00:12:25,954 --> 00:12:28,015
You didn't write to them,
asking prices or anything like that?
221
00:12:28,039 --> 00:12:30,326
No, of course not.
222
00:12:30,541 --> 00:12:32,032
They're waiting for you,
Mr. Ferris.
223
00:12:32,252 --> 00:12:34,209
Who?
Madge and Mrs. Ferris, out front.
224
00:12:34,420 --> 00:12:36,286
Not for me.
My nose is perfectly clean.
225
00:12:36,506 --> 00:12:37,786
I told them
from the beginning...
226
00:12:37,924 --> 00:12:39,564
Go, will you,
and find out what they want.
227
00:12:39,717 --> 00:12:41,003
Very well,
228
00:12:41,219 --> 00:12:42,988
but they're not going to
suck me in on this clambake.
229
00:12:43,012 --> 00:12:44,503
No, indeed.
230
00:12:45,598 --> 00:12:46,634
Now look, Cas.
231
00:12:46,849 --> 00:12:48,932
Don't you think you're
taking this too seriously?
232
00:12:49,102 --> 00:12:50,120
At the real ceremony,
okay.
233
00:12:50,144 --> 00:12:51,144
But today,
what is it?
234
00:12:51,354 --> 00:12:53,311
Just
testing the gallows.
235
00:12:53,523 --> 00:12:55,185
Fill up the gap.
Fill up the gap.
236
00:12:55,400 --> 00:12:57,733
Now, keep in step.
237
00:12:57,944 --> 00:12:59,276
Splendid. Splendid.
238
00:13:01,197 --> 00:13:02,197
Keep in step.
239
00:13:02,282 --> 00:13:03,489
Do you know
anything about
240
00:13:03,700 --> 00:13:06,693
the Ellen Harris Maternity
Hospital in Chicago?
241
00:13:06,911 --> 00:13:08,493
Please, Father.
242
00:13:08,705 --> 00:13:12,119
Don't rush, bride.
Keep in step.
243
00:13:12,333 --> 00:13:14,495
Straighten up, groom.
Mustn't sag.
244
00:13:16,254 --> 00:13:17,961
Snap it up, will you.
245
00:13:18,172 --> 00:13:22,257
Fill up the gap. Come along, Madge.
No, no, not too fast.
246
00:13:22,468 --> 00:13:25,757
Well, I think everything is about ready,
Doctor.
247
00:13:25,972 --> 00:13:28,555
Splendid. Splendid.
248
00:13:28,766 --> 00:13:31,008
Now, may we have
it quiet, please?
249
00:13:33,896 --> 00:13:35,683
What about the "Q"?
250
00:13:35,857 --> 00:13:37,064
"Q?"
251
00:13:37,275 --> 00:13:38,275
Yes,
if it was a mistake,
252
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
how'd they get
your middle initial?
253
00:13:39,402 --> 00:13:40,402
Father.
What?
254
00:13:40,611 --> 00:13:41,611
Rehearsal.
255
00:13:41,779 --> 00:13:43,395
But nobody was
saying anything.
256
00:13:44,741 --> 00:13:46,573
Is he all right?
257
00:13:46,784 --> 00:13:47,784
I heard that.
258
00:13:47,869 --> 00:13:49,656
Quiet, please.
Please.
259
00:13:52,248 --> 00:13:54,488
Someday somebody's going to
say that just once too often.
260
00:13:54,625 --> 00:13:55,786
John, dear.
261
00:13:57,128 --> 00:13:58,915
Cas, what is it?
262
00:13:59,130 --> 00:14:00,587
I'm sorry,
I don't feel very well.
263
00:14:00,798 --> 00:14:02,380
Cas, darling, I...
No, please.
264
00:14:02,550 --> 00:14:04,542
Excuse me
for a few minutes.
265
00:14:08,222 --> 00:14:10,367
Suppose somebody asked you
if you were out of your mind.
266
00:14:10,391 --> 00:14:12,223
How would you feel?
267
00:14:12,435 --> 00:14:14,392
And how would you
prove you weren't?
268
00:14:23,988 --> 00:14:25,445
Cas.
269
00:14:28,159 --> 00:14:31,368
Jumping Jupiter!
Where's the light?
270
00:14:31,579 --> 00:14:34,367
I'm sorry.
I didn't know it was getting so late.
271
00:14:34,582 --> 00:14:37,165
Well,
that's quite all right.
272
00:14:37,377 --> 00:14:39,664
Listen, Cas,
if that letter's a mistake,
273
00:14:39,879 --> 00:14:42,713
we're in a very pretty position to
knock off a little quick dough.
274
00:14:42,924 --> 00:14:45,152
They can't run around scaring
the pants off young bridegrooms
275
00:14:45,176 --> 00:14:46,883
with letters like that.
276
00:14:47,095 --> 00:14:49,428
Suppose Madge had got a hold of it?
Now, my idea is this.
277
00:14:49,639 --> 00:14:50,971
The first thing
tomorrow morning,
278
00:14:51,182 --> 00:14:53,742
I'll nip down to the public library
and get a hold of a law book,
279
00:14:53,935 --> 00:14:56,015
just to see what kind of
charges we can slap on them.
280
00:14:56,187 --> 00:15:00,431
And then I'll pop up to Chicago and
drop in on this female sawbones.
281
00:15:00,650 --> 00:15:02,562
Of course,
I don't think it'd be quite smart
282
00:15:02,819 --> 00:15:05,562
to tell her outright
that I'm a lawyer.
283
00:15:05,780 --> 00:15:08,113
Something might
snap back at me.
284
00:15:08,324 --> 00:15:11,908
But if I lay it on the line with
a certain legal air. You know?
285
00:15:13,788 --> 00:15:15,324
Why not?
286
00:15:15,540 --> 00:15:16,997
Because it may
not be a mistake.
287
00:15:17,208 --> 00:15:18,699
But, of course it...
288
00:15:19,585 --> 00:15:21,076
What did you say?
289
00:15:21,295 --> 00:15:22,581
I said
it may not be a mistake.
290
00:15:28,970 --> 00:15:31,508
What...
What gives, Cas?
291
00:15:33,516 --> 00:15:35,724
I don't know.
I can't find out.
292
00:15:35,935 --> 00:15:37,775
I tried to call her on
the phone long distance,
293
00:15:37,854 --> 00:15:40,062
but the number's been
temporarily disconnected.
294
00:15:40,273 --> 00:15:41,980
Called whom?
295
00:15:42,191 --> 00:15:44,558
I just don't know what to do.
296
00:15:45,778 --> 00:15:48,191
Now, if I may suggest,
297
00:15:48,406 --> 00:15:51,194
if you fail to
touch a base somewhere,
298
00:15:51,409 --> 00:15:53,901
I'm not without a measure
of experience along
299
00:15:54,120 --> 00:15:55,907
certain lines.
300
00:15:56,122 --> 00:15:57,738
No, no, no,
nothing like that.
301
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
It's worse.
302
00:16:00,710 --> 00:16:01,710
Huh?
303
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
J.J.?
304
00:16:04,130 --> 00:16:05,130
Yes?
305
00:16:05,256 --> 00:16:06,542
I am in a very...
306
00:16:08,426 --> 00:16:10,668
A very strange situation.
307
00:16:10,887 --> 00:16:12,469
Yes, I should judge so.
308
00:16:13,723 --> 00:16:15,806
Perhaps a very
serious situation.
309
00:16:15,975 --> 00:16:17,432
Oh, I hope not.
310
00:16:19,312 --> 00:16:20,473
Now, listen.
311
00:16:22,482 --> 00:16:24,849
Can I trust you to keep your
mouth shut about this thing?
312
00:16:25,067 --> 00:16:26,227
At least just
for the present?
313
00:16:26,360 --> 00:16:29,694
Well, of course, Cas.
314
00:16:29,906 --> 00:16:33,070
Trouble is, I don't know.
I just can't be sure.
315
00:16:33,284 --> 00:16:34,570
Yes, yes.
316
00:16:34,785 --> 00:16:37,368
I mean, why Chicago?
317
00:16:38,247 --> 00:16:39,909
I don't know. Why?
318
00:16:40,124 --> 00:16:41,456
If it had been New York...
319
00:16:41,667 --> 00:16:42,667
Yes?
320
00:16:42,919 --> 00:16:45,206
But Chicago.
321
00:16:45,421 --> 00:16:46,912
If you don't mind
my saying so, Cas.
322
00:16:47,131 --> 00:16:50,249
I don't seem to have anything
to keep my mouth shut on.
323
00:16:51,135 --> 00:16:53,252
Well, look,
324
00:16:53,471 --> 00:16:57,636
last year I wrote a book about
that scandalous ancestor of mine
325
00:16:57,892 --> 00:16:59,929
called Casanova in Spain.
326
00:17:01,854 --> 00:17:04,972
I wrote it because I wanted
to prove to the world
327
00:17:05,191 --> 00:17:08,003
that I had something to look forward
to beside a schoolteacher's future.
328
00:17:08,027 --> 00:17:10,440
Well, Cas, don't you
think that we can skip
329
00:17:10,655 --> 00:17:12,487
the high-minded
aspects of this situation
330
00:17:12,698 --> 00:17:15,190
and get strictly
down to the nubbin?
331
00:17:15,409 --> 00:17:17,651
Well, so I...
332
00:17:18,746 --> 00:17:20,066
I took the manuscript
to New York.
333
00:17:23,042 --> 00:17:26,410
And while I was there
I met a girl.
334
00:17:26,629 --> 00:17:29,337
Well, now we're
getting somewhere.
335
00:17:36,055 --> 00:17:37,055
Isabel.
336
00:17:37,223 --> 00:17:38,464
Isabel, eh?
337
00:17:39,892 --> 00:17:41,428
What was she like?
338
00:17:43,521 --> 00:17:47,356
Well,
have you ever seen the sun come up at dawn?
339
00:17:47,567 --> 00:17:49,399
I have. It nauseated me.
340
00:17:52,738 --> 00:17:55,025
I liked the way she walked,
341
00:17:55,241 --> 00:17:56,857
the way she held her head
342
00:17:57,076 --> 00:17:58,283
and her eyes...
343
00:18:00,955 --> 00:18:04,289
Her eyes were like burned,
charred embers in a field of snow.
344
00:18:04,500 --> 00:18:05,581
Big face, eh?
345
00:18:08,129 --> 00:18:09,836
Little girl,
almost childlike.
346
00:18:10,047 --> 00:18:11,254
We met...
347
00:18:11,465 --> 00:18:14,299
Well, what
was the score at this point?
348
00:18:14,510 --> 00:18:18,254
Well, I took her back to
school one night in a taxi.
349
00:18:18,472 --> 00:18:20,714
Thunderation,
is this a schoolgirl?
350
00:18:20,933 --> 00:18:22,174
No, college. Barnard.
351
00:18:22,393 --> 00:18:23,393
Mmm.
352
00:18:23,603 --> 00:18:25,094
She didn't want to get out,
353
00:18:25,313 --> 00:18:26,804
so we drove on
into the country.
354
00:18:27,023 --> 00:18:28,559
Yeah?
355
00:18:28,774 --> 00:18:29,774
On and on.
356
00:18:32,612 --> 00:18:35,025
Then almost before
we realized it...
357
00:18:41,495 --> 00:18:43,452
And so, by the authority
vested in me
358
00:18:43,664 --> 00:18:44,905
by the laws of the state,
359
00:18:45,124 --> 00:18:48,583
I pronounce you, Casanova,
and you, Isabel, man and wife.
360
00:18:49,920 --> 00:18:51,331
Kiss the bride.
361
00:18:53,841 --> 00:18:55,377
No, kiss her good.
362
00:19:12,610 --> 00:19:14,977
How did you meet him?
Who introduced you?
363
00:19:15,988 --> 00:19:17,820
Nobody. We just met
364
00:19:18,824 --> 00:19:20,690
at the library.
365
00:19:20,910 --> 00:19:22,776
We asked for the same
book at the same time
366
00:19:22,995 --> 00:19:24,987
and then we got to talking.
367
00:19:25,206 --> 00:19:26,206
Talking.
368
00:19:26,415 --> 00:19:28,031
Uh, what does he do?
369
00:19:28,250 --> 00:19:30,207
He's an author, Dad.
370
00:19:30,419 --> 00:19:32,331
Like Mr. Louis Bromfield?
371
00:19:33,089 --> 00:19:35,297
Oh, well, not exactly.
372
00:19:35,508 --> 00:19:38,046
See, they didn't
accept Cas's book.
373
00:19:38,260 --> 00:19:39,467
Oh, but it's wonderful,
Mother.
374
00:19:39,679 --> 00:19:41,591
All about his ancestor,
Casanova.
375
00:19:42,348 --> 00:19:43,759
Casanova?
376
00:19:43,974 --> 00:19:45,840
Is this an Italian fellow?
377
00:19:46,060 --> 00:19:48,052
A historical character,
Father.
378
00:19:48,896 --> 00:19:51,013
Rather fast.
379
00:19:51,857 --> 00:19:54,065
Oh.
380
00:19:54,276 --> 00:19:57,144
But, Mother,
he's nothing like that, believe me.
381
00:19:58,364 --> 00:20:00,651
Oh, he's kind
and he's gentle.
382
00:20:02,118 --> 00:20:03,359
What good is all this?
383
00:20:03,577 --> 00:20:06,445
Just meeting him and talking to
him will tell you everything.
384
00:20:06,664 --> 00:20:09,281
Why I fell in love with him.
Why I married him.
385
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Wait, just a minute,
I'll get him.
386
00:20:10,501 --> 00:20:11,617
No.
387
00:20:12,503 --> 00:20:13,503
Not yet.
388
00:20:16,632 --> 00:20:19,375
At moments like this
when the way is not clear,
389
00:20:19,552 --> 00:20:21,168
let us not forget
that there is one place
390
00:20:21,387 --> 00:20:23,754
where we can
always find the answer.
391
00:20:25,933 --> 00:20:27,390
In the stars.
392
00:20:28,018 --> 00:20:30,351
Oh, Mother!
393
00:20:30,563 --> 00:20:33,021
You're not going to
drag that stuff in again.
394
00:20:33,232 --> 00:20:34,848
Oh, Dad.
395
00:20:35,067 --> 00:20:38,185
Now, now, now, dear.
Mother knows best.
396
00:20:38,404 --> 00:20:41,112
And the stars
know better still.
397
00:21:01,302 --> 00:21:02,302
Mr. Brown?
398
00:21:02,511 --> 00:21:03,672
Yes?
399
00:21:03,888 --> 00:21:06,596
Would you be good enough
to tell me your birthday?
400
00:21:08,184 --> 00:21:11,177
Why,
April the 8th, 1907.
401
00:21:11,395 --> 00:21:12,395
Thank you, sir.
402
00:21:47,973 --> 00:21:51,011
You wouldn't remember the exact hour,
I suppose, sir?
403
00:21:56,565 --> 00:21:58,648
No, I'm sorry.
Thank you, sir.
404
00:21:58,859 --> 00:22:00,395
Say...
Yes, sir?
405
00:22:00,611 --> 00:22:01,943
Have you an ashtray?
406
00:22:02,154 --> 00:22:04,271
No, sir. I'm sorry.
There aren't any.
407
00:22:04,490 --> 00:22:06,857
Mrs. Drury doesn't
approve of smoking.
408
00:22:08,327 --> 00:22:09,327
Oh.
409
00:22:25,719 --> 00:22:29,508
April the 8th.
Here we are.
410
00:22:41,861 --> 00:22:42,942
Oh, dear!
411
00:22:44,572 --> 00:22:46,279
Oh, dear, dear, dear!
412
00:22:46,740 --> 00:22:47,947
Oh...
413
00:22:49,702 --> 00:22:51,318
Oh, you poor child.
414
00:22:52,121 --> 00:22:54,113
Oh, you poor, poor, child.
415
00:22:56,208 --> 00:22:57,369
Oh.
416
00:22:58,627 --> 00:22:59,663
Oh, dear.
417
00:23:17,479 --> 00:23:19,436
Well, there's
nothing to be gained
418
00:23:19,648 --> 00:23:21,389
by keeping
these facts from him.
419
00:23:22,443 --> 00:23:23,443
Invite him in, dear.
420
00:23:45,841 --> 00:23:47,048
Cas, dear.
421
00:23:48,886 --> 00:23:50,252
Are they sore?
422
00:23:50,471 --> 00:23:52,713
No, but just be
careful, will you?
423
00:23:52,932 --> 00:23:54,548
Of what, dear?
424
00:23:54,767 --> 00:23:58,681
Everything. I can't explain now,
but just be very careful.
425
00:23:58,896 --> 00:24:00,012
Will you?
426
00:24:00,230 --> 00:24:01,310
Well, I'll try,
of course...
427
00:24:01,440 --> 00:24:03,272
All right, Cas,
please do.
428
00:24:09,907 --> 00:24:11,027
Mother, I want
you to meet...
429
00:24:11,200 --> 00:24:13,192
We apologize, Mr. Brown.
430
00:24:13,410 --> 00:24:17,199
But I know you'll appreciate our
agitation under the circumstances.
431
00:24:17,414 --> 00:24:18,950
Of course,
Mrs. Drury, and I...
432
00:24:19,166 --> 00:24:20,282
This is Mr. Drury.
433
00:24:20,501 --> 00:24:22,709
How do you do, sir?
How do you do?
434
00:24:22,920 --> 00:24:25,754
And when I tell you how distressed I am,
I do so want you to understand
435
00:24:25,965 --> 00:24:28,127
that there's nothing
personal about it.
436
00:24:28,384 --> 00:24:29,966
Well, I hope not,
naturally...
437
00:24:30,177 --> 00:24:33,511
Mr. Brown,
this whole project is fraught with disaster.
438
00:24:34,765 --> 00:24:35,926
I beg your pardon?
439
00:24:36,141 --> 00:24:38,383
But let us not waste time
in idle speculation.
440
00:24:38,602 --> 00:24:41,310
Let us go straight to
the stars for our facts.
441
00:24:46,944 --> 00:24:50,563
I hold in my hands the Word.
442
00:24:50,781 --> 00:24:53,364
Won't you sit down,
Mr. Casanova?
443
00:24:53,784 --> 00:24:54,784
Do.
444
00:24:55,828 --> 00:24:56,909
Thank you.
445
00:24:59,456 --> 00:25:00,992
Do you realize, Mr. Brown,
446
00:25:01,208 --> 00:25:04,701
where Sagittarius was
on the day of this marriage?
447
00:25:04,878 --> 00:25:06,460
No, I'm afraid, I don't.
448
00:25:07,840 --> 00:25:09,422
I meant, Brown.
449
00:25:12,094 --> 00:25:13,630
On September 3rd,
450
00:25:13,846 --> 00:25:16,884
Sagittarius was in the fifth
solar house of Neptune.
451
00:25:17,099 --> 00:25:19,056
Oh, really?
452
00:25:19,268 --> 00:25:21,180
I don't suppose that
had ever occurred to you.
453
00:25:21,395 --> 00:25:23,432
No, I can't
say that it had.
454
00:25:24,690 --> 00:25:26,056
But...
Please.
455
00:25:26,275 --> 00:25:28,062
Allow me to continue.
456
00:25:28,235 --> 00:25:30,352
On that same day...
457
00:25:30,571 --> 00:25:32,938
Listen closely.
458
00:25:33,157 --> 00:25:35,615
Capricorn was adverse,
Virgo was discordant,
459
00:25:35,826 --> 00:25:39,365
Scorpio was retrograde,
and Taurus,
460
00:25:39,580 --> 00:25:41,788
due to the Uranus-Gemini
trine,
461
00:25:41,999 --> 00:25:44,241
Taurus was in sextile
aspect of Venus.
462
00:25:45,210 --> 00:25:48,544
In short, catastrophe.
463
00:25:51,550 --> 00:25:53,633
But that's...
That's astrology.
464
00:25:53,844 --> 00:25:56,882
Of course. How else would we
know how to govern our lives?
465
00:25:59,892 --> 00:26:01,508
Do you smoke?
466
00:26:01,727 --> 00:26:03,093
No, no thank you.
467
00:26:06,690 --> 00:26:10,354
Oh, no, no.
That, sample someone handed me.
468
00:26:10,569 --> 00:26:12,105
If there's anything
I object to,
469
00:26:12,321 --> 00:26:14,883
it's a young man who's allowed himself
to fall victim to the cigarette.
470
00:26:14,907 --> 00:26:16,523
Oh, absolutely, so do I.
471
00:26:18,202 --> 00:26:20,194
Or a liar.
472
00:26:20,412 --> 00:26:23,405
To me,
a liar is even lower than a cigarette fiend.
473
00:26:25,793 --> 00:26:28,376
There's no question
about that at all.
474
00:26:28,587 --> 00:26:32,706
Well, now, let us
turn to your birthday.
475
00:26:32,925 --> 00:26:34,541
Excuse me, Mrs. Drury.
476
00:26:34,760 --> 00:26:36,092
Yes?
477
00:26:36,303 --> 00:26:38,420
Do you mean that
you would base
478
00:26:38,639 --> 00:26:42,724
your approval or disapproval of your
daughter's marriage on that nonsense?
479
00:26:44,061 --> 00:26:46,553
Nonsense, Mr. Brown?
480
00:26:46,814 --> 00:26:50,307
Couldn't possibly
have picked a worse word.
481
00:26:50,526 --> 00:26:52,893
You don't believe
in astrology, I take it?
482
00:26:53,112 --> 00:26:54,523
No, I don't believe
in astrology,
483
00:26:54,738 --> 00:26:56,058
I don't believe
in crystal gazing,
484
00:26:56,240 --> 00:26:58,527
and I don't believe
in beer suds reading.
485
00:26:58,742 --> 00:27:00,074
And I must say
that if I did,
486
00:27:00,285 --> 00:27:03,198
I would hesitate to impose that
belief on the lives of two people
487
00:27:03,413 --> 00:27:04,529
who love each other.
488
00:27:04,748 --> 00:27:06,239
What Cas means,
Mother, is...
489
00:27:06,458 --> 00:27:09,292
Even though the marriage of those
two people spelled calamity?
490
00:27:09,503 --> 00:27:11,415
What kind of calamity?
491
00:27:11,630 --> 00:27:14,714
There's no likelihood of any kind of
calamity rising out of this marriage,
492
00:27:14,925 --> 00:27:16,587
Capricorn or no Capricorn.
493
00:27:16,844 --> 00:27:19,803
I say, Mr. Brown,
but are you on fire?
494
00:27:19,972 --> 00:27:21,133
What?
495
00:27:21,348 --> 00:27:23,510
Seems to be burning
something in his pocket.
496
00:27:23,725 --> 00:27:25,057
Oh, I'm sorry.
497
00:27:27,604 --> 00:27:30,267
Can't understand it.
Handkerchief catching on fire.
498
00:27:30,482 --> 00:27:32,064
Oh, careful, dear.
499
00:27:35,696 --> 00:27:36,696
Hmm.
500
00:27:37,614 --> 00:27:38,980
Lots of things.
501
00:27:39,992 --> 00:27:41,324
All sorts of things.
502
00:27:42,995 --> 00:27:44,952
I'll just... There.
503
00:27:47,166 --> 00:27:49,606
Please understand, Mrs. Drury,
I didn't mean to seem dogmatic.
504
00:27:50,878 --> 00:27:52,335
Coat's on fire, too.
505
00:27:52,546 --> 00:27:54,003
Well, how do
you like... Hey!
506
00:27:57,384 --> 00:27:59,467
Must have burned
right on through.
507
00:27:59,678 --> 00:28:01,795
Oh, is it ruined?
508
00:28:02,014 --> 00:28:03,300
Funniest thing
I ever heard of.
509
00:28:03,515 --> 00:28:04,659
Burned right on
through the pocket.
510
00:28:04,683 --> 00:28:06,043
Oh, I can
fix it, I'm sure.
511
00:28:06,185 --> 00:28:07,721
No, no. I'll just...
512
00:28:07,936 --> 00:28:09,347
I'll just...
513
00:28:14,151 --> 00:28:15,767
Well, what I meant,
Mrs. Drury,
514
00:28:15,986 --> 00:28:17,773
is that it is
rank superstition to assume
515
00:28:17,988 --> 00:28:20,696
that any chance juxtaposition
of stars could...
516
00:28:22,159 --> 00:28:23,900
Well, I must say...
Charles!
517
00:28:24,119 --> 00:28:24,952
This is the most
embarrassing thing.
518
00:28:24,953 --> 00:28:26,444
Some water. Charles!
519
00:28:26,663 --> 00:28:29,451
Charles! Charles! Charles!
520
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Coming, sir.
521
00:28:30,751 --> 00:28:31,791
Here,
take this thing away.
522
00:28:31,919 --> 00:28:34,002
Oh, good gracious!
Careful, now.
523
00:28:34,213 --> 00:28:36,296
Better run,
but don't fall.
524
00:28:36,506 --> 00:28:38,668
I'm sorry. I'm very
sorry. Really.
525
00:28:40,969 --> 00:28:42,210
Charles!
526
00:28:44,973 --> 00:28:45,973
Charles?
527
00:28:46,141 --> 00:28:47,552
Let me.
528
00:28:47,768 --> 00:28:50,306
Charles? Charles?
529
00:28:50,520 --> 00:28:51,520
Is he dead?
530
00:28:51,688 --> 00:28:52,769
Impossible.
531
00:28:52,981 --> 00:28:55,268
His horoscope doesn't indicate
death for 10 years yet.
532
00:28:55,484 --> 00:28:57,020
Get me some water.
Water?
533
00:28:57,236 --> 00:28:58,818
Yes, that's right.
Water. Water.
534
00:28:59,029 --> 00:29:00,986
Water. Water.
535
00:29:01,198 --> 00:29:03,986
Water! Water! Water!
536
00:29:06,370 --> 00:29:07,531
What are you
doing that for?
537
00:29:07,746 --> 00:29:08,906
It got down
into the stuffing.
538
00:29:08,997 --> 00:29:10,488
What has?
The fire.
539
00:29:10,707 --> 00:29:13,495
What did you have in your pocket,
Roman candles?
540
00:29:13,710 --> 00:29:14,896
I don't know.
I can't understand it.
541
00:29:14,920 --> 00:29:16,161
Water, please!
542
00:29:19,216 --> 00:29:20,878
Oh, he didn't
mean to do it.
543
00:29:21,093 --> 00:29:22,459
I know
he didn't mean to.
544
00:29:24,221 --> 00:29:26,087
Call the fire department.
545
00:29:26,306 --> 00:29:27,797
Fire department!
546
00:29:28,016 --> 00:29:30,053
No, Father, no!
Telephone them.
547
00:29:30,269 --> 00:29:31,885
Oh, yes, telephone
the fire department.
548
00:29:32,104 --> 00:29:33,390
Telephone.
549
00:29:37,109 --> 00:29:39,522
Fire department. Telephone.
550
00:29:39,736 --> 00:29:41,728
Just a minute!
Dash it all,
551
00:29:41,947 --> 00:29:44,485
at this rate you'll have
the whole blasted house down.
552
00:29:45,617 --> 00:29:46,617
Watch out!
553
00:29:46,785 --> 00:29:48,026
Look out!
554
00:29:48,245 --> 00:29:50,077
You're just a horror,
Mr. Casanova.
555
00:29:50,330 --> 00:29:51,446
That's what you are.
556
00:29:54,293 --> 00:29:55,374
I mean, Mr. Brown.
557
00:29:55,585 --> 00:29:56,871
What's going on in here?
558
00:29:59,589 --> 00:30:01,421
Help! Help!
559
00:30:02,843 --> 00:30:05,881
Somebody do something.
Oh, this is ridiculous.
560
00:30:06,096 --> 00:30:07,553
Help! Help!
561
00:30:19,818 --> 00:30:22,171
All I did, Mr. Drury,
was put a little piece of cigarette butt,
562
00:30:22,195 --> 00:30:25,029
all squeezed out,
in my right-hand overcoat pocket.
563
00:30:25,198 --> 00:30:26,718
It was no longer
than this, I tell you,
564
00:30:26,825 --> 00:30:29,317
when I squeezed it
in my handkerchief.
565
00:30:50,599 --> 00:30:52,465
Don't you come near me!
566
00:30:53,477 --> 00:30:54,477
Stop.
567
00:30:55,979 --> 00:30:56,979
Stop.
568
00:30:58,523 --> 00:31:01,516
Mr. Drury, Mrs. Drury,
I find myself
569
00:31:01,735 --> 00:31:03,977
in an extremely
awkward position.
570
00:31:04,196 --> 00:31:07,189
You certainly do,
if I'm any judge of awkward positions.
571
00:31:07,407 --> 00:31:08,943
I know I...
572
00:31:09,159 --> 00:31:12,948
I know I owe you both a real,
genuine, sincere apology.
573
00:31:13,163 --> 00:31:15,405
That's good.
That's very good.
574
00:31:15,624 --> 00:31:19,618
He burns down a $750,000 house
and he apologizes.
575
00:31:19,836 --> 00:31:21,668
That's very good indeed.
576
00:31:21,880 --> 00:31:23,621
Get away from here.
But, Mr. Drury...
577
00:31:23,840 --> 00:31:26,027
Get away and stay away.
Isabel, come away from that infidel.
578
00:31:26,051 --> 00:31:27,758
Look, Mrs. Drury...
Don't you come near me.
579
00:31:27,969 --> 00:31:30,757
I would as soon associate
with a time bomb.
580
00:31:30,972 --> 00:31:33,339
But, Mrs. Drury,
it's a terrible thing, I know,
581
00:31:33,558 --> 00:31:34,702
but don't you
understand an accident.
582
00:31:34,726 --> 00:31:35,846
One little bit of cigarette.
583
00:31:35,977 --> 00:31:38,390
Accident?
You call it an accident
584
00:31:38,563 --> 00:31:41,522
with Sagittarius in the fifth
solar house of Neptune?
585
00:31:41,733 --> 00:31:43,690
Sagittarius, my eye!
That's downright idiotic.
586
00:31:43,902 --> 00:31:45,188
Cas, please.
587
00:31:45,404 --> 00:31:47,020
Let the infidel
continue, Isabel.
588
00:31:47,823 --> 00:31:49,155
Listen, Mrs. Drury.
589
00:31:49,366 --> 00:31:51,699
It's all right with me if you
want to interpret your life
590
00:31:51,910 --> 00:31:54,470
through fingernail parings,
but that's got nothing to do with me.
591
00:31:54,663 --> 00:31:56,682
Or with me and Isabel.
Let's get that straight here and now.
592
00:31:56,706 --> 00:31:58,601
You leave Isabel out of your calculations,
Mr. Brown.
593
00:31:58,625 --> 00:32:00,457
This is the end of that.
Mother, stop it.
594
00:32:00,669 --> 00:32:03,022
I will not see her fly twice in
the face of astral warnings.
595
00:32:03,046 --> 00:32:05,208
Astral warnings?
What is this, the 13th century?
596
00:32:05,465 --> 00:32:06,943
What have I married into,
voodoo worshipers?
597
00:32:06,967 --> 00:32:08,799
Cas, you can't talk
to my mother like that.
598
00:32:09,010 --> 00:32:11,002
Well, then tell her to
shut up about those stars.
599
00:32:11,221 --> 00:32:12,381
With Sagittarius in...
Listen,
600
00:32:12,472 --> 00:32:13,553
you ignorant,
old crackpot.
601
00:32:15,016 --> 00:32:17,053
I burned that house
down, not Sagittarius.
602
00:32:17,269 --> 00:32:18,680
Oh, Cas,
I won't have this.
603
00:32:18,895 --> 00:32:21,012
Sagittarius had nothing to do with it.
It was me.
604
00:32:21,231 --> 00:32:22,767
I burned that house
down personally.
605
00:32:22,983 --> 00:32:25,475
Oh, Mother,
what shall I do?
606
00:32:25,694 --> 00:32:27,560
Sagittarius didn't even
know anything about it.
607
00:32:27,779 --> 00:32:29,065
If I had a gun...
608
00:32:29,281 --> 00:32:30,281
Would you like mine,
sir?
609
00:32:30,282 --> 00:32:31,944
What? Oh...
610
00:32:32,200 --> 00:32:33,782
Well, point it at him.
611
00:32:33,994 --> 00:32:35,360
Now, will you go?
612
00:32:35,579 --> 00:32:36,786
You bet. Isabel?
Never.
613
00:32:36,955 --> 00:32:38,116
You coming?
Shoot him.
614
00:32:38,331 --> 00:32:39,492
Shoot him?
You coming, Isabel?
615
00:32:39,708 --> 00:32:41,574
Shoot him straight
through the heart.
616
00:32:43,086 --> 00:32:44,188
Very well. When you
make up your mind,
617
00:32:44,212 --> 00:32:45,453
you'll find me
at the hotel.
618
00:32:45,672 --> 00:32:47,538
Shoot him, I tell you,
before he gets too far.
619
00:32:47,757 --> 00:32:49,669
I can't, sir.
It isn't loaded.
620
00:32:57,809 --> 00:32:59,471
And that's all.
621
00:32:59,978 --> 00:33:01,685
That was the end.
622
00:33:01,897 --> 00:33:03,433
Yes.
623
00:33:03,648 --> 00:33:05,890
In other words,
correct me if I err,
624
00:33:06,109 --> 00:33:07,520
the ceremony
tomorrow night
625
00:33:07,736 --> 00:33:10,444
will have a slight
odor of bigamy about it.
626
00:33:10,655 --> 00:33:12,335
No, no. They got it
annulled last December.
627
00:33:12,407 --> 00:33:15,115
She hadn't her
parents' consent.
628
00:33:15,327 --> 00:33:16,909
There's a legal notice
here somewhere.
629
00:33:21,291 --> 00:33:25,035
The reason I never said
anything was because...
630
00:33:25,253 --> 00:33:29,088
Well, it all happened
so fast that,
631
00:33:29,299 --> 00:33:31,739
well, I never had a chance to
break the engagement with Madge.
632
00:33:31,927 --> 00:33:35,762
Well,
this is what we call a very droll situation.
633
00:33:35,972 --> 00:33:37,964
Fatherhood on
the wedding eve.
634
00:33:43,146 --> 00:33:44,387
And yet,
635
00:33:44,981 --> 00:33:46,472
is it?
636
00:33:46,691 --> 00:33:48,057
Isn't it?
637
00:33:49,736 --> 00:33:52,604
Let's sit down and discuss
this again more calmly.
638
00:33:52,822 --> 00:33:53,938
Yes.
639
00:33:54,157 --> 00:33:57,901
In the first place,
Isabel's home is in New York.
640
00:33:58,119 --> 00:33:59,200
Was in New York.
641
00:33:59,412 --> 00:34:00,903
They could rebuild,
couldn't they?
642
00:34:01,122 --> 00:34:02,909
So why Chicago?
643
00:34:03,124 --> 00:34:05,241
They've got plenty
of hospitals in New York.
644
00:34:05,418 --> 00:34:07,034
Lots of them.
645
00:34:07,295 --> 00:34:09,775
Why would a New York girl have
to go to Chicago to have a baby?
646
00:34:10,799 --> 00:34:14,918
Second,
why this air of mystery?
647
00:34:15,136 --> 00:34:17,503
If Isabel's going to have a baby,
there's no reason on earth
648
00:34:17,722 --> 00:34:20,089
why they shouldn't just write
and say so in so many words.
649
00:34:20,308 --> 00:34:23,847
They wouldn't have to hint and
wink and stall around like this.
650
00:34:25,146 --> 00:34:27,638
And in the third place,
651
00:34:27,857 --> 00:34:30,190
actually, there's nothing said
about a baby in this letter.
652
00:34:30,402 --> 00:34:33,019
It's not even an intimation.
Read it again.
653
00:34:37,450 --> 00:34:38,691
That's right.
654
00:34:39,953 --> 00:34:41,114
So the truth
of the matter is
655
00:34:41,329 --> 00:34:44,242
we've been working ourselves
into a fever over nothing.
656
00:34:44,457 --> 00:34:47,700
This is exactly what I said
it was in the first place,
657
00:34:47,919 --> 00:34:51,378
an advertising letter,
cunningly worded to arouse the curiosity.
658
00:34:51,590 --> 00:34:53,377
What they call a "teaser."
659
00:34:53,592 --> 00:34:55,629
In a few days,
I'll be getting the follow-up,
660
00:34:55,844 --> 00:34:58,257
describing the accommodations
and quoting prices.
661
00:34:58,471 --> 00:35:00,383
And that will
be the end of it.
662
00:35:02,017 --> 00:35:03,258
You believe that?
663
00:35:04,311 --> 00:35:05,518
Don't you?
664
00:35:05,729 --> 00:35:06,970
No.
665
00:35:08,023 --> 00:35:09,309
Neither do I.
666
00:35:12,986 --> 00:35:17,321
Well, so far,
they haven't called the constabulary in.
667
00:35:18,950 --> 00:35:20,907
What are you
going to do about it?
668
00:35:21,119 --> 00:35:22,200
Go to Chicago.
669
00:35:22,412 --> 00:35:23,903
Are you nuts?
670
00:35:24,122 --> 00:35:25,613
I can catch the midnight,
671
00:35:25,832 --> 00:35:27,935
be there tomorrow morning
and fly back in the afternoon.
672
00:35:27,959 --> 00:35:31,953
But this is a chump idea,
nobody has anything on you.
673
00:35:32,130 --> 00:35:35,043
I've got to find out about this thing,
and if it's true,
674
00:35:35,258 --> 00:35:37,658
I'm going to make a clean breast
of the whole thing to Madge.
675
00:35:37,802 --> 00:35:40,294
I don't want any secret
like that between us.
676
00:35:40,472 --> 00:35:42,509
And if there's
some mistake, well...
677
00:35:46,853 --> 00:35:49,266
Now, look, will you
promise me one thing?
678
00:35:49,481 --> 00:35:51,347
What is it?
Don't go crashing in there yelling,
679
00:35:51,566 --> 00:35:52,566
"I'm the papa."
680
00:35:52,651 --> 00:35:53,767
You understand?
I'm not.
681
00:35:53,985 --> 00:35:56,648
Chicago's a big city.
A lot of activity.
682
00:35:56,863 --> 00:35:58,570
And if there's been
a misdeal somewhere,
683
00:35:58,782 --> 00:36:00,760
you don't want to be left
holding the spare card, do you?
684
00:36:00,784 --> 00:36:01,784
I understand.
Yes.
685
00:36:07,207 --> 00:36:10,917
From the moment you step into that hospital,
walk on eggs.
686
00:36:11,127 --> 00:36:13,414
No matter what anybody says,
"No speak the English."
687
00:36:13,630 --> 00:36:14,950
You weren't even
there that night.
688
00:36:15,131 --> 00:36:17,168
You were in the
YMCA in Cleveland.
689
00:36:17,425 --> 00:36:18,425
I know.
Yes.
690
00:36:18,551 --> 00:36:20,258
And above all things,
don't sign anything.
691
00:36:20,470 --> 00:36:21,677
- I won't.
- Board!
692
00:36:21,888 --> 00:36:23,345
Well, good luck.
693
00:36:27,102 --> 00:36:28,593
Wasn't that Cas Brown?
694
00:36:29,562 --> 00:36:31,599
Where?
On that train.
695
00:36:31,815 --> 00:36:32,815
Impossible.
696
00:36:32,899 --> 00:36:34,185
Are you crazy?
697
00:36:34,401 --> 00:36:36,734
I know Cas Brown
when I see him.
698
00:36:36,945 --> 00:36:39,145
I am far from pleased, madam,
with this constant harping
699
00:36:39,322 --> 00:36:41,439
on the question of my sanity.
700
00:37:00,009 --> 00:37:01,250
My name is Brown.
701
00:37:01,469 --> 00:37:03,301
Oh, you want
Miss Petherbridge.
702
00:37:03,888 --> 00:37:05,424
Thank you.
703
00:37:05,598 --> 00:37:08,306
Miss Petherbridge?
704
00:37:08,518 --> 00:37:09,518
My name is Brown.
705
00:37:09,602 --> 00:37:11,389
Oh, you want
Miss Gillespie.
706
00:37:13,690 --> 00:37:16,148
Miss Gillespie?
Yes?
707
00:37:16,359 --> 00:37:18,045
My name is Brown.
Oh, you want Miss Crampton.
708
00:37:18,069 --> 00:37:19,810
She'll be back
in just a moment.
709
00:37:30,874 --> 00:37:31,874
Excuse me.
710
00:37:32,083 --> 00:37:33,290
You want
Miss Phillips.
711
00:37:41,551 --> 00:37:43,417
Did you
want something?
712
00:37:43,636 --> 00:37:45,218
My name is Brown.
713
00:37:45,430 --> 00:37:48,548
You wait right in there,
and we'll call you just as soon as we hear.
714
00:37:48,767 --> 00:37:50,429
I'm looking for
Dr. Martha Zernerke.
715
00:37:50,602 --> 00:37:52,559
I know. I know.
You just wait in there,
716
00:37:52,771 --> 00:37:55,730
and we'll notify you
the minute there's any news.
717
00:37:55,940 --> 00:37:58,182
And don't worry,
she's getting along splendidly.
718
00:37:58,401 --> 00:38:00,201
Everything is going to
be perfectly all right.
719
00:38:09,913 --> 00:38:12,155
This is a maternity
hospital, brother.
720
00:38:12,373 --> 00:38:16,617
If they had nine watches, they wouldn't
tell a father what time it was.
721
00:38:16,836 --> 00:38:19,328
So you might as well
do what she says.
722
00:38:37,315 --> 00:38:38,851
This your first?
723
00:38:39,067 --> 00:38:40,603
Yes.
724
00:38:40,819 --> 00:38:41,980
How long you
been married?
725
00:38:42,195 --> 00:38:43,311
Oh, I'm not married.
726
00:38:49,661 --> 00:38:50,777
Mr. Brown?
727
00:38:51,788 --> 00:38:53,745
Will you come with me,
please?
728
00:38:57,001 --> 00:38:58,663
Non-union.
Yeah.
729
00:39:01,005 --> 00:39:02,337
You go with him.
730
00:39:02,590 --> 00:39:04,627
I wanted to see Dr. Zernerke,
you understand.
731
00:39:04,843 --> 00:39:06,675
Yes, I understand,
just go with him.
732
00:39:06,886 --> 00:39:08,172
Thank you.
733
00:39:08,721 --> 00:39:09,882
609.
734
00:39:10,849 --> 00:39:11,965
611.
735
00:39:12,851 --> 00:39:14,558
613. Here we are.
736
00:39:18,231 --> 00:39:20,223
All right,
get your clothes off.
737
00:39:20,441 --> 00:39:21,441
Hey...
738
00:39:32,203 --> 00:39:33,694
Here put this on.
739
00:39:36,040 --> 00:39:37,531
Hey, just a minute!
740
00:39:37,750 --> 00:39:38,417
There must be
some mistake.
741
00:39:38,418 --> 00:39:40,330
I came here to see
Dr. Martha Zernerke.
742
00:39:40,545 --> 00:39:42,502
I know it.
Get your clothes off.
743
00:40:02,442 --> 00:40:04,855
Now, look...
Get on here and lie down.
744
00:40:05,069 --> 00:40:06,829
Hadn't you better call
the office about this?
745
00:40:07,030 --> 00:40:08,646
What for?
746
00:40:08,865 --> 00:40:10,401
You're 613, ain't you?
747
00:40:10,617 --> 00:40:11,733
Well, I suppose
so, but...
748
00:40:11,951 --> 00:40:13,391
Well, hop on, mister,
we're late now.
749
00:40:13,536 --> 00:40:15,323
You're just nervous,
that's all.
750
00:40:18,625 --> 00:40:20,287
What are they
going to do to me?
751
00:40:20,501 --> 00:40:22,333
That's a medical secret.
752
00:41:12,220 --> 00:41:14,428
She's doing nicely,
and the baby's a fine boy.
753
00:41:14,639 --> 00:41:16,346
Oh, thanks.
Golly, thanks.
754
00:41:20,603 --> 00:41:22,936
Wait until Ripley
hears about this.
755
00:41:55,680 --> 00:41:57,797
Ninety-nine,
ninety-nine, ninety...
756
00:41:59,142 --> 00:42:01,304
Ninety-nine, ninety-nine,
ninety-nine.
757
00:42:11,070 --> 00:42:12,902
This is a maternity
hospital, isn't it?
758
00:42:13,114 --> 00:42:14,275
Oh, exclusively.
759
00:42:24,959 --> 00:42:26,575
Any tuberculosis
in your family?
760
00:42:26,794 --> 00:42:27,794
No.
761
00:42:27,920 --> 00:42:28,920
Fits?
762
00:42:29,047 --> 00:42:30,047
No.
763
00:42:30,048 --> 00:42:31,129
Insanity?
764
00:42:32,175 --> 00:42:33,461
No, not yet.
765
00:42:35,219 --> 00:42:36,960
That's all. You can
put your coat on now.
766
00:42:38,681 --> 00:42:39,681
Nothing else?
767
00:42:39,891 --> 00:42:41,632
What's the matter?
Haven't you had enough?
768
00:42:43,269 --> 00:42:45,352
Just routine, huh?
769
00:42:45,563 --> 00:42:47,850
We always keep a
complete medical record.
770
00:42:48,066 --> 00:42:50,058
Any particular reason?
771
00:42:50,276 --> 00:42:52,393
Just reference.
Future reference.
772
00:42:52,570 --> 00:42:54,232
Just reference?
That's all?
773
00:42:54,489 --> 00:42:56,651
That's all and
thank you very much.
774
00:42:56,866 --> 00:42:58,983
You're in excellent
physical condition.
775
00:42:59,202 --> 00:43:01,740
Well, that's great, gee.
That takes a big load off my mind, too.
776
00:43:01,954 --> 00:43:03,991
You have
nothing to fear.
777
00:43:04,874 --> 00:43:06,615
Well, I...
778
00:43:06,834 --> 00:43:08,746
Mr. Brown, isn't it?
Yes.
779
00:43:08,961 --> 00:43:10,327
I'm Dr. Zernerke.
780
00:43:11,547 --> 00:43:12,788
Oh, how do you do, Doctor?
781
00:43:13,007 --> 00:43:14,088
Mr. Brown's report.
782
00:43:14,258 --> 00:43:15,258
Oh.
783
00:43:16,761 --> 00:43:18,252
Mmm-hmm.
784
00:43:18,471 --> 00:43:19,552
Very good.
785
00:43:20,807 --> 00:43:22,264
Very good, indeed.
786
00:43:23,059 --> 00:43:24,220
Excellent, Mr. Brown.
787
00:43:24,435 --> 00:43:25,892
Oh, I'm glad
you like it.
788
00:43:26,104 --> 00:43:28,391
When is the wedding?
Wedding tonight.
789
00:43:28,606 --> 00:43:30,643
Oh, yes, I'm catching
the 3:00 plane back.
790
00:43:33,694 --> 00:43:36,402
You mean,
you knew about my getting married?
791
00:43:36,906 --> 00:43:38,397
Well, naturally.
792
00:43:39,158 --> 00:43:42,276
I see. Oh, I see.
793
00:43:42,495 --> 00:43:45,533
Oh, well,
that's what you meant by future reference.
794
00:43:45,748 --> 00:43:49,037
We like to have it on file,
you know, just in case.
795
00:43:49,252 --> 00:43:52,290
Oh, of course. Well, that's a great idea.
Very practical.
796
00:43:52,505 --> 00:43:54,483
And if anything happens you've
already got all the information.
797
00:43:54,507 --> 00:43:55,918
Exactly.
798
00:43:56,175 --> 00:43:58,383
Well, that's wonderful.
I approve of that 100%.
799
00:43:58,594 --> 00:44:00,030
And if there's
anything else, Doctor,
800
00:44:00,054 --> 00:44:01,281
please don't
hesitate to call me.
801
00:44:01,305 --> 00:44:02,305
Why, of course.
802
00:44:02,390 --> 00:44:03,926
Any time,
the day or night.
803
00:44:04,142 --> 00:44:05,929
Well,
I hardly know what else there could be.
804
00:44:06,185 --> 00:44:09,178
And you, too, Miss Clark.
Just any time at all.
805
00:44:09,355 --> 00:44:12,769
You really don't know how happy
I am about this whole thing.
806
00:44:12,984 --> 00:44:15,397
But don't you want to
take a look at the baby?
807
00:44:16,654 --> 00:44:18,486
Baby?
808
00:44:18,698 --> 00:44:20,485
Oh, you must.
She's such a little love.
809
00:44:20,700 --> 00:44:21,700
Come along.
810
00:44:39,135 --> 00:44:41,718
Even the nurses have fallen
in love with her, she's so cute.
811
00:44:41,929 --> 00:44:43,636
And healthy.
812
00:44:43,848 --> 00:44:45,805
You ought to see the way
she goes for her dinner.
813
00:44:46,017 --> 00:44:47,224
You wait here.
814
00:45:44,033 --> 00:45:45,274
Yours?
815
00:45:47,370 --> 00:45:48,406
Yeah.
816
00:46:01,050 --> 00:46:02,541
Like her?
817
00:46:02,760 --> 00:46:05,218
Oh, she's fine.
818
00:46:05,429 --> 00:46:07,512
But, say, how do
you say she compares
819
00:46:07,723 --> 00:46:10,511
with... with... with others
of her age and weight?
820
00:46:10,726 --> 00:46:12,308
Oh, perfectly normal.
821
00:46:12,979 --> 00:46:14,595
Oh, just normal, huh?
822
00:46:15,940 --> 00:46:17,351
A bit better, perhaps.
823
00:46:19,318 --> 00:46:21,184
Well, I know this
sounds rather foolish,
824
00:46:21,404 --> 00:46:24,021
but she has
all of her arms and legs
825
00:46:24,240 --> 00:46:26,732
and fingers and toes,
I suppose?
826
00:46:26,951 --> 00:46:27,951
Nothing missing, I mean.
827
00:46:27,994 --> 00:46:29,280
A full set.
828
00:46:29,453 --> 00:46:31,445
The customary
number and variety.
829
00:46:32,707 --> 00:46:34,573
Isn't that wonderful?
830
00:46:34,792 --> 00:46:38,536
Wonderful, but not
particularly astonishing.
831
00:46:40,381 --> 00:46:41,963
Have you seen her mother?
832
00:46:42,174 --> 00:46:43,174
Who?
833
00:46:43,342 --> 00:46:44,342
Her mother.
834
00:46:44,427 --> 00:46:45,838
Miss Drury.
835
00:46:46,053 --> 00:46:47,669
Oh, is she here, too?
836
00:46:47,888 --> 00:46:50,175
Well, she has been,
oddly enough.
837
00:46:50,391 --> 00:46:52,132
She's leaving either
today or tomorrow.
838
00:46:52,351 --> 00:46:53,370
Shall I see
if she's still here?
839
00:46:53,394 --> 00:46:54,680
Please.
840
00:46:57,315 --> 00:46:59,648
623, please.
841
00:46:59,859 --> 00:47:01,475
Hello, Miss Drury.
842
00:47:01,694 --> 00:47:03,276
Mr. Brown is here.
843
00:47:04,322 --> 00:47:06,154
Yes, all right.
I'll tell him.
844
00:47:07,700 --> 00:47:10,238
She says will you come
down to the solarium.
845
00:47:14,498 --> 00:47:17,036
It's the first corridor
and then to the right.
846
00:47:17,251 --> 00:47:18,867
Didn't it strike you...
847
00:47:19,086 --> 00:47:21,248
I don't say this just
because she's my child, either.
848
00:47:21,464 --> 00:47:25,834
But didn't it strike you that her head
seemed to be a little bit better shaped
849
00:47:26,052 --> 00:47:27,463
than is usual at
such an early age?
850
00:47:27,678 --> 00:47:29,715
Oh, there's no
question about it.
851
00:47:29,930 --> 00:47:33,048
And it'll be a very lucky
family that gets that child.
852
00:47:33,267 --> 00:47:34,803
Which way?
First corridor to the right.
853
00:47:35,019 --> 00:47:36,100
Thank you.
854
00:47:44,779 --> 00:47:45,815
I beg your pardon.
855
00:47:46,030 --> 00:47:48,568
Yes?
856
00:47:48,783 --> 00:47:51,947
What did you mean by the
family that gets that child?
857
00:47:52,161 --> 00:47:54,027
I mean the family
that gets it for adoption.
858
00:47:54,246 --> 00:47:55,987
Adoption?
What adoption?
859
00:47:56,207 --> 00:47:57,948
Why, I thought
you understood.
860
00:47:58,167 --> 00:48:00,580
Miss Drury has registered
the child for adoption.
861
00:48:00,795 --> 00:48:02,832
That's why we needed
your medical record.
862
00:48:03,089 --> 00:48:05,126
Who had that fool idea?
863
00:48:05,341 --> 00:48:08,004
Well, I'd hardly describe it
as a fool idea.
864
00:48:08,219 --> 00:48:10,447
Our adoption society has
accomplished a great deal of good
865
00:48:10,471 --> 00:48:12,258
by providing
comfortable homes.
866
00:48:12,473 --> 00:48:15,243
You mean to tell me you're peddling
my daughter around to some lazy idiot
867
00:48:15,267 --> 00:48:17,179
who hasn't got a family?
868
00:48:17,395 --> 00:48:19,512
Miss Drury's title to the
child is clear and legal.
869
00:48:19,772 --> 00:48:21,104
We've already
checked into that.
870
00:48:21,315 --> 00:48:23,435
Well, what about the father?
What's he supposed to do?
871
00:48:23,484 --> 00:48:25,364
Just stand around and
dig his toe in the ground?
872
00:48:25,403 --> 00:48:28,164
Really, Mr. Brown, these are matters
you must take up with Miss Drury.
873
00:48:28,280 --> 00:48:29,280
If you'll excuse me.
874
00:48:29,365 --> 00:48:30,365
Certainly.
875
00:48:30,491 --> 00:48:31,491
Thank you.
876
00:48:59,061 --> 00:49:00,061
Gee, you look good.
877
00:49:00,187 --> 00:49:01,849
Thank you, Cas.
878
00:49:02,064 --> 00:49:04,477
You're looking
quite well yourself.
879
00:49:05,317 --> 00:49:06,774
You're all right?
880
00:49:06,986 --> 00:49:07,986
Well, yes.
881
00:49:08,195 --> 00:49:09,356
No complications?
882
00:49:09,572 --> 00:49:11,689
No, isn't it wonderful?
883
00:49:11,907 --> 00:49:14,900
I was so scared.
I suppose everybody is for the first one.
884
00:49:15,119 --> 00:49:18,283
But everything went right
along according to schedule.
885
00:49:18,831 --> 00:49:20,367
Knock on wood.
886
00:49:22,209 --> 00:49:23,450
I'm so glad.
887
00:49:24,336 --> 00:49:26,043
Did you see the baby?
888
00:49:26,755 --> 00:49:27,916
Did I?
889
00:49:29,508 --> 00:49:30,508
Oh.
890
00:49:30,926 --> 00:49:31,962
Yes.
891
00:49:33,429 --> 00:49:35,842
I'm awfully sorry to
bother you with all this,
892
00:49:36,056 --> 00:49:38,969
but if it hadn't been for all
that silly red tape, I...
893
00:49:39,185 --> 00:49:41,723
Say, what's the idea
of giving my baby away?
894
00:49:41,937 --> 00:49:43,428
Your baby?
895
00:49:43,647 --> 00:49:44,647
Isn't it?
896
00:49:45,733 --> 00:49:47,440
Technically, yes.
897
00:49:47,651 --> 00:49:51,065
All right, then. What's the idea
of giving my technical baby away?
898
00:49:51,280 --> 00:49:52,716
If you're going to
raise your voice, Cas,
899
00:49:52,740 --> 00:49:54,948
I'm afraid I'll have
to go back to my room.
900
00:49:55,159 --> 00:49:57,345
I'm not raising my voice.
I just want to know what's the idea.
901
00:49:57,369 --> 00:49:58,449
If you're going to shout...
902
00:49:58,496 --> 00:50:00,203
I'm not shouting, I...
903
00:50:00,873 --> 00:50:02,364
I'm sorry.
904
00:50:02,583 --> 00:50:03,790
I'm excited,
that's all.
905
00:50:04,668 --> 00:50:08,082
But what is the idea?
906
00:50:08,297 --> 00:50:12,507
I'm afraid you forget, Cas, that I'm
under no obligation to account to you.
907
00:50:13,219 --> 00:50:15,085
That's over.
908
00:50:15,304 --> 00:50:17,796
What I choose to do
with my baby is my own affair.
909
00:50:18,015 --> 00:50:19,802
Not yours.
910
00:50:20,017 --> 00:50:21,849
Well,
that's a fine attitude.
911
00:50:22,811 --> 00:50:24,143
However,
912
00:50:26,357 --> 00:50:29,100
suppose you were
getting married again.
913
00:50:29,318 --> 00:50:32,186
Suppose this marriage
meant the chance of a lifetime
914
00:50:32,404 --> 00:50:35,112
for complete and
wonderful happiness.
915
00:50:35,324 --> 00:50:36,860
What are you
talking about?
916
00:50:37,076 --> 00:50:39,318
Suppose this man
idolized you,
917
00:50:39,537 --> 00:50:41,324
even as you loved him,
918
00:50:42,748 --> 00:50:46,492
actually looked upon
you with reverence.
919
00:50:46,710 --> 00:50:49,669
Ahead lay the promise of
perfect bliss and peace.
920
00:50:51,799 --> 00:50:54,667
Would you take the chance of
destroying this whole future
921
00:50:54,885 --> 00:50:58,674
by suddenly presenting to him
another man's child?
922
00:50:58,889 --> 00:51:01,302
Great Scott,
are you planning to get married again?
923
00:51:01,517 --> 00:51:02,633
I said "suppose."
924
00:51:02,851 --> 00:51:05,639
That's ridiculous.
You can't marry anybody.
925
00:51:05,854 --> 00:51:07,345
And why can't I?
926
00:51:07,565 --> 00:51:09,431
Because you're a mother.
927
00:51:11,360 --> 00:51:13,443
Well,
that's not stopping you.
928
00:51:13,654 --> 00:51:15,987
What are you talking about?
I'm not a mother.
929
00:51:16,198 --> 00:51:19,066
You're a father and you're
getting married again.
930
00:51:19,994 --> 00:51:21,530
Who told you that?
931
00:51:21,745 --> 00:51:23,031
I read it in the paper.
932
00:51:23,247 --> 00:51:24,408
What paper?
933
00:51:24,623 --> 00:51:27,206
The Rossmore paper.
That's what paper.
934
00:51:27,418 --> 00:51:29,205
How did you get a hold
of a Rossmore paper?
935
00:51:29,420 --> 00:51:31,036
What difference does it make?
936
00:51:31,255 --> 00:51:32,255
It's true, isn't it?
937
00:51:32,339 --> 00:51:33,339
Yes, but I...
938
00:51:33,549 --> 00:51:34,710
I know all about it.
939
00:51:34,967 --> 00:51:36,378
You're getting
married tonight.
940
00:51:36,635 --> 00:51:38,968
But that's different.
Oh, is it?
941
00:51:39,179 --> 00:51:41,421
Then how would you like to
go to Madge tonight and say,
942
00:51:41,682 --> 00:51:44,140
"Look, darling,
I've got a little surprise for you."
943
00:51:44,351 --> 00:51:46,308
And then flash your baby?
944
00:51:47,688 --> 00:51:48,895
Well, of course...
945
00:51:49,106 --> 00:51:51,189
All right, that's
the way it is with me.
946
00:51:51,400 --> 00:51:54,234
You don't want your happiness spoiled,
neither do I.
947
00:51:54,445 --> 00:51:55,630
You just can't do it,
that's all.
948
00:51:55,654 --> 00:51:57,987
You just can't throw
that baby away.
949
00:51:58,198 --> 00:52:00,315
And you can't marry that
creep you've dug up.
950
00:52:03,871 --> 00:52:05,612
She'll be happy, Cas.
951
00:52:05,831 --> 00:52:08,323
Happy,
with utter strangers?
952
00:52:08,542 --> 00:52:12,627
Oh, well, everybody's
a stranger to a newborn baby.
953
00:52:12,838 --> 00:52:14,955
Don't you understand?
She doesn't know anybody.
954
00:52:15,174 --> 00:52:16,415
She knows us, all right.
955
00:52:17,176 --> 00:52:18,508
That's absurd.
956
00:52:21,847 --> 00:52:24,055
Why didn't you
write to me?
957
00:52:24,266 --> 00:52:25,677
Why didn't you
write to me?
958
00:52:25,893 --> 00:52:27,100
You knew I loved you.
959
00:52:27,311 --> 00:52:29,511
You knew that there was no
one else in the world for me.
960
00:52:29,688 --> 00:52:31,350
No matter how nutty
your mother was.
961
00:52:31,565 --> 00:52:34,353
How was I to know,
after the way you left?
962
00:52:34,568 --> 00:52:36,981
That fire was an accident,
darling, believe me.
963
00:52:38,656 --> 00:52:40,773
I waited and waited.
964
00:52:40,991 --> 00:52:42,983
Nothing, not a word.
965
00:52:44,244 --> 00:52:46,201
I waited until...
966
00:52:46,413 --> 00:52:49,451
Till it seemed foolish
to wait any longer.
967
00:52:49,667 --> 00:52:53,160
So far as I could see,
you'd just forgotten.
968
00:52:53,420 --> 00:52:55,252
Forgotten?
I've never forgotten.
969
00:52:55,464 --> 00:52:57,456
Don't, Cas, please.
970
00:52:58,092 --> 00:53:00,209
It's true, darling.
971
00:53:00,427 --> 00:53:03,261
You've never left my
thoughts for one single day.
972
00:53:03,472 --> 00:53:05,589
I tried to drive you out,
again and again and again,
973
00:53:05,808 --> 00:53:06,808
but I couldn't do it.
974
00:53:07,017 --> 00:53:08,474
I can't forget you.
975
00:53:08,686 --> 00:53:11,349
Please, Cas,
you're in love with someone else.
976
00:53:12,106 --> 00:53:13,347
Me? Who?
977
00:53:14,525 --> 00:53:17,233
You're engaged
to be married.
978
00:53:17,444 --> 00:53:19,310
That's right,
by george.
979
00:53:20,447 --> 00:53:21,904
Holy mackerel!
980
00:53:22,116 --> 00:53:23,573
Why did you wait so long?
981
00:53:23,784 --> 00:53:25,366
Look, Isabel,
before I get out of here,
982
00:53:25,577 --> 00:53:26,888
you've got to do something
about that baby.
983
00:53:26,912 --> 00:53:28,323
Excuse me.
984
00:53:28,914 --> 00:53:30,450
2:00, Isabel.
985
00:53:31,834 --> 00:53:34,076
Wait just a minute.
Please.
986
00:53:51,061 --> 00:53:52,347
If you don't mind.
987
00:54:08,245 --> 00:54:10,202
What will I do?
He still loves me.
988
00:54:11,540 --> 00:54:13,122
He still smokes, too.
989
00:54:15,127 --> 00:54:16,334
Did you see Miss Drury?
990
00:54:16,545 --> 00:54:17,626
Yes, I did, thanks.
991
00:54:17,838 --> 00:54:18,919
That's good,
I'm glad.
992
00:54:19,131 --> 00:54:20,251
I'll tell you
a little secret
993
00:54:20,466 --> 00:54:22,082
that ought to make you
feel a lot better.
994
00:54:22,301 --> 00:54:25,169
The couple that's coming over to look
at the child are quite well-to-do.
995
00:54:25,387 --> 00:54:27,470
She'll have literally
every care and comfort.
996
00:54:27,681 --> 00:54:28,681
Oh.
997
00:54:28,766 --> 00:54:30,428
They're coming
to look her over.
998
00:54:30,642 --> 00:54:32,122
Well, they want to
see her, of course.
999
00:54:32,186 --> 00:54:33,455
What will they do if they don't like her,
throw her back?
1000
00:54:33,479 --> 00:54:34,560
They'll like her,
all right.
1001
00:54:34,772 --> 00:54:35,888
I can promise you that.
1002
00:54:36,732 --> 00:54:38,189
She's a beautiful child.
1003
00:54:38,901 --> 00:54:39,901
Oh.
1004
00:56:01,441 --> 00:56:03,558
What's he gonna do?
1005
00:56:03,777 --> 00:56:06,144
Taking him away from here.
Taking him home.
1006
00:56:08,156 --> 00:56:10,398
Excuse me, please.
Excuse me, I got to go.
1007
00:56:23,380 --> 00:56:24,416
Please, Doc.
1008
00:56:24,631 --> 00:56:25,997
No, no.
1009
00:57:15,515 --> 00:57:17,302
Will you have her
back soon, Doctor?
1010
00:57:17,517 --> 00:57:19,884
Oh, yes. The mother is going
to get a hydropolytechtomy.
1011
00:57:20,103 --> 00:57:21,389
That's too bad.
1012
00:57:21,605 --> 00:57:23,346
It's not unusual
in septivenous cases.
1013
00:57:40,707 --> 00:57:42,790
Hygienic son of
a gun, isn't he?
1014
00:57:45,879 --> 00:57:47,962
In other words, you never
had the slightest intention
1015
00:57:48,173 --> 00:57:50,039
of releasing the child
for adoption?
1016
00:57:50,258 --> 00:57:52,500
No, I'm afraid not.
1017
00:57:52,719 --> 00:57:55,086
You see,
I simply couldn't go to him directly.
1018
00:57:55,347 --> 00:57:57,304
I understand,
Miss Drury.
1019
00:57:57,516 --> 00:57:59,758
But I can hardly
pretend to approve.
1020
00:57:59,977 --> 00:58:03,061
Changes of heart often happen,
that's only to be expected.
1021
00:58:03,271 --> 00:58:04,807
But the deliberate
use of the society
1022
00:58:05,023 --> 00:58:06,903
in a scheme to inveigle
the father's interest...
1023
00:58:07,109 --> 00:58:09,692
But I just had to know.
1024
00:58:09,903 --> 00:58:11,235
Don't you see?
1025
00:58:12,197 --> 00:58:14,689
Well, it's done now.
1026
00:58:14,908 --> 00:58:17,491
I don't suppose it's
caused any actual harm.
1027
00:58:19,204 --> 00:58:22,868
Let's hope for the baby's sake
that it hasn't been in vain.
1028
00:58:23,083 --> 00:58:25,996
Thank you so much.
1029
00:58:26,211 --> 00:58:29,211
As a matter of fact, don't you think it
might make a very appealing picture,
1030
00:58:29,423 --> 00:58:32,382
if you were to walk out to him
with the baby in your arms.
1031
00:58:42,310 --> 00:58:43,676
Homework, I suppose.
1032
00:58:45,772 --> 00:58:47,229
I hope she's awake.
1033
00:58:47,441 --> 00:58:49,148
I'll go and get her.
1034
00:59:38,033 --> 00:59:40,150
Hello? Yes?
1035
00:59:42,120 --> 00:59:44,157
Chicago?
Yes, he's here.
1036
00:59:45,540 --> 00:59:46,576
Chicago calling you.
1037
00:59:46,792 --> 00:59:48,033
Oh.
1038
00:59:49,419 --> 00:59:50,419
Hello?
1039
00:59:51,421 --> 00:59:52,787
Yes, speaking.
1040
00:59:54,216 --> 00:59:56,048
Who?
1041
00:59:56,259 --> 00:59:59,502
Oh, Cas.
Well, how are you, my boy?
1042
01:00:00,931 --> 01:00:02,547
J.J., listen.
1043
01:00:05,310 --> 01:00:08,678
I find myself in an
extremely awkward position.
1044
01:00:09,397 --> 01:00:10,638
Uh-huh.
1045
01:00:11,775 --> 01:00:13,607
Mmm-hmm.
1046
01:00:13,860 --> 01:00:15,271
Well, well, well.
1047
01:00:17,322 --> 01:00:21,316
I can see that you are not
exaggerating your quandary.
1048
01:00:22,744 --> 01:00:24,656
Well, how do
you like that?
1049
01:00:26,248 --> 01:00:29,286
No kidding! Well,
then what did she do?
1050
01:00:29,501 --> 01:00:31,959
Listen.
Now, what I want you to do is this, J.J.
1051
01:00:32,712 --> 01:00:33,712
Yes?
1052
01:00:35,340 --> 01:00:37,957
Well,
of course, my boy.
1053
01:00:38,176 --> 01:00:41,385
Leave it entirely to me and rest
assured that I'll handle it
1054
01:00:41,596 --> 01:00:45,260
with all the tact and delicacy
of a crooked diplomat.
1055
01:00:46,726 --> 01:00:48,217
Goodbye.
1056
01:00:48,436 --> 01:00:50,678
Oh, and my love
to the little one.
1057
01:00:56,361 --> 01:00:57,943
That was Cas.
1058
01:01:01,158 --> 01:01:02,239
Well?
1059
01:01:02,450 --> 01:01:03,566
Huh?
1060
01:01:03,785 --> 01:01:06,243
Oh, he says
he can't make it tonight.
1061
01:01:06,997 --> 01:01:09,330
Can't make it?
1062
01:01:09,541 --> 01:01:10,782
No, he...
1063
01:01:11,001 --> 01:01:13,744
Tied up.
He ran into an old friend.
1064
01:01:13,962 --> 01:01:15,498
Two, in fact.
1065
01:01:15,714 --> 01:01:17,797
One old and one new.
1066
01:01:20,552 --> 01:01:23,169
What do you say we all
catch a movie tonight?
1067
01:01:47,621 --> 01:01:48,782
Mr. Brown?
1068
01:01:48,997 --> 01:01:50,238
Come in.
1069
01:01:58,089 --> 01:01:59,625
What's the matter?
1070
01:02:01,301 --> 01:02:04,465
I don't know.
I wish I did.
1071
01:02:05,055 --> 01:02:06,717
Did something happen?
1072
01:02:08,558 --> 01:02:11,801
Well,
at 3:00 this morning,
1073
01:02:12,979 --> 01:02:15,096
she belched.
1074
01:02:15,315 --> 01:02:17,898
Well, that's fine,
isn't it, for babies?
1075
01:02:19,277 --> 01:02:22,020
Under the circumstances,
I'm not so sure.
1076
01:02:22,239 --> 01:02:25,949
Anyway,
I took her up and weighed her.
1077
01:02:26,159 --> 01:02:29,698
She gained an ounce and a
fraction since the 10:00 feeding.
1078
01:02:29,913 --> 01:02:31,324
No kidding!
1079
01:02:33,708 --> 01:02:35,950
And then she threw up.
1080
01:02:37,295 --> 01:02:39,457
Oh, well, that
was it, then. Too full.
1081
01:02:39,881 --> 01:02:41,873
No, wait a minute.
1082
01:02:42,092 --> 01:02:44,129
After she threw up,
I weighed her again.
1083
01:02:44,344 --> 01:02:46,757
She still had that
ounce and a fraction.
1084
01:02:46,972 --> 01:02:48,383
Can you beat it?
1085
01:02:50,225 --> 01:02:53,889
Monica,
there's only one explanation to such growth.
1086
01:02:54,688 --> 01:02:55,895
What's that?
1087
01:02:57,440 --> 01:02:58,440
Glands.
1088
01:02:59,150 --> 01:03:00,391
Already?
1089
01:03:02,612 --> 01:03:05,229
If her thyroids backfiring,
anything can happen.
1090
01:03:07,617 --> 01:03:09,779
Too much of that juice
and you're a giant.
1091
01:03:09,995 --> 01:03:12,362
Not enough
and you're a midget.
1092
01:03:13,999 --> 01:03:15,239
Maybe it's the other
way around.
1093
01:03:15,375 --> 01:03:16,375
One or the other.
1094
01:03:18,628 --> 01:03:21,120
Look, Mr. Brown,
if you're really so worried,
1095
01:03:21,339 --> 01:03:22,796
why don't you
call in a doctor?
1096
01:03:23,008 --> 01:03:24,465
No, no. Not yet.
1097
01:03:26,177 --> 01:03:27,509
If it gets any worse,
1098
01:03:27,721 --> 01:03:29,601
if she really begins to
spread out in a big way,
1099
01:03:29,639 --> 01:03:31,722
then I'll do
something about it.
1100
01:03:31,933 --> 01:03:34,550
Meanwhile,
I'm gonna watch it very closely.
1101
01:03:34,769 --> 01:03:37,081
For one thing, instead of just
weighing her five times a day,
1102
01:03:37,105 --> 01:03:39,267
I think I'd better
check it every hour.
1103
01:03:44,696 --> 01:03:47,029
What about the formula?
1104
01:03:47,198 --> 01:03:48,634
I don't know what
we can do about it.
1105
01:03:48,658 --> 01:03:50,469
We can't get it without
them finding out where I am
1106
01:03:50,493 --> 01:03:52,485
and I can't have that.
1107
01:03:55,206 --> 01:03:58,074
Anyway, I got some new stuff yesterday,
Pablum Wablum.
1108
01:04:02,547 --> 01:04:04,755
It's kind to baby's stomach,
it says on the box.
1109
01:04:04,966 --> 01:04:06,173
Will you want me?
1110
01:04:06,384 --> 01:04:08,571
If you can arrange it,
I'll be scrubbed up in about an hour.
1111
01:04:08,595 --> 01:04:09,711
I'll be back.
1112
01:04:35,497 --> 01:04:37,784
Don't you worry, my darling.
1113
01:04:37,999 --> 01:04:41,117
No matter what happens,
I don't care how big you get.
1114
01:04:42,796 --> 01:04:44,537
Daddy's always
gonna be with you,
1115
01:04:46,424 --> 01:04:48,791
and Daddy's always
going to love you.
1116
01:05:10,824 --> 01:05:12,110
Hotel Windsor.
1117
01:05:13,243 --> 01:05:14,324
What about
the goat milk?
1118
01:05:14,536 --> 01:05:15,572
I'm still trying.
1119
01:05:15,829 --> 01:05:17,115
Goat?
Goat milk.
1120
01:05:17,288 --> 01:05:19,075
Oh, you can't do that, you know.
Do what?
1121
01:05:19,290 --> 01:05:20,476
It's strictly against
the rules, goats.
1122
01:05:20,500 --> 01:05:21,500
I don't want a goat.
1123
01:05:21,626 --> 01:05:23,834
Ruin a hotel, absolutely.
1124
01:05:24,045 --> 01:05:25,707
I have no intention
of getting a goat.
1125
01:05:25,922 --> 01:05:27,602
You have no idea how
they smell up a place.
1126
01:05:27,632 --> 01:05:29,498
Eat the silk,
butt old people around.
1127
01:05:29,717 --> 01:05:31,277
Oh, I couldn't
possibly let you do that.
1128
01:05:31,302 --> 01:05:32,302
All right,
I'll forget it.
1129
01:05:32,429 --> 01:05:34,469
Then you'll be a lot better off, believe me.
Thanks.
1130
01:05:34,597 --> 01:05:37,076
Oh, why don't you get yourself
some goldfish, no trouble at all,
1131
01:05:37,100 --> 01:05:38,557
and they die overnight.
1132
01:05:57,704 --> 01:05:58,785
All quiet?
1133
01:05:58,955 --> 01:05:59,991
Still sleeping.
1134
01:06:23,480 --> 01:06:25,000
You didn't go near her,
did you, Frank?
1135
01:06:25,148 --> 01:06:26,480
No,
I chased a fly past her,
1136
01:06:26,691 --> 01:06:28,523
but I breathed
through my nose.
1137
01:06:28,735 --> 01:06:30,021
Germs, you know.
Yeah.
1138
01:06:30,236 --> 01:06:32,523
No matter how clean we think we are,
we all carry germs.
1139
01:06:32,739 --> 01:06:34,299
Yeah, I know.
Every week I read about it
1140
01:06:34,491 --> 01:06:36,357
in the Sunday
magazine section.
1141
01:06:36,576 --> 01:06:37,692
Scratch all night.
1142
01:06:39,162 --> 01:06:40,994
What'd he say
about the scales?
1143
01:06:41,206 --> 01:06:42,287
Absolutely accurate,
1144
01:06:42,540 --> 01:06:43,951
I watched when
he tested them.
1145
01:06:48,922 --> 01:06:50,458
I simply can't
understand it.
1146
01:06:55,887 --> 01:06:57,594
She looks all right,
don't you think?
1147
01:06:57,805 --> 01:06:59,637
She looks just
wonderful to me.
1148
01:06:59,849 --> 01:07:01,340
What's the matter,
is something wrong?
1149
01:07:01,559 --> 01:07:03,141
She gained a pound.
1150
01:07:03,353 --> 01:07:04,560
Is that bad?
1151
01:07:05,396 --> 01:07:07,228
A pound in one week?
1152
01:07:07,398 --> 01:07:09,606
Do you realize
that's 52 pounds a year?
1153
01:07:09,817 --> 01:07:10,978
Well, I like big women.
1154
01:07:11,194 --> 01:07:12,776
But not that big.
1155
01:07:12,987 --> 01:07:16,230
At that rate, she'll be about
12 feet high and 4 feet square.
1156
01:07:18,660 --> 01:07:21,869
It's the formula.
We still haven't hit it, Monica.
1157
01:07:26,960 --> 01:07:28,840
We've got to find something
a little bit weaker.
1158
01:07:33,007 --> 01:07:34,418
We've got to
slow her down.
1159
01:07:34,634 --> 01:07:35,634
You feed her much?
1160
01:07:35,718 --> 01:07:38,426
No, only when she cries.
1161
01:07:38,638 --> 01:07:40,800
What about
the one on Page 16?
1162
01:07:41,015 --> 01:07:42,015
Oh, that one
was dynamite,
1163
01:07:42,141 --> 01:07:44,007
you can see her
grow with that one.
1164
01:07:44,269 --> 01:07:46,511
Why don't you...
Why don't you put a little gin in it?
1165
01:07:46,729 --> 01:07:48,311
Gin?
1166
01:07:48,523 --> 01:07:50,209
Well, that's the way
they say they make jockeys,
1167
01:07:50,233 --> 01:07:52,316
put a little gin
in their Wheaties.
1168
01:07:54,362 --> 01:07:56,228
Monica, suppose you
try the hospital?
1169
01:07:56,447 --> 01:07:57,528
Which one?
1170
01:07:57,740 --> 01:08:00,198
The Ellen Harris Hospital,
where she was born.
1171
01:08:00,410 --> 01:08:02,072
But don't
tell them that.
1172
01:08:02,287 --> 01:08:03,698
Why?
Don't they know it?
1173
01:08:03,913 --> 01:08:06,701
Never mind why,
don't tell them anything.
1174
01:08:10,128 --> 01:08:13,371
Operator,
get me State 4567.
1175
01:08:14,882 --> 01:08:16,214
What'll I ask?
1176
01:08:16,426 --> 01:08:18,338
Ask for Dr. Zernerke,
Martha Zernerke.
1177
01:08:18,553 --> 01:08:21,637
And ask her what the dickens
you feed a 4-weeks-old baby.
1178
01:08:21,848 --> 01:08:24,682
Ellen Harris Hospital?
Dr. Zernerke, please.
1179
01:08:24,892 --> 01:08:26,474
Answer no questions,
understand?
1180
01:08:26,686 --> 01:08:27,802
Yes, sir.
1181
01:08:28,021 --> 01:08:31,765
Dr. Zernerke?
What do you feed a 4-weeks-old baby?
1182
01:08:31,983 --> 01:08:34,441
I'm sorry,
but I couldn't possibly prescribe
1183
01:08:34,652 --> 01:08:36,188
a formula for a baby
I didn't know.
1184
01:08:36,404 --> 01:08:37,986
Especially over
the phone.
1185
01:08:38,197 --> 01:08:39,779
Who is this speaking?
1186
01:08:39,991 --> 01:08:42,358
Hello? Hello?
1187
01:08:45,705 --> 01:08:47,617
I'm sorry.
1188
01:08:47,832 --> 01:08:50,791
Well, I must say,
he's the most peculiar young man.
1189
01:08:51,044 --> 01:08:52,956
As you know,
these reports on the baby's health
1190
01:08:53,171 --> 01:08:55,788
have been coming in at the
rate of two or three a day.
1191
01:08:56,049 --> 01:08:57,985
And if they're to be believed,
you have no serious reason
1192
01:08:58,009 --> 01:08:59,090
for concern on that score.
1193
01:08:59,302 --> 01:09:00,418
May I see those?
1194
01:09:00,637 --> 01:09:01,673
Certainly.
1195
01:09:01,888 --> 01:09:04,847
Oh, he won't let anything
happen to her, I know that.
1196
01:09:05,642 --> 01:09:07,178
But I want my baby.
1197
01:09:07,393 --> 01:09:08,554
Of course you do.
1198
01:09:08,770 --> 01:09:10,477
And I want to kill him.
1199
01:09:10,688 --> 01:09:12,429
You really think we
need to go that far?
1200
01:09:12,649 --> 01:09:15,357
Well, we can certainly
put him in jail, can't we?
1201
01:09:15,568 --> 01:09:16,900
That goes quite
without saying.
1202
01:09:17,111 --> 01:09:19,524
The only question
remaining is for how long?
1203
01:09:19,739 --> 01:09:20,946
Forever.
1204
01:09:22,075 --> 01:09:25,159
Jail forever. Check.
1205
01:09:30,041 --> 01:09:31,407
All ready, Mr. Brown.
1206
01:09:44,806 --> 01:09:45,806
Nipples?
1207
01:09:46,683 --> 01:09:48,345
Pablum Wablum?
1208
01:09:48,559 --> 01:09:50,642
Which one do you think you'll use?
1209
01:09:50,853 --> 01:09:52,685
Well, let's see,
1210
01:09:52,897 --> 01:09:56,356
Tuesday we used the one on Page 16,
with the barley sugar,
1211
01:09:56,567 --> 01:09:58,559
but I don't think
she cared for that.
1212
01:09:58,778 --> 01:10:00,815
She kept it.
1213
01:10:01,030 --> 01:10:05,821
Well, then we switched to
18 with the sugar and milk.
1214
01:10:06,035 --> 01:10:08,322
Then we took a shot
at 22, with Vitro.
1215
01:10:10,832 --> 01:10:14,621
What I think we better do today
is combine he whole business
1216
01:10:14,836 --> 01:10:18,796
on a base of Pablum Wablum
and lace it with milk.
1217
01:10:22,218 --> 01:10:23,254
Here.
1218
01:10:31,811 --> 01:10:32,811
Thanks.
1219
01:11:40,922 --> 01:11:43,255
We're bound to hit it
sooner or later, you know.
1220
01:11:46,844 --> 01:11:48,051
Who is it?
1221
01:11:48,262 --> 01:11:49,542
It's me, Mr. Brown,
Frank.
1222
01:11:49,639 --> 01:11:50,925
Oh, come in.
1223
01:11:55,394 --> 01:11:56,394
I got it.
1224
01:11:56,562 --> 01:11:57,598
Got what?
1225
01:11:57,855 --> 01:11:59,972
The formula,
what Monica said you was after.
1226
01:12:01,108 --> 01:12:02,188
Did you tell...
1227
01:12:02,318 --> 01:12:03,980
No, sir, I never
told them a thing.
1228
01:12:04,195 --> 01:12:06,187
They didn't ask you?
Sure they asked me.
1229
01:12:06,405 --> 01:12:07,645
The minute
they heard your name,
1230
01:12:07,824 --> 01:12:09,051
right away,
that's the first thing
1231
01:12:09,075 --> 01:12:10,302
they wanted to know,
where was you.
1232
01:12:10,326 --> 01:12:12,238
They recognized the name?
1233
01:12:12,453 --> 01:12:13,739
Recognize it?
1234
01:12:13,955 --> 01:12:16,368
Boy, what did you
do to that hospital?
1235
01:12:16,582 --> 01:12:18,060
You didn't tell them
where I was, did you?
1236
01:12:18,084 --> 01:12:19,353
What do you take
me for, a chump?
1237
01:12:19,377 --> 01:12:20,618
I never told
them nothing.
1238
01:12:20,837 --> 01:12:22,203
Not even your number?
1239
01:12:22,421 --> 01:12:23,421
Well, what number?
1240
01:12:23,506 --> 01:12:24,838
Your phone number.
1241
01:12:25,049 --> 01:12:27,041
Well,
what would they want with my phone number?
1242
01:12:27,260 --> 01:12:30,094
I didn't call them,
I went right over to them in person.
1243
01:12:31,764 --> 01:12:33,244
You went to the hospital?
1244
01:12:33,349 --> 01:12:34,465
Why not?
1245
01:12:35,852 --> 01:12:37,093
In that uniform?
1246
01:12:37,311 --> 01:12:39,268
Sure,
the hotel don't care.
1247
01:12:46,362 --> 01:12:49,355
Well, what's the matter?
What'd I do now?
1248
01:12:49,615 --> 01:12:51,572
Look at your pockets,
you dummy.
1249
01:12:51,784 --> 01:12:53,992
What's wrong with my pocket?
There's a...
1250
01:12:56,080 --> 01:12:59,118
Holy jumping Jupiter.
1251
01:12:59,333 --> 01:13:01,416
How do you like that?
1252
01:13:01,627 --> 01:13:02,868
Oh, listen,
Mr. Brown...
1253
01:13:03,087 --> 01:13:04,373
Please let me think.
1254
01:13:12,096 --> 01:13:14,179
Do you think
they'll come for her?
1255
01:13:14,390 --> 01:13:16,006
You bet
they'll come for her.
1256
01:13:16,225 --> 01:13:18,933
Then why don't you get out of
here and go somewhere else?
1257
01:13:19,145 --> 01:13:21,290
With what? I don't even know
how I'm gonna pay my bill here,
1258
01:13:21,314 --> 01:13:22,430
much less move.
1259
01:13:25,151 --> 01:13:26,687
What will they do with her?
1260
01:13:26,903 --> 01:13:29,190
Do with her?
1261
01:13:29,405 --> 01:13:31,237
They're gonna
give her away.
1262
01:13:31,449 --> 01:13:35,614
People are gonna drop around and look her
over like picking out a secondhand car.
1263
01:13:35,828 --> 01:13:36,930
If they like her,
they take her.
1264
01:13:36,954 --> 01:13:38,234
If not,
back she goes into stock.
1265
01:13:38,414 --> 01:13:39,905
That's what
they're gonna do with her.
1266
01:13:40,124 --> 01:13:42,286
But how can they
if you're the father?
1267
01:13:42,501 --> 01:13:43,520
Being a father
is not enough,
1268
01:13:43,544 --> 01:13:44,876
you've got to
be a mother, too.
1269
01:13:45,087 --> 01:13:47,830
If that ain't murder.
1270
01:13:48,049 --> 01:13:51,417
A man's not capable of taking care of
a child, not according to the courts.
1271
01:13:51,636 --> 01:13:53,280
He can build bridges,
he can fly around the world,
1272
01:13:53,304 --> 01:13:55,421
he can be president and run
the whole United States,
1273
01:13:55,640 --> 01:13:57,480
but taking care of a child
is too much for him!
1274
01:13:57,683 --> 01:14:00,346
For that, you've got to be a woman.
Any woman.
1275
01:14:03,189 --> 01:14:04,646
But don't you worry,
my darling,
1276
01:14:04,857 --> 01:14:06,769
we'll see
if we're licked yet.
1277
01:14:06,984 --> 01:14:09,192
You mean, if you married again,
you could keep her?
1278
01:14:09,403 --> 01:14:10,644
That's right.
1279
01:14:25,711 --> 01:14:26,827
Monica?
1280
01:14:27,046 --> 01:14:28,082
Yes, sir?
1281
01:14:28,297 --> 01:14:29,788
I...
1282
01:14:30,007 --> 01:14:32,715
I find myself in an
extremely awkward position.
1283
01:14:32,927 --> 01:14:33,927
Yes, sir.
1284
01:14:34,929 --> 01:14:35,929
Are you married?
1285
01:14:36,138 --> 01:14:37,299
Me?
1286
01:14:37,515 --> 01:14:39,051
Are you engaged?
1287
01:14:39,266 --> 01:14:42,225
No, not definitely.
1288
01:14:42,436 --> 01:14:47,056
Well, what I'm going to say may come
to you as somewhat of a surprise.
1289
01:14:47,274 --> 01:14:48,890
How's that,
Mr. Brown?
1290
01:14:51,988 --> 01:14:53,354
Will you marry me?
1291
01:14:54,365 --> 01:14:55,572
Do what?
1292
01:14:55,783 --> 01:14:56,783
Marry me.
1293
01:14:57,827 --> 01:14:58,988
When?
Now.
1294
01:14:59,203 --> 01:15:00,660
Are you kidding?
1295
01:15:01,914 --> 01:15:04,406
How do you like that?
Go on.
1296
01:15:05,334 --> 01:15:06,370
Go on?
1297
01:15:06,585 --> 01:15:08,827
Well, what about me?
1298
01:15:10,423 --> 01:15:11,584
You? Oh.
1299
01:15:12,675 --> 01:15:13,711
Oh, uh...
1300
01:15:15,886 --> 01:15:18,246
Well, it must be obvious that
I'd never make such a proposal
1301
01:15:18,389 --> 01:15:20,426
involving my whole
life and happiness
1302
01:15:20,641 --> 01:15:22,928
and the whole life and
happiness of my daughter,
1303
01:15:23,144 --> 01:15:24,430
if I hadn't...
1304
01:15:26,522 --> 01:15:31,984
If I hadn't fallen under
the spell of your warmth
1305
01:15:32,194 --> 01:15:36,108
and your
attractiveness,
1306
01:15:37,033 --> 01:15:38,033
and...
1307
01:15:38,242 --> 01:15:39,242
And?
1308
01:15:41,871 --> 01:15:44,284
And beauty.
1309
01:15:48,419 --> 01:15:51,287
Well, you're cute,
I'll say that for you.
1310
01:15:51,505 --> 01:15:53,041
Will you?
1311
01:15:53,257 --> 01:15:54,793
What do you think?
1312
01:15:55,009 --> 01:15:57,342
Why not?
He's better than anything you figured to get.
1313
01:15:59,555 --> 01:16:01,342
All right, I accept.
1314
01:16:02,683 --> 01:16:04,390
Okay, get out of
that stuff and let's go.
1315
01:16:04,560 --> 01:16:06,400
Frank, I want you to wait right here.
Yes, sir.
1316
01:16:06,562 --> 01:16:08,665
Don't answer the telephone and
don't let anybody in. Understand?
1317
01:16:08,689 --> 01:16:10,555
Yes, sir.
Nobody.
1318
01:16:10,775 --> 01:16:13,233
We'll be back in half an hour.
All right.
1319
01:16:16,864 --> 01:16:18,355
Oh, what a chump.
1320
01:16:22,620 --> 01:16:24,111
Yeah?
1321
01:16:24,330 --> 01:16:25,515
Yeah, well,
you better step on it
1322
01:16:25,539 --> 01:16:27,246
'cause he's getting
ready to go out now.
1323
01:16:31,087 --> 01:16:33,545
Oh, how do you like that?
1324
01:16:42,181 --> 01:16:43,513
Fireproof, I imagine.
1325
01:16:47,978 --> 01:16:49,469
Come on, hurry up, will you?
1326
01:16:51,857 --> 01:16:54,315
Oh, I can't use that
elevator, Mr. Brown.
1327
01:16:54,527 --> 01:16:56,234
That is, not until
after the ceremony.
1328
01:16:56,445 --> 01:16:57,731
Down?
1329
01:16:58,405 --> 01:16:59,405
No, thanks.
1330
01:16:59,532 --> 01:17:01,239
This way, Mr. Brown.
1331
01:17:02,618 --> 01:17:04,860
Hotel Windsor.
Just a moment please.
1332
01:17:05,079 --> 01:17:06,411
Mr. Casanova Brown.
1333
01:17:06,622 --> 01:17:07,622
622.
1334
01:17:08,541 --> 01:17:10,032
Must be a party.
1335
01:17:20,010 --> 01:17:21,751
Very shrewd move.
1336
01:17:21,971 --> 01:17:23,303
Not at all.
1337
01:17:23,514 --> 01:17:26,302
You would've done it yourself,
I'm sure, if it had occurred to you.
1338
01:17:26,559 --> 01:17:29,802
Hotel Windsor.
Just a moment please.
1339
01:17:30,020 --> 01:17:33,764
Look, Monica, I'm going to ask
you a very delicate question.
1340
01:17:33,983 --> 01:17:35,645
Sir?
1341
01:17:35,860 --> 01:17:38,180
Would you mind very much if we
took the baby along with us?
1342
01:17:38,237 --> 01:17:40,320
You don't think it'll
look sort of peculiar?
1343
01:17:40,531 --> 01:17:42,363
Oh, I'll explain it to 'em.
1344
01:17:45,119 --> 01:17:46,701
Sorry.
That's quite all right.
1345
01:17:46,912 --> 01:17:48,198
It's so crowded.
1346
01:17:48,414 --> 01:17:50,531
Who does your mother think I am,
Frank Buck?
1347
01:17:50,749 --> 01:17:52,769
How can I bring him back alive
if he doesn't want to come?
1348
01:17:52,793 --> 01:17:54,079
Father.
1349
01:17:54,295 --> 01:17:56,106
He wrote you all about it,
which is more than I would have done,
1350
01:17:56,130 --> 01:17:58,497
so what else is
there to discuss?
1351
01:17:58,716 --> 01:18:01,584
Truth of the matter is,
no man born of woman is really safe
1352
01:18:01,802 --> 01:18:04,465
as long as he can draw
one feeble, faltering breath.
1353
01:18:04,680 --> 01:18:05,716
Father, please.
1354
01:18:08,601 --> 01:18:09,661
Get the bottle,
I'll feed her in the cab.
1355
01:18:09,685 --> 01:18:11,051
Check.
1356
01:18:12,646 --> 01:18:14,012
16.
1357
01:18:14,857 --> 01:18:16,473
617.
1358
01:18:16,692 --> 01:18:17,728
618.
1359
01:18:17,943 --> 01:18:19,275
619.
1360
01:18:19,486 --> 01:18:20,486
620.
1361
01:18:20,696 --> 01:18:22,028
621.
1362
01:18:22,239 --> 01:18:23,400
Ah, 622.
1363
01:18:24,533 --> 01:18:25,533
Cas?
1364
01:18:25,659 --> 01:18:26,740
Who?
1365
01:18:26,952 --> 01:18:29,239
Mr. Brown,
Mr. Casanova Brown.
1366
01:18:30,206 --> 01:18:31,538
Out.
1367
01:18:31,749 --> 01:18:32,707
Where?
1368
01:18:32,708 --> 01:18:34,199
Walking!
1369
01:18:34,418 --> 01:18:36,080
What do you say
we pull this conversation
1370
01:18:36,295 --> 01:18:39,129
down about three notches,
unless you're deaf.
1371
01:18:39,340 --> 01:18:41,502
Where's the baby?
1372
01:18:41,717 --> 01:18:43,299
She's out with him.
1373
01:18:43,510 --> 01:18:45,547
Then what are you
doing with that bottle?
1374
01:18:45,763 --> 01:18:48,050
I just...
I'm just trying it.
1375
01:18:48,307 --> 01:18:50,264
With a nipple,
at your age?
1376
01:18:50,476 --> 01:18:52,684
You ought to be
ashamed of yourself.
1377
01:18:52,895 --> 01:18:54,136
We'll wait.
1378
01:18:54,355 --> 01:18:56,972
Oh, naturally.
1379
01:19:01,904 --> 01:19:03,236
Where is Mrs. Drury?
1380
01:19:03,989 --> 01:19:05,981
Oh, she isn't here.
1381
01:19:07,701 --> 01:19:10,068
That much I'd worked
out for myself.
1382
01:19:10,287 --> 01:19:11,573
Why isn't she here?
1383
01:19:11,789 --> 01:19:13,701
Doesn't she like to
be in it, the finals?
1384
01:19:13,916 --> 01:19:15,282
Father, please.
1385
01:19:16,669 --> 01:19:19,161
Just to clear up any
possible misunderstanding,
1386
01:19:19,380 --> 01:19:22,339
my interest is in the baby.
Not the father.
1387
01:19:24,134 --> 01:19:26,547
Still telling fortunes?
1388
01:19:26,762 --> 01:19:28,298
I beg your pardon.
1389
01:19:28,514 --> 01:19:31,222
Sagittarius, Jupiter,
Pluto, all that rot.
1390
01:19:31,433 --> 01:19:33,049
Oh, no, no more of that.
1391
01:19:34,144 --> 01:19:35,180
Sobered up, eh?
1392
01:19:35,396 --> 01:19:37,353
Oh, she's quite
settled down now.
1393
01:19:37,564 --> 01:19:38,680
She's in politics.
1394
01:19:40,192 --> 01:19:43,276
Nothing upsets a man like
a wife tearing around town
1395
01:19:43,487 --> 01:19:45,979
with straws in her hair.
1396
01:19:46,198 --> 01:19:49,487
Well,
she lost faith when the baby came.
1397
01:19:49,702 --> 01:19:51,614
It was supposed
to be a boy.
1398
01:19:51,829 --> 01:19:53,570
Yeah, they can't
never tell.
1399
01:19:53,789 --> 01:19:55,496
That predetermination
of sex
1400
01:19:56,709 --> 01:19:59,167
still baffles science.
1401
01:19:59,378 --> 01:20:01,244
It says so on
the Sunday magazine section.
1402
01:20:01,463 --> 01:20:04,956
Hadn't you better nip along
with that ice water for 1032?
1403
01:20:05,175 --> 01:20:06,211
What ice water?
1404
01:20:06,427 --> 01:20:09,465
1032 didn't call
for no ice water.
1405
01:20:09,680 --> 01:20:14,015
Well, then,
haven't you any other duties to attend to?
1406
01:20:14,226 --> 01:20:17,515
I... I think I'm supposed to
stay here till he gets back.
1407
01:20:17,730 --> 01:20:19,266
Back, from where?
1408
01:20:19,481 --> 01:20:20,481
City Hall.
1409
01:20:20,691 --> 01:20:23,650
City Hall?
What on earth is he doing at City Hall?
1410
01:20:23,861 --> 01:20:25,352
Getting married.
1411
01:20:26,947 --> 01:20:28,813
Again?
1412
01:20:29,033 --> 01:20:31,821
Maybe I ain't supposed
to tell you that, though.
1413
01:20:32,036 --> 01:20:36,246
Is this the same fellow that was
marrying all the rest of them?
1414
01:20:38,125 --> 01:20:39,411
He's in a nuptial rut.
1415
01:20:41,337 --> 01:20:42,794
Is this some sort of joke?
1416
01:20:43,005 --> 01:20:44,005
Not by me, ma'am.
1417
01:20:44,173 --> 01:20:46,665
Who made bingo this time?
1418
01:20:46,884 --> 01:20:49,922
He married a Miss Monica
Case of Cicero, I believe.
1419
01:20:50,137 --> 01:20:52,720
It's one of them
whirlwind romances.
1420
01:21:03,150 --> 01:21:05,187
He never made a move
without consulting you,
1421
01:21:05,402 --> 01:21:07,894
is the way
I believe you described it.
1422
01:21:22,669 --> 01:21:23,785
Thank you.
1423
01:21:27,466 --> 01:21:29,298
We want to get married.
1424
01:21:36,100 --> 01:21:40,014
Now, you take me.
I'm simply crazy about money.
1425
01:21:40,229 --> 01:21:42,767
Not just a little money.
Lots of money.
1426
01:21:42,981 --> 01:21:44,438
All I can lay
my hands on.
1427
01:21:44,650 --> 01:21:45,766
I like it.
1428
01:21:45,984 --> 01:21:47,395
But do you think
for one second
1429
01:21:47,611 --> 01:21:50,649
that Mrs. Ferris understands
or appreciates this taste?
1430
01:21:53,283 --> 01:21:54,865
Fun, isn't it?
1431
01:21:55,077 --> 01:21:56,443
Yes.
1432
01:21:57,788 --> 01:21:59,529
Come in.
1433
01:21:59,748 --> 01:22:02,468
Could I ask you gentlemen to step
into the bedroom for a few minutes,
1434
01:22:02,668 --> 01:22:04,455
the maid would like
to give this room
1435
01:22:04,670 --> 01:22:07,253
a little going over
before Mr. Brown gets back.
1436
01:22:07,464 --> 01:22:09,456
Well... Very well.
1437
01:22:13,929 --> 01:22:15,340
She won't be a minute.
1438
01:22:41,290 --> 01:22:42,290
Anybody see you?
1439
01:22:42,458 --> 01:22:44,040
No,
they're in the bedroom.
1440
01:22:44,918 --> 01:22:45,835
Hey,
where are you going?
1441
01:22:45,836 --> 01:22:47,077
The crib.
1442
01:22:47,296 --> 01:22:48,648
That's the hotel's.
What have I got in the bedroom?
1443
01:22:48,672 --> 01:22:50,379
Some laundry and
those white kimonos.
1444
01:22:50,591 --> 01:22:51,943
All right, try to get it if you can.
I'll get them.
1445
01:22:51,967 --> 01:22:53,128
If you can't...
I'll get them.
1446
01:22:54,553 --> 01:22:55,794
Leave that gown
and things here.
1447
01:22:56,013 --> 01:22:57,574
Then take the rest of this
stuff down the back elevator.
1448
01:22:57,598 --> 01:22:58,741
Make some kind of
a bundle out of it,
1449
01:22:58,765 --> 01:22:59,909
and wait for me at
the service entrance.
1450
01:22:59,933 --> 01:23:01,299
How long?
1451
01:23:01,518 --> 01:23:03,621
Look, I've got to feed this
baby before I do anything else.
1452
01:23:03,645 --> 01:23:06,433
She hasn't had
a bite to eat in two hours.
1453
01:23:06,648 --> 01:23:10,187
All right, darling, look, Daddy's
cooling it off just as fast as he can.
1454
01:23:14,323 --> 01:23:17,407
Won't be long,
just as soon as she feeds and belches.
1455
01:23:18,869 --> 01:23:21,407
All right, darling.
Daddy understands.
1456
01:23:27,294 --> 01:23:30,583
Really this has turned into such a
pleasant and charming afternoon.
1457
01:23:30,797 --> 01:23:34,006
I scarcely care
when Cas gets back.
1458
01:23:34,218 --> 01:23:36,551
Would you like also
to learn pinochle?
1459
01:23:36,720 --> 01:23:37,720
Here.
1460
01:23:41,725 --> 01:23:44,092
The maid would like
to straighten up, ma'am.
1461
01:24:20,472 --> 01:24:22,634
She's out
there now, by the window.
1462
01:24:22,849 --> 01:24:24,769
But I'm gonna telephone
the room and ask for her.
1463
01:24:24,977 --> 01:24:26,257
That will get her
out of the way.
1464
01:24:26,353 --> 01:24:27,639
Okay, thanks.
1465
01:24:48,875 --> 01:24:51,618
All right, all right,
Daddy's doing the best he can.
1466
01:24:51,795 --> 01:24:55,038
After all, it's not Daddy's fault
if this doggone old nipple...
1467
01:24:57,342 --> 01:24:59,959
There see,
Daddy fixed it.
1468
01:25:01,513 --> 01:25:03,095
Didn't Daddy tell you
he'd fix it?
1469
01:25:03,307 --> 01:25:05,469
Daddy fixed bad old nipple.
1470
01:25:15,861 --> 01:25:18,228
Is she all right?
1471
01:25:18,447 --> 01:25:20,404
Why, of course
she's all right.
1472
01:25:31,376 --> 01:25:32,742
Oh, Cas.
1473
01:25:34,338 --> 01:25:36,375
Oh, Cas, how she's grown!
1474
01:25:38,467 --> 01:25:40,003
Not too much, you think?
1475
01:25:40,177 --> 01:25:42,669
Oh, no, no,
she's just perfect.
1476
01:25:42,888 --> 01:25:45,505
Oh, you blessed,
blessed little angel.
1477
01:25:45,724 --> 01:25:47,681
Isn't she?
1478
01:25:47,893 --> 01:25:49,662
Don't touch her when she's feeding.
Makes her nervous.
1479
01:25:49,686 --> 01:25:50,927
Oh.
1480
01:25:51,146 --> 01:25:53,103
She's very...
Very high-strung.
1481
01:25:53,315 --> 01:25:55,432
Not too high-strung,
is she?
1482
01:25:55,651 --> 01:25:56,983
No, no. Just...
Just sensitive.
1483
01:25:58,862 --> 01:26:01,149
And she hasn't
been sick at all?
1484
01:26:01,365 --> 01:26:02,697
Why, of course not.
1485
01:26:02,908 --> 01:26:05,025
She's had the very best of care and she's,
she's...
1486
01:26:05,202 --> 01:26:06,693
What's that
on her cheek?
1487
01:26:06,912 --> 01:26:08,153
Where?
1488
01:26:08,372 --> 01:26:10,329
Right there
under her eye.
1489
01:26:10,540 --> 01:26:13,157
Oh, just a little heat rash.
Nothing serious.
1490
01:26:15,545 --> 01:26:18,379
Gee, you know all
about it, don't you?
1491
01:26:18,590 --> 01:26:20,735
Well, I've tried to keep abreast
of the best authorities.
1492
01:26:20,759 --> 01:26:22,671
I've read all the books
on the subject.
1493
01:26:24,638 --> 01:26:27,802
Quite concerned about her now, aren't you?
All of a sudden.
1494
01:26:28,016 --> 01:26:29,632
What do you mean?
1495
01:26:29,851 --> 01:26:32,594
I hardly noticed such solicitude
the last time we discussed her.
1496
01:26:33,647 --> 01:26:35,013
Oh, Cas.
1497
01:26:36,358 --> 01:26:38,645
How could I have
been such a fool?
1498
01:26:41,571 --> 01:26:42,903
Please, darling.
1499
01:26:43,115 --> 01:26:44,606
I... I mean, Isabel.
1500
01:26:45,784 --> 01:26:47,070
Don't, honey.
1501
01:26:48,412 --> 01:26:51,405
I never meant to
give her away, darling.
1502
01:26:51,623 --> 01:26:54,366
I might just as well try
to give away my heart.
1503
01:26:56,753 --> 01:26:58,540
I couldn't live without her.
1504
01:26:58,797 --> 01:27:00,504
Well, why did you say so?
1505
01:27:03,427 --> 01:27:06,090
Because I was stupid,
of course.
1506
01:27:06,304 --> 01:27:10,093
Because I wanted you to
come running and stop it.
1507
01:27:10,267 --> 01:27:14,807
I wanted you to see her and
want her and want me again.
1508
01:27:16,732 --> 01:27:18,769
That's why
I went to Chicago,
1509
01:27:18,984 --> 01:27:20,941
so it would be easier
for you to get there.
1510
01:27:21,153 --> 01:27:22,689
Good heavens!
1511
01:27:22,904 --> 01:27:25,021
Isn't it the truth?
1512
01:27:25,240 --> 01:27:27,653
But one little word.
Just one little word. I...
1513
01:27:27,868 --> 01:27:28,868
I know.
1514
01:27:30,078 --> 01:27:32,570
I know now,
now that it's too late.
1515
01:27:35,792 --> 01:27:37,408
Oh! Excuse me.
1516
01:27:43,383 --> 01:27:45,466
What do you do now?
1517
01:27:45,677 --> 01:27:49,261
Well, after feeding a baby of this age,
you hold her like this,
1518
01:27:51,308 --> 01:27:53,846
supporting the small of the
back with the left hand,
1519
01:27:54,060 --> 01:27:56,427
and then pat her gently.
Like this.
1520
01:28:03,987 --> 01:28:06,320
Oh, let me, will you?
1521
01:28:06,531 --> 01:28:08,693
Well, I don't know.
With those clothes.
1522
01:28:09,785 --> 01:28:10,785
Wait.
1523
01:28:17,584 --> 01:28:20,201
If she ever got to him...
1524
01:28:20,420 --> 01:28:22,286
I'll give him
just one more hour.
1525
01:28:22,506 --> 01:28:25,590
If he's not here by then,
I'm simply going to the movies.
1526
01:28:27,636 --> 01:28:30,128
That's it, right there.
1527
01:28:30,806 --> 01:28:31,806
Now pat.
1528
01:28:33,391 --> 01:28:34,802
Not too hard.
1529
01:28:35,018 --> 01:28:37,726
Oh, Mommy's so sorry.
1530
01:28:37,938 --> 01:28:40,897
Very gently.
That's the ticket.
1531
01:28:41,107 --> 01:28:45,397
There. Mama didn't mean to
hurt her blessed little angel.
1532
01:28:45,612 --> 01:28:46,773
A little higher.
1533
01:28:47,572 --> 01:28:49,108
Like that?
There.
1534
01:28:51,409 --> 01:28:53,071
Oh, Cas.
1535
01:28:53,286 --> 01:28:55,243
Isn't she just
a little dream?
1536
01:28:57,541 --> 01:29:00,409
Well, well,
I've gotten quite used to her, of course.
1537
01:29:11,972 --> 01:29:15,340
Look, what did you mean by
"now that it's too late."
1538
01:29:16,893 --> 01:29:18,134
Oh, that...
1539
01:29:18,353 --> 01:29:21,141
That man,
the bell captain told us.
1540
01:29:21,356 --> 01:29:23,143
Told you what?
1541
01:29:23,358 --> 01:29:26,817
What you've...
What you've done.
1542
01:29:27,028 --> 01:29:31,113
And I do want you to know, Cas,
I do hope deeply and sincerely
1543
01:29:31,324 --> 01:29:33,486
that you'll be very happy.
1544
01:29:34,995 --> 01:29:36,406
Me?
1545
01:29:36,621 --> 01:29:38,408
Both of you, of course.
1546
01:29:39,374 --> 01:29:40,581
Both of who?
1547
01:29:42,878 --> 01:29:44,460
Didn't you...
1548
01:29:44,671 --> 01:29:47,459
Didn't you get
married this afternoon?
1549
01:29:47,674 --> 01:29:49,461
This afternoon? No.
1550
01:29:51,761 --> 01:29:55,129
You mean you're not
married at all? To anybody?
1551
01:29:55,348 --> 01:29:57,188
No,
you can't get married like that in Chicago,
1552
01:29:57,392 --> 01:29:59,008
you have to wait three days.
1553
01:29:59,769 --> 01:30:00,805
Really?
1554
01:30:03,565 --> 01:30:05,978
No, I'm not
married to anybody.
1555
01:30:07,903 --> 01:30:09,189
Are you?
1556
01:30:17,704 --> 01:30:18,704
Well.
1557
01:30:18,914 --> 01:30:21,076
Come closer, Cas,
I can't see you.
1558
01:30:21,291 --> 01:30:22,452
Oh, I'm here,
all right.
1559
01:30:24,794 --> 01:30:25,875
Don't stop
patting her.
1560
01:30:26,087 --> 01:30:27,087
Oh.
1561
01:30:28,006 --> 01:30:30,168
Oh, you sweet little thing.
1562
01:30:32,218 --> 01:30:34,585
What am I
patting her for?
1563
01:30:34,804 --> 01:30:36,011
Oh, don't you know?
1564
01:30:36,222 --> 01:30:37,713
Well, after
every feeding...
1565
01:30:38,475 --> 01:30:39,932
What?
Wait.
1566
01:30:40,143 --> 01:30:42,305
I think she's about ready.
Listen.
1567
01:30:46,358 --> 01:30:48,475
Oh, Cas!
1568
01:30:48,693 --> 01:30:50,776
Isn't that wonderful?
1569
01:30:50,987 --> 01:30:52,924
Right after each feeding just
as regular as clockwork.
1570
01:30:56,910 --> 01:30:58,993
Oh, darling.
1571
01:30:59,204 --> 01:31:00,945
I've got so much to learn.
1572
01:31:02,165 --> 01:31:04,953
Don't you worry.
I'll...
1573
01:31:05,168 --> 01:31:07,251
I'll teach you, Mama.
104874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.