All language subtitles for Waiting.for.Anya.2020.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,848 --> 00:00:46,348
2
00:00:49,360 --> 00:00:52,740
"صيف عام 1942
العالم في حال حرب"
3
00:00:52,947 --> 00:00:56,703
"بعد سقوط (فرنسا) بيد جيوش (هتلر)
انقسمت البلاد إلى قسمين"
4
00:00:56,826 --> 00:01:01,541
"(باريس) والشمال خضعا
"لإدارة عسكرية ألمانية
5
00:01:01,664 --> 00:01:07,088
"بدأت عمليّات الترحيل الإجبارية..."
6
00:03:37,785 --> 00:03:40,206
أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم!
7
00:03:41,039 --> 00:03:42,250
افتحي
8
00:03:43,166 --> 00:03:44,377
أرجوك
9
00:03:47,295 --> 00:03:49,299
- أرجوك
- الباب، الباب
10
00:03:51,485 --> 00:03:53,739
- تذكّري منزل جدّتك
- أرجوك أبي، كلا
11
00:03:54,865 --> 00:03:59,830
أبي، لا أريد الذهاب
أرجوك أبي، كلا
12
00:04:01,497 --> 00:04:02,959
أبي!
13
00:04:10,840 --> 00:04:14,971
"يهودي"
14
00:04:18,890 --> 00:04:23,188
"لكن جنوب (فرنسا) بقي متحرّرًا
"من التدخّلات النازية
15
00:04:23,211 --> 00:04:25,098
"في قرية (ليسكون) في أعالي
"(جبال الـ (بيريني
16
00:04:25,121 --> 00:04:27,584
"استمرّت الحياة كما هي لأجيال"
17
00:05:17,385 --> 00:05:21,183
"النمو يختلف من شخصٍ لآخر"
18
00:05:21,765 --> 00:05:25,312
"بالنسبة إلى القلّة المحظوظين
الوقت يتكفّل بكل شيء"
19
00:05:25,518 --> 00:05:28,523
"بالنسبة إلى الآخرين لا يحظون بخيار حتى"
20
00:05:28,646 --> 00:05:30,275
"هذه هي قصّتي"
21
00:05:30,398 --> 00:05:35,155
"قصّة قدوم الحرب إلى قريتي واديّ، عالمي"
22
00:05:35,653 --> 00:05:38,283
"وكيف أصبحت رجلاً"
23
00:05:43,661 --> 00:05:48,126
"لطالما كان أبي يخبرني:
إيّاك أن تغفو، (جو)"
24
00:05:48,875 --> 00:05:51,421
"اكشط عصا، اقطف التوت"
25
00:05:51,586 --> 00:05:54,007
"اقرأ روايتك من الرسوم المصوّرة إذا أردت"
26
00:05:54,130 --> 00:05:57,594
"لكن لا تغمض عينيك ولو لثانية واحدة"
27
00:05:57,801 --> 00:06:01,098
"(جون كريكري) يريد كسب حياته"
28
00:06:12,273 --> 00:06:15,779
"لكن أبي لم يستيقظ عند
الفجر ليحلب الخراف"
29
00:06:16,486 --> 00:06:19,116
"وعلى أيّ حال القراءة متعبة"
30
00:06:19,906 --> 00:06:23,912
"حتى ولو نظرت إلى الصور فقط"
31
00:06:54,607 --> 00:06:55,819
ما الخطب؟
32
00:07:30,894 --> 00:07:32,105
لا!
33
00:07:37,442 --> 00:07:39,780
دبّ! دبّ!
ثمّة دبّ في الغابة!
34
00:07:42,155 --> 00:07:43,366
هل أنت بخير، (جو)؟
35
00:07:43,390 --> 00:07:44,859
- ابتعدا عن طريقي!
- هل تأذّيت؟
36
00:07:44,924 --> 00:07:46,469
(روف)، أمّي، لا يزال هناك!
37
00:07:46,493 --> 00:07:48,830
الخراف (جو)، ماذا عن الخراف؟
38
00:07:49,079 --> 00:07:51,666
لا أعرف يا جدّي، لقد هربت
39
00:07:55,418 --> 00:07:56,838
هل أنت بخير؟
40
00:08:00,298 --> 00:08:05,388
(جو)؟ (جو)، أنت يافع جدًا لتذهب
تعال وساعدني في المطبخ، أرجوك
41
00:08:09,224 --> 00:08:12,270
- مرحبًا (هنري)
- كيف حالك؟
42
00:08:12,393 --> 00:08:14,272
- هل كل شيءٍ بخير؟
- هل أنت بخير؟
43
00:08:14,729 --> 00:08:18,360
لنذهب، لنذهب، لننطلق
44
00:08:30,661 --> 00:08:31,915
أعتقد أنه جاهز
45
00:08:38,044 --> 00:08:39,923
جميل، أجل
46
00:08:41,047 --> 00:08:42,592
يمكنك الذهاب
47
00:09:04,946 --> 00:09:07,659
حسنًا، ابتسموا!
48
00:09:13,788 --> 00:09:15,208
جّدي، أين (روف)؟
49
00:09:18,293 --> 00:09:19,921
هل وجدته؟
50
00:09:26,926 --> 00:09:29,139
يعتقد ابني أنه دبّ
51
00:09:31,890 --> 00:09:34,853
اهدأوا جميعكم، هذا يشملك (هوبير)
52
00:09:34,976 --> 00:09:38,690
أود أن أشكر (جو لالاند)
على ما فعله اليوم
53
00:09:39,647 --> 00:09:41,777
لولاه، لم نكن لنحصل على دبّ
54
00:09:42,776 --> 00:09:46,364
مَن يعرف الأضرار التي
كان ليلحقها بماشيتنا؟
55
00:09:46,738 --> 00:09:49,326
خصوصًا في الأماكن المنخفضة جدًا
من الجبال، لذا،...
56
00:09:50,283 --> 00:09:53,121
نخب (جو)، نخب الدبّ
57
00:09:54,037 --> 00:09:57,250
- وليسقط الألمان!
- وليسقط الألمان!
58
00:09:57,874 --> 00:09:59,920
- عاش الدبّ!
- عاش الدبّ!
59
00:10:06,341 --> 00:10:07,636
(روف)!
60
00:10:10,053 --> 00:10:11,556
(روف)!
61
00:10:38,957 --> 00:10:42,629
(روف)! (روف)!
62
00:10:46,256 --> 00:10:47,884
ظننت أنني خسرتك
63
00:10:50,051 --> 00:10:52,222
إذًا، عُدت لأجل كلبك
64
00:10:54,556 --> 00:10:58,645
أنت شجاع جدًا بعد الطلقات
النارية التي صدرت
65
00:11:00,687 --> 00:11:02,691
توقف النزيف
66
00:11:02,981 --> 00:11:04,359
تعال، هيّا (روف)
67
00:11:04,482 --> 00:11:06,194
- لنذهب
- اخفض صوتك
68
00:11:06,317 --> 00:11:08,989
لا أريدك أن ترعب المزيد من الدببة اليوم
69
00:11:14,159 --> 00:11:21,418
رأيت كل ما حصل الدبّ، هروب
الخراف، هروبك أنت
70
00:11:29,716 --> 00:11:31,720
استرخِ، هذا مجرّد خبز
71
00:11:33,875 --> 00:11:37,589
- ما اسمك يا فتى؟
- (جو لالاند)
72
00:11:39,255 --> 00:11:41,092
سُررت بمقابلتك، (جو لالاند)
73
00:11:42,925 --> 00:11:44,679
- أمكنها أن تهرب
- مَن؟
74
00:11:44,886 --> 00:11:49,100
الدبّ، الدبّ الأم كانت تبعدها عن ديسمها
75
00:11:56,606 --> 00:12:00,945
سرعان ما سيشمّ رائحة الحليب
لن يتمكّن من مقاومة الرائحة
76
00:12:02,570 --> 00:12:05,325
جعلتهم يطاردونها إلى أسفل الوادي أيضًا
77
00:12:05,740 --> 00:12:07,869
كل هذا لأجل هذا الصغير
78
00:12:07,992 --> 00:12:10,371
سينفق هنا من دون أمّه، أليس كذلك؟
79
00:12:10,495 --> 00:12:12,040
أنت محق بذلك
80
00:12:12,163 --> 00:12:14,876
لهذا السّبب سيعود إلى المنزل مع أحدٍ منّا
81
00:12:15,416 --> 00:12:17,879
- ما اسمك؟
- لِمَ يهمّك اسمي؟
82
00:12:18,211 --> 00:12:19,881
أخبرتك اسمي
83
00:12:21,589 --> 00:12:23,301
سأسأل عنك في القرية
84
00:12:23,424 --> 00:12:25,553
- لن تفعل ذلك
- لِمَ لا؟
85
00:12:26,093 --> 00:12:29,307
لأنني سأضمن أن تعرف
القرية كلّها بشأن قيلولتك
86
00:12:29,597 --> 00:12:31,726
أخبرتك، شاهدت كل شيء
87
00:12:32,016 --> 00:12:38,149
،لذا، دعنا نبقي هذا سرًا
سرّ بيني وبينك
88
00:12:39,232 --> 00:12:42,779
اتفقنا؟ من الأفضل أن نغادر
89
00:12:46,364 --> 00:12:49,160
ولا تكن قاسيًا جدًا على نفسك
بشأن ما حصل اليوم
90
00:12:51,369 --> 00:12:54,999
كان عليك القيام بعملك وكان
على الدبّ الأم القيام بعملها
91
00:12:56,290 --> 00:13:02,757
كما أنه لو لم يحصل ذلك لم نكن لنتقابل
92
00:13:03,422 --> 00:13:05,218
لم نتقابل
93
00:13:07,510 --> 00:13:09,472
كلا، لم نتقابل
94
00:13:10,012 --> 00:13:11,724
إلى اللقاء
95
00:14:09,238 --> 00:14:11,493
- أنت أحمق
- (أليس)...
96
00:14:12,408 --> 00:14:15,705
وعدتني بأنك لن تخرج سوى ليلاً أقسمت لي
97
00:14:15,870 --> 00:14:19,042
لا يعرف الفتى مَن أكون
ما أنا عليه أو من أين نحن
98
00:14:19,165 --> 00:14:21,586
- سنكون بخير
- لا، لن نكون بخير
99
00:14:21,709 --> 00:14:23,463
لن يكون كل شيءٍ بخير!
100
00:14:23,486 --> 00:14:25,281
ماذا سيحصل عندما يعود إلى المنزل
101
00:14:25,304 --> 00:14:27,892
ويخبر الجميع عن الغريب
الذي قابله في الغابة؟
102
00:14:28,090 --> 00:14:31,387
قد يكونون سكّان أرياف بسطاء
لكنّهم ليسوا أغبياء
103
00:14:31,511 --> 00:14:33,264
لا يمكنك إبقائي مسجونًا هنا إلى الأبد
104
00:14:33,387 --> 00:14:35,892
لم أردك هنا في المكانة الأولى
105
00:14:37,266 --> 00:14:40,688
لا أشكّ بذلك لكن (فلورنس) أرادت ذلك
106
00:14:40,812 --> 00:14:42,565
كانت لتريدني هنا
107
00:14:42,772 --> 00:14:44,275
أجل، كانت لتفعل ذلك
108
00:14:44,398 --> 00:14:47,821
ولو كانت هنا ربما كانت
لتجعلك تفكّر بمنطق
109
00:14:50,988 --> 00:14:55,954
(أليس)، لن يتفوّه الفتى بكلمة
أرغمته على الحفاظ على السرّ
110
00:14:57,286 --> 00:14:58,957
أنت كل ما تبقّى لي، (بنجامين)
111
00:15:00,039 --> 00:15:01,251
و(أنيا)
112
00:15:02,166 --> 00:15:04,921
لا أحد يعرف، قد تدخل
من الباب في أيّة لحظة
113
00:15:08,256 --> 00:15:11,511
حتى ذلك الحين، ننتظر ونصلّي
114
00:15:14,470 --> 00:15:16,933
من الأفضل أن أذهب وأرى الخنازير
115
00:15:22,562 --> 00:15:23,982
(روف)، هيّا، لنذهب
116
00:15:32,822 --> 00:15:34,909
في الجزء المحتلّ من (فرنسا)
117
00:15:35,199 --> 00:15:40,123
الرايخ الألماني يمارس
جميع حقوق القوّة المحتلّة
118
00:15:40,246 --> 00:15:46,713
والحكومة الفرنسية تحكم محلّيًا
وتلتزم بتسهيل بشتّى الوسائل
119
00:15:46,836 --> 00:15:50,925
القوانين المتعلّقة بحقوق الرايخ الألماني
120
00:15:51,048 --> 00:15:56,181
وتنفّذها بالتعاون مع الإدارة الفرنسية
121
00:15:56,929 --> 00:15:59,726
- سيّدي، وصل الألمان
- تمّت دعوة الحكومة الفرنسية
122
00:15:59,849 --> 00:16:05,148
لمتابعة جميع خدمات السلطة والإدارة
في الأراضي المحتلّة
123
00:16:05,271 --> 00:16:07,192
ارحلوا! ارحلوا!
124
00:16:09,817 --> 00:16:12,113
هذا هو ما قالوه، وصل الألمان
125
00:16:12,236 --> 00:16:18,411
"خ. د. ا. ر. ة."
126
00:16:19,827 --> 00:16:23,750
خدارة، ليس "سبات" كما يظن كثيرون
127
00:16:25,208 --> 00:16:29,964
تحتاج الدببة إلى الاستيقاظ
إلى إطعام دياسمها وحمايتها
128
00:16:30,338 --> 00:16:32,675
الخدارة هي أشبه بنوم عميق
129
00:16:34,217 --> 00:16:37,388
مثلما يبدو معظمكم في كل صباح
130
00:16:42,517 --> 00:16:47,148
- هل تلتهم الناس، آنستي؟
- إذا كانت تتضوّر جوعًا
131
00:16:49,941 --> 00:16:51,528
إنها تشرب الحليب
132
00:17:06,749 --> 00:17:09,212
- مَن كانت تلك السيّدة...
- لا تقترب من تلك المرأة
133
00:17:09,335 --> 00:17:13,007
هل تسمعني؟
مهما يقوله جدّك عنها
134
00:17:13,881 --> 00:17:16,886
- لِمَ لا تروق لك، أمّي؟
- لأننا لا نروق لها
135
00:17:17,593 --> 00:17:21,307
أحدثت ما يكفي من المتاعب في هذه القرية
136
00:17:50,585 --> 00:17:52,422
سأذهب لأرى (هوبير)
137
00:17:52,545 --> 00:17:56,301
عُد قبل هبوط الظلام، هل تسمعني؟
138
00:17:56,424 --> 00:17:57,844
(جو)!
139
00:19:12,250 --> 00:19:13,419
هذه لي
140
00:19:17,380 --> 00:19:19,926
نحتاج إلى التحدّث، (جوزيف لالاند)
141
00:19:22,552 --> 00:19:25,640
تناول الطعام يا فتى أو سأطعم به الخنازير
142
00:19:25,763 --> 00:19:27,559
إنها جائعة
143
00:19:30,518 --> 00:19:34,566
أخبرني يا فتى، ماذا رأيت في الحظيرة؟
144
00:19:36,107 --> 00:19:40,363
- لا شيء، سيّدتي
- لا شيء؟ أعرف والدك
145
00:19:40,778 --> 00:19:44,284
إنه راعٍ كادح عندما لا يؤدّي دور الجنديّ
146
00:19:45,283 --> 00:19:48,746
وورث ذلك عن أبيه، جدّك
147
00:19:49,412 --> 00:19:52,375
لكن كلّما خفّفت الكلام عنه
كان ذلك أفضل ربما
148
00:19:53,624 --> 00:19:58,631
سأسألك مرّةً أخرى يا فتى،
ماذا رأيت في الحظيرة؟
149
00:19:58,921 --> 00:20:02,218
كنت... كنت أبحث فقط على الديسم
150
00:20:02,341 --> 00:20:04,929
- أنت لا تجيب عن السؤال
- لا
151
00:20:05,843 --> 00:20:12,685
- هل تقول الحقيقة دومًا؟
- لا، سيّدتي
152
00:20:13,245 --> 00:20:15,750
نادرًا ما نجد فتًى صادقًا
153
00:20:16,478 --> 00:20:20,526
يميل الناس إلى الاختيار بصدق
154
00:20:20,858 --> 00:20:22,945
هذا لا يعني أنه يمكنك الوثوق بهم
155
00:20:23,068 --> 00:20:26,741
أعرفه منذ... منذ أسابيع ولم أخبر أحدًا
156
00:20:26,864 --> 00:20:28,826
ما الذي يردعك عن إخبارهم الآن؟
157
00:20:28,949 --> 00:20:31,620
لن أفعل ذلك فحسب، أعدك
158
00:20:37,499 --> 00:20:40,421
أنا يهودي، هل تعرف معنى هذا؟
159
00:20:40,544 --> 00:20:43,549
أليسوا مذكورين في الإنجيل؟
160
00:20:43,672 --> 00:20:45,885
أجل، نحن مذكورون في الإنجيل
161
00:20:46,008 --> 00:20:49,305
لكن كثيرون يظنون أنه كان علينا البقاء فيه
162
00:20:51,180 --> 00:20:53,476
هل تعرف ماذا يفعل الألمان باليهود؟
163
00:20:56,643 --> 00:20:59,940
أجبرنا الألمان على إخلاء منازلنا
والانتقال إلى (باريس)
164
00:21:01,523 --> 00:21:03,402
ظننت أننا بأمان
165
00:21:04,026 --> 00:21:06,197
أنا وابنتي الصغيرة (أنيا)
166
00:21:08,614 --> 00:21:10,201
كنت مخطئًا
167
00:21:10,324 --> 00:21:12,036
أبي!
168
00:21:26,256 --> 00:21:28,302
قلنا دومًا إنه إذا انفصلنا عن بعضنا بعضًا
169
00:21:28,425 --> 00:21:30,554
فسنتقابل في منزل الجدّة
170
00:21:31,261 --> 00:21:32,890
أنا هنا
171
00:21:33,013 --> 00:21:35,267
وسأبقى حتى قدوم (أنيا)
172
00:21:35,474 --> 00:21:39,021
- إذًا، الفتاة الصغيرة؟
- الفتاة في الحظيرة هي (ليا)
173
00:21:39,144 --> 00:21:40,773
ثمّة 4 آخرون في الطريق
174
00:21:40,896 --> 00:21:45,403
- 4 آخرون؟
- أولاد، أولاد يهود
175
00:21:46,610 --> 00:21:50,241
يجمع بعض الناس عملات معدنية، طوابع
176
00:21:51,115 --> 00:21:53,577
نحن نجمع أعداءً للرايخ
177
00:21:53,909 --> 00:21:56,247
يتمّ نقلهم عبر (فرنسا)
178
00:21:56,745 --> 00:22:00,376
وعند وصولهم إلى هنا يسحبهم
بنجامين) من دون علمي)
179
00:22:00,749 --> 00:22:04,171
من خلال تهريبهم عبر الجبال إلى (إسبانيا)
180
00:22:04,586 --> 00:22:05,948
إنهم بأمانٍ هناك
181
00:22:05,971 --> 00:22:07,933
لكن إذا استطاعت (ليا) الوصول
(إلى هنا من (وارسو
182
00:22:07,956 --> 00:22:10,002
فـ (أنيا) قادرة على ذلك أيضًا
183
00:22:10,125 --> 00:22:12,630
لهذا السّبب لن أفقد الأمل يومًا
184
00:22:12,761 --> 00:22:14,890
يومًا ما، ستكون (أنيا)
من بين أولئك الأولاد
185
00:22:15,014 --> 00:22:19,103
وحتى ذلك اليوم، حماها الربّ
باسم (يسوع)، آمين
186
00:22:20,352 --> 00:22:21,939
(ليا)، (ليا)
187
00:22:22,229 --> 00:22:23,816
(بنجامين)
188
00:22:25,024 --> 00:22:26,610
دعيني أساعدك
189
00:22:30,112 --> 00:22:34,076
لا تقلقي (أليس)، لن تبارح
مكانها عند قدوم الآخرين
190
00:22:34,199 --> 00:22:37,288
من الأفضل أن تضمن ذلك وأنت
191
00:22:37,953 --> 00:22:40,249
كنت أفكّر في إرغامك على
حلف اليمين لتحافظ على السرّ
192
00:22:40,372 --> 00:22:42,293
قسم بالدم إذا دعت الحاجة
193
00:22:42,416 --> 00:22:44,003
لا، لا سيّدتي
194
00:22:44,126 --> 00:22:45,338
إذًا، ارحل
195
00:22:45,461 --> 00:22:48,758
ويا فتى، إيّاك أن تحلم حتى بالعودة إلى هنا
196
00:22:55,262 --> 00:22:58,267
إذًا، ماذا حلّ بالديسم؟
197
00:22:58,474 --> 00:23:00,811
تركته في الجبال قبل أسبوع
198
00:23:01,101 --> 00:23:03,522
كان كبيرًا بما يكفي ليعتني بنفسه
199
00:23:03,854 --> 00:23:06,233
لم أره منذ ذلك الحين
200
00:23:07,608 --> 00:23:10,446
"كانت تجول أفكار كثيرة في ذهني
في طريقي إلى المنزل"
201
00:23:10,569 --> 00:23:14,075
"فكّرت في الديسم وما إذا كان يفتقد أمّه"
202
00:23:14,281 --> 00:23:16,744
"وفي (أنيا) وفي مكانها"
203
00:23:17,451 --> 00:23:21,207
"ثم، فكّرت في لغز المركبات"
204
00:23:21,372 --> 00:23:24,460
"تشقّ طريقها صعودًا على الجبل إلى قريتنا"
205
00:23:36,720 --> 00:23:39,392
"لم أرَ قط كتابةً ألمانية"
206
00:23:40,641 --> 00:23:43,771
"لم أكن أفضل في الفرنسية"
207
00:23:43,894 --> 00:23:48,192
"لكنّني استطعت قراءة أسماء
3 أشخاصٍ من القرية المجاورة"
208
00:23:48,691 --> 00:23:53,614
"(بيار)، (ماري)، (باتيست)
ثم قرأت عبارة..."
209
00:23:54,488 --> 00:23:56,742
"تمّ إعدامهم"
210
00:23:58,285 --> 00:24:01,457
اُصمتوا رجاءً، ليصمت الجميع!
211
00:24:03,050 --> 00:24:07,598
كما تعلم غالبيتكم بناءً على
(أوامر حكومة (فيشي
212
00:24:07,930 --> 00:24:11,227
3 أعداء للرايخ أُعدموا في (بيدوس)
213
00:24:12,643 --> 00:24:15,064
تمّ إرسالي أنا ورجالي إلى هنا، (ليسكون)
214
00:24:15,354 --> 00:24:18,568
لضمان عدم حصول أمر
مشابه في هذه القرية
215
00:24:18,858 --> 00:24:22,488
بدءًا من اللّيلة، سيتمّ فرض حظر
للتجول عند الـ 9 والنصف
216
00:24:22,945 --> 00:24:25,199
يجب أن تحملوا مستندات طوال الوقت
217
00:24:25,322 --> 00:24:27,952
وستجري دوريات على
مدار الساعة عند الحدود
218
00:24:28,534 --> 00:24:33,708
لضمان ألاّ يعبر فرنسي أو يهودي هارب
تلك الجبال إلى (إسبانيا)
219
00:24:35,082 --> 00:24:38,296
ستقدّم الأبرشية لنا مقرًا لحاميتنا
220
00:24:38,419 --> 00:24:42,383
ولِمَن يملك معلومات فبابنا مفتوح دومًا
221
00:24:43,048 --> 00:24:47,805
لِمَن يخفي أسرارًا، تأكّدوا
سنأتي ونطرق بابكم
222
00:24:48,554 --> 00:24:52,518
إذا وجدنا أحدًا في (ليسكون)
يساعد أعداء الرايخ
223
00:24:52,641 --> 00:24:56,063
فسيواجه المصير نفسه الذي
(واجهه الخونة في (بيدوس
224
00:25:03,611 --> 00:25:05,489
(هوبير)، (هوبير)
225
00:25:06,488 --> 00:25:08,910
لا، لا، لا. أرجوك، أرجوك
226
00:25:09,033 --> 00:25:11,621
ابني، إنه يمازحك. لن يؤذيك
227
00:25:11,744 --> 00:25:14,040
إذا لم يكن سيؤذيني، أفلته
228
00:25:16,540 --> 00:25:19,253
لا، لا، لا
229
00:25:20,377 --> 00:25:21,422
لا
230
00:25:22,463 --> 00:25:24,717
(هوبير)، (هوبير)
231
00:25:31,180 --> 00:25:34,268
أنت محق، إنه مضحك
232
00:25:37,770 --> 00:25:42,944
حظر للتجوال عند الـ 9 والنصف،
لدينا عمل لنقوم به وسنقوم به
233
00:25:43,943 --> 00:25:45,571
مفهوم؟
234
00:25:49,490 --> 00:25:51,994
كان صديقك (هوبير) ليتسبّب بقتل نفسه
235
00:25:52,117 --> 00:25:54,455
لا تفعل ذلك مع الألمان، هذه ليست لعبة
236
00:25:55,287 --> 00:25:58,751
هل تصغي، (جو)؟
قلت إنه كان ليتسبّب بقتل نفسه
237
00:25:59,166 --> 00:26:02,380
فعل ما أرادت بقيّتنا فعله
238
00:26:03,879 --> 00:26:05,967
ما سيكون نفع ذلك؟
239
00:26:06,131 --> 00:26:07,802
لا نحتاج إلى شهيدٍ آخر
240
00:26:07,925 --> 00:26:11,514
ثمّة أسماء كثيرة لشبّان صالحين
على ذلك النصب التذكاريّ
241
00:26:11,637 --> 00:26:14,392
والآن، ستضاف 3 أسماء من (بيدوس)
242
00:26:15,307 --> 00:26:18,354
ثمّة دومًا ثمن يجب دفعه
243
00:26:18,477 --> 00:26:23,150
كيف يسعك قول ذلك؟
دفعت هذه القرية ثمنًا باهظًا
244
00:26:23,274 --> 00:26:26,320
ولا يزال هذا المنزل يدفع الثمن ولأجل ماذا؟
245
00:26:26,443 --> 00:26:28,698
ربما تريد الموت (هنري)، لكن ليس أنا
246
00:26:28,821 --> 00:26:31,993
- أمّي، أعجز عن النوم
- امنحني القوّة، أرجوك
247
00:26:32,116 --> 00:26:33,995
(جو)، أعد وضعها في السرير عنّي
248
00:26:34,243 --> 00:26:35,788
أمّي
249
00:26:37,496 --> 00:26:40,042
هيّا (كريستين)، عُودي إلى السرير
250
00:27:08,569 --> 00:27:11,949
سيعود (ليز)، أعدك
251
00:27:13,532 --> 00:27:16,078
لا تقطع وعودًا لا تستطيع الإيفاء بها
252
00:27:28,589 --> 00:27:31,052
سيّدتي! سيّدتي!
253
00:27:32,259 --> 00:27:35,306
- ألم يكن كلامي واضحًا؟
- كان عليّ القدوم لأخبرك
254
00:27:35,513 --> 00:27:39,477
الجنود الألمان في القرية
ويسيّرون دوريات في الجبال
255
00:27:41,560 --> 00:27:44,607
- أين (بنجامين)؟
- غادر ليلة البارحة مع (ليا)
256
00:27:47,525 --> 00:27:49,195
أيّ معبر سلكه؟
257
00:27:49,985 --> 00:27:52,490
أيّ معبر؟
سلك (كول دو لاراي)
258
00:27:53,781 --> 00:27:56,285
تباركت، تباركت يا فتى!
259
00:28:48,627 --> 00:28:50,339
(بنجامين)!
260
00:28:54,633 --> 00:28:56,512
(بنجامين)!
261
00:28:57,386 --> 00:28:59,140
(بنجامين)!
262
00:29:03,726 --> 00:29:05,271
كُفّ عن الصّراخ
263
00:29:05,475 --> 00:29:06,812
(بنجامين)؟
264
00:29:08,812 --> 00:29:10,316
اخفض صوتك
265
00:29:34,838 --> 00:29:36,634
هل سأتخلّص منك يومًا؟
266
00:29:36,757 --> 00:29:39,094
- ماذا حصل؟
- الجنود في كل مكان
267
00:29:39,551 --> 00:29:41,055
كان عليّ أن أحمل (ليا)
268
00:29:42,346 --> 00:29:44,308
لويت كاحلي
269
00:29:48,352 --> 00:29:49,647
يجب أن نُنزلك
270
00:29:50,312 --> 00:29:53,108
- لكن ماذا عن الجنود؟
- رأيتهم يغادرون
271
00:29:53,232 --> 00:29:55,945
سيعرفون ألاّ أحد يستطيع
عبور الجبال في هذا الطقس
272
00:29:56,068 --> 00:29:59,365
إذًا، أنزل (ليا). لا يمكنك أن تنزل كلانا
273
00:29:59,488 --> 00:30:04,620
ولا أستطيع خسارتها، لا أستطيع. ليس مجددًا
274
00:30:10,207 --> 00:30:11,961
يمكنك النجاة
275
00:30:47,077 --> 00:30:48,622
أنقذتنا
276
00:30:48,954 --> 00:30:50,708
(جو)، شكرًا لك
277
00:30:56,670 --> 00:30:58,507
اهدئي يا عزيزتي
278
00:31:09,516 --> 00:31:11,186
كيف حالك، (إميلي)؟
279
00:31:12,060 --> 00:31:16,233
حسنًا، تذكّروا جميعًا، النباتات
تشبه الكائنات البشرية
280
00:31:17,482 --> 00:31:21,697
تفرز كربونات حمضية...
281
00:31:29,119 --> 00:31:31,624
هل لديكم أيّة أسئلة؟
282
00:31:35,209 --> 00:31:36,503
لا أحد؟
283
00:31:39,796 --> 00:31:42,801
أفترض أن هذا يعني أنكم قمتم بعملٍ رائع
284
00:31:44,259 --> 00:31:46,764
أنا مندهشة جدًا، هذا عمل رائع
285
00:31:47,137 --> 00:31:48,933
تحسّن خط يدك كثيرًا
286
00:31:50,474 --> 00:31:53,854
الاسم لو سمحت، هل هذه بندقيتك الوحيدة؟
287
00:31:56,480 --> 00:31:59,443
كأنهم لم يذلّونا بما يكفي
288
00:32:02,694 --> 00:32:04,198
طاب يومك، (هوبير)
289
00:32:05,656 --> 00:32:09,036
آخر ما نريده هو أن نجعلهم
يشعرون بأنهم في ديارهم
290
00:32:09,451 --> 00:32:12,706
إنهم غزاة، لا تنسوا ذلك يومًا
291
00:32:14,206 --> 00:32:18,754
وإذا أرادوا بندقيات فسيحصلون على بندقيات
292
00:32:21,878 --> 00:32:23,132
أمسك بهذه
293
00:32:44,026 --> 00:32:46,238
إنها عندما يحين الوقت...
294
00:32:46,528 --> 00:32:50,326
إذا حان الوقت، أقلّه سأموت مع واحدٍ منهم
295
00:32:55,329 --> 00:32:57,374
ساعدني، ادفع
296
00:33:05,339 --> 00:33:07,092
اذهبا إلى الجانب الآخر
297
00:33:17,225 --> 00:33:20,998
(هوبير)، أعطني هذه. أعطني البندقية القديمة
298
00:33:34,493 --> 00:33:38,374
قتلت بعضًا من رجالك بهذه
في معركة (فردان)
299
00:33:40,457 --> 00:33:42,586
تأكّد من تزييتها
300
00:33:50,968 --> 00:33:52,972
هل قلت (فردان)؟
301
00:33:53,637 --> 00:33:56,558
هذا صحيح، (فردان)
302
00:34:06,650 --> 00:34:09,280
ربما كنت تطلق عليّ النار بهذه إذًا
303
00:34:10,654 --> 00:34:14,952
لم تكن في (فردان)، كنت طفلاً
304
00:34:15,826 --> 00:34:20,124
16 عامًا، لكن ليس لوقتٍ طويل
305
00:34:28,714 --> 00:34:31,468
(أليس)، (أليس)
306
00:34:34,344 --> 00:34:36,598
تبدين أصغر سنًا أكثر من أيّ وقتٍ مضى
307
00:34:37,806 --> 00:34:39,768
أيّها المسنّ الماكر
308
00:34:40,434 --> 00:34:42,896
اسمحي لي، أجل
309
00:34:44,646 --> 00:34:45,858
احمل هذه
310
00:34:48,317 --> 00:34:50,613
تبدو راضيًا جدًا عن نفسك
311
00:34:50,819 --> 00:34:55,618
أدركت للتو أن عبقريّتي لا تعرف قيودًا
312
00:34:56,533 --> 00:34:59,038
وما الذي أوصلك إلى تلك الخلاصة؟
313
00:34:59,161 --> 00:35:01,457
هذا هو سرّنا الصغير، أليس كذلك يا ولدان؟
314
00:35:01,580 --> 00:35:04,460
جميعنا يُخفي أسرارًا صغيرة
315
00:35:05,375 --> 00:35:06,837
طاب يومك، (هوبير)
316
00:35:12,883 --> 00:35:15,554
- هل يمكنه تدبّر ذلك؟
- إنه فتًى قويّ
317
00:35:16,177 --> 00:35:18,307
جيناته قويّة، أنت تعرفين ذلك
318
00:35:18,721 --> 00:35:20,308
أعره لي
319
00:35:20,474 --> 00:35:22,561
- لماذا؟
- يستطيع أن يتبضّع عنّي
320
00:35:22,684 --> 00:35:25,856
لست متأكّدًا (أليس)، كون والده
...غائب وكل ذلك
321
00:35:25,979 --> 00:35:27,483
أنا أعتني بالخراف
322
00:35:27,605 --> 00:35:29,443
سأنقلها إلى المراعي الصيفية هذه السنة
323
00:35:29,566 --> 00:35:33,072
أنت يافع جدًا لتتواجد على الجبال
طوال الصيف مع الخراف، (جو)
324
00:35:33,987 --> 00:35:37,618
اسأدفع له نصف كلغ من العسل أسبوعيًا
325
00:35:40,076 --> 00:35:42,122
- متى تريدينه أن يبدأ؟
- الآن
326
00:35:43,914 --> 00:35:46,210
تعال يا فتى، لن أعضّك
327
00:35:54,341 --> 00:35:58,055
لا تحصل أمّي يومًا على هذا القدر
من الطعام بواسطة قسائمها الغذائية
328
00:35:58,178 --> 00:36:02,643
السيّدة (جوليت) رأسمالية تقدّم
علاوات طالما تستطيع الدفع
329
00:36:04,017 --> 00:36:06,230
هل هذا كافٍ لـ (ليا) والآخرين؟
330
00:36:06,603 --> 00:36:10,818
بالكاد، وسيصل 3 أولاد آخرين في أيّ يوم
331
00:36:15,988 --> 00:36:17,533
متى يستطيع (بنجامين) أن يأخذهم؟
332
00:36:17,656 --> 00:36:19,952
لا يستطيع، ليس قبل أشهر
بسبب كاحله الملتوي
333
00:36:20,075 --> 00:36:22,830
وحتى عندها، لن يتمكّن يومًا
من جعلهم يعبرون الدورية
334
00:36:24,496 --> 00:36:27,501
لا يمكننا إعادة هؤلاء الأولاد حيثما أتوا
335
00:36:29,751 --> 00:36:32,047
ولا يمكننا أخذهم حيث يجب أن يذهبوا
336
00:36:33,463 --> 00:36:36,260
أعتذر (جو)، أنت الوحيد
الذي أستطيع الطلب منه ذلك
337
00:36:41,513 --> 00:36:44,977
"في كل أسبوع ازداد طول
'"لائحة التبضّع للأرملة
338
00:36:45,142 --> 00:36:47,438
"وازداد ثقل الأكياس"
339
00:36:47,561 --> 00:36:52,067
"لم يحق لي رؤية الأولاد لكنّني
"عرفت أن عددهم كان يزداد
340
00:36:53,150 --> 00:36:55,571
"مع تسيير الألمان دوريّات في الجبال"
341
00:36:55,694 --> 00:36:59,325
"كان من المستحيل جعلهم
"(يعبرون إلى (إسبانيا
342
00:37:00,782 --> 00:37:03,412
"وعندها، حلّ الشتاء"
343
00:37:03,744 --> 00:37:07,041
"كل شخصٍ في الوادي
أدرك الخطورة الكبيرة"
344
00:37:07,164 --> 00:37:09,335
"في محاولة العبور في الشتاء"
345
00:37:09,458 --> 00:37:14,173
"لكن الألمان تابعوا دوريّاتهم
على الرغم من ذلك"
346
00:37:14,296 --> 00:37:16,383
"كيفما كان الطقس..."
347
00:37:16,506 --> 00:37:18,093
"مثلي أنا"
348
00:37:18,216 --> 00:37:22,431
"كنت أقوم بالرحلة إلى منزل
"الأرملة (هوركادا) كل أسبوع
349
00:37:23,055 --> 00:37:26,226
"سواءً أكان المطر يهطل أم لا"
350
00:37:41,720 --> 00:37:44,099
كم مرّةً؟
أعطني لائحة التبضّع
351
00:37:53,565 --> 00:37:55,611
أخبرها أن السعر سيتضاعف الأسبوع المقبل
352
00:37:59,530 --> 00:38:01,534
ولا تلمس شيئًا
353
00:38:16,713 --> 00:38:17,967
صباح الخير
354
00:38:21,927 --> 00:38:23,472
صباح الخير
355
00:38:26,849 --> 00:38:28,644
العريف (هوفمان)، سجائر؟
356
00:38:29,393 --> 00:38:31,772
- كان الفتى هنا أولاً
- لكن حضرة العريف...
357
00:38:32,062 --> 00:38:33,440
أصرّ
358
00:38:37,818 --> 00:38:39,280
هل لديك عائلة كبيرة؟
359
00:38:39,403 --> 00:38:41,323
إنها للأرملة (هوركادا) حضرة العريف
360
00:38:41,446 --> 00:38:43,367
(جو) يتبضّع عنها
361
00:38:43,490 --> 00:38:47,413
الأرملة (هوركادا)، تُعجبني المرأة النهمة
362
00:38:48,245 --> 00:38:52,209
لا أصدّق ذلك بنفسي، ربما لديها
ضيوف لا نعرف بشأنهم
363
00:38:52,332 --> 00:38:54,253
أرجوك سيّدي، لن تشتري سوى سجائر
364
00:38:54,376 --> 00:38:56,088
سأنتظر
365
00:38:56,753 --> 00:38:59,133
أخبريني سيّدتي، هل ارتفعت
الحصص الغذائية؟
366
00:38:59,923 --> 00:39:01,969
أتوقّع أنك تعرف أكثر منّي حضرة العريف
367
00:39:02,384 --> 00:39:05,848
أعرف أن المتاجرة في السوق
السوداء مخالفة للقانون
368
00:39:06,430 --> 00:39:08,100
لكن هذه ليست سوقًا سوداء
369
00:39:11,393 --> 00:39:13,606
هذا صديق يساعد صديقًا آخر
370
00:39:15,522 --> 00:39:19,069
- يبدو ثقيلاً
- أنا بخير، شكرًا لك
371
00:39:41,089 --> 00:39:42,510
دعني أساعدك
372
00:39:46,094 --> 00:39:48,849
إذًا، هذه الأرملة، أين تقطن؟
373
00:39:49,932 --> 00:39:52,311
في أسفل الوادي، أستطيع تدبّر أموري
374
00:39:52,726 --> 00:39:57,316
- كم يبعُد المكان؟
- 3... 5 كلم
375
00:39:57,898 --> 00:40:02,321
لا بأس، كما أن نزهةً ستفيدني
376
00:40:05,155 --> 00:40:07,701
حيثما أقطن، (جو)...
أنت تُدعى (جو)، صحيح؟
377
00:40:09,034 --> 00:40:13,165
نحن أيضًا محاطون بجبال وأشجار
لذا، هذا أشبه بدياري
378
00:40:14,957 --> 00:40:17,378
إذا رأتك مع الكيس فلن أحصل على عسلي
379
00:40:18,627 --> 00:40:21,549
- العسل؟
- تدفع لي الأرملة بالعسل
380
00:40:21,838 --> 00:40:24,635
إذا رأتك تحمل أحد الأكياس
فلن أحصل على شيء
381
00:40:25,843 --> 00:40:28,764
لم أتناول العسل منذ أن غادرت دياري
382
00:40:29,471 --> 00:40:33,018
عسل زهر التفاح، هذا هو ما تحضّره زوجتي
383
00:40:33,433 --> 00:40:37,106
وفتياتي، لديّ 3 بنات يأكلنه بسرعة كبيرة
384
00:40:38,355 --> 00:40:42,278
إذا حالفني الحظ يتركن لي ملعقةً لألعقها
385
00:40:42,401 --> 00:40:44,321
خصوصًا ابنتي الكبرى، (آنا)
386
00:40:44,570 --> 00:40:46,365
إنها الذكيّة
387
00:40:46,780 --> 00:40:49,535
تذهب إلى (برلين) لتعمل
في مجال الاتصالات
388
00:40:55,247 --> 00:41:00,921
لن أحصل على عسل اليوم
لكن يومًا ما، سأتذوقّه
389
00:41:02,671 --> 00:41:04,633
أنا مثل دبّ، (جو)
390
00:41:04,798 --> 00:41:07,178
أحبّ العسل وأحبّ الجبال
391
00:41:08,093 --> 00:41:12,600
في جبالي، لدينا دببة ونسور
392
00:41:13,140 --> 00:41:15,060
لدينا نسور أيضًا
393
00:41:15,684 --> 00:41:18,063
يجب أن نذهب إلى هناك يومًا ما
394
00:41:18,187 --> 00:41:22,067
أنا وأنت سننظر إلى النسور
بواسطة مناظيري
395
00:41:23,025 --> 00:41:24,945
أتود ذلك؟
396
00:41:25,736 --> 00:41:27,656
هذا وعد إذًا
397
00:41:29,615 --> 00:41:31,076
(فيدرزين)، (جو)
398
00:41:32,242 --> 00:41:36,165
هل تعرف معنى هذا؟
إلى اللقاء
399
00:41:53,263 --> 00:41:54,767
ماذا؟
400
00:41:55,766 --> 00:41:58,062
نريدك أن تُحضر جدّك إلى هنا
401
00:41:58,185 --> 00:41:59,480
ماذا؟ لماذا؟
402
00:41:59,603 --> 00:42:02,858
لدينا 6 أولاد في الحظيرة
جفّ حليب البقرة
403
00:42:03,148 --> 00:42:05,069
وهذان هما المرطبّان الأخيران من العسل
404
00:42:05,609 --> 00:42:09,573
بعد أسبوع لن نمتلك شيئًا لذا، سيتوجّب
علينا التخلّي عن الخنازير
405
00:42:10,113 --> 00:42:13,452
بواسطة المال الذي نجنيه لربما
يمكننا النجاة لبضعة أشهر
406
00:42:14,993 --> 00:42:16,622
لكن ماذا عن (بنجامين)؟
407
00:42:18,121 --> 00:42:20,417
سأتوارى عن الأنظار، كذلك الأولاد
408
00:42:21,917 --> 00:42:24,129
ما لا يعرفه (هنري) لن يؤذيه
409
00:42:25,212 --> 00:42:27,466
جدّي لن يشتري الخنازير، إنه راعي خراف
410
00:42:27,589 --> 00:42:28,968
لا يطيق رائحتها
411
00:42:29,091 --> 00:42:32,263
لا تقلق، أحضر جدّك إلى هنا فحسب
412
00:42:34,680 --> 00:42:38,310
"لم أصدّق الأمر عندما
"اشترى جدّي الخنازير
413
00:42:39,017 --> 00:42:40,729
"لم يصدّق أحد ذلك"
414
00:42:40,853 --> 00:42:42,606
"كان محطّ حديث القرية"
415
00:42:42,729 --> 00:42:45,985
"أكثر من الألمان الذين كان كرههم صعبًا"
416
00:42:47,734 --> 00:42:50,573
"بذلت قُصارى جهدي لأجل أبي بالأكثر"
417
00:42:50,696 --> 00:42:53,284
"لكنّهم أتوا إلى القدّاس، قدّموا لنا الحلويّات"
418
00:42:53,407 --> 00:42:54,869
"لعبوا كرة الباسك"
419
00:42:54,992 --> 00:42:58,330
"كان يسهل أن ننسى لما كانوا موجودين"
420
00:43:00,497 --> 00:43:02,626
"لم تكن امرأةً مسنّةً صادقة"
421
00:43:03,584 --> 00:43:07,298
"أولاً، نظرت إلى النافذة ثم استرقت
"النظر عبر ثقب المفتاح
422
00:43:08,839 --> 00:43:11,927
"ولم ترَ أحدًا في المنزل، رفعت السقاطة"
423
00:43:12,050 --> 00:43:14,305
"لم يكن الباب مقفلاً"
424
00:43:15,596 --> 00:43:17,725
- "لأن الدببة كانت صالحة"
- "حكايات (غريم)"
425
00:43:17,848 --> 00:43:19,268
"لم تؤذِ أحدًا"
426
00:43:42,456 --> 00:43:45,628
- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
- ابتعد عن طريقي
427
00:43:49,254 --> 00:43:50,549
ما الذي يجري؟
428
00:43:51,757 --> 00:43:53,260
- أمّي!
- ما هذا؟
429
00:43:54,468 --> 00:43:56,055
نحن نفتّش جميع المنازل
430
00:43:56,512 --> 00:43:59,433
عمّ تبحثون؟
نحن لا نخفي شيئًا
431
00:43:59,681 --> 00:44:01,519
أوامر من الملازم (وايسمان)
432
00:44:07,397 --> 00:44:08,776
لا تلمس هذه، إنها ممتلكات خاصّة!
433
00:44:08,899 --> 00:44:10,194
المعذرة
434
00:44:20,953 --> 00:44:23,249
من معسكر عمل، زوجك؟
435
00:44:23,664 --> 00:44:25,459
إنه أسير حرب
436
00:44:25,916 --> 00:44:29,421
- اختار قتال الألمان
- هل هذه رسالة من أبي؟
437
00:44:30,712 --> 00:44:33,467
ربما ابنه أيضًا يريد قتال الألمان
438
00:44:34,424 --> 00:44:35,761
ربما سأفعل ذلك
439
00:44:37,261 --> 00:44:38,722
لِمَ لم تخبريني يا أمّي؟
440
00:44:38,846 --> 00:44:40,933
هذه ليست كلماته، الحرّاس يكتبون الرسائل
441
00:44:41,056 --> 00:44:42,259
أريد القراءة
442
00:44:42,349 --> 00:44:43,811
- أوقف ذلك، (جو)!
- أريد القراءة!
443
00:45:08,750 --> 00:45:11,129
- جدّي؟
- ماذا تفعل هنا؟
444
00:45:11,252 --> 00:45:12,881
جنود يفتّشون المنازل
445
00:45:13,004 --> 00:45:15,342
- كم يبعدون؟
- لا أعرف، قريبًا
446
00:45:19,010 --> 00:45:21,806
(هنري)، حذّرتني من هذا اليوم
447
00:45:22,013 --> 00:45:24,684
للمرّة الأولى في حياتي أتمنّى لو كنت مخطئًا
448
00:45:24,807 --> 00:45:26,478
- من الأفضل أن تذهب
- لن أتركك
449
00:45:26,601 --> 00:45:29,147
لديّ (جو) الشاب هنا ليُبقيني بأمان
450
00:45:31,522 --> 00:45:35,111
(جو)، أحضر بعض الخبز. يجب
أن تأكل، الفتيان يأكلون دومًا
451
00:45:40,698 --> 00:45:44,079
- ماذا عن (بنجامين) والأولاد؟
- سأقلق بشأنهم
452
00:45:49,999 --> 00:45:52,253
أنا آسف سيّدتي، صدر منّي
السؤال بشكلٍ عفوي
453
00:45:52,377 --> 00:45:53,880
لا تأسف على شيء
454
00:45:54,003 --> 00:45:57,217
جدّك مسنّ ماكر لكن يصعب الكذب عليه
455
00:45:58,716 --> 00:46:00,262
هل يعرف؟
456
00:46:00,885 --> 00:46:04,683
يصعب كثيرًا العثور على الرجال
والشبّان الصادقين على حدّ سواء
457
00:46:04,931 --> 00:46:06,643
هيّا، تناول الطعام
458
00:46:18,027 --> 00:46:20,782
- إذًا، لِمَ كان يرتدي فقط...
- تناول الطعام، (جو)
459
00:46:23,978 --> 00:46:25,190
سيّدتي
460
00:46:31,736 --> 00:46:34,366
- هل هو حفيدك؟
- إنه الفتى الذي يتبضّع عنّي
461
00:46:37,784 --> 00:46:39,371
أريد إشعال السيجارة
462
00:46:50,588 --> 00:46:52,676
كما ترى، إنه يساعدني كثيرًا
463
00:46:58,847 --> 00:47:01,810
هل تعيشين لوحدك؟
إلى جانب الخنازير؟
464
00:47:02,016 --> 00:47:04,229
توفّي زوجي في الحرب العظمى
465
00:47:04,352 --> 00:47:06,106
"الحرب العظمى"
466
00:47:06,521 --> 00:47:10,861
من الغريب أنه في دياري
لا نذكرها بكلمات إيجابية
467
00:47:12,485 --> 00:47:16,825
- هل أقدّم لك شرابًا حضرة الملازم؟
- القهوة لو سمحت
468
00:47:26,040 --> 00:47:27,419
إنه يساعد فعلاً
469
00:47:27,959 --> 00:47:30,046
يجب أن تخبريني من أين أستطيع
الحصول على شبيهٍ به
470
00:47:34,924 --> 00:47:37,763
لكنّني أريده أن يكون ثابت اليدين
471
00:47:38,636 --> 00:47:41,767
مثلي أنا، ثبات الألمان
472
00:47:42,557 --> 00:47:44,144
لِمَ تفتّشون منازلنا؟
473
00:47:44,559 --> 00:47:47,355
هذا سؤال منصف يطرحه فتى التبضّع
474
00:47:49,314 --> 00:47:51,693
حصلت سرقة في الثكنة
475
00:47:51,816 --> 00:47:54,154
تمّت سرقة ذخائر
476
00:47:54,277 --> 00:47:58,992
متفجّرات إذا وقعت في الأيادي الخطأ
يمكن أن تُستخدم ضدّنا
477
00:48:02,535 --> 00:48:05,415
بعد معاملتنا المنصفة لسكّان (ليسكون)
478
00:48:06,456 --> 00:48:09,252
ستكون طعنةً في الظهر
إذا انقلبت القرية ضدّنا
479
00:48:11,377 --> 00:48:17,135
لذا، كلّما أبكرنا في اكتشاف المسروقات
أبكرنا في اعتقال الفاعلين
480
00:48:18,426 --> 00:48:24,059
وبقيّتنا سنعود أصدقاء، أجل؟
481
00:48:34,105 --> 00:48:35,901
تفضّلي سيّدتي، أرجوك
482
00:48:44,199 --> 00:48:47,454
لا أحبّ المزارع كثيرًا يا فتى التبضّع
483
00:48:48,662 --> 00:48:50,624
إنها كريهة
484
00:48:50,747 --> 00:48:52,209
إنها نتنة جدًا
485
00:48:52,374 --> 00:48:55,963
أندهش كيف يُمضي الناس حيواتهم
محاطين بحيوانات نتنة
486
00:48:57,879 --> 00:49:02,261
لكن لو كنت أخفي شيئًا فكنت
لأضعه في مكانٍ نتن
487
00:49:03,593 --> 00:49:06,098
تفكير ذكيّ، ألاَ تعتقد ذلك يا فتى التبضّع؟
488
00:49:06,555 --> 00:49:07,766
(جو)
489
00:49:08,181 --> 00:49:10,769
- (جو)؟
- أُدعى (جو)، سيّدي
490
00:49:11,017 --> 00:49:15,232
- (جو)، حسنًا
- أرجوك، إنه مجرّد فتًى بريء
491
00:49:15,689 --> 00:49:20,988
أفهم، إنه مساعدك. يحضر لك
بقالتك كل أسبوع
492
00:49:21,486 --> 00:49:23,407
سواءً أكان المطر يهطل أم لا
493
00:49:23,655 --> 00:49:26,994
أنت تحمينه لهذا السبّب تحيكين له السترة
494
00:49:28,326 --> 00:49:31,874
إنها له حسبما أفُترض،
آمل أن تتّسع لك، (جو)
495
00:49:44,676 --> 00:49:45,921
هذا لي!
496
00:49:46,553 --> 00:49:48,348
أعطِ الفتى كتابه إذًا
497
00:49:51,725 --> 00:49:53,270
اقرأ لي قليلاً
498
00:49:53,393 --> 00:49:55,939
من المؤكّد أن الفتى الذي يحمل
كتابًا قادر على القراءة
499
00:50:04,696 --> 00:50:09,453
"ذات مرّةٍ في غابة شاسعة
على مقربة من قرية"
500
00:50:09,701 --> 00:50:11,246
"عاشت 3 دببة"
501
00:50:12,704 --> 00:50:16,585
"دبّ أب ضخم، دبّ أم متوسطة الحجم"
502
00:50:18,001 --> 00:50:20,506
"وديسم صغير"
503
00:50:23,173 --> 00:50:27,846
فتى تبضّع ومفكّر!
يجب أن أحضر فتًى لي
504
00:50:30,388 --> 00:50:31,850
سيّدتي
505
00:50:40,148 --> 00:50:41,860
أين هم سيّدتي؟
506
00:51:05,215 --> 00:51:06,635
مَن؟
507
00:51:08,677 --> 00:51:10,639
مرحبًا يا أولاد
508
00:51:10,971 --> 00:51:13,142
- جدّي؟
- هل أنتم بخير؟
509
00:51:15,267 --> 00:51:17,896
(ليا)! مرحبًا (ليا)
510
00:51:23,900 --> 00:51:26,738
- منذ متى وأنتم هنا؟
- منذ شهر تقريبًا
511
00:51:27,696 --> 00:51:29,408
كانت فكرة جدّك
512
00:51:29,531 --> 00:51:31,994
متجر الكحول القديم لأبي
513
00:51:32,534 --> 00:51:38,167
كان جدّ والدك يهرّب البضائع
عندما كنت في سنّك
514
00:51:39,499 --> 00:51:44,214
إنه مثاليّ لإخفاء أغراض،
إنه آمن للوقت الحالي
515
00:51:44,880 --> 00:51:47,509
لكن اليوم كان عبارة عن تحذير، (أليس)
516
00:51:48,049 --> 00:51:51,305
علينا أن نجعل الأولاد يعبرون الحدود
517
00:51:51,428 --> 00:51:53,265
كلا، علينا أن نصبر
518
00:51:53,472 --> 00:51:55,726
ننتظر بصمت كما اتفقنا
519
00:51:56,141 --> 00:51:59,396
قد تنجو بمفردك (هنري)
لكن ليس مع الأولاد
520
00:52:00,979 --> 00:52:04,151
علينا الانتظار، هذا هو كل ما يسعنا فعله
521
00:52:07,235 --> 00:52:13,118
لم أتمكن قط من إقناع تلك المرأة بأفكاري
522
00:52:14,951 --> 00:52:17,289
- لِمَ لم تخبرني؟
- أخبرك ماذا؟
523
00:52:20,123 --> 00:52:22,336
لأنها منعتني من ذلك
524
00:52:22,501 --> 00:52:26,799
ولأنه أحيانًا، ألا تعرف أكثر
أمنًا من أن تعرف
525
00:52:27,506 --> 00:52:31,136
- ولِمَ لم تخبرني أنت؟
- السّبب نفسه
526
00:52:33,553 --> 00:52:36,642
- وتذكّر...
- لا أقول شيئًا لأمّي
527
00:52:36,765 --> 00:52:40,187
حتى ولو كان هناك مئة خروف
يُصدر الثغاء حولنا
528
00:52:47,108 --> 00:52:51,698
مرحبًا (هوبير)، مرحبًا (جو)
لم أرك في الأسابيع الماضية
529
00:52:52,739 --> 00:52:56,328
- هل أنت مشغول مع الحملان؟
- جدّي يتولّى غالبية تلك الأعمال
530
00:52:58,120 --> 00:53:02,126
المسنّ مع المولود حديثًا
وأنت هنا تعمل بالمطرقة؟
531
00:53:05,961 --> 00:53:08,006
وسّع حركتك، أعطها قوّةً أكبر
532
00:53:08,672 --> 00:53:10,801
لا أحتاج إلى مساعدتك
533
00:53:13,176 --> 00:53:14,888
- هل تريد أن تنظر؟
- أجل
534
00:53:17,264 --> 00:53:19,685
أخبرتك أنه لديّ ساعات فراغ أيام الجمعة
535
00:53:20,350 --> 00:53:21,937
لا أنسى وعدي
536
00:53:22,602 --> 00:53:24,857
- أيّ وعد؟
- النسور
537
00:53:29,317 --> 00:53:32,447
- خُذ (هوبير)
- كما تريد
538
00:53:33,280 --> 00:53:35,117
(هوبير)، هل تريد القدوم لمراقبة النسور؟
539
00:53:36,783 --> 00:53:38,145
لنذهب
540
00:53:46,751 --> 00:53:51,592
"كان جدّي يخبرني دومًا
أن العمل الشاق يفيد الروح"
541
00:53:52,215 --> 00:53:57,055
"لكن مهما بلغت قوّة عملي بالمطرقة
لم يخفّ غضبي"
542
00:53:57,179 --> 00:54:00,434
"لم أستطع مسامحة العريف
على ما كان مشاركًا فيه"
543
00:54:00,557 --> 00:54:01,852
(جو)، (جو)
544
00:54:02,851 --> 00:54:04,646
نسر، نسر
545
00:54:05,979 --> 00:54:07,941
لا أعرف من أين يستمدّ طاقته، أنا منهك
546
00:54:08,106 --> 00:54:10,194
- نسر
- رأيت النسر، أليس كذلك؟
547
00:54:11,443 --> 00:54:12,863
نسر
548
00:54:13,111 --> 00:54:17,075
رصدها (هوبير)، أولاً كانت
على الأرض، فخورةً بنفسها
549
00:54:17,365 --> 00:54:19,119
كانت على الصّخرة مثل الظبي
550
00:54:20,744 --> 00:54:22,748
حلّقت عندما اقتربنا
551
00:54:24,122 --> 00:54:28,504
لذا، تبعناها إلى الجبال حتى غطّت في عشّها
552
00:54:29,503 --> 00:54:31,965
- هل وجدتما عشّها؟
- أجل
553
00:54:32,464 --> 00:54:34,551
ماذا عن صغارها؟
هل رأيتما فراخًا؟
554
00:54:34,800 --> 00:54:37,304
ليس هذه المرّة، ربما الأسبوع المقبل
555
00:54:42,190 --> 00:54:45,112
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء، (جو)
556
00:54:47,821 --> 00:54:50,409
- نسر، عشّ النسر
- أجل
557
00:55:34,993 --> 00:55:37,831
هل سمعت بشأن قصف الحلفاء لـ (برلين)؟
558
00:55:37,955 --> 00:55:41,418
كانت ابنته هناك، لم تمتلك فرصةً
559
00:56:16,368 --> 00:56:19,415
أنا آسف على ما أصاب ابنتك
560
00:56:23,750 --> 00:56:25,629
هل تحبّ الشعر، (جو)؟
561
00:56:28,255 --> 00:56:30,884
هذا سؤال سخيف، لا أحبّه كثيرًا أيضًا
562
00:56:34,428 --> 00:56:38,142
،لكن ثمّة قصيدة واحدة
قصيدة ألمانية عن الجبال
563
00:56:40,350 --> 00:56:43,188
"فوق التلال كلّها يحلّ السلام من جديد"
564
00:56:44,229 --> 00:56:47,651
"تبقى الغابات متماسكةً"
565
00:56:47,774 --> 00:56:50,738
"لا تزقزق الطيور على الأغصان"
566
00:56:52,654 --> 00:56:55,200
"انتظر قليلاً، فسرعان ما..."
567
00:56:57,951 --> 00:57:00,205
"سيأتي السلام إليك"
568
00:57:00,787 --> 00:57:02,583
- هذه...
- هذه كذبة
569
00:57:04,374 --> 00:57:07,379
تعجز الجبال حتى عن حلّ بعض الأمور
570
00:57:13,926 --> 00:57:17,181
منذ أن علمت بموت ابنتي، (جو)
571
00:57:20,098 --> 00:57:22,561
أطرح على نفسي أسئلةً كثيرةً يوميًا
572
00:57:23,644 --> 00:57:26,774
إنه الجزء السهل، لكن الإجابة
عنها ليست سهلةً كثيرًا
573
00:57:28,065 --> 00:57:30,235
"ماذا تفعل هنا، (فيلهلم)؟"
574
00:57:32,903 --> 00:57:35,866
"أنا أحرس الحدود"، "لماذا؟"
575
00:57:38,116 --> 00:57:42,706
"هذا بسيط، لمنع هروب اليهود"
576
00:57:45,666 --> 00:57:48,087
"لكن لماذا يريدون الهروب؟"
577
00:57:48,460 --> 00:57:50,506
"لأنهم يخافون على حياتهم"
578
00:57:50,796 --> 00:57:52,675
"ومَن يهدّد حياتهم؟"
579
00:57:54,174 --> 00:57:56,011
"أنا"
580
00:57:58,720 --> 00:58:01,308
"وماذا يحصل عندما يُقبض عليهم؟"
581
00:58:01,431 --> 00:58:03,811
"يُؤخذون إلى مخيّمات الاعتقال"
582
00:58:04,309 --> 00:58:06,897
"وماذا يحصل هناك، (فيلهلم)؟"
583
00:58:15,070 --> 00:58:17,700
كيف تجيب عن ذلك السؤال، (جو)؟
584
00:59:04,328 --> 00:59:06,999
أقلّه حقّقنا شيئًا ما اليوم
585
00:59:55,105 --> 00:59:58,277
لِمَ تعاقبوننا جميعًا؟
لا تستطيعون...
586
00:59:59,609 --> 01:00:00,779
توقفوا!
587
01:00:01,111 --> 01:00:02,281
أين الطعام؟
588
01:00:02,696 --> 01:00:06,201
كلا، أرجوكم، لا يمكنكم أخذه!
589
01:00:07,242 --> 01:00:08,954
لن يكون أحد من القرية
590
01:00:16,995 --> 01:00:20,042
يا ولدان، أخشى أنني مشغول جدًا
لا يجب أن تأتيا
591
01:00:23,894 --> 01:00:27,941
ولن نذهب لنراقب النسور مجددًا،
حظّر الملازم ذلك
592
01:00:35,113 --> 01:00:40,245
أنت تعرف ماركتي المفضّلة
شكرًا (هوبير)، هذا لطف منك
593
01:00:40,994 --> 01:00:43,040
يريدك (هوبير) أن تفتحها
594
01:00:46,374 --> 01:00:48,962
مزاجي لا يتقبّل المزاح
595
01:00:51,254 --> 01:00:53,675
- ما هذا؟
- هو صنعه
596
01:01:51,273 --> 01:01:54,444
اذهبا، كلاكما. يجب أن أعود إلى العمل
597
01:02:08,164 --> 01:02:12,296
لا، توقفوا!
اُتركوا هذا، اُتركوا هذا فقط!
598
01:02:13,962 --> 01:02:16,091
لا يوجد مقاومون هنا
599
01:02:17,591 --> 01:02:19,261
أرجوكم، ليس الخضار!
600
01:02:39,654 --> 01:02:41,575
هل قالوا متى سيصبح الخط مفتوحًا؟
601
01:02:41,698 --> 01:02:44,203
لا أحد يعرف، ليس حتى الألمان
602
01:02:44,826 --> 01:02:47,706
لذا، يسرقون طعامنا ويدعوننا نتضوّر جوعًا
603
01:02:47,829 --> 01:02:51,668
لن يتضوّر أحد جوعًا،
سنهرّب الأولاد إلى (إسبانيا)
604
01:02:51,791 --> 01:02:55,672
،لا تكن ساذجًا (بنجامين)
هل ستفعل ذلك مع فتًى مريض؟
605
01:02:57,964 --> 01:03:01,595
(جو)، هل تمكّنت أقلّه من
شراء الدواء الذي طلبته؟
606
01:03:03,094 --> 01:03:06,975
أنا آسف، (لوكاس). أنا آسف جدًا
607
01:03:25,283 --> 01:03:28,830
(جو)، مثلنا نحن تنمو حيث لا يوجد نور
608
01:03:31,122 --> 01:03:34,670
القليل منها وسنحصل على ما يكفي
لتحضير قدر من شاي الفطر لـ (لوكاس)
609
01:03:36,586 --> 01:03:38,840
سيتحسّن جهازه التنفّسي قريبًا
610
01:03:39,339 --> 01:03:41,426
- ماذا فعلت؟
- أنا؟
611
01:03:41,800 --> 01:03:44,221
جميعكم، لماذا يكرهونكم كثيرًا؟
612
01:03:46,346 --> 01:03:49,518
إذا ارتفع منسوب التيبر
أو انخفض منسوب النيل
613
01:03:50,308 --> 01:03:53,146
الطلب هو دومًا
"ارموا المسيحيّين للأسود"
614
01:03:54,521 --> 01:03:57,150
يكرهوننا لأنهم قادرون على ذلك
615
01:03:57,315 --> 01:03:59,194
وهل تكرههم؟
616
01:04:03,238 --> 01:04:04,867
أشفق عليهم
617
01:04:08,195 --> 01:04:12,493
"ذات يوم بعد أن أعدّوا العصيدة للفطور"
618
01:04:12,866 --> 01:04:15,830
"وسكبوه في أوعية العصيدة"
619
01:04:16,453 --> 01:04:19,959
"ذهبوا إلى الغابة بينما كانت العصيدة تبرد"
620
01:04:20,249 --> 01:04:23,421
"يجب أن أعترف بأنه في حينها"
621
01:04:23,627 --> 01:04:26,507
"لم أفهم ما قصده (بنجامين)"
622
01:04:26,714 --> 01:04:30,845
"عندما تحدّث عن النيل والتيبر
والمسيحيّين والأسود"
623
01:04:31,260 --> 01:04:33,889
"لم تكن امرأةً صادقة..."
624
01:04:34,013 --> 01:04:38,436
"لكن سرعان ما تعلّمت أن أشفق
على رجل إذا كان مليئًا بالحقد"
625
01:04:38,559 --> 01:04:41,564
"عندما عاد أحد مثله ليعيش في منزلي"
626
01:04:42,021 --> 01:04:44,358
ثمّة شخص هنا ليراك، (جو)
627
01:04:47,484 --> 01:04:49,055
أبي!
628
01:04:53,157 --> 01:04:55,202
أقلّه تعرّفت عليّ، صحيح؟
629
01:04:56,076 --> 01:04:59,332
لا يمكنك إلقاء اللّوم على (كريستين)
كانت في سنّ الـ 2 عندما رحلت
630
01:05:00,748 --> 01:05:02,585
دعني أنظر إليك
631
01:05:06,378 --> 01:05:08,382
كبرت كثيرًا
632
01:05:10,674 --> 01:05:12,511
اقترب
633
01:05:18,807 --> 01:05:21,062
(جو)، جدّي
634
01:05:31,278 --> 01:05:36,619
قد تبدو يدًا مصابة (جو)،
لكنّها جعلتني أعود إلى دياري
635
01:05:38,577 --> 01:05:39,830
أرسله الألمان إلى دياره
636
01:05:39,954 --> 01:05:42,208
لأن الأنذال لم يعودوا قادرين
على إرغامه على العمل
637
01:05:43,791 --> 01:05:45,253
حان وقت النوم، (كريستين)
638
01:05:45,276 --> 01:05:46,737
- لا، لا، لا
- لا، لا
639
01:05:46,761 --> 01:05:48,264
اذهبي الآن إلى النوم، أرجوك
640
01:05:48,287 --> 01:05:51,709
- أصغِ إلى أمّك أيّتها الآنسة
- دعيها تسهر قليلاً، (ليز)
641
01:05:53,300 --> 01:05:57,098
- تأخّر الوقت، كان اليوم طويلاً
- وهذه مناسبة خاصّة
642
01:05:58,138 --> 01:05:59,892
عاد أبوها للتو إلى المنزل
643
01:06:01,475 --> 01:06:05,982
(جو) حلّ مكانك، كنت لتفتخر كثيرًا به
644
01:06:06,355 --> 01:06:10,861
ربما فوّت الدراسة أكثر ممّا يجب،
لكن المعلّمة (أوداب) تفهم الأمر
645
01:06:11,402 --> 01:06:13,281
- مَن؟
- مدرّستي
646
01:06:13,571 --> 01:06:15,866
حلّت مكان السيّد (بالي) بعد رحيلك
647
01:06:17,074 --> 01:06:20,121
،و(هوبير) ساعده طبعًا
هل تذكر (هوبير)؟
648
01:06:21,412 --> 01:06:22,790
بالطبع
649
01:06:23,080 --> 01:06:26,794
ولم أبقَ مكتوف الأيدي لـ 4 سنوات
650
01:06:26,959 --> 01:06:29,797
لم تعتنِ بالخراف في تلك
(الجبال فحسب (هنري
651
01:06:30,045 --> 01:06:31,257
ما هذا؟
652
01:06:31,380 --> 01:06:35,886
- أبوك يتودّد
- يتودّد؟ إلى مَن؟
653
01:06:38,429 --> 01:06:40,057
إلى الأرملة (هوركادا)
654
01:06:40,180 --> 01:06:42,268
من جديد؟ لا أصدّق ذلك
655
01:06:46,854 --> 01:06:48,232
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى الخارج
656
01:06:48,689 --> 01:06:50,902
لكنّك لا تستطيع، الوقت متأخّر ولست بخير
657
01:06:51,108 --> 01:06:53,529
ثمّة حظر للتجوّل، إذا أمسك بك الألمان...
658
01:06:53,652 --> 01:06:57,450
ماذا سيفعلون يا أبي؟
يسجنونني؟ يقتلونني؟
659
01:06:58,490 --> 01:07:00,369
كنت في ذلك المخيّم لـ 4 سنوات
660
01:07:00,492 --> 01:07:03,080
لن أدعهم يجعلونني سجينًا في منزلي
661
01:07:03,537 --> 01:07:06,542
أرجوك (جورج)، لا أريد خسارتك من جديد
662
01:07:06,565 --> 01:07:07,593
- حسنًا
- أبي!
663
01:07:07,617 --> 01:07:08,795
(جورج)!
664
01:07:30,493 --> 01:07:32,456
أرجوك، أرجوك، تابع
665
01:07:46,843 --> 01:07:52,142
"عندما فُتحت أبواب الكنيسة وامتلأت
"(ساحة القرية بصوت (باخ
666
01:07:52,432 --> 01:07:55,520
"علمنا أن الصيف كان يقترب بسرعة"
667
01:07:56,102 --> 01:08:01,193
"موسيقى الأب (لاسال) رفعت
"معنويات الأبرشيّة كلّها
668
01:08:01,775 --> 01:08:05,489
"الجميع باستثناء العريف الذي
"كان يجلس خارج المقهى
669
01:08:06,029 --> 01:08:10,911
"وكانت الأسئلة تُغرق تفكيره
بينما شرب أبي في الداخل"
670
01:08:51,574 --> 01:08:53,078
3 كؤوسٍ من الجعّة، من فضلك
671
01:09:00,750 --> 01:09:03,046
اُنظروا إلى مَن أتى ليرحبّ بعودتي
672
01:09:06,756 --> 01:09:08,026
مساء الخير
673
01:09:08,258 --> 01:09:10,387
يجب أن تنضمّ إلى حفلتنا
674
01:09:24,649 --> 01:09:26,027
نخب النصر
675
01:09:29,779 --> 01:09:31,324
نخب السلام
676
01:09:32,490 --> 01:09:34,911
- مناظير
- ليس الآن، (هوبير)
677
01:09:36,703 --> 01:09:38,123
من أين أحضرتها، (هوبير)؟
678
01:09:38,830 --> 01:09:40,333
- من أين أحضرتها، (هوبير)؟
- أبي!
679
01:09:40,665 --> 01:09:41,877
- ماذا؟
- العريف
680
01:09:42,125 --> 01:09:44,004
ماذا؟ إنه صديق لك أيضًا؟
681
01:09:49,215 --> 01:09:50,844
تصبح على خير
682
01:09:51,760 --> 01:09:53,513
إلى اللقاء
683
01:10:02,062 --> 01:10:03,482
لا بأس
684
01:10:45,605 --> 01:10:47,234
(جورج)؟
685
01:10:50,276 --> 01:10:51,822
عد إلى النوم، (جورج)
686
01:10:52,277 --> 01:10:53,615
هذا مضحك
687
01:10:54,196 --> 01:10:55,492
أعطني هذا
688
01:10:58,492 --> 01:11:01,790
- أسمع عنك أخبارًا لا تُعجبني، (جو)
- دعه وشأنه
689
01:11:02,414 --> 01:11:06,503
قلت إنني أسمع أخبارًا لا تُعجبني، (جو)
690
01:11:06,667 --> 01:11:08,688
إيّاك أن تلوم ابني على شيء
691
01:11:08,712 --> 01:11:10,290
ابنك؟ يمكنك الحصول عليه
692
01:11:10,313 --> 01:11:12,400
- اسحب كلامك
- لا تتدخّل في الموضوع
693
01:11:12,424 --> 01:11:17,389
(ميشال)، أخبرني كيف ذهبت مع
ذلك العريف الألماني إلى الجبال
694
01:11:17,512 --> 01:11:20,100
كنت أراقب النسور فقط
695
01:11:20,222 --> 01:11:25,897
نسور؟
ابني أنا يصادق الألماني القذر؟
696
01:11:27,604 --> 01:11:29,443
أنت متعاون
697
01:11:31,401 --> 01:11:32,696
وأنت وحش!
698
01:11:33,902 --> 01:11:36,366
توقف، (جورج)!
هل تظن أن هذا سهل علينا؟
699
01:11:36,614 --> 01:11:38,159
- يجب أن ننجو!
- (جورج)، كفى!
700
01:11:38,575 --> 01:11:40,954
دعني أخبرك شيئًا عن ابنك
701
01:11:41,076 --> 01:11:42,789
- لا، لا، لا
- هذا المتعاون
702
01:11:42,912 --> 01:11:45,167
- ماذا يجري؟
- أرجوك، لا تفعل هذا، أرجوك
703
01:11:45,289 --> 01:11:47,711
هل تعرف أن (جو) يتبضّع عن (أليس)؟
704
01:11:47,734 --> 01:11:48,937
أين المشكلة؟
705
01:11:48,960 --> 01:11:53,799
ذلك الطعام ليس لـ (أليس)
بل لـ 7 أولاد، 7 أولاد يهود
706
01:11:53,965 --> 01:11:56,053
يختبئون في كهفٍ في الغابة
707
01:11:56,717 --> 01:12:01,141
بعضهم ينتظر منذ سنتين
وهو على مقربة لعبور الحدود
708
01:12:01,723 --> 01:12:05,562
طوال ذلك الوقت ابنك يُبقيهم أحياء
709
01:12:06,436 --> 01:12:10,859
لم يُبقهم أحياءً فحسب، بل لزم الصمت!
710
01:12:11,356 --> 01:12:14,946
لذا، إيّاك أن تنعته يومًا بالمتعاون مرّةً أخرى!
711
01:12:15,820 --> 01:12:18,616
لا أصدّق هذا، كيف يمكنك إخفاء الأمر عنّي؟
712
01:12:18,990 --> 01:12:21,370
لأنك كنت لتحاولي ردعه
713
01:12:27,957 --> 01:12:31,797
لكن هؤلاء الأولاد المساكين،
هل ما زالوا في الكهف؟
714
01:12:32,962 --> 01:12:35,717
تستطيع دوريّة العثور عليهم في أيّة لحظة
715
01:12:35,882 --> 01:12:38,178
هل تعتقد أننا نريد إبقاءهم هناك؟
716
01:12:38,968 --> 01:12:43,809
من المستحيل أن ندع 7 أولاد
يتخطّون الدوريّات من دون كشفهم
717
01:12:45,475 --> 01:12:47,646
ربما لستم مضطرّين إلى ذلك
718
01:12:49,062 --> 01:12:51,775
يرى الناس ما يريدون رؤيته
719
01:12:52,607 --> 01:12:55,362
إنهم كسالى جدًا للبحث عن شيءٍ آخر
720
01:12:56,403 --> 01:12:59,991
خُذ رجلاً على سبيل المثال
يشرب قبل الظهيرة، وهو ثمل
721
01:13:00,740 --> 01:13:02,786
وليس زوجًا حزينًا
722
01:13:03,952 --> 01:13:08,500
وعانس مسنّة باللباس الأسود
هي أرملة وليست قدّيسة
723
01:13:09,749 --> 01:13:15,424
وفتًى منهك جرّاء التبضّع
هو فتى حاجيات وليس بطلاً
724
01:13:17,424 --> 01:13:19,444
إلامَ ترمين بكلامك، (ليز)؟
725
01:13:23,972 --> 01:13:31,148
فتًى يرعى الخراف هو راعٍ وليس يهوديًا
726
01:13:33,773 --> 01:13:37,304
أنت مجنون!
جعل الأولاد ينتحلون صفة رعاة؟
727
01:13:37,377 --> 01:13:38,489
قطعًا لا!
728
01:13:38,505 --> 01:13:41,885
سيّدتي، يتواجد 500 خروف في القرية
729
01:13:42,217 --> 01:13:44,721
عندما ننقلها إلى مراعٍ أعلى تحصل فوضى
730
01:13:44,845 --> 01:13:47,224
مَن سينتبه لمزيد من الأولاد الذين يرعونها؟
731
01:13:47,347 --> 01:13:48,892
وبعد الوصول إلى القطعان
732
01:13:49,015 --> 01:13:51,728
نصبح على مقربة من (إسبانيا)
ويمكننا أن نخطو فيها
733
01:13:51,852 --> 01:13:54,815
الجميع يعلم أن الرجال فقط سينقلون الخراف
734
01:13:54,938 --> 01:13:57,693
ليس الألمان، إنهم هنا منذ سنتين فقط
735
01:13:58,024 --> 01:14:00,279
ولا يعرفون شيئًا عن الرعي
736
01:14:00,610 --> 01:14:03,574
ماذا إن تحدّث أحد؟
أنت تورّط القرية كلّها
737
01:14:03,780 --> 01:14:05,784
يتطلّب الأمر هلع شخصٍ واحدٍ فقط
738
01:14:05,907 --> 01:14:07,661
- هذا احتمال
- لا!
739
01:14:07,784 --> 01:14:11,999
نتحدّث عن حياة الأولاد
وليس احتمالاً، الجواب هو لا!
740
01:14:14,833 --> 01:14:17,963
(أليس)، يجب أن تدعيهم يذهبون
741
01:14:20,088 --> 01:14:23,677
(هنري)، ماذا ولو أصابهم مكروه؟
742
01:14:24,676 --> 01:14:28,932
انتظرنا لوقتٍ كافٍ، هذه هي
أفضل فرصة لدينا
743
01:14:29,639 --> 01:14:31,560
كيف سنُنزلهم من الكهف؟
744
01:14:33,059 --> 01:14:35,272
قد لا يروق لك هذا
745
01:14:36,396 --> 01:14:40,736
وقال، "أنا الراعي الصالح"
746
01:14:43,153 --> 01:14:46,408
"والراعي الصالح يضحّي بحياته
في سبيل الخراف"
747
01:14:48,784 --> 01:14:53,248
إنجيل (يوحنا)، الفصل الـ 10، الآية الـ 11
748
01:14:53,497 --> 01:14:55,876
على مدى 3 أشهر في كل صيف
749
01:14:55,999 --> 01:14:59,338
تخسر قريتنا الكثير من رجالها على الجبال
750
01:15:01,630 --> 01:15:04,218
إنها فترة من الوحدة
751
01:15:05,592 --> 01:15:08,180
إنها فترة للتأمّل
752
01:15:10,889 --> 01:15:15,062
وبداية أشهر من العمل الشاق
753
01:15:17,312 --> 01:15:22,945
لذا، في غضون أسبوعين سنحتفل
بعشيّة هذه الهجرة الكبيرة
754
01:15:23,652 --> 01:15:28,408
المعلّمة (أوداب) وجوقة المدرسة
ستقدّمان عرضًا موسيقيًا قصيرًا
755
01:15:28,532 --> 01:15:30,369
وأريدكم جميعًا حاضرين
756
01:15:30,617 --> 01:15:33,497
لقاء للمجتمع كلّه
757
01:15:34,871 --> 01:15:38,794
تلك الدعوة تشمل أيضًا
القاطنين لدينا منذ زمن
758
01:15:39,209 --> 01:15:40,921
أعرف أنك تحبّ الموسيقى حضرة الملازم
759
01:15:41,044 --> 01:15:46,718
وإذا كان جميع سكّان القرية هنا،
فلِمَ لا تتواجد الحامية أيضًا؟
760
01:15:54,599 --> 01:15:56,395
شكرًا لك حضرة الملازم
761
01:15:57,394 --> 01:16:00,274
سيبدأ الحفل الموسيقي
عند الـ 8 ، اُنشروا الخبر
762
01:17:18,475 --> 01:17:20,771
حان موعد الذهاب، اتبعوني
763
01:17:30,654 --> 01:17:33,534
لنذهب، هيّا إلى القرية
764
01:17:35,784 --> 01:17:40,124
سنذهب إلى القرية، لنذهب
765
01:18:39,848 --> 01:18:41,935
هيّا!
766
01:18:58,867 --> 01:19:01,330
بصمت، هيّا!
767
01:19:10,086 --> 01:19:11,757
من هنا، استيقظوا!
768
01:19:32,734 --> 01:19:36,031
- اُدخلوا، بسرعة!
- شكرًا لك، آنستي
769
01:19:45,872 --> 01:19:49,294
أخشى أن الحفل الموسيقي دام
لوقتٍ أطول ممّا توقّعنا جميعًا
770
01:19:49,417 --> 01:19:51,797
تصبحون على خير وتباركتم
771
01:20:03,390 --> 01:20:05,436
- (بنجامين) و(ليا)؟
- في مخزن القشّ
772
01:20:05,642 --> 01:20:10,357
- والبقيّة؟
- اختبأوا قبل آخر قرع للجرس
773
01:20:22,117 --> 01:20:24,288
اُصمت (جو)، أنت تحتاج إلى النوم
774
01:20:26,913 --> 01:20:29,251
ستكون في (إسبانيا) غدًا
775
01:20:32,002 --> 01:20:33,464
لا
776
01:20:35,881 --> 01:20:38,761
سآخذ الأولاد إلى الحدود ثم أعود
777
01:20:43,430 --> 01:20:46,310
إنها تقترب، أشعر بذلك
778
01:20:48,351 --> 01:20:51,398
أعرف أنني لن أنتظر ابنتي (أنيا)
لوقتٍ أطول بعد
779
01:20:51,521 --> 01:20:54,359
لكن عندما تصل إلى هنا سيكون
(عليكما الذهاب إلى (إسبانيا
780
01:20:55,525 --> 01:20:57,321
كلاكما؟
781
01:20:59,029 --> 01:21:01,742
سنعبر الجبال مرّةً أخيرة
782
01:21:03,366 --> 01:21:07,498
ربما نشتري مزرعةً في مكانٍ ما في التلال
783
01:21:08,330 --> 01:21:12,920
مكان حيث نستطيع تربية
الأبقار والخراف والخنازير
784
01:21:13,752 --> 01:21:17,341
(أليس) لن تسامحني يومًا إذا لم نربّي خنازير
785
01:21:19,216 --> 01:21:22,262
ثم يمكننا التعويض عن الوقت الذي أضعناه
786
01:21:28,016 --> 01:21:29,853
لا تقلق (جو)
787
01:21:31,019 --> 01:21:33,190
لن أبارح مكاني بعد
788
01:21:35,440 --> 01:21:38,737
أتمنّى لو لم يكن عليك الذهاب أبدًا
789
01:25:27,047 --> 01:25:28,383
إلى اللقاء، (ليا)
790
01:25:37,997 --> 01:25:41,544
- متى سنعرف؟
- بحلول الفجر كما آمل
791
01:25:42,043 --> 01:25:45,674
ستبعث (أليس) برسالة عندما يعود (بنجامين)
792
01:25:52,637 --> 01:25:55,392
(هوبير)، (هوبير)،
(هوبير)، الزم الصمت
793
01:26:00,353 --> 01:26:02,482
الرحلة الشاقة بالنسبة إلى رجل مسنّ
794
01:26:03,439 --> 01:26:05,443
إذًا، ربما كان يجدر بك البقاء في القرية
795
01:26:06,067 --> 01:26:09,948
- ربما، مرحبًا يا ولدان
- صباح الخير
796
01:26:11,239 --> 01:26:16,037
أيمكننا ملء حافظاتنا؟
أحتاج إلى شرب المياه
797
01:26:19,497 --> 01:26:20,875
أسرعوا
798
01:26:21,958 --> 01:26:25,380
إذا كنت أذكّر بشكلٍ صحيح،
أنت تحبّ أيضًا الشرب
799
01:26:30,508 --> 01:26:32,345
أنا أيضًا من الجبال
800
01:26:34,095 --> 01:26:38,685
بالنسبة إليك، إنها المراعي الصيفية
بالنسبة إليّ، إنها زراعة جبال (الألب)
801
01:26:39,809 --> 01:26:42,831
أعتقد أنه العالم نفسه هنا
802
01:26:45,648 --> 01:26:49,779
في دياري، لدينا فقط أبقار
وخيول من دون خراف
803
01:26:51,154 --> 01:26:55,952
الأبقار تشبه أبقارك لكن الخيول
تمتلك أعرافًا وذيولاً ذهبية
804
01:26:56,075 --> 01:26:57,954
نسمّيها "متسلّلة"
805
01:26:58,202 --> 01:27:02,959
مثلك، نأخذها إلى المراعي
المرتفعة في الصيف
806
01:27:03,916 --> 01:27:06,880
لكن طبعًا، لا نذهب جميعًا معًا
807
01:27:07,003 --> 01:27:08,882
لطالما كان يجري ذلك
808
01:27:09,005 --> 01:27:14,179
لكن من المؤكّد أن النساء والأولاد
لم ينقلوا دومًا الحيوانات
809
01:27:17,013 --> 01:27:20,477
في (بافاريا)، الرجال وحدهم يفعلون ذلك
810
01:27:20,600 --> 01:27:22,437
لكن أنت؟
811
01:27:24,479 --> 01:27:26,608
أنتم الألمان تطرحون أسئلةً كثيرةً دومًا؟
812
01:27:27,106 --> 01:27:29,110
نحب أن نكون دقيقين
813
01:27:32,487 --> 01:27:33,657
إذًا،...
814
01:27:33,780 --> 01:27:36,660
- هل أنت لوحدك هنا كل صيف؟
- أجل
815
01:27:37,200 --> 01:27:39,204
وهل تقوم بكل هذه الأعمال بنفسك؟
816
01:27:39,327 --> 01:27:40,664
كل شيء
817
01:27:41,871 --> 01:27:43,124
هلاّ تشرح؟
818
01:27:44,916 --> 01:27:45,919
أنا...
819
01:27:48,294 --> 01:27:49,381
المعذرة
820
01:27:54,092 --> 01:27:55,595
ماذا كنت تقول؟
821
01:27:57,595 --> 01:27:59,849
أنزل الحمار مرّةً في الأسبوع
وهو يحمل الجبن
822
01:28:00,181 --> 01:28:01,393
ويحضر المؤن
823
01:28:03,226 --> 01:28:04,771
لا بدّ من أنه عمل شاق
824
01:28:07,397 --> 01:28:08,441
(هانز)
825
01:28:10,274 --> 01:28:11,820
نحتاج إلى المغادرة
826
01:28:12,902 --> 01:28:15,532
نحتاج إلى إحضار الشبّان
قبل بدء حظر التجوّل
827
01:28:16,823 --> 01:28:18,702
يجب أن تصلّح ذلك
828
01:28:21,911 --> 01:28:23,748
لنذهب!
829
01:28:29,377 --> 01:28:33,049
لنفترض أنه لديّ 12 تفاحةً
لا أستطيع أن آكل...
830
01:28:33,172 --> 01:28:34,509
بحلول الفجر كما آمل
831
01:28:34,632 --> 01:28:36,845
ستبعث (أليس) برسالة عندما يعود (بنجامين)
832
01:28:38,428 --> 01:28:39,681
بحلول الفجر كما آمل
833
01:28:39,804 --> 01:28:42,183
ستبعث (أليس) برسالة عندما يعود (بنجامين)
834
01:28:43,641 --> 01:28:44,853
بحلول الفجر كما آمل
835
01:28:44,976 --> 01:28:47,522
ستبعث (أليس) برسالة عندما يعود (بنجامين)
836
01:28:51,524 --> 01:28:53,403
هل الجميع منتبه لكلامي؟
837
01:28:54,277 --> 01:28:55,864
(جو)
838
01:28:56,154 --> 01:28:58,742
لا أعتقد أنك كنت مركّزًا معنا هذا الصباح
839
01:28:59,198 --> 01:29:02,329
بينما أقدّر أنك لست بارعًا
في الرياضيات، لكن...
840
01:29:02,452 --> 01:29:05,498
- (جو)! (جو)! (جو)!
- ما الخطب، (هوبير)؟
841
01:29:05,621 --> 01:29:06,824
(جو)!
842
01:29:12,211 --> 01:29:13,923
ابقوا جميعكم في أماكنكم!
843
01:29:33,460 --> 01:29:36,090
- هل أنتما يهوديان؟
- أجل
844
01:29:37,005 --> 01:29:39,568
سيرافقكما العريف (هوفمان) إلى المخفر
845
01:29:41,051 --> 01:29:42,596
أحضروا لهما خيلاً
846
01:29:43,429 --> 01:29:45,015
هل أنت العريف؟
847
01:29:47,141 --> 01:29:48,936
بحق السماء، هل تريدهما أن يمشيا؟
848
01:29:49,059 --> 01:29:51,021
يمكنهما الحصول على خيلي
849
01:29:51,186 --> 01:29:53,858
هلاّ تحضره؟
الآن، أرجوك (جو لالاند)
850
01:30:56,960 --> 01:30:59,799
- ثم؟
- هذا ليس من شأني
851
01:31:03,884 --> 01:31:06,055
لينطلق الموكب
852
01:31:11,433 --> 01:31:12,478
شكرًا لك
853
01:31:26,448 --> 01:31:27,701
الأولاد؟
854
01:31:27,950 --> 01:31:29,912
- بأمان
- إذًا، ماذا حصل؟
855
01:31:31,286 --> 01:31:32,832
ماذا حصل، أبي؟
856
01:31:33,914 --> 01:31:39,797
الفتاة الصغيرة، لم أرَ قط شيئًا كهذا
857
01:31:46,009 --> 01:31:49,932
تمسّكت به كأنها ستغرق إذا أفلتته
858
01:31:50,222 --> 01:31:51,434
لا أريد الذهاب!
859
01:31:56,228 --> 01:31:59,024
(جو)، كان علينا إعادتها معنا
860
01:32:00,983 --> 01:32:03,237
كان علينا العودة إلى الكوخ
861
01:32:04,862 --> 01:32:07,158
كان (بنجامين) هادئًا جدًا
862
01:32:08,782 --> 01:32:11,412
هرب الحمار فورًا
863
01:32:12,744 --> 01:32:15,791
أصدر نهيقًا صاخبًا جدًا
864
01:32:18,917 --> 01:32:23,132
وصديقك لم يرفّ له جفن
865
01:32:24,631 --> 01:32:27,344
لم يرفّ له جفن عندما أتى الدبّ من الأشجار
866
01:32:29,178 --> 01:32:34,226
نظر في عينيه مباشرةً كأنه
عرف أنه لن يهاجمهما
867
01:32:37,978 --> 01:32:40,149
يريد إلقاء التحيّة فحسب
868
01:32:43,984 --> 01:32:46,447
لا حليب اليوم يا صديقي القديم
869
01:32:47,863 --> 01:32:51,452
وفي لحظة، اختفى الدبّ
870
01:32:53,076 --> 01:32:58,626
تبعت الحمار وعندما عُدت، كانا محاصرَين
871
01:33:06,548 --> 01:33:11,555
يجب أن يخبر أحدهم (أليس)
ولا أعرف إن كنت أقوى على ذلك
872
01:33:12,304 --> 01:33:14,183
سنذهب معًا
873
01:33:14,515 --> 01:33:19,230
،من الأفضل أن تعود إلى الجبال
عليك أن تحلب تلك الخراف
874
01:33:19,686 --> 01:33:22,233
- حسنًا
- لا!
875
01:33:22,695 --> 01:33:24,825
سأذهب
876
01:33:36,084 --> 01:33:40,131
"تعجز الجبال حتى عن حلّ بعض الأمور"
877
01:33:41,089 --> 01:33:43,593
"أردت أن يكون العريف مخطئًا"
878
01:33:44,050 --> 01:33:48,181
"لذا، مثل أبي قبلي وجدّي قبله"
879
01:33:48,805 --> 01:33:52,602
"أمضيت أشهر الصيف الـ 3
في المراعي المرتفعة"
880
01:33:54,894 --> 01:33:59,067
"لوحدي، مع قطيعي وأفكاري"
881
01:34:00,608 --> 01:34:03,613
"أول مرّة أنقل فيها القطيع
"إلى المراعي الصيفية
882
01:34:24,799 --> 01:34:28,805
"في رحلاتي الوجيزة إلى المنزل
كان الحديث كلّه عن الحرب"
883
01:34:29,179 --> 01:34:31,850
"إنزال الأميركيّين والبريطانيّين
على الشواطئ"
884
01:34:32,056 --> 01:34:34,436
"تقدّم السوفيات من الشرق"
885
01:34:34,559 --> 01:34:37,898
"شعر الجميع بأن الحرب ستنتهي قريبًا"
886
01:34:38,313 --> 01:34:42,569
"لكن بالنسبة إليّ، خسر الألمان
"الحرب في قريتنا
887
01:34:42,734 --> 01:34:45,989
"في اليوم الذي اعتقلوا فيه
(بنجامين) و(ليا)"
888
01:34:46,321 --> 01:34:50,994
"في لمح البصر، أصبح الزيّ الموحّد
الشيء الوحيد الذي رآه أحد"
889
01:34:51,618 --> 01:34:56,291
"تمّ تجاهل ابتساماتهم، تمّ نسيان
"أفعالهم اللطيفة
890
01:34:56,706 --> 01:35:00,128
"لم يعُد هناك أمل بالنصر بعد ذلك"
891
01:35:07,634 --> 01:35:09,721
لا تقلق، لا أحد قادر على رؤيتنا
892
01:35:12,096 --> 01:35:13,767
هل أعادها؟
893
01:35:16,434 --> 01:35:19,314
لكن الكوب الصغير الذي صنعه لي
سأحتفظ به إلى الأبد
894
01:35:20,605 --> 01:35:24,319
سآخذه إلى دياري عند انتهاء
كل هذا ليذكّرني بهذا المكان
895
01:35:25,652 --> 01:35:27,906
بك، به
896
01:35:29,447 --> 01:35:32,160
تمّ أخذهما إلى أحد تلك
المخيّمات، أليس كذلك؟
897
01:35:33,493 --> 01:35:35,914
- (جو)، ليست لديّ أجوبة
- ليس لديك جواب؟
898
01:35:36,204 --> 01:35:38,500
أم لا تريد التفكير في الجواب؟
899
01:35:38,623 --> 01:35:40,627
- (جو)...
- كان صديقي
900
01:35:40,875 --> 01:35:42,646
كلاهما كانا كذلك
901
01:35:42,669 --> 01:35:46,399
كان ينتظر ابنته كي يهربا معًا إلى (إسبانيا)
902
01:35:52,428 --> 01:35:54,266
كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟
903
01:35:55,640 --> 01:35:59,312
اعتقدت أنك كنت تخفي عنّي أحدًا أو شيئًا
904
01:36:02,021 --> 01:36:08,530
تواجد 7 أولاد هنا وهربوا
جميعهم باستثناء (ليا)
905
01:36:14,117 --> 01:36:16,913
أقلّه حقّقنا شيئًا
906
01:37:18,139 --> 01:37:19,810
سيّد (سارثول)، هل رأيت (هوبير)؟
907
01:37:20,183 --> 01:37:21,561
- ما الخطب (جو)؟
- (هوبير)!
908
01:37:32,195 --> 01:37:34,908
- أخبره أن يأتي متى تجده
- رأيته، ذهب إلى المقبرة
909
01:38:00,807 --> 01:38:02,894
الجانب الأيمن، يحمل الفتى بندقيةً!
910
01:38:03,518 --> 01:38:05,605
لا تفعل هذا، (هوبير). لا تفعل هذا!
911
01:38:06,271 --> 01:38:08,441
لا (هوبير)، لا!
912
01:38:16,447 --> 01:38:21,663
استيقظ، (هوبير)! استيقظ!
913
01:38:22,579 --> 01:38:26,501
لم يقصد ذلك. لم يقصد ذلك!
914
01:38:27,917 --> 01:38:29,796
لم يقصد ذلك!
915
01:38:43,308 --> 01:38:47,639
"بعد سنة"
916
01:39:33,005 --> 01:39:34,342
(جو)!
917
01:39:34,632 --> 01:39:37,762
- حبيبي، هذه لجدّتك
- حسنًا، أمّي
918
01:39:47,895 --> 01:39:50,483
أنت نجم (جو)، ضعها على الطاولة
919
01:39:51,315 --> 01:39:53,319
وصلتك رسالة أيضًا سيّدتي
920
01:39:53,567 --> 01:39:56,239
هلاّ تفتحها عنّي؟
وتوقف عن مناداتي بـ "سيّدتي"
921
01:39:56,612 --> 01:39:58,408
أنا جدّتك الآن
922
01:39:58,739 --> 01:40:00,701
رسالة أخرى من عمدة (بو)
923
01:40:00,825 --> 01:40:02,829
يمكنك أن ترميها في سلّة المهملات
924
01:40:06,247 --> 01:40:10,128
- هل كنت تنتظرين برقيّةً؟
- لا
925
01:40:12,878 --> 01:40:14,882
ماذا تذكر؟
926
01:40:19,927 --> 01:40:21,431
"أنا في طريقي"
927
01:40:22,388 --> 01:40:24,100
(بنجامين)
928
01:40:24,390 --> 01:40:25,893
(أنيا)
929
01:40:54,462 --> 01:40:56,758
جدّي! جدّتي!
930
01:41:21,197 --> 01:41:22,992
(أنيا)!
931
01:41:24,156 --> 01:41:34,656
932
01:41:35,244 --> 01:41:37,999
"خلال الاحتلال الألماني، خاطر مئات
"المواطنين الفرنسيّين بحياتهم
933
01:41:38,022 --> 01:41:44,780
"لمساعدة اليهود على الهروب من الاضطهاد
النازيّ والعبور إلى (إسبانيا)"
934
01:41:48,933 --> 01:41:55,717
"تضحيتهم ساعدت في إنقاذ
"أكثر من 7500 يهودي
91537