All language subtitles for Vikings_S04E07_Profit_and_the_Loss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,690 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,730 --> 00:00:03,940 I'm taking the boys with me to Paris. 3 00:00:03,980 --> 00:00:05,020 They're too young. 4 00:00:05,060 --> 00:00:07,320 They're safer with me than they were the last time with you. 5 00:00:07,360 --> 00:00:08,480 Take me with you. 6 00:00:08,520 --> 00:00:10,520 It's the only way you can get your medicine. 7 00:00:10,570 --> 00:00:12,280 Don't waste your time looking back. 8 00:00:12,320 --> 00:00:13,530 You're not going that way. 9 00:00:13,570 --> 00:00:15,740 Who will lead our armies against Mercia 10 00:00:15,780 --> 00:00:17,910 and place its rightful queen at her throne? 11 00:00:17,950 --> 00:00:20,330 I personally will lead our armies... 12 00:00:20,370 --> 00:00:22,790 -(APPLAUSE) -Is that you, Harbard? 13 00:00:22,830 --> 00:00:25,210 -Who else could it be? -Why have you come back? 14 00:00:26,630 --> 00:00:29,090 News of our arrival will soon reach Paris. 15 00:00:29,130 --> 00:00:30,670 -Where are you going? -With my friends. 16 00:00:30,710 --> 00:00:32,300 What about Ragnar? He is your friend. 17 00:00:32,340 --> 00:00:36,140 -Not anymore. -(MEN GROANING) 18 00:00:36,180 --> 00:00:39,010 -The Northmen have returned. -Do not return to your brother. 19 00:00:39,060 --> 00:00:40,770 I will not betray you. 20 00:00:43,980 --> 00:00:46,020 Uncle! 21 00:00:46,060 --> 00:00:48,730 (IF I HAD A HEART PLAYING) 22 00:00:51,610 --> 00:00:53,950 ♪ More, give me more ♪ 23 00:00:53,990 --> 00:00:57,070 ♪ Give me more ♪ 24 00:00:57,120 --> 00:01:02,620 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 25 00:01:02,660 --> 00:01:06,960 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 26 00:01:08,380 --> 00:01:13,670 ♪ After the night when I wake up ♪ 27 00:01:13,710 --> 00:01:19,710 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 28 00:01:19,760 --> 00:01:25,390 ♪ I... I... I... ♪ 29 00:01:25,430 --> 00:01:29,600 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 30 00:01:36,150 --> 00:01:37,900 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 31 00:01:37,950 --> 00:01:41,120 (CLINKING AND SHOUTING IN DISTANCE) 32 00:01:50,500 --> 00:01:52,880 I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar, 33 00:01:52,920 --> 00:01:56,470 but I understand that your brother betrayed you. 34 00:01:56,510 --> 00:02:00,260 That he stands between us and Paris. 35 00:02:00,300 --> 00:02:04,310 -So what do you suggest we do? -I suggest we do the obvious. 36 00:02:06,020 --> 00:02:07,270 (SIGHS) 37 00:02:07,310 --> 00:02:10,980 We try and sail straight past the fort up river. 38 00:02:12,770 --> 00:02:16,320 But we protect our heads as we force our way through. 39 00:02:16,360 --> 00:02:17,400 (WHISTLES) 40 00:02:17,440 --> 00:02:20,060 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 41 00:02:20,110 --> 00:02:23,980 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 42 00:02:25,040 --> 00:02:26,830 In unison with the boats, 43 00:02:26,870 --> 00:02:29,750 we'll send a party on foot to the nearest fort. 44 00:02:29,790 --> 00:02:31,170 And they will engage the archers, 45 00:02:31,210 --> 00:02:34,340 diverting their attention away from the boats. 46 00:02:35,460 --> 00:02:37,090 Yes? 47 00:02:37,130 --> 00:02:38,840 I agree. The boats have more chance 48 00:02:38,880 --> 00:02:41,350 without the archers' hindrance. 49 00:02:41,390 --> 00:02:42,890 Any objections? 50 00:02:47,270 --> 00:02:48,980 I'll lead that party by foot. 51 00:02:50,900 --> 00:02:52,360 BJORN: Then it is agreed we attack tomorrow. 52 00:02:52,400 --> 00:02:53,650 (MEN CHEERING) 53 00:02:53,690 --> 00:02:56,570 At least, let ours be the first boat through. 54 00:02:58,780 --> 00:03:00,860 -Mmm. -(MEN CHEERING) 55 00:03:07,450 --> 00:03:08,790 Erlendur. 56 00:03:10,120 --> 00:03:11,920 This belongs to you, yes? 57 00:03:15,460 --> 00:03:17,760 It is your father, King Horik's ring. 58 00:03:17,800 --> 00:03:19,380 Mmm. No, you're mistaken. 59 00:03:19,420 --> 00:03:21,050 I've never seen that ring before. 60 00:03:23,970 --> 00:03:25,560 -(CHUCKLES) -What happened? 61 00:03:25,600 --> 00:03:27,390 He said it was not his ring. 62 00:03:28,350 --> 00:03:29,730 He's lying. 63 00:03:29,770 --> 00:03:31,730 I know it is his father's ring. 64 00:03:38,360 --> 00:03:40,700 Forgive me for caring, 65 00:03:40,740 --> 00:03:43,320 but you shouldn't fight tomorrow. 66 00:03:43,360 --> 00:03:44,980 (SHOUTING IN DISTANCE) 67 00:03:47,450 --> 00:03:50,370 Let me explain something to you. 68 00:03:51,540 --> 00:03:54,540 A long time ago the Seer prophesied that 69 00:03:54,580 --> 00:03:56,590 I would never have another child. 70 00:03:59,920 --> 00:04:01,340 If he's right, 71 00:04:02,380 --> 00:04:04,180 it doesn't matter what I do. 72 00:04:05,180 --> 00:04:07,140 Well. 73 00:04:07,180 --> 00:04:10,980 You're certainly doing everything in your power 74 00:04:11,020 --> 00:04:13,400 to prove the seer's prophecy right. 75 00:04:26,030 --> 00:04:27,410 Father. 76 00:04:30,160 --> 00:04:31,830 Can we fight with you tomorrow? 77 00:04:33,870 --> 00:04:35,380 Please. 78 00:04:35,420 --> 00:04:37,340 You're not strong enough yet, boys. 79 00:04:41,710 --> 00:04:44,300 I want you to stay here. 80 00:04:44,340 --> 00:04:47,050 I want you to protect all the food and the supplies. 81 00:04:47,090 --> 00:04:48,800 -Can you do that for me? -Yes, Father. 82 00:04:48,850 --> 00:04:50,350 -Yes? -Yes. 83 00:04:52,560 --> 00:04:53,940 Good boys. 84 00:04:54,980 --> 00:04:56,650 Keep your bows close. 85 00:05:01,690 --> 00:05:04,740 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 86 00:05:31,310 --> 00:05:32,560 I live for this. 87 00:05:32,600 --> 00:05:34,640 The only reason to be alive. 88 00:05:34,680 --> 00:05:35,600 Hmm. 89 00:05:35,640 --> 00:05:38,940 The space between life and death, 90 00:05:38,980 --> 00:05:41,020 that's where we are the most alive. 91 00:05:43,110 --> 00:05:44,860 (BOTH LAUGHING) 92 00:05:46,570 --> 00:05:47,860 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 93 00:05:47,910 --> 00:05:51,080 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 94 00:06:11,930 --> 00:06:13,810 BJORN: I hate my uncle. 95 00:06:19,350 --> 00:06:20,980 I want to kill him. 96 00:06:22,940 --> 00:06:24,320 Good. 97 00:06:30,360 --> 00:06:31,440 (EXHALING) 98 00:06:39,580 --> 00:06:41,170 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 99 00:06:48,800 --> 00:06:51,260 May God be with us this day! 100 00:06:59,060 --> 00:07:00,640 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 101 00:07:02,190 --> 00:07:03,480 Don't be afraid. 102 00:07:03,520 --> 00:07:05,570 If I was afraid, I wouldn't be here. 103 00:07:58,370 --> 00:07:59,660 Not yet. 104 00:08:16,800 --> 00:08:19,060 (GRUNTS) 105 00:08:19,100 --> 00:08:21,600 (MAN GRUNTING) 106 00:08:37,990 --> 00:08:41,160 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 107 00:08:45,710 --> 00:08:47,670 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 108 00:08:51,380 --> 00:08:54,470 (MEN GRUNTING) 109 00:08:59,850 --> 00:09:01,850 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 110 00:09:06,520 --> 00:09:08,810 (GROANING) 111 00:09:11,480 --> 00:09:13,360 (GROANS) 112 00:09:19,030 --> 00:09:20,450 Pull! 113 00:09:20,490 --> 00:09:22,120 Pull! 114 00:09:22,160 --> 00:09:25,250 -ALL: Pull! -(MEN SHOUTING) 115 00:09:25,290 --> 00:09:26,500 ALL: Pull! 116 00:09:26,540 --> 00:09:29,590 (SHOUTING) 117 00:09:29,630 --> 00:09:32,260 ALL: Pull! Pull! Pull! 118 00:09:32,300 --> 00:09:34,420 -Pull! -MAN: Pull harder! 119 00:09:35,170 --> 00:09:37,550 (HORN BLOWING) 120 00:09:42,140 --> 00:09:43,480 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 121 00:09:43,520 --> 00:09:45,390 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 122 00:09:46,390 --> 00:09:48,100 (SHOUTING) 123 00:09:48,150 --> 00:09:50,020 (ARROWS WHOOSHING) 124 00:09:51,190 --> 00:09:52,820 (MEN GROANING) 125 00:09:54,110 --> 00:09:55,860 (GRUNTS) 126 00:09:55,900 --> 00:09:58,950 (ARCHERS FIRING) 127 00:10:03,740 --> 00:10:06,900 (FIRING CONTINUES) 128 00:10:06,960 --> 00:10:10,250 (MEN GROANING) 129 00:10:10,290 --> 00:10:11,710 (ARROWS WHOOSHING) 130 00:10:11,750 --> 00:10:13,170 (SCREAMS) 131 00:10:13,750 --> 00:10:15,290 (GRUNTS) 132 00:10:15,920 --> 00:10:17,340 (SCREAMS) 133 00:10:21,800 --> 00:10:24,460 (WHOOSHING CONTINUES) 134 00:10:24,520 --> 00:10:26,020 Where is your mother? 135 00:10:29,310 --> 00:10:31,360 (GROANING) 136 00:10:32,610 --> 00:10:34,190 (GROANING) 137 00:10:34,860 --> 00:10:36,610 (GROANING) 138 00:10:36,650 --> 00:10:38,240 (GRUNTING) 139 00:10:38,280 --> 00:10:39,910 Everybody out! 140 00:10:39,950 --> 00:10:41,700 Dry land to the left! 141 00:10:43,780 --> 00:10:45,820 (GROANING) 142 00:10:49,870 --> 00:10:51,380 (MAN SCREAMS) 143 00:10:52,790 --> 00:10:55,380 (GROANING) 144 00:11:00,800 --> 00:11:03,050 Halt. 145 00:11:03,090 --> 00:11:05,380 (LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 146 00:11:10,440 --> 00:11:12,520 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 147 00:11:14,690 --> 00:11:17,780 (LAGERTHA SHOUTING) 148 00:11:18,940 --> 00:11:20,820 (SHOUTING) 149 00:11:22,030 --> 00:11:23,910 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 150 00:11:42,550 --> 00:11:43,760 (GRUNTS) 151 00:11:43,800 --> 00:11:45,470 (SCREAMING) 152 00:11:45,510 --> 00:11:47,770 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 153 00:11:50,430 --> 00:11:52,930 (FIRING CONTINUES) 154 00:11:52,980 --> 00:11:56,900 MEN: Pull! Pull! 155 00:11:56,940 --> 00:11:58,150 (GROANS) 156 00:11:58,190 --> 00:11:59,690 MEN: Pull! 157 00:12:04,660 --> 00:12:06,450 (GROANING) 158 00:12:07,990 --> 00:12:09,700 -(ALL STRAINING) -Come on! 159 00:12:19,590 --> 00:12:21,010 (BOTH LAUGHING) 160 00:12:40,320 --> 00:12:42,780 -(SHOUTING IN NATIVE TONGUE) -(GRUNTS) 161 00:12:51,200 --> 00:12:53,290 Stop! Stop! 162 00:12:53,330 --> 00:12:55,170 Go back! Turn starboard! 163 00:12:58,790 --> 00:13:00,580 Stop! Halt! 164 00:13:01,250 --> 00:13:02,960 Turn right! 165 00:13:11,060 --> 00:13:14,100 (ALL SCREAMING) 166 00:13:29,490 --> 00:13:32,580 (SCREAMING CONTINUES) 167 00:13:41,090 --> 00:13:42,380 (GROANING) 168 00:13:46,380 --> 00:13:47,970 MAN: Pull! 169 00:13:54,020 --> 00:13:55,640 (WOMAN SCREAMING) 170 00:14:11,030 --> 00:14:13,200 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 171 00:14:19,370 --> 00:14:20,780 (SCREAMS) 172 00:14:25,210 --> 00:14:27,630 ROLLO: Up onto the overturned keel. 173 00:14:27,670 --> 00:14:30,250 Clamber, with a heart of steel. 174 00:14:31,760 --> 00:14:34,140 Cold is the ocean's spray. 175 00:14:38,180 --> 00:14:40,050 And your death is on its way. 176 00:14:47,440 --> 00:14:50,480 (ALL SCREAMING) 177 00:15:06,630 --> 00:15:08,090 (GRUNTING) 178 00:15:14,680 --> 00:15:17,770 (SCREAMING CONTINUES) 179 00:15:21,100 --> 00:15:23,440 Please, please, come. Shields! 180 00:15:28,190 --> 00:15:29,360 (SCREAMS) 181 00:15:32,780 --> 00:15:35,700 (GRUNTING) 182 00:15:37,580 --> 00:15:40,290 -(STRAINING) -Take my hand! 183 00:15:45,040 --> 00:15:47,130 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 184 00:15:49,920 --> 00:15:52,970 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 185 00:16:09,690 --> 00:16:11,030 (BOYS' SWORDS CLINKING) 186 00:16:15,450 --> 00:16:16,620 (WOMAN SCREAMING) 187 00:16:16,660 --> 00:16:18,200 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 188 00:16:18,240 --> 00:16:19,370 No! 189 00:16:19,410 --> 00:16:20,910 Boys, Ubbe! 190 00:16:21,540 --> 00:16:22,920 Run! 191 00:16:24,210 --> 00:16:26,290 (ALL SCREAMING) 192 00:16:26,330 --> 00:16:28,950 (MEN SHOUTING) 193 00:16:29,550 --> 00:16:32,630 (SCREAMING) 194 00:16:46,020 --> 00:16:47,940 (SCREAMING) 195 00:16:54,200 --> 00:16:56,700 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 196 00:17:00,370 --> 00:17:01,700 (GROANING) 197 00:17:12,130 --> 00:17:13,630 (GASPS) 198 00:17:13,670 --> 00:17:15,180 (COUGHING) 199 00:17:33,150 --> 00:17:35,450 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 200 00:17:36,450 --> 00:17:38,910 (ARROWS WHOOSHING) 201 00:17:40,240 --> 00:17:42,750 (SHOUTING) 202 00:17:47,420 --> 00:17:48,830 (GROANS) 203 00:17:53,880 --> 00:17:55,130 Retreat! 204 00:17:55,630 --> 00:17:57,010 Retreat! 205 00:17:58,930 --> 00:18:00,930 (LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 206 00:18:02,510 --> 00:18:05,060 (ALL SCREAMING) 207 00:18:05,930 --> 00:18:07,550 (GRUNTS) 208 00:18:09,690 --> 00:18:11,270 BJORN: Take it! 209 00:18:14,480 --> 00:18:16,140 Pull! Pull! 210 00:18:36,460 --> 00:18:38,750 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 211 00:18:45,850 --> 00:18:48,190 (GRUNTING) 212 00:18:50,230 --> 00:18:53,270 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 213 00:19:01,660 --> 00:19:03,490 Shields! Shields! 214 00:19:03,530 --> 00:19:06,160 -Help the others! -And this is how you repay me. 215 00:19:06,200 --> 00:19:08,080 BJORN: Shields up! 216 00:19:08,120 --> 00:19:09,540 Father! 217 00:19:10,670 --> 00:19:12,340 Ragnar! 218 00:19:12,380 --> 00:19:13,710 Father! 219 00:19:13,750 --> 00:19:18,590 When everyone wanted you dead! I kept you alive! 220 00:19:18,630 --> 00:19:20,340 You hurt me, brother. 221 00:19:20,380 --> 00:19:21,840 You hurt me, brother. 222 00:19:21,890 --> 00:19:23,430 BJORN: We have to retreat. 223 00:19:25,510 --> 00:19:28,270 And this is how you repay my love? 224 00:19:31,940 --> 00:19:33,730 BJORN: Row! Row away! 225 00:19:33,770 --> 00:19:35,150 Row away! 226 00:19:35,940 --> 00:19:36,940 Row! 227 00:19:36,980 --> 00:19:38,860 -Row! Row! -Shields! 228 00:19:50,790 --> 00:19:53,830 (ALL CHEERING) 229 00:20:14,900 --> 00:20:18,360 (INDISTINCT CHATTER) 230 00:20:18,400 --> 00:20:19,780 (MEN CHUCKLING) 231 00:20:20,990 --> 00:20:23,200 A great victory, Count Rollo, hmm? 232 00:20:30,040 --> 00:20:32,040 So many women. 233 00:20:32,080 --> 00:20:33,500 Who'd have thought. 234 00:20:34,370 --> 00:20:37,030 They're as brave as the men. 235 00:20:37,090 --> 00:20:40,340 ROLLO: Sometimes they are much braver than the men. 236 00:20:40,380 --> 00:20:43,220 And the most fierce, her name is Lagertha. 237 00:20:43,970 --> 00:20:45,300 You know her? 238 00:20:46,470 --> 00:20:49,010 She was my brother's wife. 239 00:20:49,890 --> 00:20:51,520 Is she with him now? 240 00:20:52,060 --> 00:20:53,560 Yes. 241 00:20:53,600 --> 00:20:55,020 Did you see her? 242 00:20:55,690 --> 00:20:57,060 Yes. 243 00:20:58,230 --> 00:21:00,530 Then perhaps I will see her. 244 00:21:00,570 --> 00:21:02,360 Even get to meet her. 245 00:21:03,280 --> 00:21:04,780 Perhaps. 246 00:21:08,070 --> 00:21:10,860 ASLAUG: I don't understand why you are here. 247 00:21:10,910 --> 00:21:13,830 You had no idea Ragnar had gone away to Paris? 248 00:21:13,870 --> 00:21:16,210 -(INDISTINCT CHATTERING) -No. 249 00:21:16,250 --> 00:21:18,670 But I heard about the raid on Paris. 250 00:21:18,710 --> 00:21:20,460 I heard he was very sick. 251 00:21:20,500 --> 00:21:24,130 I wondered, in fact, if he was still alive. 252 00:21:33,980 --> 00:21:35,940 He has gone back to Paris. 253 00:21:35,980 --> 00:21:38,560 This time he's taken Ubbe and Hvitserk with him. 254 00:21:43,230 --> 00:21:46,690 He's punishing me because of what happened last time. 255 00:21:54,870 --> 00:21:57,460 Where else have your wanderings taken you? 256 00:21:59,960 --> 00:22:04,090 Oh, so many places, uh, I could not count them. 257 00:22:04,920 --> 00:22:07,090 Walked between worlds, 258 00:22:07,130 --> 00:22:09,140 between the living and the dead. 259 00:22:29,410 --> 00:22:31,160 I often dream of you. 260 00:22:34,080 --> 00:22:35,660 Hmm. 261 00:22:35,700 --> 00:22:37,210 After all, 262 00:22:40,210 --> 00:22:42,380 I'm glad to be back. 263 00:22:43,210 --> 00:22:46,260 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 264 00:22:58,310 --> 00:23:00,690 MAN: Go on! Mount up! 265 00:23:00,730 --> 00:23:03,820 (HORSES NEIGHING) 266 00:23:05,020 --> 00:23:06,270 MAN: Attention! 267 00:23:12,950 --> 00:23:15,540 May the Lord bless your journey to Mercia. 268 00:23:31,430 --> 00:23:34,470 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 269 00:23:59,790 --> 00:24:02,210 -Halt! -Halt! 270 00:24:16,550 --> 00:24:19,630 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 271 00:24:26,690 --> 00:24:30,240 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 272 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 (WOMAN WAILING) 273 00:24:34,780 --> 00:24:37,870 -(MAN SHOUTING) -(SCREAMING IN DISTANCE) 274 00:24:40,240 --> 00:24:41,740 Helga! 275 00:24:42,410 --> 00:24:43,920 Helga! 276 00:24:49,590 --> 00:24:51,880 MAN: (SHOUTING) Where are you, Horik? 277 00:24:52,670 --> 00:24:54,120 Floki. 278 00:24:57,220 --> 00:24:59,850 MAN: Morag! Where are you? 279 00:24:59,890 --> 00:25:02,980 (SOMBER MUSIC PLAYING) 280 00:25:03,930 --> 00:25:07,010 (PANTING) 281 00:25:14,070 --> 00:25:15,450 Don't worry. 282 00:25:15,490 --> 00:25:17,200 Please don't die. 283 00:25:24,620 --> 00:25:26,670 BOYS: Father! 284 00:25:29,590 --> 00:25:30,960 (CHUCKLES) 285 00:25:35,050 --> 00:25:36,220 (EXHALES) 286 00:25:39,550 --> 00:25:42,590 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 287 00:26:08,960 --> 00:26:12,000 (MOURNFUL MUSIC PLAYING) 288 00:26:24,010 --> 00:26:27,050 (FIRE CRACKLING) 289 00:26:59,090 --> 00:27:01,180 Why can't you tell me what happened? 290 00:27:02,350 --> 00:27:03,930 It's difficult. 291 00:27:03,970 --> 00:27:05,680 Why is it difficult? 292 00:27:07,730 --> 00:27:10,310 (SIGHS) Because it is my father's fault. 293 00:27:12,480 --> 00:27:14,480 SEER: Are you happy? 294 00:27:14,520 --> 00:27:16,060 Do you have children? 295 00:27:18,650 --> 00:27:22,120 You know how to get children, don't you? 296 00:27:22,160 --> 00:27:24,450 Haven't you seen what the horses do to the mares? 297 00:27:24,490 --> 00:27:26,870 (ALL CHUCKLE) 298 00:27:33,790 --> 00:27:37,010 You'll have three children. 299 00:27:37,050 --> 00:27:38,720 Don't worry. 300 00:27:41,760 --> 00:27:44,810 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 301 00:27:47,970 --> 00:27:50,190 Where is your husband? 302 00:27:50,230 --> 00:27:52,310 He has gone riding with King Ragnar. 303 00:27:53,100 --> 00:27:55,070 You must be very lonely. 304 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 You are too beautiful to be sad. 305 00:28:02,240 --> 00:28:04,450 I can't understand it. 306 00:28:04,490 --> 00:28:07,160 I don't know who you are, 307 00:28:07,200 --> 00:28:11,460 but when you look at me, I feel happy and good. 308 00:28:12,330 --> 00:28:14,080 Full of hope for the future. 309 00:28:15,960 --> 00:28:18,210 I know you are truly a holy man. 310 00:28:19,710 --> 00:28:21,750 A man close to the gods. 311 00:28:48,740 --> 00:28:50,830 (THUNDER RUMBLING) 312 00:28:57,040 --> 00:29:00,300 Yidu! Yidu! 313 00:29:06,930 --> 00:29:09,010 (BREATHING HEAVILY) 314 00:29:10,680 --> 00:29:12,770 (RUMBLING CONTINUES) 315 00:29:14,980 --> 00:29:16,980 Give me some of that Chinese medicine. 316 00:29:21,070 --> 00:29:22,820 But don't you want to sleep? 317 00:29:22,860 --> 00:29:25,160 No, just give it to me. 318 00:29:25,200 --> 00:29:26,870 There's no more left. 319 00:29:28,780 --> 00:29:31,870 Look, woman, things went very badly today. 320 00:29:32,500 --> 00:29:33,580 I won't argue. 321 00:29:33,620 --> 00:29:36,000 Just give it to me. Please. 322 00:29:37,120 --> 00:29:38,200 King Harald said today... 323 00:29:38,250 --> 00:29:40,300 (GROANING) I don't care what King Harald... 324 00:29:40,340 --> 00:29:41,630 Where is it? 325 00:29:43,840 --> 00:29:45,220 (CLATTERING) 326 00:29:51,640 --> 00:29:53,220 Where is it? 327 00:30:00,110 --> 00:30:01,440 Ragnar. 328 00:30:05,240 --> 00:30:08,280 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 329 00:30:18,000 --> 00:30:19,710 (WHIMPERS) 330 00:30:33,390 --> 00:30:36,430 (THUNDER RUMBLING) 331 00:30:36,480 --> 00:30:38,400 (THUNDER INTENSIFIES) 332 00:30:39,140 --> 00:30:42,220 (RAIN FALLING) 333 00:31:03,840 --> 00:31:06,920 (INDISTINCT CHATTER) 334 00:31:09,550 --> 00:31:12,600 (PIGS SNORTING) 335 00:31:13,550 --> 00:31:16,670 (GEESE HONKING) 336 00:31:16,720 --> 00:31:18,340 (KNOCKING ON DOOR) 337 00:31:47,630 --> 00:31:50,720 (RAIN FALLING) 338 00:31:54,890 --> 00:31:57,930 These runes will cure you, my dear Helga. 339 00:32:54,660 --> 00:32:56,030 (EXHALES) 340 00:33:07,880 --> 00:33:10,960 (BELL TOLLING) 341 00:33:21,020 --> 00:33:24,060 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 342 00:33:32,820 --> 00:33:35,910 (BELL TOLLING) 343 00:33:40,910 --> 00:33:42,500 (EXHALES) 344 00:33:51,500 --> 00:33:53,090 ASLAUG: Amen. 345 00:33:54,970 --> 00:33:58,050 (PANTING) 346 00:34:12,150 --> 00:34:15,200 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 347 00:35:05,290 --> 00:35:06,750 (CLEARS THROAT) 348 00:35:16,380 --> 00:35:19,470 This is the man I knew only as W. 349 00:35:20,970 --> 00:35:23,510 Who is really Prince Wigstan 350 00:35:23,550 --> 00:35:25,520 of the Mercian royal family. 351 00:35:25,560 --> 00:35:28,430 -Is that correct? -Yes, King Ecbert. 352 00:35:28,480 --> 00:35:30,020 That is correct. 353 00:35:32,310 --> 00:35:34,730 Interesting place for our meeting. 354 00:35:34,770 --> 00:35:36,570 I believe it is. 355 00:35:36,610 --> 00:35:40,740 For this is the mausoleum of the kings and queens of Mercia. 356 00:35:40,780 --> 00:35:43,120 My family. 357 00:35:43,160 --> 00:35:47,200 Those caskets contain the bones of my ancestors. 358 00:35:47,240 --> 00:35:50,200 Many from the golden age of Mercia 359 00:35:50,250 --> 00:35:53,500 when our kingdom was powerful, proud 360 00:35:53,540 --> 00:35:56,590 and stood head and shoulders above any other kingdom 361 00:35:56,630 --> 00:35:58,670 on this island. 362 00:35:58,710 --> 00:36:01,170 Many more contain the bones of those who have died 363 00:36:01,220 --> 00:36:04,510 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 364 00:36:06,100 --> 00:36:08,520 Here lie my father, 365 00:36:08,560 --> 00:36:11,270 brother, uncles, 366 00:36:11,310 --> 00:36:12,980 and my sons. 367 00:36:14,270 --> 00:36:17,860 And here is my sainted mother. 368 00:36:20,570 --> 00:36:24,200 She watched her grandsons butchered before her eyes 369 00:36:24,240 --> 00:36:25,700 before they blinded her, 370 00:36:25,740 --> 00:36:28,830 cut out her tongue, cut off her breasts, 371 00:36:28,870 --> 00:36:32,210 and burnt her while she was still alive. 372 00:36:32,250 --> 00:36:33,790 And who did this? 373 00:36:34,290 --> 00:36:36,670 My family. 374 00:36:36,710 --> 00:36:39,800 The ruined, corrupt, decadent dregs 375 00:36:39,840 --> 00:36:42,430 of a once illustrious name. 376 00:36:43,880 --> 00:36:46,590 And you shelter for your own purposes 377 00:36:46,640 --> 00:36:50,180 another of my mad descendants. 378 00:36:50,220 --> 00:36:53,260 Kwenthrith, whose only claim to the throne 379 00:36:53,310 --> 00:36:55,060 rests in the murder of her own uncle 380 00:36:55,100 --> 00:36:56,640 and two of her own brothers. 381 00:36:56,690 --> 00:37:01,740 I do not shelter her out of any love for her person, 382 00:37:01,780 --> 00:37:05,240 but because I thought she might be 383 00:37:05,280 --> 00:37:07,200 a stabilizing factor. 384 00:37:07,240 --> 00:37:11,500 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 385 00:37:11,540 --> 00:37:14,170 If you ever supposed that Kwenthrith 386 00:37:14,210 --> 00:37:16,330 could play a calming, stabilizing role 387 00:37:16,380 --> 00:37:19,130 in this madhouse we call Mercia, 388 00:37:19,170 --> 00:37:21,920 then you are as mad as the rest of them. 389 00:37:22,840 --> 00:37:24,680 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 390 00:37:24,720 --> 00:37:27,510 However, I doubt it. 391 00:37:28,260 --> 00:37:29,930 I know your ambitions. 392 00:37:31,930 --> 00:37:33,850 And to the point. 393 00:37:33,890 --> 00:37:36,310 You proposed this meeting. 394 00:37:37,690 --> 00:37:39,230 To what end? 395 00:37:39,270 --> 00:37:42,320 Yes. To the end. 396 00:37:42,360 --> 00:37:43,740 Exactly. 397 00:37:45,400 --> 00:37:47,810 The ruling council as they call themselves 398 00:37:47,860 --> 00:37:50,280 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 399 00:37:50,330 --> 00:37:52,500 Mostly distant relations. 400 00:37:52,540 --> 00:37:54,460 I say a plague on them. 401 00:37:55,210 --> 00:37:57,290 My proposal is simple. 402 00:37:57,330 --> 00:38:00,710 I still have an army, of sorts. 403 00:38:00,750 --> 00:38:02,550 We will join with the army you have brought 404 00:38:02,590 --> 00:38:07,220 and easily, believe me, overcome the council and their lickspits. 405 00:38:09,050 --> 00:38:10,810 And then? 406 00:38:10,850 --> 00:38:13,310 And then I mean to renounce this world. 407 00:38:13,350 --> 00:38:15,310 I have seen enough of its ways. 408 00:38:16,560 --> 00:38:19,190 They corrupted me, I know that. 409 00:38:19,230 --> 00:38:21,570 But how is it possible not to be corrupted. 410 00:38:23,110 --> 00:38:25,280 I also lost my faith in God. 411 00:38:26,570 --> 00:38:28,160 I could no longer conceive 412 00:38:28,200 --> 00:38:32,240 that our Lord could sanction the death of everyone I loved. 413 00:38:33,950 --> 00:38:36,750 But that is the road to despair. 414 00:38:36,790 --> 00:38:40,380 And I wish before I die to take the road of hope. 415 00:38:40,420 --> 00:38:42,170 Therefore, after we are victorious, 416 00:38:42,210 --> 00:38:45,970 I shall quit Mercia and England. 417 00:38:46,010 --> 00:38:49,090 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 418 00:38:50,390 --> 00:38:53,140 I only want a chance to redeem my sins. 419 00:38:57,600 --> 00:39:00,480 And the kingdom? 420 00:39:02,770 --> 00:39:05,820 Werferth, bring my mother's casket. 421 00:39:11,030 --> 00:39:14,490 I shall formally renounce the kingdom in your name. 422 00:39:16,750 --> 00:39:21,210 You will afterwards be king of Wessex and Mercia. 423 00:39:22,210 --> 00:39:24,880 Your kingdom will be huge. 424 00:39:24,920 --> 00:39:28,380 But in you I see a leader strong and ambitious enough 425 00:39:28,420 --> 00:39:30,960 to take both our countries forward 426 00:39:31,010 --> 00:39:33,300 and defend them against our enemies. 427 00:39:33,350 --> 00:39:35,350 Especially the Northmen. 428 00:39:37,640 --> 00:39:39,060 Open it. 429 00:39:44,900 --> 00:39:48,320 This was once the ancestral crown of Mercia. 430 00:39:49,950 --> 00:39:54,030 Now it will be your crown, King Ecbert. 431 00:40:09,170 --> 00:40:12,260 (RAGNAR BREATHING HEAVILY) 432 00:40:20,270 --> 00:40:23,350 We have waited three days for a plan of attack. 433 00:40:23,400 --> 00:40:25,150 The longer we wait, the more chances 434 00:40:25,190 --> 00:40:27,940 the Franks will attack us. What is your decision? 435 00:40:27,980 --> 00:40:31,200 (RAGNAR EXHALES) 436 00:40:31,240 --> 00:40:33,240 -Father! -(RAGNAR GRUNTS) 437 00:40:40,000 --> 00:40:41,910 (INHALES) 438 00:40:41,960 --> 00:40:45,340 (STRAINING) Tell them tomorrow that we go back down river. 439 00:40:53,260 --> 00:40:55,600 (BREATHING HEAVILY) 440 00:40:55,640 --> 00:40:56,760 Are you all right? 441 00:40:56,800 --> 00:40:59,850 (SHOUTING) Just tell them tomorrow we retreat! 442 00:41:02,100 --> 00:41:04,350 (GRUNTS) 443 00:41:13,200 --> 00:41:14,660 What? 444 00:41:16,620 --> 00:41:18,370 Yes. 445 00:41:18,410 --> 00:41:19,790 Tomorrow. 446 00:41:20,330 --> 00:41:21,660 We retreat. 447 00:41:28,500 --> 00:41:30,670 (MUSIC PLAYING) 28954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.