Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,690
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,730 --> 00:00:03,940
I'm taking the boys with me
to Paris.
3
00:00:03,980 --> 00:00:05,020
They're too young.
4
00:00:05,060 --> 00:00:07,320
They're safer with me than they
were the last time with you.
5
00:00:07,360 --> 00:00:08,480
Take me with you.
6
00:00:08,520 --> 00:00:10,520
It's the only way
you can get your medicine.
7
00:00:10,570 --> 00:00:12,280
Don't waste your time
looking back.
8
00:00:12,320 --> 00:00:13,530
You're not going that way.
9
00:00:13,570 --> 00:00:15,740
Who will lead
our armies against Mercia
10
00:00:15,780 --> 00:00:17,910
and place its rightful queen
at her throne?
11
00:00:17,950 --> 00:00:20,330
I personally will lead
our armies...
12
00:00:20,370 --> 00:00:22,790
-(APPLAUSE)
-Is that you, Harbard?
13
00:00:22,830 --> 00:00:25,210
-Who else could it be?
-Why have you come back?
14
00:00:26,630 --> 00:00:29,090
News of our arrival
will soon reach Paris.
15
00:00:29,130 --> 00:00:30,670
-Where are you going?
-With my friends.
16
00:00:30,710 --> 00:00:32,300
What about Ragnar?
He is your friend.
17
00:00:32,340 --> 00:00:36,140
-Not anymore.
-(MEN GROANING)
18
00:00:36,180 --> 00:00:39,010
-The Northmen have returned.
-Do not return to your brother.
19
00:00:39,060 --> 00:00:40,770
I will not betray you.
20
00:00:43,980 --> 00:00:46,020
Uncle!
21
00:00:46,060 --> 00:00:48,730
(IF I HAD A HEART PLAYING)
22
00:00:51,610 --> 00:00:53,950
♪ More, give me more ♪
23
00:00:53,990 --> 00:00:57,070
♪ Give me more ♪
24
00:00:57,120 --> 00:01:02,620
♪ If I had a heart
I could love you ♪
25
00:01:02,660 --> 00:01:06,960
♪ If I had a voice
I would sing ♪
26
00:01:08,380 --> 00:01:13,670
♪ After the night
when I wake up ♪
27
00:01:13,710 --> 00:01:19,710
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
28
00:01:19,760 --> 00:01:25,390
♪ I... I... I... ♪
29
00:01:25,430 --> 00:01:29,600
♪ If I had a voice
I would sing ♪
30
00:01:36,150 --> 00:01:37,900
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
31
00:01:37,950 --> 00:01:41,120
(CLINKING AND SHOUTING
IN DISTANCE)
32
00:01:50,500 --> 00:01:52,880
I don't want to touch
a raw nerve, King Ragnar,
33
00:01:52,920 --> 00:01:56,470
but I understand that
your brother betrayed you.
34
00:01:56,510 --> 00:02:00,260
That he stands
between us and Paris.
35
00:02:00,300 --> 00:02:04,310
-So what do you suggest we do?
-I suggest we do the obvious.
36
00:02:06,020 --> 00:02:07,270
(SIGHS)
37
00:02:07,310 --> 00:02:10,980
We try and sail straight past
the fort up river.
38
00:02:12,770 --> 00:02:16,320
But we protect our heads
as we force our way through.
39
00:02:16,360 --> 00:02:17,400
(WHISTLES)
40
00:02:17,440 --> 00:02:20,060
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
41
00:02:20,110 --> 00:02:23,980
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
42
00:02:25,040 --> 00:02:26,830
In unison with the boats,
43
00:02:26,870 --> 00:02:29,750
we'll send a party on foot
to the nearest fort.
44
00:02:29,790 --> 00:02:31,170
And they will engage
the archers,
45
00:02:31,210 --> 00:02:34,340
diverting their attention
away from the boats.
46
00:02:35,460 --> 00:02:37,090
Yes?
47
00:02:37,130 --> 00:02:38,840
I agree.
The boats have more chance
48
00:02:38,880 --> 00:02:41,350
without the archers' hindrance.
49
00:02:41,390 --> 00:02:42,890
Any objections?
50
00:02:47,270 --> 00:02:48,980
I'll lead that party by foot.
51
00:02:50,900 --> 00:02:52,360
BJORN: Then it is agreed
we attack tomorrow.
52
00:02:52,400 --> 00:02:53,650
(MEN CHEERING)
53
00:02:53,690 --> 00:02:56,570
At least, let ours
be the first boat through.
54
00:02:58,780 --> 00:03:00,860
-Mmm.
-(MEN CHEERING)
55
00:03:07,450 --> 00:03:08,790
Erlendur.
56
00:03:10,120 --> 00:03:11,920
This belongs to you, yes?
57
00:03:15,460 --> 00:03:17,760
It is your father,
King Horik's ring.
58
00:03:17,800 --> 00:03:19,380
Mmm. No, you're mistaken.
59
00:03:19,420 --> 00:03:21,050
I've never seen
that ring before.
60
00:03:23,970 --> 00:03:25,560
-(CHUCKLES)
-What happened?
61
00:03:25,600 --> 00:03:27,390
He said it was not his ring.
62
00:03:28,350 --> 00:03:29,730
He's lying.
63
00:03:29,770 --> 00:03:31,730
I know it is
his father's ring.
64
00:03:38,360 --> 00:03:40,700
Forgive me for caring,
65
00:03:40,740 --> 00:03:43,320
but you shouldn't
fight tomorrow.
66
00:03:43,360 --> 00:03:44,980
(SHOUTING IN DISTANCE)
67
00:03:47,450 --> 00:03:50,370
Let me explain
something to you.
68
00:03:51,540 --> 00:03:54,540
A long time ago
the Seer prophesied that
69
00:03:54,580 --> 00:03:56,590
I would never have
another child.
70
00:03:59,920 --> 00:04:01,340
If he's right,
71
00:04:02,380 --> 00:04:04,180
it doesn't matter what I do.
72
00:04:05,180 --> 00:04:07,140
Well.
73
00:04:07,180 --> 00:04:10,980
You're certainly doing
everything in your power
74
00:04:11,020 --> 00:04:13,400
to prove the seer's
prophecy right.
75
00:04:26,030 --> 00:04:27,410
Father.
76
00:04:30,160 --> 00:04:31,830
Can we fight
with you tomorrow?
77
00:04:33,870 --> 00:04:35,380
Please.
78
00:04:35,420 --> 00:04:37,340
You're not strong enough
yet, boys.
79
00:04:41,710 --> 00:04:44,300
I want you to stay here.
80
00:04:44,340 --> 00:04:47,050
I want you to protect
all the food and the supplies.
81
00:04:47,090 --> 00:04:48,800
-Can you do that for me?
-Yes, Father.
82
00:04:48,850 --> 00:04:50,350
-Yes?
-Yes.
83
00:04:52,560 --> 00:04:53,940
Good boys.
84
00:04:54,980 --> 00:04:56,650
Keep your bows close.
85
00:05:01,690 --> 00:05:04,740
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
86
00:05:31,310 --> 00:05:32,560
I live for this.
87
00:05:32,600 --> 00:05:34,640
The only reason to be alive.
88
00:05:34,680 --> 00:05:35,600
Hmm.
89
00:05:35,640 --> 00:05:38,940
The space between
life and death,
90
00:05:38,980 --> 00:05:41,020
that's where we are
the most alive.
91
00:05:43,110 --> 00:05:44,860
(BOTH LAUGHING)
92
00:05:46,570 --> 00:05:47,860
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
93
00:05:47,910 --> 00:05:51,080
(MEN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
94
00:06:11,930 --> 00:06:13,810
BJORN: I hate my uncle.
95
00:06:19,350 --> 00:06:20,980
I want to kill him.
96
00:06:22,940 --> 00:06:24,320
Good.
97
00:06:30,360 --> 00:06:31,440
(EXHALING)
98
00:06:39,580 --> 00:06:41,170
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
99
00:06:48,800 --> 00:06:51,260
May God be with us this day!
100
00:06:59,060 --> 00:07:00,640
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
101
00:07:02,190 --> 00:07:03,480
Don't be afraid.
102
00:07:03,520 --> 00:07:05,570
If I was afraid,
I wouldn't be here.
103
00:07:58,370 --> 00:07:59,660
Not yet.
104
00:08:16,800 --> 00:08:19,060
(GRUNTS)
105
00:08:19,100 --> 00:08:21,600
(MAN GRUNTING)
106
00:08:37,990 --> 00:08:41,160
(MAN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
107
00:08:45,710 --> 00:08:47,670
(MAN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
108
00:08:51,380 --> 00:08:54,470
(MEN GRUNTING)
109
00:08:59,850 --> 00:09:01,850
(MAN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
110
00:09:06,520 --> 00:09:08,810
(GROANING)
111
00:09:11,480 --> 00:09:13,360
(GROANS)
112
00:09:19,030 --> 00:09:20,450
Pull!
113
00:09:20,490 --> 00:09:22,120
Pull!
114
00:09:22,160 --> 00:09:25,250
-ALL: Pull!
-(MEN SHOUTING)
115
00:09:25,290 --> 00:09:26,500
ALL: Pull!
116
00:09:26,540 --> 00:09:29,590
(SHOUTING)
117
00:09:29,630 --> 00:09:32,260
ALL: Pull! Pull! Pull!
118
00:09:32,300 --> 00:09:34,420
-Pull!
-MAN: Pull harder!
119
00:09:35,170 --> 00:09:37,550
(HORN BLOWING)
120
00:09:42,140 --> 00:09:43,480
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
121
00:09:43,520 --> 00:09:45,390
(MAN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
122
00:09:46,390 --> 00:09:48,100
(SHOUTING)
123
00:09:48,150 --> 00:09:50,020
(ARROWS WHOOSHING)
124
00:09:51,190 --> 00:09:52,820
(MEN GROANING)
125
00:09:54,110 --> 00:09:55,860
(GRUNTS)
126
00:09:55,900 --> 00:09:58,950
(ARCHERS FIRING)
127
00:10:03,740 --> 00:10:06,900
(FIRING CONTINUES)
128
00:10:06,960 --> 00:10:10,250
(MEN GROANING)
129
00:10:10,290 --> 00:10:11,710
(ARROWS WHOOSHING)
130
00:10:11,750 --> 00:10:13,170
(SCREAMS)
131
00:10:13,750 --> 00:10:15,290
(GRUNTS)
132
00:10:15,920 --> 00:10:17,340
(SCREAMS)
133
00:10:21,800 --> 00:10:24,460
(WHOOSHING CONTINUES)
134
00:10:24,520 --> 00:10:26,020
Where is your mother?
135
00:10:29,310 --> 00:10:31,360
(GROANING)
136
00:10:32,610 --> 00:10:34,190
(GROANING)
137
00:10:34,860 --> 00:10:36,610
(GROANING)
138
00:10:36,650 --> 00:10:38,240
(GRUNTING)
139
00:10:38,280 --> 00:10:39,910
Everybody out!
140
00:10:39,950 --> 00:10:41,700
Dry land to the left!
141
00:10:43,780 --> 00:10:45,820
(GROANING)
142
00:10:49,870 --> 00:10:51,380
(MAN SCREAMS)
143
00:10:52,790 --> 00:10:55,380
(GROANING)
144
00:11:00,800 --> 00:11:03,050
Halt.
145
00:11:03,090 --> 00:11:05,380
(LAGERTHA SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
146
00:11:10,440 --> 00:11:12,520
(MAN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
147
00:11:14,690 --> 00:11:17,780
(LAGERTHA SHOUTING)
148
00:11:18,940 --> 00:11:20,820
(SHOUTING)
149
00:11:22,030 --> 00:11:23,910
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
150
00:11:42,550 --> 00:11:43,760
(GRUNTS)
151
00:11:43,800 --> 00:11:45,470
(SCREAMING)
152
00:11:45,510 --> 00:11:47,770
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
153
00:11:50,430 --> 00:11:52,930
(FIRING CONTINUES)
154
00:11:52,980 --> 00:11:56,900
MEN: Pull! Pull!
155
00:11:56,940 --> 00:11:58,150
(GROANS)
156
00:11:58,190 --> 00:11:59,690
MEN: Pull!
157
00:12:04,660 --> 00:12:06,450
(GROANING)
158
00:12:07,990 --> 00:12:09,700
-(ALL STRAINING)
-Come on!
159
00:12:19,590 --> 00:12:21,010
(BOTH LAUGHING)
160
00:12:40,320 --> 00:12:42,780
-(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
-(GRUNTS)
161
00:12:51,200 --> 00:12:53,290
Stop! Stop!
162
00:12:53,330 --> 00:12:55,170
Go back! Turn starboard!
163
00:12:58,790 --> 00:13:00,580
Stop! Halt!
164
00:13:01,250 --> 00:13:02,960
Turn right!
165
00:13:11,060 --> 00:13:14,100
(ALL SCREAMING)
166
00:13:29,490 --> 00:13:32,580
(SCREAMING CONTINUES)
167
00:13:41,090 --> 00:13:42,380
(GROANING)
168
00:13:46,380 --> 00:13:47,970
MAN: Pull!
169
00:13:54,020 --> 00:13:55,640
(WOMAN SCREAMING)
170
00:14:11,030 --> 00:14:13,200
(MAN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
171
00:14:19,370 --> 00:14:20,780
(SCREAMS)
172
00:14:25,210 --> 00:14:27,630
ROLLO: Up onto
the overturned keel.
173
00:14:27,670 --> 00:14:30,250
Clamber, with a heart
of steel.
174
00:14:31,760 --> 00:14:34,140
Cold is the ocean's spray.
175
00:14:38,180 --> 00:14:40,050
And your death is on its way.
176
00:14:47,440 --> 00:14:50,480
(ALL SCREAMING)
177
00:15:06,630 --> 00:15:08,090
(GRUNTING)
178
00:15:14,680 --> 00:15:17,770
(SCREAMING CONTINUES)
179
00:15:21,100 --> 00:15:23,440
Please, please, come.
Shields!
180
00:15:28,190 --> 00:15:29,360
(SCREAMS)
181
00:15:32,780 --> 00:15:35,700
(GRUNTING)
182
00:15:37,580 --> 00:15:40,290
-(STRAINING)
-Take my hand!
183
00:15:45,040 --> 00:15:47,130
(MAN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
184
00:15:49,920 --> 00:15:52,970
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
185
00:16:09,690 --> 00:16:11,030
(BOYS' SWORDS CLINKING)
186
00:16:15,450 --> 00:16:16,620
(WOMAN SCREAMING)
187
00:16:16,660 --> 00:16:18,200
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
188
00:16:18,240 --> 00:16:19,370
No!
189
00:16:19,410 --> 00:16:20,910
Boys, Ubbe!
190
00:16:21,540 --> 00:16:22,920
Run!
191
00:16:24,210 --> 00:16:26,290
(ALL SCREAMING)
192
00:16:26,330 --> 00:16:28,950
(MEN SHOUTING)
193
00:16:29,550 --> 00:16:32,630
(SCREAMING)
194
00:16:46,020 --> 00:16:47,940
(SCREAMING)
195
00:16:54,200 --> 00:16:56,700
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
196
00:17:00,370 --> 00:17:01,700
(GROANING)
197
00:17:12,130 --> 00:17:13,630
(GASPS)
198
00:17:13,670 --> 00:17:15,180
(COUGHING)
199
00:17:33,150 --> 00:17:35,450
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
200
00:17:36,450 --> 00:17:38,910
(ARROWS WHOOSHING)
201
00:17:40,240 --> 00:17:42,750
(SHOUTING)
202
00:17:47,420 --> 00:17:48,830
(GROANS)
203
00:17:53,880 --> 00:17:55,130
Retreat!
204
00:17:55,630 --> 00:17:57,010
Retreat!
205
00:17:58,930 --> 00:18:00,930
(LAGERTHA SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
206
00:18:02,510 --> 00:18:05,060
(ALL SCREAMING)
207
00:18:05,930 --> 00:18:07,550
(GRUNTS)
208
00:18:09,690 --> 00:18:11,270
BJORN: Take it!
209
00:18:14,480 --> 00:18:16,140
Pull! Pull!
210
00:18:36,460 --> 00:18:38,750
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
211
00:18:45,850 --> 00:18:48,190
(GRUNTING)
212
00:18:50,230 --> 00:18:53,270
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
213
00:19:01,660 --> 00:19:03,490
Shields! Shields!
214
00:19:03,530 --> 00:19:06,160
-Help the others!
-And this is how you repay me.
215
00:19:06,200 --> 00:19:08,080
BJORN: Shields up!
216
00:19:08,120 --> 00:19:09,540
Father!
217
00:19:10,670 --> 00:19:12,340
Ragnar!
218
00:19:12,380 --> 00:19:13,710
Father!
219
00:19:13,750 --> 00:19:18,590
When everyone wanted you dead!
I kept you alive!
220
00:19:18,630 --> 00:19:20,340
You hurt me, brother.
221
00:19:20,380 --> 00:19:21,840
You hurt me, brother.
222
00:19:21,890 --> 00:19:23,430
BJORN: We have to retreat.
223
00:19:25,510 --> 00:19:28,270
And this is
how you repay my love?
224
00:19:31,940 --> 00:19:33,730
BJORN: Row! Row away!
225
00:19:33,770 --> 00:19:35,150
Row away!
226
00:19:35,940 --> 00:19:36,940
Row!
227
00:19:36,980 --> 00:19:38,860
-Row! Row!
-Shields!
228
00:19:50,790 --> 00:19:53,830
(ALL CHEERING)
229
00:20:14,900 --> 00:20:18,360
(INDISTINCT CHATTER)
230
00:20:18,400 --> 00:20:19,780
(MEN CHUCKLING)
231
00:20:20,990 --> 00:20:23,200
A great victory,
Count Rollo, hmm?
232
00:20:30,040 --> 00:20:32,040
So many women.
233
00:20:32,080 --> 00:20:33,500
Who'd have thought.
234
00:20:34,370 --> 00:20:37,030
They're as brave as the men.
235
00:20:37,090 --> 00:20:40,340
ROLLO: Sometimes they are
much braver than the men.
236
00:20:40,380 --> 00:20:43,220
And the most fierce,
her name is Lagertha.
237
00:20:43,970 --> 00:20:45,300
You know her?
238
00:20:46,470 --> 00:20:49,010
She was my brother's wife.
239
00:20:49,890 --> 00:20:51,520
Is she with him now?
240
00:20:52,060 --> 00:20:53,560
Yes.
241
00:20:53,600 --> 00:20:55,020
Did you see her?
242
00:20:55,690 --> 00:20:57,060
Yes.
243
00:20:58,230 --> 00:21:00,530
Then perhaps I will see her.
244
00:21:00,570 --> 00:21:02,360
Even get to meet her.
245
00:21:03,280 --> 00:21:04,780
Perhaps.
246
00:21:08,070 --> 00:21:10,860
ASLAUG: I don't understand
why you are here.
247
00:21:10,910 --> 00:21:13,830
You had no idea
Ragnar had gone away to Paris?
248
00:21:13,870 --> 00:21:16,210
-(INDISTINCT CHATTERING)
-No.
249
00:21:16,250 --> 00:21:18,670
But I heard about
the raid on Paris.
250
00:21:18,710 --> 00:21:20,460
I heard he was very sick.
251
00:21:20,500 --> 00:21:24,130
I wondered, in fact,
if he was still alive.
252
00:21:33,980 --> 00:21:35,940
He has gone back to Paris.
253
00:21:35,980 --> 00:21:38,560
This time he's taken
Ubbe and Hvitserk with him.
254
00:21:43,230 --> 00:21:46,690
He's punishing me because
of what happened last time.
255
00:21:54,870 --> 00:21:57,460
Where else have
your wanderings taken you?
256
00:21:59,960 --> 00:22:04,090
Oh, so many places, uh,
I could not count them.
257
00:22:04,920 --> 00:22:07,090
Walked between worlds,
258
00:22:07,130 --> 00:22:09,140
between the living
and the dead.
259
00:22:29,410 --> 00:22:31,160
I often dream of you.
260
00:22:34,080 --> 00:22:35,660
Hmm.
261
00:22:35,700 --> 00:22:37,210
After all,
262
00:22:40,210 --> 00:22:42,380
I'm glad to be back.
263
00:22:43,210 --> 00:22:46,260
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
264
00:22:58,310 --> 00:23:00,690
MAN: Go on! Mount up!
265
00:23:00,730 --> 00:23:03,820
(HORSES NEIGHING)
266
00:23:05,020 --> 00:23:06,270
MAN: Attention!
267
00:23:12,950 --> 00:23:15,540
May the Lord bless
your journey to Mercia.
268
00:23:31,430 --> 00:23:34,470
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
269
00:23:59,790 --> 00:24:02,210
-Halt!
-Halt!
270
00:24:16,550 --> 00:24:19,630
(OMINOUS MUSIC CONTINUES)
271
00:24:26,690 --> 00:24:30,240
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
272
00:24:30,280 --> 00:24:33,320
(WOMAN WAILING)
273
00:24:34,780 --> 00:24:37,870
-(MAN SHOUTING)
-(SCREAMING IN DISTANCE)
274
00:24:40,240 --> 00:24:41,740
Helga!
275
00:24:42,410 --> 00:24:43,920
Helga!
276
00:24:49,590 --> 00:24:51,880
MAN: (SHOUTING)
Where are you, Horik?
277
00:24:52,670 --> 00:24:54,120
Floki.
278
00:24:57,220 --> 00:24:59,850
MAN: Morag! Where are you?
279
00:24:59,890 --> 00:25:02,980
(SOMBER MUSIC PLAYING)
280
00:25:03,930 --> 00:25:07,010
(PANTING)
281
00:25:14,070 --> 00:25:15,450
Don't worry.
282
00:25:15,490 --> 00:25:17,200
Please don't die.
283
00:25:24,620 --> 00:25:26,670
BOYS: Father!
284
00:25:29,590 --> 00:25:30,960
(CHUCKLES)
285
00:25:35,050 --> 00:25:36,220
(EXHALES)
286
00:25:39,550 --> 00:25:42,590
(SOMBER MUSIC CONTINUES)
287
00:26:08,960 --> 00:26:12,000
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)
288
00:26:24,010 --> 00:26:27,050
(FIRE CRACKLING)
289
00:26:59,090 --> 00:27:01,180
Why can't you tell me
what happened?
290
00:27:02,350 --> 00:27:03,930
It's difficult.
291
00:27:03,970 --> 00:27:05,680
Why is it difficult?
292
00:27:07,730 --> 00:27:10,310
(SIGHS) Because it is
my father's fault.
293
00:27:12,480 --> 00:27:14,480
SEER: Are you happy?
294
00:27:14,520 --> 00:27:16,060
Do you have children?
295
00:27:18,650 --> 00:27:22,120
You know how to get
children, don't you?
296
00:27:22,160 --> 00:27:24,450
Haven't you seen what
the horses do to the mares?
297
00:27:24,490 --> 00:27:26,870
(ALL CHUCKLE)
298
00:27:33,790 --> 00:27:37,010
You'll have three children.
299
00:27:37,050 --> 00:27:38,720
Don't worry.
300
00:27:41,760 --> 00:27:44,810
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)
301
00:27:47,970 --> 00:27:50,190
Where is your husband?
302
00:27:50,230 --> 00:27:52,310
He has gone riding
with King Ragnar.
303
00:27:53,100 --> 00:27:55,070
You must be very lonely.
304
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
You are too beautiful
to be sad.
305
00:28:02,240 --> 00:28:04,450
I can't understand it.
306
00:28:04,490 --> 00:28:07,160
I don't know who you are,
307
00:28:07,200 --> 00:28:11,460
but when you look at me,
I feel happy and good.
308
00:28:12,330 --> 00:28:14,080
Full of hope for the future.
309
00:28:15,960 --> 00:28:18,210
I know you are
truly a holy man.
310
00:28:19,710 --> 00:28:21,750
A man close to the gods.
311
00:28:48,740 --> 00:28:50,830
(THUNDER RUMBLING)
312
00:28:57,040 --> 00:29:00,300
Yidu! Yidu!
313
00:29:06,930 --> 00:29:09,010
(BREATHING HEAVILY)
314
00:29:10,680 --> 00:29:12,770
(RUMBLING CONTINUES)
315
00:29:14,980 --> 00:29:16,980
Give me some
of that Chinese medicine.
316
00:29:21,070 --> 00:29:22,820
But don't you want to sleep?
317
00:29:22,860 --> 00:29:25,160
No, just give it to me.
318
00:29:25,200 --> 00:29:26,870
There's no more left.
319
00:29:28,780 --> 00:29:31,870
Look, woman,
things went very badly today.
320
00:29:32,500 --> 00:29:33,580
I won't argue.
321
00:29:33,620 --> 00:29:36,000
Just give it to me. Please.
322
00:29:37,120 --> 00:29:38,200
King Harald said today...
323
00:29:38,250 --> 00:29:40,300
(GROANING) I don't care
what King Harald...
324
00:29:40,340 --> 00:29:41,630
Where is it?
325
00:29:43,840 --> 00:29:45,220
(CLATTERING)
326
00:29:51,640 --> 00:29:53,220
Where is it?
327
00:30:00,110 --> 00:30:01,440
Ragnar.
328
00:30:05,240 --> 00:30:08,280
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
329
00:30:18,000 --> 00:30:19,710
(WHIMPERS)
330
00:30:33,390 --> 00:30:36,430
(THUNDER RUMBLING)
331
00:30:36,480 --> 00:30:38,400
(THUNDER INTENSIFIES)
332
00:30:39,140 --> 00:30:42,220
(RAIN FALLING)
333
00:31:03,840 --> 00:31:06,920
(INDISTINCT CHATTER)
334
00:31:09,550 --> 00:31:12,600
(PIGS SNORTING)
335
00:31:13,550 --> 00:31:16,670
(GEESE HONKING)
336
00:31:16,720 --> 00:31:18,340
(KNOCKING ON DOOR)
337
00:31:47,630 --> 00:31:50,720
(RAIN FALLING)
338
00:31:54,890 --> 00:31:57,930
These runes will cure you,
my dear Helga.
339
00:32:54,660 --> 00:32:56,030
(EXHALES)
340
00:33:07,880 --> 00:33:10,960
(BELL TOLLING)
341
00:33:21,020 --> 00:33:24,060
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)
342
00:33:32,820 --> 00:33:35,910
(BELL TOLLING)
343
00:33:40,910 --> 00:33:42,500
(EXHALES)
344
00:33:51,500 --> 00:33:53,090
ASLAUG: Amen.
345
00:33:54,970 --> 00:33:58,050
(PANTING)
346
00:34:12,150 --> 00:34:15,200
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
347
00:35:05,290 --> 00:35:06,750
(CLEARS THROAT)
348
00:35:16,380 --> 00:35:19,470
This is the man I knew
only as W.
349
00:35:20,970 --> 00:35:23,510
Who is really Prince Wigstan
350
00:35:23,550 --> 00:35:25,520
of the Mercian royal family.
351
00:35:25,560 --> 00:35:28,430
-Is that correct?
-Yes, King Ecbert.
352
00:35:28,480 --> 00:35:30,020
That is correct.
353
00:35:32,310 --> 00:35:34,730
Interesting place
for our meeting.
354
00:35:34,770 --> 00:35:36,570
I believe it is.
355
00:35:36,610 --> 00:35:40,740
For this is the mausoleum of the
kings and queens of Mercia.
356
00:35:40,780 --> 00:35:43,120
My family.
357
00:35:43,160 --> 00:35:47,200
Those caskets contain
the bones of my ancestors.
358
00:35:47,240 --> 00:35:50,200
Many from the golden age
of Mercia
359
00:35:50,250 --> 00:35:53,500
when our kingdom
was powerful, proud
360
00:35:53,540 --> 00:35:56,590
and stood head and shoulders
above any other kingdom
361
00:35:56,630 --> 00:35:58,670
on this island.
362
00:35:58,710 --> 00:36:01,170
Many more contain the bones
of those who have died
363
00:36:01,220 --> 00:36:04,510
in the frenzied bloodlettings
of our recent past.
364
00:36:06,100 --> 00:36:08,520
Here lie my father,
365
00:36:08,560 --> 00:36:11,270
brother, uncles,
366
00:36:11,310 --> 00:36:12,980
and my sons.
367
00:36:14,270 --> 00:36:17,860
And here is my sainted mother.
368
00:36:20,570 --> 00:36:24,200
She watched her grandsons
butchered before her eyes
369
00:36:24,240 --> 00:36:25,700
before they blinded her,
370
00:36:25,740 --> 00:36:28,830
cut out her tongue,
cut off her breasts,
371
00:36:28,870 --> 00:36:32,210
and burnt her while
she was still alive.
372
00:36:32,250 --> 00:36:33,790
And who did this?
373
00:36:34,290 --> 00:36:36,670
My family.
374
00:36:36,710 --> 00:36:39,800
The ruined, corrupt,
decadent dregs
375
00:36:39,840 --> 00:36:42,430
of a once illustrious name.
376
00:36:43,880 --> 00:36:46,590
And you shelter
for your own purposes
377
00:36:46,640 --> 00:36:50,180
another of my mad descendants.
378
00:36:50,220 --> 00:36:53,260
Kwenthrith, whose only claim
to the throne
379
00:36:53,310 --> 00:36:55,060
rests in the murder
of her own uncle
380
00:36:55,100 --> 00:36:56,640
and two of her own brothers.
381
00:36:56,690 --> 00:37:01,740
I do not shelter her
out of any love for her person,
382
00:37:01,780 --> 00:37:05,240
but because I thought
she might be
383
00:37:05,280 --> 00:37:07,200
a stabilizing factor.
384
00:37:07,240 --> 00:37:11,500
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
385
00:37:11,540 --> 00:37:14,170
If you ever supposed
that Kwenthrith
386
00:37:14,210 --> 00:37:16,330
could play
a calming, stabilizing role
387
00:37:16,380 --> 00:37:19,130
in this madhouse
we call Mercia,
388
00:37:19,170 --> 00:37:21,920
then you are as mad
as the rest of them.
389
00:37:22,840 --> 00:37:24,680
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
390
00:37:24,720 --> 00:37:27,510
However, I doubt it.
391
00:37:28,260 --> 00:37:29,930
I know your ambitions.
392
00:37:31,930 --> 00:37:33,850
And to the point.
393
00:37:33,890 --> 00:37:36,310
You proposed this meeting.
394
00:37:37,690 --> 00:37:39,230
To what end?
395
00:37:39,270 --> 00:37:42,320
Yes.
To the end.
396
00:37:42,360 --> 00:37:43,740
Exactly.
397
00:37:45,400 --> 00:37:47,810
The ruling council
as they call themselves
398
00:37:47,860 --> 00:37:50,280
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.
399
00:37:50,330 --> 00:37:52,500
Mostly distant relations.
400
00:37:52,540 --> 00:37:54,460
I say a plague on them.
401
00:37:55,210 --> 00:37:57,290
My proposal is simple.
402
00:37:57,330 --> 00:38:00,710
I still have an army,
of sorts.
403
00:38:00,750 --> 00:38:02,550
We will join with the army
you have brought
404
00:38:02,590 --> 00:38:07,220
and easily, believe me, overcome
the council and their lickspits.
405
00:38:09,050 --> 00:38:10,810
And then?
406
00:38:10,850 --> 00:38:13,310
And then I mean
to renounce this world.
407
00:38:13,350 --> 00:38:15,310
I have seen enough
of its ways.
408
00:38:16,560 --> 00:38:19,190
They corrupted me,
I know that.
409
00:38:19,230 --> 00:38:21,570
But how is it possible
not to be corrupted.
410
00:38:23,110 --> 00:38:25,280
I also lost my faith in God.
411
00:38:26,570 --> 00:38:28,160
I could no longer conceive
412
00:38:28,200 --> 00:38:32,240
that our Lord could sanction
the death of everyone I loved.
413
00:38:33,950 --> 00:38:36,750
But that is the road
to despair.
414
00:38:36,790 --> 00:38:40,380
And I wish before I die
to take the road of hope.
415
00:38:40,420 --> 00:38:42,170
Therefore, after we are
victorious,
416
00:38:42,210 --> 00:38:45,970
I shall quit Mercia
and England.
417
00:38:46,010 --> 00:38:49,090
And travel in pilgrimage to Rome
as a common beggar.
418
00:38:50,390 --> 00:38:53,140
I only want a chance
to redeem my sins.
419
00:38:57,600 --> 00:39:00,480
And the kingdom?
420
00:39:02,770 --> 00:39:05,820
Werferth,
bring my mother's casket.
421
00:39:11,030 --> 00:39:14,490
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
422
00:39:16,750 --> 00:39:21,210
You will afterwards be king
of Wessex and Mercia.
423
00:39:22,210 --> 00:39:24,880
Your kingdom will be huge.
424
00:39:24,920 --> 00:39:28,380
But in you I see a leader
strong and ambitious enough
425
00:39:28,420 --> 00:39:30,960
to take
both our countries forward
426
00:39:31,010 --> 00:39:33,300
and defend them
against our enemies.
427
00:39:33,350 --> 00:39:35,350
Especially the Northmen.
428
00:39:37,640 --> 00:39:39,060
Open it.
429
00:39:44,900 --> 00:39:48,320
This was once the ancestral
crown of Mercia.
430
00:39:49,950 --> 00:39:54,030
Now it will be your crown,
King Ecbert.
431
00:40:09,170 --> 00:40:12,260
(RAGNAR BREATHING HEAVILY)
432
00:40:20,270 --> 00:40:23,350
We have waited three days
for a plan of attack.
433
00:40:23,400 --> 00:40:25,150
The longer we wait,
the more chances
434
00:40:25,190 --> 00:40:27,940
the Franks will attack us.
What is your decision?
435
00:40:27,980 --> 00:40:31,200
(RAGNAR EXHALES)
436
00:40:31,240 --> 00:40:33,240
-Father!
-(RAGNAR GRUNTS)
437
00:40:40,000 --> 00:40:41,910
(INHALES)
438
00:40:41,960 --> 00:40:45,340
(STRAINING) Tell them tomorrow
that we go back down river.
439
00:40:53,260 --> 00:40:55,600
(BREATHING HEAVILY)
440
00:40:55,640 --> 00:40:56,760
Are you all right?
441
00:40:56,800 --> 00:40:59,850
(SHOUTING) Just tell them
tomorrow we retreat!
442
00:41:02,100 --> 00:41:04,350
(GRUNTS)
443
00:41:13,200 --> 00:41:14,660
What?
444
00:41:16,620 --> 00:41:18,370
Yes.
445
00:41:18,410 --> 00:41:19,790
Tomorrow.
446
00:41:20,330 --> 00:41:21,660
We retreat.
447
00:41:28,500 --> 00:41:30,670
(MUSIC PLAYING)
28954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.