Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,810
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,190
I have something for you.
3
00:00:04,230 --> 00:00:07,070
You are still in pain.
In here.
4
00:00:07,110 --> 00:00:09,650
It is Chinese medicine.
5
00:00:09,690 --> 00:00:11,610
You and Ragnar need
my warriors.
6
00:00:11,650 --> 00:00:12,910
We shall go to Paris.
7
00:00:12,950 --> 00:00:15,740
-Destroy those Christian folk.
-MEN: Yeah!
8
00:00:15,780 --> 00:00:17,330
Have you ever met Harbard?
9
00:00:17,370 --> 00:00:18,830
No, not I.
10
00:00:18,870 --> 00:00:21,120
Perhaps your mother has.
11
00:00:21,160 --> 00:00:24,120
I don't ever want to forget how
you looked on our wedding day.
12
00:00:24,540 --> 00:00:25,630
(GASPS)
13
00:00:25,670 --> 00:00:27,210
LAGERTHA: Earl Kalf is dead.
14
00:00:27,250 --> 00:00:29,050
CROWD: Long live Earl Ingstad!
15
00:00:29,090 --> 00:00:31,840
You are the boat builder that
helped make Ragnar so famous.
16
00:00:31,880 --> 00:00:34,010
Why would he fall out
with someone like you?
17
00:00:34,050 --> 00:00:36,010
Because I killed
his pet Christian.
18
00:00:36,050 --> 00:00:38,140
-To new friendships.
-Skol!
19
00:00:38,180 --> 00:00:40,310
If we were to lose Paris,
we would lose everything.
20
00:00:40,350 --> 00:00:42,430
We must hold Paris
whatever the cost.
21
00:00:42,470 --> 00:00:43,880
When my brother returns,
22
00:00:43,940 --> 00:00:46,020
everything will
be decided here.
23
00:00:46,060 --> 00:00:48,730
(IF I HAD A HEART PLAYING)
24
00:00:51,530 --> 00:00:53,950
♪ More, give me more ♪
25
00:00:53,990 --> 00:00:57,160
♪ Give me more ♪
26
00:00:57,200 --> 00:01:02,620
♪ If I had a heart
I could love you ♪
27
00:01:02,660 --> 00:01:06,960
♪ If I had a voice
I would sing ♪
28
00:01:08,330 --> 00:01:13,670
♪ After the night
when I wake up ♪
29
00:01:13,710 --> 00:01:19,710
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
30
00:01:19,760 --> 00:01:25,440
♪ I... I... I... ♪
31
00:01:25,480 --> 00:01:29,610
♪ If I had a voice
I would sing ♪
32
00:01:37,360 --> 00:01:39,910
(WIND WHOOSHING)
33
00:01:47,290 --> 00:01:49,960
(LAGERTHA CHANTING
IN NATIVE LANGUAGE)
34
00:02:12,650 --> 00:02:14,610
(CONTINUES CHANTING)
35
00:02:16,070 --> 00:02:17,650
Wait here.
36
00:02:17,700 --> 00:02:19,410
This is Earl Kalf's grave?
37
00:02:19,450 --> 00:02:21,120
(LAGERTHA CONTINUES CHANTING)
38
00:02:22,830 --> 00:02:24,330
May I ask why you killed him?
39
00:02:28,250 --> 00:02:29,880
I made a promise.
40
00:02:31,750 --> 00:02:34,840
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
41
00:02:39,050 --> 00:02:42,100
I suppose you would
want to leave,
42
00:02:42,140 --> 00:02:44,100
now that Earl Kalf is dead.
43
00:02:44,640 --> 00:02:46,390
No.
44
00:02:46,430 --> 00:02:49,600
I wish to return to Paris,
with you and Ragnar.
45
00:02:53,190 --> 00:02:54,400
(SHEEP BLEATING)
46
00:02:54,440 --> 00:02:56,070
Come here, Guthrum.
47
00:03:01,570 --> 00:03:02,950
I will be leaving soon.
48
00:03:04,080 --> 00:03:06,660
Erlendur's coming, too.
49
00:03:06,700 --> 00:03:10,750
I advise you to keep
your friends very close,
50
00:03:10,790 --> 00:03:14,250
for some of them will die
only too soon.
51
00:03:14,290 --> 00:03:15,750
And the others...
52
00:03:17,460 --> 00:03:19,840
The others will betray you.
53
00:03:22,180 --> 00:03:24,260
-Do you understand?
-Mmm.
54
00:03:30,180 --> 00:03:31,590
LAGERTHA: Erlendur...
55
00:03:33,150 --> 00:03:36,150
If you're willing to share
a boat with a lot of women,
56
00:03:36,190 --> 00:03:38,480
then you're welcome
to come with me to Paris.
57
00:03:48,080 --> 00:03:50,660
(INDISTINCT CHATTER)
58
00:03:52,660 --> 00:03:55,200
(ALL THUMPING ON TABLE)
59
00:04:01,550 --> 00:04:02,880
(THUMPING STOPS)
60
00:04:05,930 --> 00:04:07,310
Firstly,
61
00:04:07,350 --> 00:04:09,390
I want to announce
that we leave for Paris
62
00:04:09,430 --> 00:04:10,930
in three weeks to the day.
63
00:04:10,980 --> 00:04:13,560
(ALL CHEERING AND THUMPING)
64
00:04:20,150 --> 00:04:21,360
But today is today,
65
00:04:21,400 --> 00:04:25,200
and we are here to perform
an important ceremony,
66
00:04:25,240 --> 00:04:28,290
in which my two boys,
67
00:04:28,330 --> 00:04:30,950
Ubbe and Hvitserk,
68
00:04:32,200 --> 00:04:34,610
will receive
their sacred arm rings.
69
00:04:38,630 --> 00:04:40,050
Kneel.
70
00:04:46,800 --> 00:04:49,680
Take this offering
of earth and salt
71
00:04:49,720 --> 00:04:51,520
to remind you that you belong
72
00:04:51,560 --> 00:04:53,770
both to the earth
and to the sea.
73
00:05:00,770 --> 00:05:02,060
(SIGHS)
74
00:05:03,690 --> 00:05:06,230
These arm rings symbolize
your coming of age.
75
00:05:06,280 --> 00:05:09,950
They also bind you in loyalty
and fealty to me,
76
00:05:09,990 --> 00:05:11,660
your king and your father.
77
00:05:13,830 --> 00:05:16,460
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
78
00:05:16,500 --> 00:05:18,040
or else you will sacrifice
your honor
79
00:05:18,080 --> 00:05:19,500
and your place
in Valhalla.
80
00:05:19,540 --> 00:05:21,380
Do you understand?
81
00:05:21,420 --> 00:05:24,130
-Yes, Father.
-Yes, Father.
82
00:05:24,170 --> 00:05:27,010
-Do you swear so?
-BOTH: Yes, Father.
83
00:05:28,180 --> 00:05:29,600
There!
84
00:05:31,510 --> 00:05:33,720
Put on your rings,
my brothers!
85
00:05:33,770 --> 00:05:36,350
(ALL CHEERING)
86
00:05:42,150 --> 00:05:43,530
Come here.
87
00:05:54,040 --> 00:05:56,160
I'm taking the boys
with me to Paris.
88
00:06:01,670 --> 00:06:02,670
They're too young.
89
00:06:02,710 --> 00:06:04,960
It is my decision,
if they come or not,
90
00:06:05,010 --> 00:06:07,380
and they are not too young
to watch.
91
00:06:09,220 --> 00:06:10,930
In any case,
they're safer with me
92
00:06:10,970 --> 00:06:12,890
than they were
the last time with you,
93
00:06:13,720 --> 00:06:15,270
as I remember.
94
00:06:18,190 --> 00:06:21,230
-(BELL TOLLING)
-(ROOSTER CROWS)
95
00:06:23,900 --> 00:06:26,490
(INDISTINCT CHATTER)
96
00:06:30,530 --> 00:06:31,870
(CLEARS THROAT)
97
00:06:35,700 --> 00:06:37,160
(SIGHS)
98
00:06:43,340 --> 00:06:46,420
Family, nobles and friends,
99
00:06:46,460 --> 00:06:47,660
I have summoned you together
100
00:06:47,710 --> 00:06:50,880
because I have made
an important decision.
101
00:06:50,930 --> 00:06:52,430
(ALL MURMURING)
102
00:06:52,470 --> 00:06:53,890
Alfred...
103
00:06:56,720 --> 00:06:58,680
-(PATS SEAT)
-There we go.
104
00:07:01,810 --> 00:07:05,480
I have decided to send
my grandson, Prince Alfred,
105
00:07:05,520 --> 00:07:08,600
on a pilgrimage to Rome,
106
00:07:08,650 --> 00:07:10,490
so that he might see
the holy city
107
00:07:10,530 --> 00:07:12,910
and meet
His Holiness the Pope.
108
00:07:12,950 --> 00:07:14,870
(ALL MURMURING)
109
00:07:14,910 --> 00:07:17,250
This idea was given to me
by Father Prudentius,
110
00:07:17,290 --> 00:07:19,710
who has himself
visited the holy city
111
00:07:19,750 --> 00:07:23,000
and is willing to act
as Prince Alfred's guide.
112
00:07:23,040 --> 00:07:26,460
Now, some of you may ask,
113
00:07:26,500 --> 00:07:29,500
why send Alfred
and not his older brother?
114
00:07:29,550 --> 00:07:31,880
And my answer to you is this.
115
00:07:31,930 --> 00:07:35,010
We all know the circumstances
of Alfred's birth.
116
00:07:36,180 --> 00:07:38,390
It was my belief then,
117
00:07:38,430 --> 00:07:40,480
and it is still my belief,
118
00:07:40,520 --> 00:07:45,150
that Alfred has been chosen
by God for great things.
119
00:07:45,190 --> 00:07:47,530
This journey will be
a preparation
120
00:07:47,570 --> 00:07:51,240
for whatever great future
our Lord has designed for him.
121
00:07:51,280 --> 00:07:52,990
I wish, Father,
122
00:07:53,030 --> 00:07:55,990
that you had first
discussed this matter with me.
123
00:07:56,030 --> 00:07:57,950
The road to Rome is filled
with untold dangers.
124
00:07:57,990 --> 00:07:59,450
The boy is still too young.
125
00:07:59,500 --> 00:08:01,210
Yes, I am aware
of the dangers,
126
00:08:01,250 --> 00:08:04,540
that is why I also wish you
to accompany your son
127
00:08:04,580 --> 00:08:07,340
so that you may protect
and comfort him.
128
00:08:07,380 --> 00:08:09,920
(ALL MURMURING)
129
00:08:10,840 --> 00:08:12,930
My son,
130
00:08:12,970 --> 00:08:15,050
so devout a man as yourself
can hardly object
131
00:08:15,090 --> 00:08:16,430
to undertaking a pilgrimage
132
00:08:16,470 --> 00:08:18,720
to the very center
of our faith,
133
00:08:18,760 --> 00:08:22,480
nor yet meeting in person
the descendent of St. Peter.
134
00:08:22,520 --> 00:08:25,980
No. But who will lead our
armies against Mercia
135
00:08:26,020 --> 00:08:28,650
and place its rightful queen
at her throne?
136
00:08:28,690 --> 00:08:30,650
Oh, be not afraid of that.
137
00:08:30,690 --> 00:08:34,740
I personally will lead
our armies in that venture.
138
00:08:34,780 --> 00:08:37,370
(APPLAUSE)
139
00:08:47,670 --> 00:08:50,260
How long would it take
to walk to Rome?
140
00:08:51,670 --> 00:08:53,220
Father...
141
00:08:56,930 --> 00:08:58,470
(WHISPERS) Ask him again.
142
00:08:59,220 --> 00:09:00,970
How long will it take?
143
00:09:01,010 --> 00:09:04,840
Your Highness, we will walk for
about 12 miles a day,
144
00:09:04,890 --> 00:09:09,110
and the whole journey
is 1,100 miles.
145
00:09:09,150 --> 00:09:11,030
It will be very tiring.
146
00:09:11,070 --> 00:09:14,240
Only your feet will be tired,
Your Highness,
147
00:09:14,280 --> 00:09:16,780
but at the end of the journey,
148
00:09:16,820 --> 00:09:20,950
your soul will be filled
with joy and happiness.
149
00:09:21,540 --> 00:09:23,000
Mmm.
150
00:09:23,040 --> 00:09:25,580
(CHEERING AND APPLAUSE)
151
00:09:39,260 --> 00:09:41,470
(BREATHING HEAVILY)
152
00:09:42,220 --> 00:09:45,310
-(RAT SQUEAKING)
-Shh!
153
00:09:48,940 --> 00:09:52,400
Let me have the stash
of my medicine.
154
00:09:52,440 --> 00:09:56,280
You don't have to dole it out
to me like I'm a child.
155
00:09:58,450 --> 00:10:02,910
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
156
00:10:02,950 --> 00:10:08,830
and someone needs to control
what, apparently, you cannot.
157
00:10:08,870 --> 00:10:11,500
Then how will I get it
when I'm in Paris?
158
00:10:11,540 --> 00:10:15,510
It's easy. Take me with you.
159
00:10:16,340 --> 00:10:17,720
(MUMBLES)
160
00:10:18,380 --> 00:10:20,180
I want to go.
161
00:10:21,300 --> 00:10:23,350
I don't want to stay here.
162
00:10:25,390 --> 00:10:28,100
You said I can do as I please,
163
00:10:28,140 --> 00:10:31,650
but you keep me here like
one of your rats in a cage.
164
00:10:31,690 --> 00:10:32,980
No.
165
00:10:34,980 --> 00:10:36,610
(RATS SQUEAKING)
166
00:10:39,570 --> 00:10:42,070
It's the only way
you can get your medicine.
167
00:10:46,160 --> 00:10:49,460
And you may need me
for other things as well.
168
00:10:49,500 --> 00:10:52,460
What other things?
169
00:10:53,590 --> 00:10:55,300
I speak Frankish.
170
00:10:56,710 --> 00:10:58,120
Can you?
171
00:11:11,690 --> 00:11:13,610
Let me ask you a question.
172
00:11:19,900 --> 00:11:23,530
I want to know the day
that I will die.
173
00:11:23,570 --> 00:11:27,440
You will die on the day
that the blind man sees you.
174
00:11:30,620 --> 00:11:32,580
Is that true?
175
00:11:32,620 --> 00:11:34,740
Don't lie to me.
176
00:11:34,790 --> 00:11:37,460
Whether or not you believe
is up to you.
177
00:11:38,670 --> 00:11:40,840
But in due course,
178
00:11:40,880 --> 00:11:44,800
we will both know
if it is true or not.
179
00:11:44,850 --> 00:11:46,810
(RAGGED BREATHING)
180
00:11:48,640 --> 00:11:51,310
(MAN SINGING
IN LOCAL LANGUAGE)
181
00:11:53,440 --> 00:11:56,110
-(BIRDS CHIRPING)
-(RIVER FLOWING)
182
00:12:09,990 --> 00:12:12,570
-(MAN CONTINUES SINGING)
-(DRUM BEATING)
183
00:12:17,800 --> 00:12:20,380
(SINGING)
184
00:12:59,090 --> 00:13:01,050
(MAN SHOUTS ORDERS
INDISTINCTLY)
185
00:13:07,390 --> 00:13:09,390
Don't waste your time
looking back.
186
00:13:09,430 --> 00:13:11,010
You're not going that way.
187
00:13:15,140 --> 00:13:18,020
-MAN 1: Tighten the line!
-MAN 2: Tighten the line!
188
00:13:27,240 --> 00:13:29,330
MAN: Hold her steady!
189
00:13:44,260 --> 00:13:46,890
So, Floki,
190
00:13:48,130 --> 00:13:49,710
how are you feeling?
191
00:13:50,550 --> 00:13:52,380
I feel happy.
192
00:13:52,430 --> 00:13:55,600
(INHALES)
I feel among friends.
193
00:13:55,640 --> 00:14:00,860
That's because you are
among friends, my dear Floki.
194
00:14:00,900 --> 00:14:04,780
You and us, we're the same.
I feel it in my heart's core.
195
00:14:07,030 --> 00:14:11,240
But, uh, tell us honestly,
196
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
wouldn't you rather be
traveling with Ragnar?
197
00:14:15,540 --> 00:14:16,790
Hmm?
198
00:14:18,040 --> 00:14:20,000
No.
199
00:14:20,040 --> 00:14:22,340
I'm here with my new friends.
200
00:14:22,380 --> 00:14:25,010
Who love the gods
as much as I do.
201
00:14:25,050 --> 00:14:28,300
And would never betray them.
(CHUCKLES)
202
00:14:47,280 --> 00:14:50,450
That ring again.
I don't understand.
203
00:14:50,490 --> 00:14:51,990
Where did you find it?
204
00:14:54,330 --> 00:14:57,500
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
205
00:15:08,630 --> 00:15:10,180
Now do you see?
206
00:15:11,340 --> 00:15:12,890
(CAWING)
207
00:15:17,520 --> 00:15:20,100
(INDISTINCT CHATTER)
208
00:15:24,980 --> 00:15:26,610
Sigurd, what is it?
209
00:15:27,320 --> 00:15:29,150
Nothing.
210
00:15:29,190 --> 00:15:33,370
Your brothers have gone.
You have no one to play with,
211
00:15:33,410 --> 00:15:35,490
so play with your
brother's daughter, Siggy.
212
00:15:37,700 --> 00:15:39,660
Do you want to go outside?
213
00:15:49,170 --> 00:15:50,590
(SHEEP BLEATING)
214
00:15:50,630 --> 00:15:53,220
(PEOPLE CHATTERING)
215
00:15:57,350 --> 00:15:59,180
You're so dirty.
216
00:15:59,220 --> 00:16:01,100
Don't you ever wash?
217
00:16:09,030 --> 00:16:10,490
Mother!
218
00:16:45,350 --> 00:16:47,900
(WOOD CREAKING)
219
00:17:05,170 --> 00:17:07,590
YIDU: Don't be frightened.
220
00:17:26,140 --> 00:17:28,260
(THUNDER RUMBLING)
221
00:18:00,600 --> 00:18:02,140
(GRUNTING)
222
00:18:04,520 --> 00:18:05,770
(SPLASHING)
223
00:18:05,810 --> 00:18:07,440
MAN: Keep looking!
224
00:18:13,070 --> 00:18:15,440
We were blown off-course.
We have to head south.
225
00:18:18,700 --> 00:18:21,530
MAN: Boys,
eyes out for the others.
226
00:18:23,030 --> 00:18:25,610
(PRIEST SPEAKING IN LATIN)
227
00:18:33,710 --> 00:18:35,170
ALL: Amen.
228
00:18:35,710 --> 00:18:37,220
Amen.
229
00:18:37,260 --> 00:18:40,430
Fare you well, pilgrims.
230
00:18:40,470 --> 00:18:45,020
May God in his grace
keep you and console you
231
00:18:45,060 --> 00:18:47,310
on your long journey,
232
00:18:47,350 --> 00:18:50,940
and may you enjoy
its many fruits.
233
00:18:52,860 --> 00:18:54,980
Alfred,
234
00:18:55,030 --> 00:18:58,240
I will say a prayer
for you every day,
235
00:18:58,280 --> 00:19:00,820
but you are very fortunate.
236
00:19:00,860 --> 00:19:02,940
You know, when you are dirty,
237
00:19:02,990 --> 00:19:05,160
you have a bath
to wipe off the dirt.
238
00:19:05,200 --> 00:19:06,500
Well, going on a pilgrimage
239
00:19:06,540 --> 00:19:09,000
is like taking a bath
for the soul.
240
00:19:09,040 --> 00:19:12,250
It wipes away the dirt
from the soul.
241
00:19:16,050 --> 00:19:17,510
Farewell, my boy.
242
00:19:24,350 --> 00:19:25,510
(SIGHS)
243
00:19:25,560 --> 00:19:27,980
(SNIFFLES) My boy.
244
00:19:29,180 --> 00:19:31,090
I shall miss you.
245
00:19:31,140 --> 00:19:32,720
I love you.
246
00:19:36,520 --> 00:19:38,100
Do as your father says.
247
00:19:38,150 --> 00:19:40,400
And Father Prudentius.
They know best.
248
00:19:41,570 --> 00:19:43,240
And be good.
249
00:19:43,780 --> 00:19:46,080
We must go.
250
00:19:46,120 --> 00:19:50,000
The first step
is always the hardest.
251
00:19:59,260 --> 00:20:01,800
(CRYING)
252
00:20:26,870 --> 00:20:28,490
MAN: Look there!
253
00:20:32,500 --> 00:20:34,000
Over there.
254
00:20:36,210 --> 00:20:37,800
Two of our ships.
255
00:20:38,880 --> 00:20:41,420
(ALL CONVERSING)
256
00:20:45,180 --> 00:20:47,760
(MAN YELLING INDISTINCTLY)
257
00:20:54,100 --> 00:20:57,650
-MAN: Heave! Heave!
-(MEN GRUNTING)
258
00:20:57,690 --> 00:20:59,070
Heave!
259
00:21:11,240 --> 00:21:12,650
Tally-ho!
260
00:21:53,620 --> 00:21:55,080
Ragnar.
261
00:22:01,040 --> 00:22:02,580
Frankish scouts.
262
00:22:53,560 --> 00:22:55,850
(MEN CHEERING)
263
00:22:55,890 --> 00:22:58,480
(LAUGHTER)
264
00:23:08,530 --> 00:23:10,320
(SHUSHING)
265
00:23:11,780 --> 00:23:14,330
(INDISTINCT CHATTER)
266
00:23:16,160 --> 00:23:17,870
Are you lads happy?
267
00:23:58,290 --> 00:23:59,790
Is that you?
268
00:24:02,000 --> 00:24:03,210
Is that you, Harbard?
269
00:24:08,000 --> 00:24:09,620
Who else could it be?
270
00:24:10,670 --> 00:24:12,380
Why have you come back?
271
00:24:17,220 --> 00:24:19,430
I know how you suffer.
272
00:24:19,470 --> 00:24:21,430
I know all your pain.
273
00:24:23,560 --> 00:24:26,520
The things you cannot tell
anyone else.
274
00:24:30,440 --> 00:24:34,070
Come to me and I will put
an end to your suffering
275
00:24:34,110 --> 00:24:38,240
and heal you and make you free.
276
00:24:49,750 --> 00:24:52,010
-(MEN LAUGHING)
-(GRUNTS)
277
00:24:52,590 --> 00:24:55,180
(MEN CHEERING)
278
00:25:09,520 --> 00:25:12,100
(INDISTINCT CHATTER)
279
00:25:22,160 --> 00:25:26,330
-Why are we doing this, Father?
-You'll see it.
280
00:25:26,370 --> 00:25:28,740
Sir, our last boat.
281
00:25:28,790 --> 00:25:30,550
Know that we're
in front of them.
282
00:25:30,590 --> 00:25:33,510
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
283
00:25:33,550 --> 00:25:35,930
-(LAUGHING)
-(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
284
00:25:37,930 --> 00:25:39,140
(GRUNTS)
285
00:25:39,180 --> 00:25:40,810
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
286
00:25:43,930 --> 00:25:45,730
(MAN YELLING
IN LOCAL LANGUAGE)
287
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
288
00:26:03,990 --> 00:26:06,570
(INDISTINCT CHATTER)
289
00:26:10,210 --> 00:26:14,590
Earl Ingstad, how is my son?
How is Guthrum?
290
00:26:14,630 --> 00:26:17,220
Your son is healthy and well.
291
00:26:17,260 --> 00:26:18,930
I have no doubt that the gods
292
00:26:18,970 --> 00:26:21,600
have great things
in store for him.
293
00:26:21,640 --> 00:26:24,270
Thank you. That is good enough
for me to hear.
294
00:26:31,560 --> 00:26:33,010
Why do you ask her?
295
00:26:33,730 --> 00:26:35,320
Because I trust her.
296
00:26:36,740 --> 00:26:38,860
And I'm nothing to you?
297
00:26:38,900 --> 00:26:41,440
Come. We still have
much in common.
298
00:26:41,490 --> 00:26:43,030
Really? Is it so?
299
00:26:44,490 --> 00:26:46,950
We have your son in common.
300
00:26:48,670 --> 00:26:50,330
I don't care about your
feelings for Bjorn,
301
00:26:50,370 --> 00:26:54,410
because if I ask you
to kill him,
302
00:26:54,460 --> 00:26:56,420
you will have to do it.
303
00:26:56,460 --> 00:26:59,210
Otherwise I will kill the boy.
304
00:26:59,260 --> 00:27:02,010
And believe me, Lagertha can't
protect your son.
305
00:27:03,140 --> 00:27:04,720
You thought you were free,
Torvi.
306
00:27:04,760 --> 00:27:07,970
Free to choose Bjorn
over me?
307
00:27:08,020 --> 00:27:09,390
(SCOFFS)
308
00:27:11,400 --> 00:27:13,150
But you never were.
309
00:27:18,820 --> 00:27:20,200
Ragnar!
310
00:27:35,090 --> 00:27:36,550
Signal fires.
311
00:27:38,300 --> 00:27:42,300
News of our arrival
will soon reach Paris.
312
00:27:50,730 --> 00:27:52,150
Come, brother.
313
00:27:57,820 --> 00:27:59,320
MAN: I'll take this.
314
00:27:59,990 --> 00:28:01,700
(EXCLAIMS)
315
00:28:02,490 --> 00:28:04,370
What are you doing?
316
00:28:04,410 --> 00:28:07,240
-Taking them for a walk.
-(GRUNTING)
317
00:28:08,200 --> 00:28:10,370
-Come.
-(INDISTINCT CHATTER)
318
00:28:11,750 --> 00:28:13,630
(MAN WAILING)
319
00:28:13,670 --> 00:28:15,170
(MEN SHOUTING)
320
00:28:15,210 --> 00:28:17,960
-Where are you going?
-With my friends.
321
00:28:18,000 --> 00:28:20,920
What about Ragnar?
He is your friend.
322
00:28:25,640 --> 00:28:27,310
-Not anymore, Helga.
-But he's...
323
00:28:27,350 --> 00:28:29,020
What are you talking about?
324
00:28:30,020 --> 00:28:33,730
He tortured me and shamed me.
325
00:28:33,770 --> 00:28:35,770
How is he my friend?
326
00:28:35,810 --> 00:28:37,360
He spared your life.
327
00:28:39,190 --> 00:28:40,570
(SCOFFS)
328
00:28:44,660 --> 00:28:46,910
-(INDISTINCT CHATTER)
-(LAUGHTER)
329
00:28:48,080 --> 00:28:49,160
(KNUCKLES CRACKING)
330
00:28:49,200 --> 00:28:50,750
MAN: Get up, get up!
331
00:29:06,390 --> 00:29:08,850
Help me understand
why you are here fighting...
332
00:29:10,720 --> 00:29:13,230
instead of trying to keep
your baby safe.
333
00:29:23,740 --> 00:29:26,410
You've never spoken
to me about Kalf's death.
334
00:29:27,870 --> 00:29:29,580
Must've broken your heart.
335
00:29:31,290 --> 00:29:33,000
Of course it didn't.
336
00:29:33,040 --> 00:29:35,420
My heart was broken
a long time ago.
337
00:29:39,340 --> 00:29:41,090
I still don't understand
338
00:29:41,130 --> 00:29:44,930
why you are willing to risk
your baby's life in battle.
339
00:29:47,430 --> 00:29:49,470
Who are you to talk?
340
00:29:49,510 --> 00:29:51,060
I'm not your wife.
341
00:29:55,560 --> 00:29:56,900
Move!
342
00:29:58,400 --> 00:29:59,820
(GRUNTING)
343
00:29:59,860 --> 00:30:01,780
-Come on, come on!
-Move.
344
00:30:01,820 --> 00:30:03,360
-Move, move!
-Get up!
345
00:30:03,400 --> 00:30:04,990
You'll give Christians
a bad name.
346
00:30:05,030 --> 00:30:07,320
They'll say all Christians
are fat and lazy.
347
00:30:10,200 --> 00:30:11,870
(MEN GROANING)
348
00:30:11,910 --> 00:30:13,240
Stay still!
349
00:30:19,120 --> 00:30:20,660
(MAN SCREAMING)
350
00:30:20,710 --> 00:30:22,090
Light them up.
351
00:30:22,130 --> 00:30:24,010
(GROANING)
352
00:30:24,050 --> 00:30:25,300
(LAUGHTER)
353
00:30:25,340 --> 00:30:28,300
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
354
00:30:28,340 --> 00:30:29,720
What do you think he's saying?
355
00:30:29,760 --> 00:30:31,640
(SCREAMING)
356
00:30:31,680 --> 00:30:34,850
I expect that, uh, they want
you to put the fire out.
357
00:30:34,890 --> 00:30:35,980
Help them, brother,
help them.
358
00:30:36,020 --> 00:30:37,190
I will try, I will try.
359
00:30:37,230 --> 00:30:39,310
-(LAUGHING)
-(SCREAMING)
360
00:30:42,230 --> 00:30:44,400
(LAUGHING)
361
00:30:44,440 --> 00:30:48,150
So now we've sent
another signal to Paris.
362
00:30:48,200 --> 00:30:50,070
A signal from the gods!
363
00:30:50,110 --> 00:30:52,580
Do you think they can see it?
364
00:30:52,620 --> 00:30:54,620
Do you think
they can understand it?
365
00:30:55,370 --> 00:30:57,960
(MEN CHEERING)
366
00:31:00,750 --> 00:31:03,340
(SCREAMING)
367
00:31:07,550 --> 00:31:10,130
-(SCREAMING)
-(MEN CHEERING)
368
00:31:29,490 --> 00:31:32,070
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
369
00:31:36,240 --> 00:31:38,830
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
370
00:31:41,290 --> 00:31:43,840
(BELL TOLLING)
371
00:31:43,880 --> 00:31:46,210
The Northmen have returned,
372
00:31:46,250 --> 00:31:49,260
and it is said they fly
the black raven banner
373
00:31:49,300 --> 00:31:51,720
of King Ragnar Lothbrok.
374
00:31:53,840 --> 00:31:56,300
We have planned for this day.
375
00:31:56,350 --> 00:31:59,270
We have. His Grace and I
will now lead our forces
376
00:31:59,310 --> 00:32:01,350
to the two forts
we have built downriver.
377
00:32:01,390 --> 00:32:03,770
And from these forts,
we will defend the city,
378
00:32:03,810 --> 00:32:06,150
if necessary, to the death.
379
00:32:06,190 --> 00:32:07,860
We are ready for the heathen.
380
00:32:08,690 --> 00:32:10,190
Your Grace,
381
00:32:10,240 --> 00:32:13,240
you are the difference between
failure and triumph.
382
00:32:13,280 --> 00:32:15,120
With your help,
383
00:32:15,160 --> 00:32:18,290
we can frustrate
and defeat the enemy.
384
00:32:18,330 --> 00:32:21,000
I beg and beseech you.
385
00:32:21,040 --> 00:32:23,830
I actually would fall on
my knees before you.
386
00:32:23,870 --> 00:32:25,660
Me, the Emperor.
387
00:32:25,710 --> 00:32:27,880
The grandson of
Charlemagne himself.
388
00:32:28,670 --> 00:32:29,970
Yes.
389
00:32:30,840 --> 00:32:32,340
I would beg you...
390
00:32:34,550 --> 00:32:36,640
for all we have given you...
391
00:32:38,010 --> 00:32:39,510
not to change sides.
392
00:32:40,220 --> 00:32:42,390
Not to betray us.
393
00:32:42,430 --> 00:32:44,930
In the name of our Lord,
Jesus Christ,
394
00:32:44,980 --> 00:32:47,360
for the sake of Paris...
395
00:32:50,110 --> 00:32:52,240
do not return to your brother.
396
00:32:58,950 --> 00:33:00,620
I will not betray you.
397
00:33:02,080 --> 00:33:03,830
I will not betray Paris.
398
00:33:03,870 --> 00:33:05,710
And I will not betray my wife.
399
00:33:06,630 --> 00:33:08,210
(CHUCKLES)
400
00:33:10,460 --> 00:33:13,760
ODO: Of course
he will betray us if he can.
401
00:33:13,800 --> 00:33:18,560
(SCOFFS) Paris must never be
left to the mercies of a pagan.
402
00:33:19,930 --> 00:33:21,470
I thought he had
become a Christian.
403
00:33:21,520 --> 00:33:22,850
(CHUCKLES)
404
00:33:24,140 --> 00:33:27,150
(SIGHS)
Do you really believe that?
405
00:33:27,190 --> 00:33:32,320
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
406
00:33:32,360 --> 00:33:35,070
When Ragnar appears,
when his brother appears,
407
00:33:35,110 --> 00:33:38,240
is it not likely that our
Duke Rollo will embrace him?
408
00:33:38,280 --> 00:33:41,490
Don't you think they might have
already planned these things?
409
00:33:41,540 --> 00:33:43,290
I thought you needed him
to fight with you.
410
00:33:43,330 --> 00:33:44,790
I was wrong.
411
00:33:46,960 --> 00:33:48,420
He was useful to us early on.
412
00:33:48,460 --> 00:33:50,670
I would've got rid
of him subsequently.
413
00:33:50,710 --> 00:33:54,010
You see, these are precisely the
decisions an emperor must make
414
00:33:54,050 --> 00:33:55,760
if he wishes
to keep his throne.
415
00:33:55,800 --> 00:33:58,390
(BREATHING HEAVILY)
416
00:34:00,800 --> 00:34:02,800
Are you ready for me
to undress?
417
00:34:05,770 --> 00:34:07,230
Undress?
418
00:34:08,060 --> 00:34:10,360
No, not tonight.
419
00:34:10,400 --> 00:34:13,900
I will chain you up,
just as you are.
420
00:34:13,940 --> 00:34:15,860
If that is your will.
421
00:34:30,580 --> 00:34:31,990
(WHIP CRACKS)
422
00:34:48,060 --> 00:34:49,730
You are treated very badly.
423
00:34:51,350 --> 00:34:53,600
The Emperor fawns
upon the Northman.
424
00:34:54,440 --> 00:34:56,030
He should trust you more.
425
00:34:57,570 --> 00:34:59,820
He should trust me
above the Northman.
426
00:35:02,990 --> 00:35:05,000
He does not know who to trust.
427
00:35:10,790 --> 00:35:12,130
He's an idiot.
428
00:35:13,750 --> 00:35:15,960
I have lost all faith.
429
00:35:16,010 --> 00:35:17,510
What will you do?
430
00:35:35,020 --> 00:35:36,180
(GRUNTS)
431
00:35:40,360 --> 00:35:42,120
Do I have your permission?
432
00:35:43,700 --> 00:35:46,620
Yes. What will you do?
433
00:35:46,660 --> 00:35:48,080
-(GRUNTS)
-(GASPS)
434
00:35:48,120 --> 00:35:50,330
I will save Paris
a second time.
435
00:35:50,410 --> 00:35:52,830
I do not need Rollo.
I will do it myself.
436
00:35:52,880 --> 00:35:54,840
-And then?
-And then...
437
00:35:54,880 --> 00:35:56,130
(GRUNTS)
438
00:35:57,420 --> 00:36:00,180
I will organize a coup
against the Emperor.
439
00:36:00,220 --> 00:36:03,220
I will have him killed
and I will replace him.
440
00:36:03,260 --> 00:36:05,810
You will be the Emperor?
441
00:36:05,850 --> 00:36:09,390
Yes, I will be the Emperor.
442
00:36:09,430 --> 00:36:11,100
Long live the Emperor!
443
00:36:11,140 --> 00:36:12,520
-(GRUNTS)
-(GROANS)
444
00:36:12,560 --> 00:36:17,030
(PANTING) I love it.
Long live the Emperor.
445
00:36:17,070 --> 00:36:18,820
Long live the Emperor.
446
00:36:47,720 --> 00:36:49,930
There's no sign
of Rollo's camp.
447
00:36:49,970 --> 00:36:51,310
No.
448
00:36:53,810 --> 00:36:55,400
Does that surprise you?
449
00:38:58,940 --> 00:39:00,270
(GROANS)
450
00:39:33,890 --> 00:39:37,270
Ivar. Ivar, wake up.
451
00:39:37,310 --> 00:39:39,560
See who's here. It's Harbard.
452
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
You remember Harbard,
don't you?
453
00:39:44,440 --> 00:39:45,900
Hello, Ivar.
454
00:39:46,610 --> 00:39:48,490
Blessed Ivar.
455
00:39:52,410 --> 00:39:54,990
(LAUGHING)
456
00:41:05,730 --> 00:41:07,020
BJORN: Halt!
457
00:41:37,140 --> 00:41:38,760
Is that not Rollo?
458
00:41:39,680 --> 00:41:41,270
You know very well.
459
00:41:51,730 --> 00:41:53,030
(SCOFFS)
460
00:41:56,910 --> 00:41:58,160
(GRUNTS)
461
00:42:02,870 --> 00:42:04,500
Uncle!
462
00:42:16,170 --> 00:42:18,710
(MUSIC PLAYING)
31097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.