Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,230
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,360
-What is your name?
-Yidu.
3
00:00:07,110 --> 00:00:08,610
(SCREAMING)
4
00:00:08,650 --> 00:00:10,780
Who sent you?
Who sent you?
5
00:00:10,820 --> 00:00:12,740
My destiny is to be with you.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,620
I am prepared to defend
Paris to the death.
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,080
(ARROWS WHOOSHING)
8
00:00:17,120 --> 00:00:19,080
You have betrayed
your own kind!
9
00:00:19,120 --> 00:00:21,960
I came to deliver
my precious son into your hands.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,540
Teach him to be a Viking.
11
00:00:25,120 --> 00:00:28,240
AELLE: I see some gross
and indecent familiarity
12
00:00:28,290 --> 00:00:29,880
between you
and your father-in-law.
13
00:00:29,920 --> 00:00:33,470
You don't own me, Father,
nor does any man.
14
00:00:33,510 --> 00:00:34,470
HARALD: My name is Harald,
15
00:00:34,510 --> 00:00:36,640
but my people call me
King Finehair.
16
00:00:36,680 --> 00:00:37,850
Why have you come here?
17
00:00:37,890 --> 00:00:40,020
I'm making myself
King of all Norway!
18
00:00:40,060 --> 00:00:42,520
ASLAUG: In order to become
King of all Norway,
19
00:00:42,560 --> 00:00:46,020
you would have
to overthrow my husband.
20
00:00:46,060 --> 00:00:48,230
(IF I HAD A HEART PLAYING)
21
00:00:51,650 --> 00:00:53,950
♪ More, give me more ♪
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,160
♪ Give me more ♪
23
00:00:57,200 --> 00:01:02,540
♪ If I had a heart
I could love you ♪
24
00:01:02,580 --> 00:01:06,960
♪ If I had a voice
I would sing ♪
25
00:01:08,330 --> 00:01:13,630
♪ After the night
when I wake up ♪
26
00:01:13,670 --> 00:01:19,720
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
27
00:01:19,760 --> 00:01:25,440
♪ I... I... I... ♪
28
00:01:25,480 --> 00:01:29,610
♪ If I had a voice
I would sing ♪
29
00:01:57,590 --> 00:02:00,050
-(ARROW WHOOSHING)
-(VASE SHATTERING)
30
00:02:01,010 --> 00:02:02,390
(CROWD CHEERING)
31
00:02:02,430 --> 00:02:05,100
That was impressive.
32
00:02:05,140 --> 00:02:07,140
I modified
the Frankish weapon.
33
00:02:07,190 --> 00:02:09,400
It has a much
greater range now.
34
00:02:09,440 --> 00:02:12,230
The Franks will not expect to be
attacked by their own weapon.
35
00:02:12,270 --> 00:02:13,900
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
Freyr, we summon you.
36
00:02:13,940 --> 00:02:15,150
(CHANTING)
37
00:02:15,190 --> 00:02:17,360
We summon you.
38
00:02:17,400 --> 00:02:19,910
With the blood of this
sacrifice, now is the time.
39
00:02:19,950 --> 00:02:21,200
ALL: Ahhh!
40
00:02:21,990 --> 00:02:24,080
(WEAPONS CLINKING)
41
00:02:24,120 --> 00:02:26,790
Bjorn must have
murdered our Berserker.
42
00:02:26,830 --> 00:02:29,670
-It's a pity.
-It doesn't matter.
43
00:02:29,710 --> 00:02:31,630
Really? How can you say so?
44
00:02:31,670 --> 00:02:34,420
Because we have eyes
in Ragnar's household.
45
00:02:34,460 --> 00:02:36,550
Anything we need to know,
we'll find out.
46
00:02:36,590 --> 00:02:39,680
Bjorn's weakness.
Ragnar's weakness.
47
00:02:39,720 --> 00:02:41,050
The time to strike.
48
00:02:41,090 --> 00:02:44,010
-Through Torvi?
-Of course, through Torvi.
49
00:02:44,060 --> 00:02:45,560
Otherwise,
I'll kill her child.
50
00:02:45,600 --> 00:02:47,640
She knows I'll do it, too!
51
00:02:47,680 --> 00:02:49,730
(GRUNTS)
52
00:02:49,770 --> 00:02:51,940
-(WEAPONS CLINKING)
-(GRUNTS)
53
00:02:53,020 --> 00:02:54,520
WOMAN: (IN DISTANCE) Ahhh!
54
00:02:54,570 --> 00:02:56,570
Lagertha must never know
what we did.
55
00:02:56,610 --> 00:02:58,700
(STRUGGLING)
56
00:03:00,780 --> 00:03:03,200
Who would tell her? Hmm?
57
00:03:06,540 --> 00:03:08,830
What were you
two talking about?
58
00:03:08,870 --> 00:03:09,960
Erlendur was telling me
59
00:03:10,000 --> 00:03:12,250
how he has forgiven Torvi
for leaving him.
60
00:03:13,880 --> 00:03:15,840
-Really?
-Hmm.
61
00:03:18,710 --> 00:03:21,790
LAGERTHA: That young man
still surprises me sometimes.
62
00:03:22,930 --> 00:03:26,560
I, too, have a surprise.
63
00:03:31,060 --> 00:03:33,360
I am with child.
64
00:03:33,400 --> 00:03:34,810
(CHUCKLES)
65
00:03:36,650 --> 00:03:40,320
-That makes me so very happy.
-Me too.
66
00:03:40,360 --> 00:03:42,950
More than I can say.
67
00:03:42,990 --> 00:03:45,700
Although it is
still early days.
68
00:03:47,030 --> 00:03:49,190
Marry me, Lagertha. Marry me.
69
00:03:49,250 --> 00:03:52,000
I have always known that
we were fated to be together.
70
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
71
00:03:54,880 --> 00:03:56,420
Lagertha?
72
00:04:00,380 --> 00:04:02,590
-I'm sorry.
-Don't be sorry.
73
00:04:03,720 --> 00:04:06,100
Don't ever be sorry.
74
00:04:06,140 --> 00:04:08,010
Say that you'll marry me.
75
00:04:11,520 --> 00:04:13,600
-(OMINOUS MUSIC PLAYING)
-(BIRDS CHIRPING)
76
00:04:18,230 --> 00:04:19,990
Who is he?
77
00:04:20,030 --> 00:04:22,030
(SIGHS) You heard.
78
00:04:22,070 --> 00:04:23,780
He's a king.
79
00:04:23,820 --> 00:04:26,780
From Tamdrup,
wherever that is.
80
00:04:26,820 --> 00:04:29,690
-And you trust him?
-No!
81
00:04:30,790 --> 00:04:32,830
I don't trust him either.
82
00:04:34,920 --> 00:04:37,090
(THUDDING)
83
00:04:37,130 --> 00:04:40,090
Why do you not care
for your daughter, Siggy?
84
00:04:40,750 --> 00:04:42,290
(BOAT CREAKING)
85
00:04:42,340 --> 00:04:44,720
I care for her.
86
00:04:44,760 --> 00:04:47,640
She just reminds me
of things I'd rather forget.
87
00:04:47,680 --> 00:04:49,220
What kind of man
88
00:04:49,260 --> 00:04:51,640
takes a mother
away from her child?
89
00:04:52,430 --> 00:04:53,640
(ROPE THUDDING)
90
00:04:55,060 --> 00:04:57,310
You tell me.
91
00:04:57,360 --> 00:04:59,980
You tried to take me
away from my mother.
92
00:05:01,190 --> 00:05:03,990
That is not the way it went.
93
00:05:04,030 --> 00:05:07,200
If you remember,
your mother left me.
94
00:05:09,410 --> 00:05:12,450
You left me.
95
00:05:20,250 --> 00:05:22,670
It is not easy being a father.
96
00:05:22,710 --> 00:05:25,300
It is even harder
being a husband.
97
00:05:26,840 --> 00:05:28,680
Maybe I have failed at both.
98
00:05:31,760 --> 00:05:32,890
No.
99
00:05:32,930 --> 00:05:34,730
VIKING 5: I need a bit more
slack on the sail.
100
00:05:34,770 --> 00:05:38,060
(WHISPERS) I have definitely
failed at being a husband.
101
00:05:38,100 --> 00:05:39,900
-(CHUCKLES)
-VIKING 4: Need a hand?
102
00:05:39,940 --> 00:05:42,030
VIKING 5: Take more than that.
103
00:05:42,070 --> 00:05:44,440
VIKING 4: No, three will do.
104
00:05:44,490 --> 00:05:47,860
-VIKING 5: Bring it here.
-Where do you think?
105
00:05:47,910 --> 00:05:50,030
(PADDLES THUDDING)
106
00:05:50,070 --> 00:05:51,530
VIKING 3: Why would we?
107
00:05:52,490 --> 00:05:54,450
VIKING 5: Oil these oars!
108
00:05:54,500 --> 00:05:56,580
How many boats
and men do you have?
109
00:05:56,620 --> 00:06:00,040
WOMAN: More? No, take more. Take
one more. I will go get one.
110
00:06:00,080 --> 00:06:02,950
-Do you have enough?
-Twenty boats.
111
00:06:03,000 --> 00:06:04,760
About 600 men.
112
00:06:06,170 --> 00:06:09,510
I told Ragnar
mine is a small kingdom
113
00:06:10,390 --> 00:06:12,180
for now.
114
00:06:12,220 --> 00:06:14,560
VIKING 1:
Better for the night.
115
00:06:14,600 --> 00:06:16,480
And when will they arrive?
116
00:06:17,560 --> 00:06:19,810
They must already
be on their way.
117
00:06:21,190 --> 00:06:23,070
My brother Halfdan
is bringing them.
118
00:06:23,110 --> 00:06:24,900
VIKING 3: Bring him on board.
Can you fill these?
119
00:06:24,940 --> 00:06:28,150
-Is your brother like you?
-No.
120
00:06:29,700 --> 00:06:31,450
He's much worse.
121
00:06:31,490 --> 00:06:33,740
(LAUGHING)
122
00:06:33,780 --> 00:06:36,110
(LAUGHING) He's much worse!
123
00:06:37,370 --> 00:06:39,460
You have such ambitions.
124
00:06:40,120 --> 00:06:42,120
What else is there?
125
00:06:42,170 --> 00:06:45,510
What are we here for
except to achieve fame,
126
00:06:45,550 --> 00:06:48,090
just like your father?
127
00:06:48,130 --> 00:06:52,350
Isn't that what
you want too, Bjorn Lothbrok?
128
00:06:52,390 --> 00:06:54,810
-Be honest.
-You don't know me.
129
00:06:56,270 --> 00:06:58,060
And fame
130
00:06:58,100 --> 00:07:01,560
won't make
your small kingdom any bigger.
131
00:07:15,700 --> 00:07:17,120
SENTRY: Rider!
132
00:07:18,410 --> 00:07:20,080
(SHEEP BLEATING)
133
00:07:20,120 --> 00:07:21,960
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
134
00:07:22,000 --> 00:07:23,790
WOMAN: How many are there?
135
00:07:23,830 --> 00:07:25,990
-(PEOPLE CHATTERING)
-(SWORDS CLINKING)
136
00:07:27,420 --> 00:07:29,130
Open the gates!
137
00:07:34,140 --> 00:07:36,720
Werferth.
138
00:07:36,760 --> 00:07:40,270
We are met to decide
how to deal with Mercia.
139
00:07:40,310 --> 00:07:43,860
Now, I am almost decided
that the only way now
140
00:07:43,900 --> 00:07:47,570
is a full-scale invasion
of their kingdom.
141
00:07:47,610 --> 00:07:50,240
And, yet, if there were
some other way
142
00:07:50,280 --> 00:07:53,200
of restoring Queen
Kwenthrith to her throne,
143
00:07:53,240 --> 00:07:55,070
I think we must explore it.
144
00:07:55,120 --> 00:07:57,200
Have you any more idea
of the identity
145
00:07:57,240 --> 00:07:59,700
of the nobleman
you knew as "W"?
146
00:07:59,740 --> 00:08:02,030
Let me help you please, Sire.
147
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
The warring factions
of my kingdom
148
00:08:04,040 --> 00:08:07,920
are always known by the first
letter of their leader's name.
149
00:08:07,960 --> 00:08:10,260
"W" stands for Wigstan.
150
00:08:10,300 --> 00:08:12,470
He has royal blood,
as well as being
151
00:08:12,510 --> 00:08:14,640
one of the most powerful
warlords in Mercia.
152
00:08:14,680 --> 00:08:17,310
Yet he is obviously not part
of the Ruling Council.
153
00:08:17,350 --> 00:08:20,060
No, Wigstan
would find it unbearable
154
00:08:20,100 --> 00:08:21,270
to belong to any group.
155
00:08:21,310 --> 00:08:23,940
His interests
are always personal.
156
00:08:23,980 --> 00:08:27,230
-Then you don't trust him?
-Trust him?
157
00:08:27,270 --> 00:08:28,360
(CHUCKLES) My Lord,
158
00:08:28,400 --> 00:08:30,570
no one should
ever trust Wigstan!
159
00:08:30,610 --> 00:08:33,030
So there is
no dealing with him?
160
00:08:33,070 --> 00:08:36,280
Absolutely not!
The only way forward,
161
00:08:36,320 --> 00:08:38,120
the only choice now,
162
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
is for both of you noble kings
163
00:08:40,240 --> 00:08:43,570
to raise your armies
and invade Mercia
164
00:08:43,620 --> 00:08:45,290
and rid my kingdom
165
00:08:45,330 --> 00:08:47,960
of all the factions
who want to ruin me!
166
00:08:48,000 --> 00:08:50,090
Me! The only legitimate ruler
167
00:08:50,130 --> 00:08:53,380
of that poor, ravaged,
raped and abused land.
168
00:08:55,340 --> 00:08:57,260
I agree with the Queen.
169
00:08:58,300 --> 00:09:00,810
There is no other choice now.
170
00:09:03,020 --> 00:09:04,230
ECBERT: Huh.
171
00:09:06,230 --> 00:09:07,770
So it seems.
172
00:09:07,810 --> 00:09:11,230
Very well.
We shall take your advice.
173
00:09:12,900 --> 00:09:14,570
(WHIP SNAPPING)
174
00:09:17,110 --> 00:09:19,190
(MUTTERING)
175
00:09:31,630 --> 00:09:33,340
(BREATHING HEAVILY)
176
00:09:36,090 --> 00:09:37,470
Wife,
177
00:09:38,510 --> 00:09:40,180
come to bed.
178
00:09:42,430 --> 00:09:43,930
I said...
179
00:09:44,770 --> 00:09:46,270
No.
180
00:09:50,150 --> 00:09:51,610
Why not?
181
00:09:52,940 --> 00:09:54,780
I don't want to.
182
00:10:00,620 --> 00:10:04,450
(EXHALES DEEPLY) Very well.
183
00:10:06,710 --> 00:10:10,840
(VOICE CRACKING)
Then go sleep with my father,
184
00:10:10,880 --> 00:10:11,840
(LOUDLY) you whore!
185
00:10:11,880 --> 00:10:14,380
Yes, yes, and why don't you
go and sleep
186
00:10:14,420 --> 00:10:16,380
with your mistress, the Queen.
187
00:10:16,420 --> 00:10:18,640
Gives you another reason
to flagellate yourself!
188
00:10:18,680 --> 00:10:21,260
-(GROANS)
-Go on. Hit me.
189
00:10:21,300 --> 00:10:23,930
Hit me if it pleases
you, husband.
190
00:10:23,970 --> 00:10:28,350
But it makes no difference,
either to you or me.
191
00:10:28,390 --> 00:10:29,900
(EXHALES DEEPLY)
192
00:10:29,940 --> 00:10:31,980
You are husband to me
193
00:10:32,020 --> 00:10:36,700
in name only,
as I am wife to you.
194
00:10:36,740 --> 00:10:40,240
But you're otherwise free
to do as you will.
195
00:10:41,240 --> 00:10:42,780
(SIGHS)
196
00:10:45,410 --> 00:10:47,000
(SNIFFS)
197
00:10:47,040 --> 00:10:48,910
(AETHELWULF EXHALES)
198
00:10:48,960 --> 00:10:50,460
(EXHALING DEEPLY)
199
00:10:52,630 --> 00:10:54,420
-(EXHALES)
-(SOFT MUSIC PLAYING)
200
00:10:55,710 --> 00:10:57,220
(DOOR CLOSING)
201
00:10:59,380 --> 00:11:01,090
(DOOR CREAKS OPEN)
202
00:11:06,350 --> 00:11:07,850
(DOOR CLOSES)
203
00:11:07,890 --> 00:11:10,520
-We had an argument.
-Aethelwulf?
204
00:11:10,560 --> 00:11:12,480
He called me your whore,
205
00:11:12,520 --> 00:11:16,650
which I am
and have freely chosen to be.
206
00:11:21,820 --> 00:11:23,620
Do you want me to leave?
207
00:11:24,490 --> 00:11:26,200
(HOWLING IN DISTANCE)
208
00:11:30,710 --> 00:11:32,540
(PAPERS RUSTLING)
209
00:11:32,580 --> 00:11:34,000
(DRAWER OPENING)
210
00:11:39,260 --> 00:11:41,220
This was my wife's ring.
211
00:11:42,720 --> 00:11:45,350
My wife died in childbirth.
212
00:11:45,390 --> 00:11:48,890
I cannot tell
you the pain of it.
213
00:11:48,930 --> 00:11:51,060
And I was resolved
214
00:11:51,100 --> 00:11:53,690
never to marry again.
215
00:11:53,730 --> 00:11:55,940
But I would like you
216
00:11:55,980 --> 00:11:57,610
to wear it
217
00:12:01,530 --> 00:12:03,700
if you will.
218
00:12:03,740 --> 00:12:06,910
-(BELL RINGING)
-(DRUM MUSIC PLAYING)
219
00:12:13,620 --> 00:12:14,870
ODO: The forts
have been built
220
00:12:14,920 --> 00:12:16,960
according to your instructions,
Your Grace.
221
00:12:17,000 --> 00:12:18,590
Eventually there will be
an iron chain
222
00:12:18,630 --> 00:12:20,590
which can be raised between
them to prevent the passage
223
00:12:20,630 --> 00:12:21,880
of any boat upriver.
224
00:12:21,920 --> 00:12:23,960
We should still place some
boats beyond this barrier,
225
00:12:24,010 --> 00:12:25,510
in case they break through.
226
00:12:25,550 --> 00:12:27,970
ODO: Hopefully they will
be unable to do so.
227
00:12:28,010 --> 00:12:30,100
ROLLO: You don't know
my people like I do.
228
00:12:30,140 --> 00:12:31,560
They don't recognize
any barriers,
229
00:12:31,600 --> 00:12:33,520
except as obstacles
to be overcome.
230
00:12:33,560 --> 00:12:36,770
ODO: What has become clear
to both the Emperor and myself
231
00:12:36,810 --> 00:12:39,640
is that, if we were to lose
Paris, we would lose everything.
232
00:12:39,690 --> 00:12:42,150
For then the enemy
would command the Marne,
233
00:12:42,190 --> 00:12:43,450
the Seine,
and the Yonne rivers,
234
00:12:43,490 --> 00:12:45,280
and the country would
lie open as far as Reims.
235
00:12:45,320 --> 00:12:47,700
ROLLO: We must hold Paris
whatever the cost.
236
00:12:47,740 --> 00:12:51,580
There is no alternative.
No other choice.
237
00:12:51,620 --> 00:12:55,370
When my brother returns,
everything will be decided here.
238
00:13:00,090 --> 00:13:02,720
(POURING)
239
00:13:02,760 --> 00:13:05,300
I cannot wait to take control
of my northern lands
240
00:13:05,340 --> 00:13:06,390
and set up my own court.
241
00:13:06,430 --> 00:13:09,930
You have some business
here first, remember?
242
00:13:09,970 --> 00:13:11,720
Some family business.
243
00:13:11,770 --> 00:13:13,100
ROLLO: I know.
244
00:13:13,140 --> 00:13:14,980
A man can dream, can he not,
245
00:13:15,020 --> 00:13:16,600
of dancing naked on the sand?
246
00:13:16,650 --> 00:13:19,270
In any case,
my father needs you.
247
00:13:19,310 --> 00:13:23,310
He needs a strong man
to support him and to guide him.
248
00:13:23,360 --> 00:13:27,110
-(SIGHS) He has Count Odo.
-I don't like Count Odo.
249
00:13:27,160 --> 00:13:28,320
Nor do I trust him.
250
00:13:29,530 --> 00:13:31,120
Of course, it's possible
251
00:13:31,160 --> 00:13:33,080
that he could die
in the fighting.
252
00:13:33,120 --> 00:13:35,290
Slain by some
unknown assailant.
253
00:13:35,330 --> 00:13:39,250
And then the Emperor would just
have to rely more on you.
254
00:13:39,290 --> 00:13:41,000
Only a coward
255
00:13:41,040 --> 00:13:42,550
(INHALES)
256
00:13:42,590 --> 00:13:44,510
kills a man
257
00:13:44,550 --> 00:13:46,180
by stabbing him in the back.
258
00:13:46,220 --> 00:13:48,220
That is what
a Viking would say!
259
00:13:48,260 --> 00:13:50,510
But you are no longer
a Viking.
260
00:13:50,550 --> 00:13:53,420
In Frankia, we do
certain things differently.
261
00:13:53,470 --> 00:13:56,730
That is something
you'll have to learn, my love.
262
00:13:56,770 --> 00:13:59,860
(CHUCKLES) Something you'll
certainly have to learn.
263
00:14:00,980 --> 00:14:03,070
(BELLS RINGING IN DISTANCE)
264
00:14:06,400 --> 00:14:08,030
(BELLS CONTINUE)
265
00:14:08,070 --> 00:14:10,160
(MEN TALKING SOFTLY)
266
00:14:17,580 --> 00:14:18,920
(DOORS CLOSING)
267
00:14:22,340 --> 00:14:25,170
CHARLES: You asked
for a private audience.
268
00:14:28,840 --> 00:14:30,090
Why?
269
00:14:30,130 --> 00:14:32,210
Your Highness, forgive me,
270
00:14:32,260 --> 00:14:34,310
I am reluctant
to discuss matters
271
00:14:34,350 --> 00:14:36,810
which relate
directly to my superior.
272
00:14:36,850 --> 00:14:38,810
CHARLES: You mean Count Odo?
273
00:14:40,020 --> 00:14:42,110
Then absolve yourself
of any guilt
274
00:14:42,150 --> 00:14:45,030
and just say
what you have to say.
275
00:14:45,070 --> 00:14:46,690
Highness, I am troubled
276
00:14:46,740 --> 00:14:50,030
that you always
trust his word.
277
00:14:50,070 --> 00:14:51,620
Why?
278
00:14:51,660 --> 00:14:55,040
Should... Should I not
trust his word?
279
00:14:55,080 --> 00:14:58,330
Because he is not
always worth believing.
280
00:14:58,370 --> 00:15:01,630
Why, pray,
is he not worth believing?
281
00:15:01,670 --> 00:15:03,880
Because he is ambitious.
282
00:15:03,920 --> 00:15:06,670
Ambitious beyond ambitious.
283
00:15:06,710 --> 00:15:08,590
So that even
an Emperor's crown
284
00:15:08,630 --> 00:15:12,600
would not sit
untidily upon his head.
285
00:15:12,640 --> 00:15:14,720
(BIRDS SHRIEKING IN DISTANCE)
286
00:15:19,600 --> 00:15:21,980
An Emperor's crown?
287
00:15:26,980 --> 00:15:29,060
I cannot believe it!
288
00:15:29,110 --> 00:15:31,530
What... What are you saying?
289
00:15:31,570 --> 00:15:33,200
(SHOUTING) Do...
Do you have any proof of this?
290
00:15:33,240 --> 00:15:36,160
I have the word
of his mistress.
291
00:15:36,200 --> 00:15:37,870
And, as your Highness knows,
292
00:15:37,910 --> 00:15:41,870
a man will always divulge
the truth first to his mistress,
293
00:15:41,920 --> 00:15:43,420
and only afterwards,
294
00:15:43,460 --> 00:15:46,550
(CHUCKLES) if at all,
to his wife.
295
00:15:46,590 --> 00:15:49,380
Very well.
296
00:15:49,420 --> 00:15:51,720
Let me talk to his mistress.
297
00:15:51,760 --> 00:15:53,430
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
298
00:16:02,560 --> 00:16:04,190
CHARLES: For God's sake!
299
00:16:04,230 --> 00:16:07,480
How should I trust
the evidence of this woman?
300
00:16:07,520 --> 00:16:10,350
Because this
woman is my sister.
301
00:16:16,990 --> 00:16:19,290
CHARLES: Is it true?
302
00:16:19,330 --> 00:16:22,000
-Yes, Your Highness.
-And?
303
00:16:22,040 --> 00:16:27,920
Does Count Odo talk
freely of his ambitions?
304
00:16:28,880 --> 00:16:30,510
Yes, he does.
305
00:16:31,130 --> 00:16:32,930
Very freely.
306
00:16:36,430 --> 00:16:37,720
His ambition
307
00:16:37,760 --> 00:16:40,430
(STUTTERING) to replace me?
308
00:16:43,270 --> 00:16:45,650
To become
309
00:16:45,690 --> 00:16:47,730
Emperor?
310
00:16:47,770 --> 00:16:50,480
Yes, exactly.
311
00:16:50,530 --> 00:16:54,410
His ambition
to become Emperor.
312
00:16:55,070 --> 00:16:57,030
Then...
313
00:16:57,070 --> 00:16:59,530
Then I beg you,
314
00:17:00,330 --> 00:17:01,870
(STUTTERING) please,
315
00:17:01,910 --> 00:17:04,670
stay close, to Count Odo.
316
00:17:04,710 --> 00:17:09,550
Report to me anything which
might signal his treachery.
317
00:17:11,090 --> 00:17:13,130
Now, go! Leave me!
318
00:17:18,300 --> 00:17:20,390
(SOBBING IN DISTANCE)
319
00:17:27,020 --> 00:17:28,810
(CHUCKLES)
320
00:17:29,860 --> 00:17:31,900
(BIRDS CHIRPING)
321
00:17:38,240 --> 00:17:40,330
(BIRD CHITTERING)
322
00:17:42,490 --> 00:17:44,160
(SIGHS)
323
00:17:50,790 --> 00:17:52,870
(CHITTERING CONTINUES)
324
00:17:56,220 --> 00:17:58,390
Is this how you looked?
325
00:17:59,260 --> 00:18:00,680
Yes.
326
00:18:02,510 --> 00:18:05,310
Though my hair
was much shorter.
327
00:18:09,190 --> 00:18:12,520
What is the name
of your kingdom?
328
00:18:13,190 --> 00:18:15,240
China.
329
00:18:15,280 --> 00:18:17,610
And who rules it?
330
00:18:17,650 --> 00:18:22,320
The Emperor Dezong,
of the Tang Dynasty.
331
00:18:25,500 --> 00:18:27,790
I want to know
about your father.
332
00:18:28,870 --> 00:18:31,920
My father was a... A merchant.
333
00:18:31,960 --> 00:18:34,300
Well respected.
334
00:18:34,340 --> 00:18:36,670
Rich enough to own a boat.
335
00:18:36,710 --> 00:18:40,290
What about the Emperor?
Tell me about him.
336
00:18:40,340 --> 00:18:43,310
The Emperor had
many daughters...
337
00:18:43,350 --> 00:18:44,350
Hmm.
338
00:18:44,390 --> 00:18:48,100
...with his wives
and concubines.
339
00:18:48,140 --> 00:18:50,520
His concubines
were looked after
340
00:18:50,560 --> 00:18:52,860
by the palace eunuchs.
341
00:18:52,900 --> 00:18:56,690
-Eunuchs?
-Men who are not men.
342
00:18:58,200 --> 00:19:00,110
Why are they not men?
343
00:19:00,160 --> 00:19:02,410
Their manhood was cut off.
344
00:19:03,910 --> 00:19:06,700
-I don't like that.
-No.
345
00:19:06,740 --> 00:19:08,990
They didn't like it either.
346
00:19:11,920 --> 00:19:13,630
(YIDU SNICKERS)
347
00:19:16,000 --> 00:19:17,580
(CHUCKLES)
348
00:19:23,140 --> 00:19:25,180
(MUSIC PLAYING)
349
00:19:36,360 --> 00:19:39,110
(WHISPERS) Are you one
of the Emperor's daughters?
350
00:19:39,650 --> 00:19:41,410
(EXHALES)
351
00:19:49,250 --> 00:19:51,870
-My father was a merchant.
-I know.
352
00:19:51,920 --> 00:19:53,920
You told me that before.
353
00:19:57,590 --> 00:20:01,550
I don't know you.
And you don't know me.
354
00:20:01,590 --> 00:20:06,430
Yet I want to tell you
my most terrible secret.
355
00:20:06,470 --> 00:20:08,850
-Do you want to hear it?
-Yes.
356
00:20:08,890 --> 00:20:10,140
Mmm-hmm?
357
00:20:11,520 --> 00:20:15,310
-I can share your burden.
-Mmm.
358
00:20:15,360 --> 00:20:19,940
I am small,
but I have broad shoulders
359
00:20:19,980 --> 00:20:22,230
and I am not afraid.
360
00:20:24,160 --> 00:20:27,830
I will tell you when you tell me
the truth about your father.
361
00:20:30,250 --> 00:20:33,000
-(GRUNTS)
-(GASPS)
362
00:20:33,040 --> 00:20:34,330
All right.
363
00:20:35,540 --> 00:20:38,130
Then give me
more of that medicine.
364
00:20:49,970 --> 00:20:51,680
(BIRD CHITTERING)
365
00:21:02,150 --> 00:21:04,240
(CHOPPING)
366
00:21:07,070 --> 00:21:08,080
(DOORS CREAKING)
367
00:21:08,120 --> 00:21:11,790
So we are agreed, we'll raise
an army and attack Mercia.
368
00:21:11,830 --> 00:21:13,540
There is no alternative,
my Lord Aelle.
369
00:21:13,580 --> 00:21:15,420
Not if we wish to see Queen
Kwenthrith
370
00:21:15,460 --> 00:21:17,380
placed once more
upon the throne.
371
00:21:17,420 --> 00:21:18,540
(HORSES NEIGHING)
372
00:21:18,580 --> 00:21:20,660
Travel safely, my Lord.
373
00:21:20,710 --> 00:21:23,090
You are the best of allies.
374
00:21:23,130 --> 00:21:24,800
AELLE: I'm a simple man
at heart,
375
00:21:24,840 --> 00:21:26,010
but full of conviction.
376
00:21:26,050 --> 00:21:29,350
ECBERT: Your convictions,
do you credit.
377
00:21:30,430 --> 00:21:32,270
Farewell, my child.
378
00:21:34,730 --> 00:21:37,310
Take heed
of what I've told you.
379
00:21:37,350 --> 00:21:39,810
I will always
listen to you, Father.
380
00:21:39,860 --> 00:21:42,070
But also to my own conscience,
and weigh such things
381
00:21:42,110 --> 00:21:43,400
in the balance,
as it pleases you.
382
00:21:43,440 --> 00:21:46,200
It does not always please me.
383
00:21:46,240 --> 00:21:49,780
But enough!
Women are frail.
384
00:21:49,820 --> 00:21:51,820
Farewell, children.
385
00:21:51,870 --> 00:21:54,460
Remember your duties,
say your prayers,
386
00:21:54,500 --> 00:21:56,670
and banish the Devil
from your thoughts.
387
00:21:56,710 --> 00:21:59,630
Such good advice,
my Lord Aelle.
388
00:21:59,670 --> 00:22:01,050
Farewell.
389
00:22:03,170 --> 00:22:05,550
KWENTHRITH: King Ecbert?
MAN: Front King's Guard!
390
00:22:05,590 --> 00:22:08,760
-Yes, Queen Kwenthrith?
-MAN: All men forward!
391
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
MAN: Move out!
392
00:22:09,840 --> 00:22:12,210
I need to know
that I can trust you.
393
00:22:12,260 --> 00:22:14,810
That you will do
what you promised me.
394
00:22:14,850 --> 00:22:17,020
Why would you doubt me?
395
00:22:17,060 --> 00:22:20,690
You've heard me speak
plainly and in public.
396
00:22:20,730 --> 00:22:23,230
I doubt you
for one reason only.
397
00:22:23,270 --> 00:22:27,770
And that is that you and I
are somewhat alike.
398
00:22:27,820 --> 00:22:31,410
Then do not judge
yourself too harshly.
399
00:22:32,870 --> 00:22:34,910
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
400
00:22:38,790 --> 00:22:40,880
(DOOR CREAK OPEN)
401
00:22:56,310 --> 00:22:57,890
Lord,
402
00:23:00,690 --> 00:23:03,230
you know me for a sinner.
403
00:23:03,270 --> 00:23:06,530
And I think
you have already decided
404
00:23:06,570 --> 00:23:09,700
to cast me out
into the darkness,
405
00:23:09,740 --> 00:23:13,450
like a fallen angel,
to suffer in purgatory,
406
00:23:13,490 --> 00:23:16,370
or the fires of hell,
for all eternity.
407
00:23:21,040 --> 00:23:23,750
Think you, Lord,
408
00:23:23,790 --> 00:23:28,340
that I can look upon
such scenes with equanimity?
409
00:23:28,380 --> 00:23:30,720
That I do not dream,
in the dead of night,
410
00:23:30,760 --> 00:23:33,300
of returning to your light
and the promises of heaven?
411
00:23:33,340 --> 00:23:36,130
Am I not a man
like other men?
412
00:23:36,720 --> 00:23:38,810
(WIND HOWLING)
413
00:23:42,640 --> 00:23:43,970
And yet,
414
00:23:45,360 --> 00:23:48,940
I would sup with the Devil
if he would show me
415
00:23:48,990 --> 00:23:51,240
how to achieve
my earthly goals.
416
00:23:51,280 --> 00:23:54,200
Your kingdom, Lord,
as you have said,
417
00:23:54,240 --> 00:23:59,580
is not of this world,
but my kingdom is.
418
00:24:19,470 --> 00:24:21,130
(FIRE CRACKLING)
419
00:24:21,180 --> 00:24:22,840
(EXHALES DEEPLY)
420
00:24:34,240 --> 00:24:36,160
-(HORN BLOWING)
-(CHATTERING)
421
00:24:38,490 --> 00:24:42,040
Bjorn Ironside,
come and sit with me.
422
00:24:48,500 --> 00:24:50,550
We should talk to one another.
423
00:24:53,420 --> 00:24:55,080
You don't trust me.
424
00:24:55,130 --> 00:24:57,630
I have no reason to trust you.
425
00:24:57,680 --> 00:24:59,810
You have told me
of your ambitions.
426
00:25:01,020 --> 00:25:02,560
(SNIFFS)
427
00:25:03,810 --> 00:25:06,310
I will never give you
any cause to kill me.
428
00:25:06,350 --> 00:25:07,640
(SCOFFS)
429
00:25:08,860 --> 00:25:11,110
That is not for you to say.
430
00:25:11,150 --> 00:25:13,610
I may find cause
where others may not.
431
00:25:14,610 --> 00:25:16,620
Who knows?
432
00:25:16,660 --> 00:25:18,740
(DRUM MUSIC STARTS PLAYING)
433
00:25:21,870 --> 00:25:23,960
But for now anyway,
434
00:25:24,790 --> 00:25:26,250
we are allies.
435
00:25:27,540 --> 00:25:31,340
And we shall go
together to Paris.
436
00:25:31,380 --> 00:25:33,840
And we shall fight together.
Is it not so?
437
00:25:35,470 --> 00:25:39,050
You and Ragnar need
my warriors. You need my ships.
438
00:25:41,390 --> 00:25:44,770
I can't wait for Paris,
Bjorn Ironside.
439
00:25:44,810 --> 00:25:46,140
I cannot wait.
440
00:25:46,190 --> 00:25:49,110
We shall destroy
those Christian folk!
441
00:25:49,150 --> 00:25:51,480
They have seen nothing yet.
442
00:25:51,520 --> 00:25:53,100
We are the masters now!
443
00:25:53,150 --> 00:25:54,900
-Is it not so?
-ALL MEN: Yes! Yeah!
444
00:25:54,940 --> 00:25:57,560
-Is it not so?
-ALL MEN: Yes!
445
00:26:02,740 --> 00:26:04,820
(EPIC MUSIC PLAYING)
446
00:26:09,080 --> 00:26:11,130
(HORNS BLOWING)
447
00:26:19,800 --> 00:26:22,470
MAN 1: A boat's come in!
MAN 2: They're here!
448
00:26:24,430 --> 00:26:26,480
MAN 3: Bring him in!
MAN 4: Over here!
449
00:26:27,850 --> 00:26:29,940
(TALKING INDISTINCTLY)
450
00:26:32,860 --> 00:26:34,740
(CHEERING)
451
00:26:34,780 --> 00:26:36,820
(BOTH GRUNTING)
452
00:26:38,740 --> 00:26:41,200
-Brother.
-Brother!
453
00:26:41,240 --> 00:26:45,540
This is Kattegat!
This is Kattegat.
454
00:26:46,870 --> 00:26:48,080
Come.
455
00:26:49,250 --> 00:26:50,540
(KNIFE THUDS)
456
00:26:52,590 --> 00:26:53,960
(KNIFE THUDS)
457
00:26:56,760 --> 00:26:58,430
King Ragnar,
458
00:26:59,930 --> 00:27:02,600
this is my brother Halfdan.
459
00:27:03,680 --> 00:27:06,480
Meet the notorious
King Ragnar.
460
00:27:06,520 --> 00:27:09,100
(BREATHING HEAVILY)
461
00:27:09,140 --> 00:27:11,190
HALFDAN: It's a great honor.
462
00:27:13,480 --> 00:27:15,980
When do we sail for Paris?
463
00:27:16,030 --> 00:27:19,860
-You seem eager to fight.
-Yes, it's true.
464
00:27:19,900 --> 00:27:21,320
Not just for the sake
of fighting,
465
00:27:21,360 --> 00:27:22,730
but for the beauty of it.
466
00:27:28,750 --> 00:27:30,460
And against
the Christians, yes.
467
00:27:30,500 --> 00:27:32,170
I hate the Christians.
468
00:27:32,210 --> 00:27:35,420
In the name of Odin,
I would kill them all.
469
00:27:35,460 --> 00:27:38,800
You'll have the opportunity
to kill a great number of them
470
00:27:40,470 --> 00:27:42,430
once we reach Paris.
471
00:27:44,260 --> 00:27:45,760
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
472
00:27:45,810 --> 00:27:48,270
(KNIVES THUDDING)
473
00:28:00,280 --> 00:28:02,360
-(CHEERING AND LAUGHING)
-WOMAN: Faster!
474
00:28:02,410 --> 00:28:04,070
-Argh!
-(LAUGHING)
475
00:28:04,110 --> 00:28:05,650
(DRUMS PLAYING)
476
00:28:05,700 --> 00:28:07,790
(BUCKET SPLASHING)
477
00:28:11,160 --> 00:28:13,210
(SHOUTING AND LAUGHING)
478
00:28:30,100 --> 00:28:32,270
(SHOUTING AND
LAUGHING CONTINUE)
479
00:28:36,440 --> 00:28:38,860
They'll be wondering
where you are.
480
00:28:40,740 --> 00:28:41,820
I doubt it.
481
00:28:52,290 --> 00:28:53,750
(SIGHS)
482
00:29:06,840 --> 00:29:10,170
-What are you thinking about?
-Paris.
483
00:29:11,770 --> 00:29:15,190
You must be excited
to be going back.
484
00:29:15,230 --> 00:29:16,560
(SOFTLY) No.
485
00:29:20,730 --> 00:29:22,530
I feel so old.
486
00:29:26,450 --> 00:29:29,080
When I was young
I had the passion to win,
487
00:29:29,120 --> 00:29:34,370
but now, with age
and all that comes with it,
488
00:29:35,540 --> 00:29:37,540
I have lost the desire.
489
00:29:39,210 --> 00:29:40,880
And the strength.
490
00:29:52,640 --> 00:29:54,940
A few years ago
I established a settlement
491
00:29:54,980 --> 00:29:56,520
in a distant country
where I took
492
00:29:56,560 --> 00:29:58,940
many of my people
and friends
493
00:29:58,980 --> 00:30:01,570
to make a new life
for themselves.
494
00:30:05,360 --> 00:30:07,910
But shortly after my departure,
they were all slaughtered.
495
00:30:07,950 --> 00:30:10,950
Their homes
destroyed and burned.
496
00:30:13,040 --> 00:30:16,080
I live with such guilt
because of it.
497
00:30:16,120 --> 00:30:17,460
(INHALES DEEPLY)
498
00:30:18,580 --> 00:30:20,000
(SIGHS)
499
00:30:23,380 --> 00:30:25,220
And nobody knows.
500
00:30:42,570 --> 00:30:44,860
My father's the Emperor.
501
00:30:48,150 --> 00:30:49,700
(LAUGHS)
502
00:31:00,710 --> 00:31:02,790
-(SHOUTING AND LAUGHING)
-(MUSIC CONTINUES)
503
00:31:11,130 --> 00:31:16,340
They say he left Kattegat
a boy and came back a man.
504
00:31:16,390 --> 00:31:19,100
Killed a bear
with his bare hands.
505
00:31:19,140 --> 00:31:21,690
-With his own hands?
-Hmm.
506
00:31:23,400 --> 00:31:24,610
(MUSIC STOPS)
507
00:31:29,780 --> 00:31:31,450
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
508
00:31:38,000 --> 00:31:39,960
Who is that?
509
00:31:40,000 --> 00:31:42,670
It is Floki,
the boat builder.
510
00:31:42,710 --> 00:31:44,540
For some reason
no one will tell me,
511
00:31:44,590 --> 00:31:46,300
he has fallen out
with King Ragnar.
512
00:31:47,300 --> 00:31:49,340
Ask him.
513
00:31:49,380 --> 00:31:51,550
HALFDAN: Floki. Boat builder.
514
00:31:51,590 --> 00:31:53,470
Sit down with us.
515
00:31:53,510 --> 00:31:56,470
Yes, Floki. Sit down.
Make room.
516
00:32:01,770 --> 00:32:03,230
Both of you join us.
517
00:32:03,270 --> 00:32:04,730
-Fill the horns.
-Sup.
518
00:32:04,770 --> 00:32:08,110
This is
my younger brother, Halfdan.
519
00:32:08,150 --> 00:32:10,900
-He's keen to know you.
-All right.
520
00:32:14,240 --> 00:32:17,080
So, you are the genius
that built the boats
521
00:32:17,120 --> 00:32:21,290
that changed our world, and
helped made Ragnar so famous!
522
00:32:21,330 --> 00:32:23,880
Why would he fall out
with someone like you?
523
00:32:23,920 --> 00:32:25,750
Because I killed
his pet Christian.
524
00:32:25,790 --> 00:32:27,500
-Floki!
-(CHUCKLES)
525
00:32:28,920 --> 00:32:30,340
Skol.
526
00:32:31,510 --> 00:32:33,090
To new friendships.
527
00:32:33,130 --> 00:32:34,960
Skol!
528
00:32:35,010 --> 00:32:36,810
Skol!
529
00:32:36,850 --> 00:32:38,180
(SOFTLY) Skol.
530
00:32:41,980 --> 00:32:44,060
(WATER TRICKLING)
531
00:32:48,320 --> 00:32:49,820
(EXHALES)
532
00:32:57,120 --> 00:32:58,830
(EXHALES)
533
00:33:07,080 --> 00:33:09,160
(BREATHING HEAVILY)
534
00:33:10,840 --> 00:33:12,510
(GASPS)
535
00:33:19,470 --> 00:33:21,350
(SHUDDERS)
536
00:33:21,390 --> 00:33:23,890
(WATER SPLASHING)
537
00:33:31,190 --> 00:33:33,070
(CHILDREN LAUGHING)
538
00:33:33,110 --> 00:33:35,530
-My turn!
-Here, catch it!
539
00:33:36,030 --> 00:33:38,120
(GIGGLING)
540
00:33:40,370 --> 00:33:42,370
Mine!
541
00:33:42,410 --> 00:33:44,500
(LAUGHING CONTINUES)
542
00:33:51,290 --> 00:33:53,450
Ivar, do you want to play?
543
00:33:59,970 --> 00:34:01,560
CHILD: Got it!
544
00:34:03,470 --> 00:34:05,440
CHILD: It's mine,
give it back!
545
00:34:06,520 --> 00:34:08,190
Now you go!
546
00:34:08,900 --> 00:34:10,730
CHILD: Here! To me!
547
00:34:15,950 --> 00:34:17,240
Throw it!
548
00:34:17,280 --> 00:34:20,200
Here! Give it here!
549
00:34:23,870 --> 00:34:25,710
-Not to him.
-CHILD: No, you...
550
00:34:25,750 --> 00:34:27,040
Higher!
551
00:34:29,000 --> 00:34:31,380
My turn! To me!
552
00:34:38,260 --> 00:34:40,100
Come on! Here!
553
00:34:45,640 --> 00:34:47,480
(STRAINING)
554
00:34:47,520 --> 00:34:49,150
(GRUNTING)
555
00:34:49,650 --> 00:34:50,980
(GROANS)
556
00:34:51,020 --> 00:34:52,440
(CHILDREN SCREAMING)
557
00:34:52,480 --> 00:34:54,110
(SCREAMING)
558
00:34:56,030 --> 00:34:58,240
Do not be afraid.
559
00:34:58,280 --> 00:34:59,660
It's not your fault.
560
00:34:59,700 --> 00:35:01,990
(WHISPERS)
Everything is all right.
561
00:35:04,580 --> 00:35:07,040
Everything will be all right.
562
00:35:08,250 --> 00:35:10,290
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
563
00:35:17,590 --> 00:35:19,680
(WOMEN CHATTERING)
564
00:35:25,350 --> 00:35:27,390
(MUSIC PLAYING)
565
00:35:29,890 --> 00:35:31,940
(WOMEN LAUGHING)
566
00:35:56,130 --> 00:35:57,420
What is that?
567
00:36:00,050 --> 00:36:01,680
Can I see?
568
00:36:05,350 --> 00:36:09,100
-Where did you find this?
-I took it from someone.
569
00:36:09,140 --> 00:36:11,100
Why are you so interested?
570
00:36:13,270 --> 00:36:16,570
-I want to talk to you.
-What about?
571
00:36:18,230 --> 00:36:20,310
Us.
572
00:36:20,360 --> 00:36:23,030
We have moments
when I feel so close to you,
573
00:36:23,070 --> 00:36:24,700
especially
when you're inside me,
574
00:36:24,740 --> 00:36:25,950
but then you don't want to talk,
575
00:36:25,990 --> 00:36:27,620
and I wonder why
you really came for me
576
00:36:27,660 --> 00:36:29,540
and took me away
from my child.
577
00:36:33,620 --> 00:36:35,210
(CHUCKLES)
578
00:36:37,170 --> 00:36:38,630
Torvi.
579
00:36:44,050 --> 00:36:45,800
I talk to you.
580
00:36:59,110 --> 00:37:01,320
By the way,
581
00:37:01,360 --> 00:37:02,860
that was Erlendur's ring.
582
00:37:02,900 --> 00:37:04,990
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
583
00:37:06,820 --> 00:37:09,700
He got it from his father,
King Horik.
584
00:37:50,950 --> 00:37:54,790
You look... Lagertha,
you look so beautiful.
585
00:37:58,330 --> 00:38:02,450
This is always
how I imagined this moment.
586
00:38:02,500 --> 00:38:05,620
Wherever I am,
I don't ever want to forget
587
00:38:05,670 --> 00:38:08,290
how you looked
on our wedding day.
588
00:38:24,940 --> 00:38:26,360
(GASPS)
589
00:38:28,280 --> 00:38:30,370
(SOMBER MUSIC PLAYING)
590
00:38:37,000 --> 00:38:38,670
(GROANS)
591
00:38:53,100 --> 00:38:54,810
(CHUCKLES)
592
00:39:08,650 --> 00:39:10,740
(INDISTINCT TALKING)
593
00:39:15,700 --> 00:39:17,750
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
594
00:39:32,390 --> 00:39:34,180
Earl Kalf is dead.
595
00:39:34,220 --> 00:39:36,720
WOMAN: Long live Earl Ingstad!
596
00:39:36,770 --> 00:39:39,140
ALL WOMEN: (CHANTING)
Long live Earl Ingstad!
597
00:39:39,180 --> 00:39:41,760
MAN AND WOMEN:
Long live Earl Ingstad!
598
00:39:41,810 --> 00:39:44,360
CROWD: Long live Earl Ingstad!
599
00:39:44,400 --> 00:39:49,240
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
600
00:39:49,280 --> 00:39:53,820
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
601
00:39:53,870 --> 00:39:55,950
Long live Earl Ingstad!
602
00:39:55,990 --> 00:39:58,500
Long live Earl Ingstad!
603
00:39:58,540 --> 00:40:00,920
Long live Earl Ingstad!
604
00:40:00,960 --> 00:40:03,500
Long live Earl Ingstad!
605
00:40:05,210 --> 00:40:07,260
(MUSIC PLAYING)
41021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.