All language subtitles for Uncle.Grandpa.S05E25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,009 --> 00:00:05,009 No feeding the dog at supper time, Jimmy! 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 [ Cow moos ] 3 00:00:16,019 --> 00:00:18,999 [ Rock music plays ] 4 00:00:19,004 --> 00:00:20,004 ♪ Growing up ♪ 5 00:00:20,006 --> 00:00:21,006 ♪ It's harder than it looks ♪ 6 00:00:21,014 --> 00:00:22,024 ♪ Growing up ♪ 7 00:00:22,017 --> 00:00:24,997 ♪ Making doodles in textbooks ♪ 8 00:00:25,005 --> 00:00:27,005 [ Roars ] ♪ We're making teachers mad ♪ 9 00:00:27,010 --> 00:00:30,020 ♪ But we can just blame Mom and Dad ♪ 10 00:00:30,018 --> 00:00:32,018 ♪ Drowning in our teenage tears ♪ 11 00:00:33,001 --> 00:00:36,011 ♪ It's just our high school years ♪ 12 00:00:36,007 --> 00:00:38,007 ♪ Uncle Grandpa high school ♪ 13 00:00:38,009 --> 00:00:39,009 ♪ Growing up ♪ 14 00:00:39,012 --> 00:00:41,002 ♪ Uncle Grandpa high school ♪ 15 00:00:41,006 --> 00:00:42,006 ♪ Growing up ♪ 16 00:00:42,009 --> 00:00:44,009 ♪ Uncle Grandpa high school ♪ 17 00:00:44,012 --> 00:00:46,022 [ School bell rings ] 18 00:00:49,016 --> 00:00:51,016 Listen up, you grubs! 19 00:00:51,023 --> 00:00:53,023 It's bad enough that I have to be here 20 00:00:54,001 --> 00:00:56,011 monitoring you social misfits 21 00:00:56,007 --> 00:00:58,997 on a Saturday while the sun is shining, 22 00:00:59,006 --> 00:01:01,006 but what's worse is that I judged 23 00:01:01,015 --> 00:01:04,005 the staff chili cook-off yesterday. 24 00:01:04,013 --> 00:01:05,023 [ Rumbling ] 25 00:01:06,000 --> 00:01:09,010 And I'm feeling very irritable. 26 00:01:09,007 --> 00:01:11,007 Excuse me, Principal Bullhorn, 27 00:01:11,007 --> 00:01:12,997 My mother wrote a note to -- 28 00:01:13,005 --> 00:01:14,005 Quiet! 29 00:01:14,009 --> 00:01:17,019 This is detention, not a pizza party! 30 00:01:17,019 --> 00:01:19,009 There are gonna be rules! 31 00:01:19,015 --> 00:01:22,015 Rule number one -- no talking! 32 00:01:23,001 --> 00:01:25,001 Pfft! What a bummer! 33 00:01:25,003 --> 00:01:28,003 I'm dying to chat up these chumps. 34 00:01:28,006 --> 00:01:31,006 Rule number two -- no sarcasm! 35 00:01:31,015 --> 00:01:32,995 Sarcasm?! 36 00:01:33,005 --> 00:01:34,005 What's th-- Oh! 37 00:01:34,011 --> 00:01:38,001 Rule number three -- no cartoon tricks! 38 00:01:38,003 --> 00:01:39,023 Psst! Uncle Grandpa... 39 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 [ Whip! Smack! ] 40 00:01:41,006 --> 00:01:45,006 Rule number four -- no funny business! 41 00:01:45,010 --> 00:01:49,010 Okay, you delinquents, are we on the same page?! 42 00:01:49,015 --> 00:01:51,015 No. What page are we on? 43 00:01:52,000 --> 00:01:53,020 [ Chuckles ] Am I right? 44 00:01:53,017 --> 00:01:55,017 Vote Pizza Steve -- class clown. 45 00:01:55,019 --> 00:01:56,019 [ Gasps ] 46 00:01:57,001 --> 00:01:59,021 If any of you don't take this seriously, 47 00:01:59,017 --> 00:02:02,007 you all get punished! 48 00:02:02,009 --> 00:02:03,999 Got it?! 49 00:02:04,006 --> 00:02:06,006 But now I must go. 50 00:02:06,012 --> 00:02:08,002 [ Rumbling ] 51 00:02:08,002 --> 00:02:13,002 I'm never going to judge another staff chili-cook off ever again. 52 00:02:13,006 --> 00:02:14,016 [ All sigh ] 53 00:02:14,021 --> 00:02:18,001 But I'm still judging you, grubs. 54 00:02:18,002 --> 00:02:22,022 So, remember, if you mess with Principal Bullhorn... 55 00:02:22,017 --> 00:02:27,017 you get the bullhorn! 56 00:02:27,017 --> 00:02:28,017 Ugh! 57 00:02:28,022 --> 00:02:31,022 I am surrounded by a bunch of lame-os. 58 00:02:32,000 --> 00:02:35,010 Well, at least our pizza faces are only temporary. 59 00:02:35,013 --> 00:02:36,023 Yeah, Pizza Steve. 60 00:02:36,020 --> 00:02:39,010 You think you're so special, but you're not. 61 00:02:39,016 --> 00:02:41,006 You guys shouldn't be talking. 62 00:02:41,016 --> 00:02:43,006 [ Groans ] 63 00:02:43,007 --> 00:02:45,017 [ Indistinct chatter ] 64 00:02:45,022 --> 00:02:47,022 [ P.A. beeps ] Bullhorn: No talking! 65 00:02:48,001 --> 00:02:52,011 I'm in the bathroom, but I can still hear you! 66 00:02:52,012 --> 00:02:56,012 Okay, everyone, just keep to yourself for the next six hours, 67 00:02:56,015 --> 00:02:59,015 and then we can go back to our own well-written, 68 00:02:59,017 --> 00:03:02,007 individual back stories in peace. 69 00:03:03,012 --> 00:03:06,022 [ Bluesy rock music plays ] 70 00:03:12,015 --> 00:03:13,995 [ Sighs ] 71 00:03:14,004 --> 00:03:16,014 [ Phone dialing ] 72 00:03:17,000 --> 00:03:18,010 What the heck are you doing? 73 00:03:18,009 --> 00:03:22,009 No reason why I have to be bored and hungry. 74 00:03:22,007 --> 00:03:27,997 Yeah, I'd like to order a large double pepperoni for delivery. 75 00:03:28,004 --> 00:03:30,014 Man, you're gonna get us all busted! 76 00:03:30,008 --> 00:03:34,998 Yo, sporty-saurus, mind your own business. 77 00:03:35,004 --> 00:03:38,004 Okay, I've got a large double pepperoni here. 78 00:03:38,005 --> 00:03:40,005 Who ordered the large double pepperoni?! 79 00:03:40,014 --> 00:03:41,014 [ Gasps ] 80 00:03:41,015 --> 00:03:43,995 Come on! I haven't got all day! 81 00:03:44,004 --> 00:03:47,004 Yeah, which one of you was brazen enough 82 00:03:47,005 --> 00:03:49,995 to order a pizza in detention?! 83 00:03:51,005 --> 00:03:52,015 Oh, come on! 84 00:03:52,020 --> 00:03:56,020 Well, thanks for the snack, Mr. Steve. 85 00:03:57,000 --> 00:03:58,020 [ Munching ] 86 00:03:58,021 --> 00:04:02,001 You just earned everyone in here two more detentions. 87 00:04:02,004 --> 00:04:03,014 [ Rumbling ] Ooh! 88 00:04:03,013 --> 00:04:05,013 I'll be in the restroom again. 89 00:04:05,009 --> 00:04:07,019 But I got my eyes on you! 90 00:04:08,000 --> 00:04:09,010 [ All groan loudly ] 91 00:04:09,016 --> 00:04:10,016 Whatever. 92 00:04:10,022 --> 00:04:13,002 You lame-os don't know how to live it up, 93 00:04:13,004 --> 00:04:17,024 which is why I'm slipping out of here to go do cool-guy things. 94 00:04:17,021 --> 00:04:20,021 [ Grunts ] Later, suckers! 95 00:04:20,017 --> 00:04:21,017 Yeah! 96 00:04:21,018 --> 00:04:23,008 Now that that's over, 97 00:04:23,014 --> 00:04:25,014 time to have some -- 98 00:04:25,011 --> 00:04:30,001 Hall Monitor Xarna, you're looking nice today. 99 00:04:30,005 --> 00:04:33,995 I don't like junk food roaming the halls without a pass. 100 00:04:34,006 --> 00:04:36,006 Back to detention for you. 101 00:04:36,011 --> 00:04:37,021 No, no, no, wait! 102 00:04:38,001 --> 00:04:39,011 [ Grunts ] 103 00:04:39,007 --> 00:04:39,997 [ Sighs ] 104 00:04:40,006 --> 00:04:41,996 Looked like it was gonna rain. 105 00:04:42,005 --> 00:04:43,015 Decided to wait it out. 106 00:04:43,021 --> 00:04:44,021 That's it. 107 00:04:45,000 --> 00:04:46,010 If that greasy liar is staying, 108 00:04:46,013 --> 00:04:47,013 I'm going. 109 00:04:47,016 --> 00:04:49,006 Where do you think you're going? 110 00:04:49,015 --> 00:04:52,995 I'll be in the gym, getting ready for the big game. 111 00:04:53,002 --> 00:04:56,012 Couldn't last another minute with those losers. 112 00:04:57,012 --> 00:04:59,012 Hey, Coach Beary Nice, 113 00:04:59,007 --> 00:05:00,997 what's that crazy evil baby doing 114 00:05:01,003 --> 00:05:02,023 on my designated squat rack?! 115 00:05:02,018 --> 00:05:04,018 And why's he wearing my number jersey?! 116 00:05:04,021 --> 00:05:06,001 Goo goo, gah gah! 117 00:05:06,003 --> 00:05:08,013 "Goo goo, gah gah" is my catch phrase! 118 00:05:08,013 --> 00:05:10,013 What's going on here, Coach?! 119 00:05:10,010 --> 00:05:13,020 Well, he's our new quarterback and your replacement. 120 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 He's much better than you, Mr. Gus. 121 00:05:16,006 --> 00:05:18,006 [ Laughs ] Goo goo, gah gah! 122 00:05:18,008 --> 00:05:20,008 Well, I thought you admired my heart. 123 00:05:20,016 --> 00:05:25,006 Well, you could always try out to replace our lousy mascot. 124 00:05:25,007 --> 00:05:26,007 Aw. 125 00:05:26,014 --> 00:05:28,014 "Goo goo, gah gah." 126 00:05:28,013 --> 00:05:29,023 [ Laughs ] 127 00:05:29,023 --> 00:05:34,003 Oh, must have really killed that two-minute workout. 128 00:05:34,002 --> 00:05:35,012 The gym was locked, 129 00:05:35,009 --> 00:05:38,009 so I guess I'm stuck with you slackers. 130 00:05:38,007 --> 00:05:39,007 I'm not a slacker! 131 00:05:39,016 --> 00:05:40,016 I'm only here for being 132 00:05:40,018 --> 00:05:41,018 wrongfully accused of cheating, 133 00:05:42,001 --> 00:05:43,011 but I don't have eyes! 134 00:05:43,008 --> 00:05:45,008 [ Laughs ] 135 00:05:45,015 --> 00:05:47,015 Oh, you think that's funny, huh?! 136 00:05:47,018 --> 00:05:48,998 Well, I may not have eyes, 137 00:05:49,006 --> 00:05:51,006 but at least I have a vocabulary. 138 00:05:51,009 --> 00:05:54,019 [ Laughs ] Oh, rejected! 139 00:05:54,018 --> 00:05:57,018 [ Growls ] 140 00:05:58,001 --> 00:05:59,011 Whoa! 141 00:05:59,007 --> 00:06:00,997 Settle down, mean green. 142 00:06:01,004 --> 00:06:04,004 Why don't you just try keeping your mouth shut? 143 00:06:04,003 --> 00:06:05,023 Why don't you make me? 144 00:06:05,017 --> 00:06:07,997 [ Indistinct shouting ] 145 00:06:08,003 --> 00:06:10,013 ♪♪ 146 00:06:10,015 --> 00:06:12,015 That's it! 147 00:06:14,003 --> 00:06:17,003 Where are you going? I'm just getting warmed up. 148 00:06:17,002 --> 00:06:19,022 Which is why I'm going to the library 149 00:06:19,023 --> 00:06:22,003 where at least it's quiet! 150 00:06:23,021 --> 00:06:25,021 This school is weird. 151 00:06:25,020 --> 00:06:28,020 Excuse me, Librarian Aunt Grandma, 152 00:06:28,018 --> 00:06:31,008 do you have any books on curing boredom? 153 00:06:32,003 --> 00:06:33,023 Yeah, that's a real nice sign, 154 00:06:34,000 --> 00:06:36,010 but I'm just really looking for a book. 155 00:06:36,013 --> 00:06:38,013 Shh! 156 00:06:38,014 --> 00:06:39,024 Yeah, I know. 157 00:06:39,017 --> 00:06:40,997 I got something on my upper lip. 158 00:06:41,005 --> 00:06:42,015 It's called being a teenager! 159 00:06:43,000 --> 00:06:45,010 Now, do you have any books for me or not?! 160 00:06:45,012 --> 00:06:48,012 Cool. What's this about? 161 00:06:48,009 --> 00:06:50,009 Hey! 162 00:06:51,009 --> 00:06:53,019 [ Screams ] 163 00:06:53,019 --> 00:06:55,009 [ Grunts ] 164 00:06:55,014 --> 00:06:58,014 Welp, guess it's your turn to get fed up and leave, Tiger. 165 00:06:58,015 --> 00:06:59,015 [ Growling ] 166 00:06:59,021 --> 00:07:02,001 [ P.A. beeps ] Hold it right there! 167 00:07:02,005 --> 00:07:03,005 The staff here tells me 168 00:07:03,015 --> 00:07:05,995 you rejects have been moving from your seats. 169 00:07:06,002 --> 00:07:10,002 Well, you're all getting three more detentions! 170 00:07:10,004 --> 00:07:12,014 No! No! No! No! 171 00:07:12,007 --> 00:07:14,007 Can't believe I'm gonna have to waste 172 00:07:14,007 --> 00:07:16,007 another month of weekends with you buffoons. 173 00:07:16,013 --> 00:07:20,023 Well, I'd rather be a buffoon than a grumpy old dino jock! 174 00:07:20,017 --> 00:07:23,017 Hoo-hoo! Burned by a buffoon! 175 00:07:23,020 --> 00:07:25,000 [ Roars ] 176 00:07:25,003 --> 00:07:27,013 Oh, there's always room for name calling... 177 00:07:27,016 --> 00:07:29,016 you smelly, feline fish-eater! 178 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Oh, that's real mature. 179 00:07:31,006 --> 00:07:33,006 Insults from a guy whose best trait 180 00:07:33,008 --> 00:07:34,998 is his store-bought sunglasses. 181 00:07:35,004 --> 00:07:38,024 Pizza Steve is almost as fake as Mr. Monster Mullet over here! 182 00:07:38,022 --> 00:07:40,012 [ Growls ] 183 00:07:40,010 --> 00:07:42,010 Hey! Oh, come on! 184 00:07:42,015 --> 00:07:45,005 [ Indistinct shouting ] 185 00:07:45,013 --> 00:07:49,013 I said, "Get your stinky hands off of me!" 186 00:07:49,016 --> 00:07:52,006 Meh? [ Laughs ] 187 00:07:52,014 --> 00:07:54,014 What?! What's so funny? 188 00:07:54,008 --> 00:07:57,008 Hey, look! It's Principal Bullhorn! 189 00:07:57,007 --> 00:07:58,007 Huh? 190 00:07:58,013 --> 00:08:00,003 Oh, yeah. [ Chuckles ] 191 00:08:00,005 --> 00:08:01,005 Oh, wait. 192 00:08:01,009 --> 00:08:02,999 Oh, there we go. 193 00:08:03,006 --> 00:08:05,006 It's 20 years detention 194 00:08:05,014 --> 00:08:10,024 if any of you delinquents interrupt me in the bathroom! 195 00:08:10,020 --> 00:08:12,010 [ Laughter ] 196 00:08:12,008 --> 00:08:14,018 Yes. That was actually pretty good. 197 00:08:14,021 --> 00:08:16,001 Aw, man. 198 00:08:16,003 --> 00:08:20,003 I haven't had a good laugh in, like, forever. 199 00:08:20,003 --> 00:08:21,013 Yeah, right. 200 00:08:21,007 --> 00:08:22,017 I bet you and your jock friends 201 00:08:22,023 --> 00:08:24,023 laugh at sports jokes all the time. 202 00:08:24,023 --> 00:08:26,003 Not really. 203 00:08:26,002 --> 00:08:28,002 I joined sports just to fit in. 204 00:08:28,002 --> 00:08:31,012 The truth is I have more fun just being myself. 205 00:08:32,005 --> 00:08:34,005 I feel so liberated. 206 00:08:34,011 --> 00:08:36,001 You know, before today, 207 00:08:36,004 --> 00:08:38,014 no one's ever laughed at any of my jokes before. 208 00:08:38,016 --> 00:08:41,016 I feel like you guys actually accept me and my bag humor. 209 00:08:42,000 --> 00:08:43,010 Meh! Yeah! 210 00:08:43,010 --> 00:08:46,000 I guess we're not as different as we all thought -- 211 00:08:46,004 --> 00:08:47,014 except Pizza Steve. 212 00:08:47,008 --> 00:08:49,008 He seems too cool for all of us. 213 00:08:49,009 --> 00:08:50,019 You got that right! 214 00:08:50,021 --> 00:08:55,001 But I guess if there were no sweet parties going on, 215 00:08:55,005 --> 00:08:57,005 I could see myself hanging out with you guys. 216 00:08:57,016 --> 00:09:00,016 Well, hey, since we're all being honest here, 217 00:09:00,018 --> 00:09:03,018 Tiger, what'd you do to wind up in detention? 218 00:09:04,000 --> 00:09:05,020 You just seem so harmless. 219 00:09:05,022 --> 00:09:08,002 [ Snarls ] 220 00:09:08,002 --> 00:09:10,012 You didn't do anything? 221 00:09:10,009 --> 00:09:12,009 And you're just here 'cause you wanted company? 222 00:09:12,015 --> 00:09:15,005 [ Laughter ] 223 00:09:17,013 --> 00:09:20,003 [ P.A. beeps ] Hey! No laughing! 224 00:09:20,002 --> 00:09:21,022 I'm just about finished in here, 225 00:09:21,022 --> 00:09:23,012 and I'll check up on you in a minute! 226 00:09:23,015 --> 00:09:26,005 And that room better be spotless! 227 00:09:26,010 --> 00:09:28,020 Come on! Let's straighten up! 228 00:09:28,017 --> 00:09:31,017 [ Rock music plays ] 229 00:09:42,004 --> 00:09:43,004 [ Music stops ] 230 00:09:43,006 --> 00:09:44,006 Aha! 231 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 [ Shimmer! ] 232 00:09:45,013 --> 00:09:47,023 Okay. It's not bad. 233 00:09:47,018 --> 00:09:49,998 Not bad -- wait a minute! 234 00:09:50,003 --> 00:09:52,013 A paper football?! 235 00:09:52,014 --> 00:09:53,024 [ Groans ] 236 00:09:54,000 --> 00:09:57,010 Who is responsible for this tomfoolery?! 237 00:09:57,013 --> 00:09:58,013 Who?! 238 00:09:58,013 --> 00:10:00,023 [ Sighs ] 239 00:10:06,001 --> 00:10:08,001 Huh? 240 00:10:09,005 --> 00:10:09,995 Fine! 241 00:10:10,004 --> 00:10:11,014 You all raised your hands, 242 00:10:11,016 --> 00:10:15,996 so you all get permanent detention together! 243 00:10:16,003 --> 00:10:20,013 [ Cheering ] 244 00:10:20,009 --> 00:10:21,999 -That's what we wanted! -Yeah! 245 00:10:22,004 --> 00:10:24,004 What? That makes you happy? 246 00:10:24,005 --> 00:10:25,995 Well, uh... 247 00:10:26,004 --> 00:10:27,014 Never mind! 248 00:10:27,013 --> 00:10:30,013 And detention is over! 249 00:10:30,014 --> 00:10:31,024 Now, go home, 250 00:10:31,021 --> 00:10:35,001 and I don't want to see you in here again. 251 00:10:35,022 --> 00:10:38,012 Well, I guess this is it, huh? 252 00:10:38,016 --> 00:10:39,016 If anybody is interested, 253 00:10:40,001 --> 00:10:42,011 I've got a really cool RV parked outside 254 00:10:42,011 --> 00:10:43,021 if you all want to come live with me 255 00:10:43,020 --> 00:10:45,010 and have friendship adventures together. 256 00:10:45,009 --> 00:10:47,999 Hey, now that'san idea. 257 00:10:48,005 --> 00:10:51,005 Count me in! Meh! 258 00:10:51,008 --> 00:10:51,998 [ Roars ] 259 00:10:52,006 --> 00:10:54,006 I'll have to check my schedge, 260 00:10:54,010 --> 00:10:56,010 but I'm probably on board. 261 00:10:56,008 --> 00:10:57,998 Aw... 262 00:10:58,003 --> 00:11:01,013 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 263 00:11:02,013 --> 00:11:04,023 [ Theme music plays ] 264 00:11:14,006 --> 00:11:16,006 That was quite delicious. 18078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.