Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:04,022
There's no business
like no business.
2
00:00:19,012 --> 00:00:22,012
I could really use a hot dog
right about now.
3
00:00:22,007 --> 00:00:25,017
[ Beep ]
4
00:00:25,023 --> 00:00:27,023
[ Groans ]
5
00:00:27,023 --> 00:00:31,003
Really got to water
my hot-dog plant more often.
6
00:00:31,005 --> 00:00:33,015
Oh, well.
Waste not, want not, dude.
7
00:00:33,020 --> 00:00:35,010
[ Groaning ]
8
00:00:35,012 --> 00:00:38,022
Tired of the same
ol' hot dogs?
9
00:00:39,001 --> 00:00:40,001
Maybe.
10
00:00:40,002 --> 00:00:42,002
Then get ready...
11
00:00:42,005 --> 00:00:42,995
Okay.
12
00:00:43,004 --> 00:00:45,014
'Cause you're gonna love...
13
00:00:45,016 --> 00:00:46,016
Uh-huh.
14
00:00:46,020 --> 00:00:48,010
Fancy dogs?!
15
00:00:48,008 --> 00:00:51,998
Wha-- That's way bigger
than the one I've already got.
16
00:00:52,003 --> 00:00:54,003
Maybe I should buy a fancy dog.
17
00:00:54,003 --> 00:00:55,023
$6?!
18
00:00:55,017 --> 00:00:57,997
All I've got is like 40 cents.
19
00:00:58,006 --> 00:00:59,016
Aw, dang it!
20
00:00:59,019 --> 00:01:01,019
[ Roars! ]
21
00:01:01,017 --> 00:01:04,007
Uncle Grandpa,
everything okay in here?
22
00:01:04,014 --> 00:01:06,024
I've only got 40 cents
in my pocket,
23
00:01:07,000 --> 00:01:10,020
so now I'm stuck
eating tiny hot dogs!
24
00:01:10,022 --> 00:01:12,012
Okay.
25
00:01:12,011 --> 00:01:14,021
Well, I'm guessing
you're having money issues.
26
00:01:14,021 --> 00:01:16,011
Why not get a job?
27
00:01:16,008 --> 00:01:17,018
But I havea job.
28
00:01:18,001 --> 00:01:19,011
I'm Uncle Grandpa!
29
00:01:19,014 --> 00:01:20,024
[ Squeak! ]
30
00:01:20,019 --> 00:01:22,999
I mean a job that pays.
31
00:01:23,005 --> 00:01:24,015
Jobs can pay money?
32
00:01:25,001 --> 00:01:26,011
How come I've never
heard of that?
33
00:01:26,015 --> 00:01:28,005
You're a genius, Mr. Gus!
34
00:01:28,011 --> 00:01:30,011
I'll start charging kids
35
00:01:30,010 --> 00:01:33,010
for my Uncle Grandpa
"serviceez."
36
00:01:33,016 --> 00:01:34,996
Starting...now!
37
00:01:35,006 --> 00:01:37,016
[ Tires screech ]
38
00:01:37,023 --> 00:01:40,013
Hi, Angie!
Need any help from this guy?
39
00:01:40,014 --> 00:01:43,024
Uncle Grandpa, Little Princess
Pretty is stuck in this tree!
40
00:01:43,017 --> 00:01:44,997
[ Cat meows ]
41
00:01:45,003 --> 00:01:47,003
Classic cartoon problem.
42
00:01:47,006 --> 00:01:49,006
I'll have her down
in a jiffy.
43
00:01:49,008 --> 00:01:51,018
Oh, Princess Pretty...
44
00:01:51,017 --> 00:01:53,997
Aah!
[ Cat yowls ]
45
00:01:54,006 --> 00:01:55,006
Princess Pretty!
46
00:01:55,007 --> 00:01:56,017
[ Grunts ]
[ Cat shrieks ]
47
00:01:56,018 --> 00:01:59,018
[ Strained ]
Here's your freak cat back.
48
00:01:59,021 --> 00:02:02,011
Thank you so much
for helping me, Uncle Grandpa!
49
00:02:02,007 --> 00:02:06,007
So, "cat stuck in tree,"
let's see, would be about...
50
00:02:06,010 --> 00:02:09,010
hmm, extra fee
for rushed service...
51
00:02:09,012 --> 00:02:11,022
facial reconstruction cost
52
00:02:12,001 --> 00:02:14,011
would come to a total
53
00:02:14,009 --> 00:02:16,009
of...6 bucks.
54
00:02:16,015 --> 00:02:19,005
All I've got is this.
55
00:02:19,008 --> 00:02:20,008
Aw, man!
56
00:02:20,016 --> 00:02:23,006
I got to make these kids
pay with real cash money.
57
00:02:23,015 --> 00:02:25,015
-Bye, Uncle Grandpa!
-Huh?
58
00:02:26,001 --> 00:02:27,011
You never said goodbye.
59
00:02:27,013 --> 00:02:29,013
Uh, oh, yeah. Sorry.
60
00:02:29,014 --> 00:02:30,024
Bye, Angie!
61
00:02:30,017 --> 00:02:32,997
Hey, no problem,
Uncle Grandpa!
62
00:02:33,004 --> 00:02:34,024
Have a nice day!
See you soon!
63
00:02:35,001 --> 00:02:37,021
Say, Belly Bag, uh,
what's going on here?
64
00:02:37,022 --> 00:02:41,012
Looks like you're smack-dab
in the middle of a long goodbye.
65
00:02:41,010 --> 00:02:43,010
So long!
It's been great seeing you!
66
00:02:43,014 --> 00:02:45,014
Great seeing you, too!
67
00:02:45,008 --> 00:02:47,018
Oh, man.
This could go on for months!
68
00:02:48,000 --> 00:02:49,020
Leave it to me, U.G.!
69
00:02:50,000 --> 00:02:51,010
Perfect, Belly Bag!
70
00:02:51,007 --> 00:02:52,017
Now let's go!
71
00:02:52,022 --> 00:02:56,002
Oh, uh, that's not motorized.
You have to push.
72
00:02:56,003 --> 00:02:57,023
I'll be seeing you
around town!
73
00:02:57,020 --> 00:02:59,010
Okay, see ya!
74
00:02:59,013 --> 00:03:01,023
Oh, whoa, whoa! Aah!
75
00:03:03,021 --> 00:03:05,021
[ Pitter! ]
76
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
That was a close one,
Belly Bag.
77
00:03:08,003 --> 00:03:09,013
Goodbye, Uncle Grandpa!
78
00:03:09,013 --> 00:03:11,003
Aah!
79
00:03:11,004 --> 00:03:13,024
Sorry, I don't do
long goodbyes!
80
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Phew! I thought we were never
gonna get out of that.
81
00:03:17,003 --> 00:03:18,003
[ Panting ]
82
00:03:18,006 --> 00:03:19,016
Juice Kid: Uncle Grandpa!
[ Screech! ]
83
00:03:19,018 --> 00:03:21,018
-Huh?
-Over here!
84
00:03:21,019 --> 00:03:23,009
I need your help!
85
00:03:23,014 --> 00:03:25,014
A juice stand, huh?
86
00:03:25,010 --> 00:03:29,010
I get it. You're just getting
your new venture off the ground,
87
00:03:29,009 --> 00:03:32,019
but you just can't find
a paying customer.
88
00:03:32,017 --> 00:03:36,997
Actually, lack of customers
is not the problem.
89
00:03:37,004 --> 00:03:38,004
[ Gasps ]
90
00:03:38,004 --> 00:03:41,024
Look at all that moolah!
91
00:03:41,017 --> 00:03:44,017
Well, I can see
cash flow is not a problem.
92
00:03:44,017 --> 00:03:47,007
Yeah, I just
ran out of juice!
93
00:03:47,016 --> 00:03:49,996
Allow me to make
a business proposition.
94
00:03:50,004 --> 00:03:52,024
I shall provide
all the fresh juice you desire
95
00:03:52,021 --> 00:03:55,021
for 6, count em',
6 dollars
96
00:03:55,017 --> 00:03:57,007
and not 1 dollar less.
97
00:03:57,007 --> 00:04:00,017
6 doll-airs
and not 1 doll-air less.
98
00:04:00,020 --> 00:04:02,010
-Deal!
-Deal!
99
00:04:02,016 --> 00:04:07,006
Now, without further adieu,
bring in Farmer Grandpa!
100
00:04:07,013 --> 00:04:08,023
Good mornin'!
101
00:04:09,001 --> 00:04:13,001
Whatcha say, Belly Pouch?
Shall we get a-juicin'?
102
00:04:13,003 --> 00:04:15,023
Why, you said it, Farmer G!
103
00:04:15,023 --> 00:04:17,013
I got the seeds!
104
00:04:17,016 --> 00:04:19,996
Then what are you
waitin' fer?
105
00:04:20,005 --> 00:04:24,995
Plant those puppies!
106
00:04:25,005 --> 00:04:27,005
Now let's see.
107
00:04:27,011 --> 00:04:28,021
There he is!
108
00:04:28,019 --> 00:04:30,019
Come on, Mister Gray 'n' Puffy.
109
00:04:30,023 --> 00:04:34,003
Make it rain on our nice,
little juice garden.
110
00:04:34,003 --> 00:04:36,023
All right, all right!
Stop shovin'!
111
00:04:37,001 --> 00:04:39,011
[ Thunder crashes ]
Much obliged, buddy!
112
00:04:39,009 --> 00:04:41,009
Hey, there, Sunny.
I need to borrow
113
00:04:41,015 --> 00:04:45,015
your golden, life-giving rays
for a second.
114
00:04:46,000 --> 00:04:47,010
[ Creak! ]
115
00:04:47,010 --> 00:04:48,020
[ Pop! Pop! ]
116
00:04:48,017 --> 00:04:49,997
Thanks, Sunny!
117
00:04:50,004 --> 00:04:52,014
Open wide, Belly Pouch!
118
00:04:52,008 --> 00:04:54,008
[ Whoosh! Gulp! ]
119
00:04:54,014 --> 00:04:56,014
Now juice that fruit!
120
00:04:56,015 --> 00:04:57,015
[ Buzz! ]
121
00:04:57,021 --> 00:05:00,011
[ Groaning ]
122
00:05:00,011 --> 00:05:04,001
[ Spitting ]
123
00:05:04,004 --> 00:05:05,024
Thanks, Farmer Grandpa!
124
00:05:05,021 --> 00:05:08,011
We're gonna make
so much money!
125
00:05:08,009 --> 00:05:09,999
Speaking of money,
126
00:05:10,002 --> 00:05:12,022
how 'bout those dollars
we agreed on earlier?
127
00:05:13,000 --> 00:05:15,010
Just reach into
that fat stash there
128
00:05:15,008 --> 00:05:18,008
and pluck out 6,
count em', 6 dollars.
129
00:05:18,011 --> 00:05:20,021
A deal is a deal!
130
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
6 doll hairs!
131
00:05:23,006 --> 00:05:24,016
6 doll hairs?
132
00:05:24,022 --> 00:05:26,012
What's this? A joke?
133
00:05:26,009 --> 00:05:28,019
Those were the terms of the
deal. You take it or leave it.
134
00:05:28,019 --> 00:05:30,009
Perhaps next time,
135
00:05:30,016 --> 00:05:34,006
procure payment
before rendering services?
136
00:05:34,007 --> 00:05:35,017
Thanks.
[ Mumbling ] Doll hairs...
137
00:05:35,023 --> 00:05:38,023
talkin' 'bout doll hairs...
I'll tell you about your...
138
00:05:39,001 --> 00:05:40,021
Uncle Grandpa,
can you help me?
139
00:05:40,022 --> 00:05:42,002
I got to finish
my paper route,
140
00:05:42,006 --> 00:05:45,006
but there's a turtle
stuck in my spokes.
141
00:05:45,009 --> 00:05:46,019
Yeah, I can help.
142
00:05:46,020 --> 00:05:50,020
But it'll cost you, and I expect
to be paid up front.
143
00:05:51,000 --> 00:05:53,010
Well, I don't get paid
until after I finish my route.
144
00:05:53,014 --> 00:05:56,004
Maybe you can help me now,
and I can pay you later?
145
00:05:56,004 --> 00:05:58,014
Ha! Like I would ever
trust a kid
146
00:05:58,013 --> 00:06:00,013
with a turtle in his spokes.
147
00:06:00,013 --> 00:06:02,003
[ Boing! ]
[ Groans ]
148
00:06:02,006 --> 00:06:03,016
I'm gonna need
wealthier clients
149
00:06:03,019 --> 00:06:06,009
if I want to make enough money
to buy a fancy dog.
150
00:06:06,007 --> 00:06:07,007
[ Cha-ching!]
151
00:06:07,013 --> 00:06:10,023
Aha! Now, that's
what I'm talking about.
152
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
[ Poink! ]
153
00:06:15,013 --> 00:06:18,003
Yes, Uncle Grandpa?
154
00:06:18,003 --> 00:06:21,013
I was wondering
if you needed any help?
155
00:06:21,009 --> 00:06:24,019
[ Slurps ]
You good with hedges?
156
00:06:24,018 --> 00:06:26,018
Am I?
There was this one episode
157
00:06:26,020 --> 00:06:29,010
when I made this kid
fight a dragon made of bushes.
158
00:06:29,012 --> 00:06:30,022
Really well animated.
159
00:06:30,021 --> 00:06:33,011
Yeah, yeah. Let me know
when you're finished.
160
00:06:33,015 --> 00:06:34,015
Manual labor.
161
00:06:34,020 --> 00:06:36,010
How hard can it be?
162
00:06:36,014 --> 00:06:38,014
Oh, brother.
163
00:06:38,016 --> 00:06:40,016
How am I gonna cut up
all these dollar signs
164
00:06:41,001 --> 00:06:42,021
with this rickety, old thing?
165
00:06:43,000 --> 00:06:46,010
Hmm.
Maybe if I make a couple tweaks.
166
00:06:46,010 --> 00:06:47,010
[ Squeak, squeak ]
167
00:06:47,012 --> 00:06:48,022
[ Crash! ]
168
00:06:48,017 --> 00:06:50,017
Ha! There we go.
169
00:06:51,001 --> 00:06:54,001
♪♪
170
00:06:59,001 --> 00:07:02,001
These dumb trees
don't even put up a fight.
171
00:07:06,003 --> 00:07:08,003
Service with a smile.
172
00:07:08,004 --> 00:07:09,014
Aah!
173
00:07:09,012 --> 00:07:12,002
My sculpture garden!
174
00:07:12,003 --> 00:07:14,013
You've destroyed
everything!
175
00:07:14,012 --> 00:07:16,012
Now, let's get down
to brass tacks.
176
00:07:16,010 --> 00:07:18,010
That'll be 6
smackeroonies.
177
00:07:18,016 --> 00:07:21,006
If that's how much it takes
to get rid of you!
178
00:07:21,008 --> 00:07:23,008
Make it out to Uncle --
Yeah, you got it.
179
00:07:23,014 --> 00:07:25,004
Here. Now get lost!
180
00:07:25,006 --> 00:07:26,006
Commerce!
181
00:07:26,014 --> 00:07:30,004
Whoo-hoo-hoo! Grandpa's
gonna taste that doggie!
182
00:07:30,006 --> 00:07:31,996
-[ Giggles ] Huh?
-[ Groaning ]
183
00:07:32,005 --> 00:07:34,005
[ Continues groaning ]
184
00:07:34,016 --> 00:07:35,996
What's wrong, Jeremy?
185
00:07:36,004 --> 00:07:38,014
I wasn't able
to finish my paper route,
186
00:07:38,009 --> 00:07:39,999
and now I lost my job.
187
00:07:40,004 --> 00:07:42,014
That's no reason
to be depressed.
188
00:07:42,007 --> 00:07:44,017
Didn't you hear?
I just got $6.
189
00:07:45,001 --> 00:07:48,011
What do you care? You never
helped me with my problem.
190
00:07:48,008 --> 00:07:49,018
Oh, you're right.
191
00:07:49,018 --> 00:07:52,008
Would it cheer you up
if I gave you the $6?
192
00:07:52,011 --> 00:07:54,021
Sure, I guess
for a little while.
193
00:07:55,000 --> 00:07:56,010
Well, okay then.
194
00:07:56,011 --> 00:07:58,001
-Here you go.
-Yes!
195
00:07:58,002 --> 00:08:01,012
Now I can buy one of those fancy
hot dogs you've been craving!
196
00:08:01,008 --> 00:08:05,018
Guess money solves
all problems...'cept mine.
197
00:08:08,003 --> 00:08:10,023
Mr. Uncle Grandpa?
198
00:08:10,018 --> 00:08:11,018
Who's askin'?
199
00:08:11,023 --> 00:08:14,003
[ Clears throat ]
200
00:08:15,002 --> 00:08:17,002
My name is Mr. Jubby Jubs,
201
00:08:17,004 --> 00:08:21,014
and I'm the CEO
of Fancy Dogs, LLC.
202
00:08:21,012 --> 00:08:23,022
Like all giant corporations,
203
00:08:23,018 --> 00:08:26,998
we scout the world
looking for good deeds
204
00:08:27,002 --> 00:08:30,022
using our highly sophisticated
surveillance team.
205
00:08:30,022 --> 00:08:33,012
[ Tink! ]
Okay, get to the point.
206
00:08:33,011 --> 00:08:37,011
We observed your generosity
to that young child.
207
00:08:37,011 --> 00:08:39,011
And as a reward
for your kindness,
208
00:08:39,008 --> 00:08:42,018
we'd like to present to you,
not just one,
209
00:08:43,000 --> 00:08:46,020
but two fancy dogs!
210
00:08:46,022 --> 00:08:48,002
[ Ting! ]
211
00:08:48,002 --> 00:08:49,022
[ Gasps ]
212
00:08:49,022 --> 00:08:52,012
Give it to me-e-e-e!
213
00:08:52,016 --> 00:08:54,006
What a weirdo.
214
00:08:54,011 --> 00:08:57,011
[ Tires screech ]
215
00:08:57,009 --> 00:08:58,009
[ Boing! Boing! ]
216
00:08:58,012 --> 00:08:59,022
[ Tires squeal ]
217
00:08:59,023 --> 00:09:04,013
So, Uncle Grandpa, you learn
any valuable lessons today?
218
00:09:04,013 --> 00:09:05,023
Probably.
219
00:09:05,017 --> 00:09:07,017
[ Chomp! Chomp! ]
220
00:09:10,023 --> 00:09:13,003
[ Pbht! ]
221
00:09:13,003 --> 00:09:15,013
I'm okay with this.
222
00:09:17,007 --> 00:09:19,007
Mornin', Mr. Gus.
223
00:09:24,021 --> 00:09:27,001
Staring contest, eh?
224
00:09:27,003 --> 00:09:28,013
Well, count me in.
[ Mug shatters ]
225
00:09:28,014 --> 00:09:29,024
You know the rules.
226
00:09:30,000 --> 00:09:33,020
First one to blink
cleans the fridge for a year.
227
00:09:33,017 --> 00:09:35,007
Okay, amigo.
228
00:09:35,010 --> 00:09:37,020
Here we go.
229
00:09:39,022 --> 00:09:42,022
Aah!
I can never win!
230
00:09:42,017 --> 00:09:46,007
I'm addicted to the sweet
sensation of blinking!
231
00:09:46,011 --> 00:09:49,011
My eyes
love to stay moist!
232
00:09:49,012 --> 00:09:53,022
Guess you're pretty happy
about winning.
233
00:09:53,019 --> 00:09:56,019
Mr. Gus?
234
00:09:56,021 --> 00:09:59,011
Another round, eh?
235
00:09:59,010 --> 00:10:00,010
You're on!
236
00:10:00,016 --> 00:10:04,006
[ Laughs ]
237
00:10:04,009 --> 00:10:06,009
Uh...
238
00:10:07,014 --> 00:10:10,014
Uh...
239
00:10:10,014 --> 00:10:12,024
[ Groaning ]
240
00:10:13,017 --> 00:10:15,997
I can't do it!
241
00:10:16,003 --> 00:10:19,013
Guess I'll start
cleaning the fridge now.
242
00:10:22,012 --> 00:10:25,002
Best 3 out of 5!
243
00:10:25,003 --> 00:10:28,023
You're losing
this time, chump!
244
00:10:28,019 --> 00:10:30,019
[ Straining ]
245
00:10:38,020 --> 00:10:41,000
[ Babbling indistinctly ]
246
00:10:55,012 --> 00:10:56,022
Huh?
247
00:10:56,019 --> 00:11:00,009
Those roaches trick you
into a staring contest again?
248
00:11:00,008 --> 00:11:02,008
Yes.
249
00:11:14,009 --> 00:11:16,009
That was quite delicious.
16652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.