Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:04,021
I got blisters on my mustache!
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
[ Cow moos ]
3
00:00:18,013 --> 00:00:20,023
Oh, boy!
Tomorrow is our big dinner
4
00:00:21,001 --> 00:00:22,011
we've been planning for weeks.
5
00:00:22,014 --> 00:00:24,024
That's the reason I circled it
on the calendar.
6
00:00:25,001 --> 00:00:26,011
[ Yawns ]
7
00:00:26,012 --> 00:00:27,022
All I can think about
8
00:00:27,020 --> 00:00:30,010
is all that yummy food
we're gonna prepare.
9
00:00:30,011 --> 00:00:33,011
Hope you're ready for tomorrow's
big dinner, Mr. Gus!
10
00:00:33,014 --> 00:00:36,024
Sure am, Uncle --
[ Groans ]
11
00:00:36,018 --> 00:00:40,008
Pizza Steve, you stoked that
tomorrow is our big dinner day?
12
00:00:40,008 --> 00:00:42,008
Oh, you know it, Uncle G!
13
00:00:42,011 --> 00:00:44,021
Just need you
to tuck me in.
14
00:00:44,021 --> 00:00:47,021
Anything
for my sweet prince.
15
00:00:47,019 --> 00:00:49,009
[ Smooch ]
16
00:00:49,007 --> 00:00:51,017
Gonna need your help in the
kitchen tomorrow, too, Tiger.
17
00:00:51,023 --> 00:00:54,023
[ Roars ]
18
00:00:54,023 --> 00:00:56,023
Get a good sleep,
Belly Bag.
19
00:00:56,020 --> 00:00:59,000
It's gonna be morning
before you know it.
20
00:00:59,005 --> 00:01:00,015
Sure thing, Uncle Grandpa.
21
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Good night!
22
00:01:04,002 --> 00:01:05,012
[ Rooster crows ]
23
00:01:05,015 --> 00:01:07,015
[ Yawns, smacks lips ]
24
00:01:07,022 --> 00:01:10,022
Wow!
Morning really did come fast.
25
00:01:10,018 --> 00:01:13,008
I feel like I went to sleep
less than a minute ago.
26
00:01:13,009 --> 00:01:15,019
But it's already
daylight outside.
27
00:01:15,017 --> 00:01:18,017
Hmm. Oh, well.
No time to waste.
28
00:01:18,017 --> 00:01:20,017
Today's our big dinner day.
29
00:01:20,023 --> 00:01:22,013
Now to wake up the troops.
30
00:01:22,016 --> 00:01:24,006
Rise and shine, everybody!
[ Bell clanging ]
31
00:01:24,016 --> 00:01:26,016
Off to the kitchen to prep!
32
00:01:28,011 --> 00:01:29,021
Way to hustle, guys.
33
00:01:29,020 --> 00:01:31,020
I don't even remember
walking into the kitchen,
34
00:01:32,001 --> 00:01:33,021
or changing our clothes.
35
00:01:33,017 --> 00:01:35,007
I do find it kind of strange
36
00:01:35,010 --> 00:01:37,020
that we went straight
from lying in bed
37
00:01:37,019 --> 00:01:39,009
to standing in the kitchen.
38
00:01:39,014 --> 00:01:42,024
Stop trying to make this
about you, Mr. Gus.
39
00:01:43,000 --> 00:01:44,020
Pizza Steve's right,
Mr. Gus.
40
00:01:45,001 --> 00:01:47,001
Let's focus
on what's important.
41
00:01:47,006 --> 00:01:48,016
We got to start prepping.
42
00:01:48,020 --> 00:01:52,000
Tiger, you're on dip duty.
I'm talking about hummus,
43
00:01:52,003 --> 00:01:54,023
spinach artichoke,
babaganoush, the works.
44
00:01:54,019 --> 00:01:56,009
[ Roars ]
45
00:01:56,007 --> 00:01:58,997
Pizza Steve, I got you down
for kale and quinoa salad.
46
00:01:59,004 --> 00:02:01,014
How are we on that carrot
and ginger dressing?
47
00:02:01,007 --> 00:02:04,017
Uh, got plenty
in my private reserves.
48
00:02:05,001 --> 00:02:07,011
Mr. Gus, says here
you're in charge
49
00:02:07,008 --> 00:02:08,998
of the three-bean
vegetarian chili.
50
00:02:09,003 --> 00:02:11,013
-Can you handle that?
-Yes, sir!
51
00:02:11,013 --> 00:02:13,003
That's what
I like to hear!
52
00:02:13,006 --> 00:02:14,016
Belly Bag, that leaves you.
53
00:02:14,022 --> 00:02:17,012
Roasted red pepper risotto.
You on it?
54
00:02:17,013 --> 00:02:19,013
Yes, chef Grandpa.
For sure!
55
00:02:19,015 --> 00:02:22,015
All right, team.
This dinner's gonna be great.
56
00:02:22,020 --> 00:02:26,020
I can already picture us sitting
back at the kitchen table,
57
00:02:26,020 --> 00:02:29,010
stuffed and happy.
58
00:02:29,014 --> 00:02:32,024
Wait a minute.
Now we're at the dinner table!
59
00:02:32,020 --> 00:02:34,010
And it's already
dark outside!
60
00:02:34,016 --> 00:02:36,006
What is going on
around here?!
61
00:02:36,012 --> 00:02:38,012
[ Sighs ] Yeah,
62
00:02:38,008 --> 00:02:40,008
and why do I feel so full?
63
00:02:40,011 --> 00:02:44,011
I'm full, too,
but I don't remember eating.
64
00:02:44,008 --> 00:02:46,018
Did we just
jump ahead in time?
65
00:02:47,001 --> 00:02:48,021
How is that even possible?
66
00:02:48,021 --> 00:02:51,011
I feel like
I would've remembered.
67
00:02:51,010 --> 00:02:53,010
Well, one thing's for sure,
68
00:02:53,016 --> 00:02:57,006
I'm not doing any
of these dirty dishes.
69
00:02:57,012 --> 00:02:59,002
Aw, man!
70
00:02:59,005 --> 00:03:02,015
[ Gasps ] Doing the dishes was
the last thing on the itinerary!
71
00:03:02,019 --> 00:03:05,009
That means
the big dinner is over!
72
00:03:05,012 --> 00:03:07,012
[ Crying ]
73
00:03:07,007 --> 00:03:10,007
And we didn't even
get to enjoy it!
74
00:03:10,013 --> 00:03:12,013
[ Crying ]
75
00:03:12,010 --> 00:03:14,000
As leader of this gang,
76
00:03:14,006 --> 00:03:16,006
I demand to know
what's happening.
77
00:03:16,012 --> 00:03:18,022
Well, from my understanding,
78
00:03:18,017 --> 00:03:21,017
we keep skipping to the next
thing we talk about doing.
79
00:03:21,023 --> 00:03:24,023
You mean that if I say,
"Oh, I can't wait
80
00:03:25,000 --> 00:03:27,010
till we're all sitting
on the couch watching TV,"
81
00:03:27,015 --> 00:03:29,005
then we'll just
end up there?
82
00:03:29,008 --> 00:03:30,998
Oh, no! What's happening?!
[ Creak! ]
83
00:03:31,003 --> 00:03:32,013
[ All grunting ]
84
00:03:32,010 --> 00:03:34,000
[ Roars ]
85
00:03:34,003 --> 00:03:36,003
I was right.
We're skipping through time
86
00:03:36,002 --> 00:03:37,022
via film transition!
87
00:03:37,020 --> 00:03:39,010
Well, how do we fix
all this?
88
00:03:39,009 --> 00:03:40,019
I want to have
our big dinner.
89
00:03:41,001 --> 00:03:42,021
I'm sure there's
a logical explanation
90
00:03:42,020 --> 00:03:44,010
why this is happening.
91
00:03:44,008 --> 00:03:46,018
We just got to take a few
minutes to figure it out.
92
00:03:49,013 --> 00:03:53,013
Did anyone see that title card
that read "Six weeks later"?
93
00:03:53,010 --> 00:03:55,010
Six weeks?!
94
00:03:55,008 --> 00:03:58,008
Guess this means we really
did miss Big Dinner Day.
95
00:03:58,015 --> 00:04:02,005
I've got an idea. What if
we can transition backwards,
96
00:04:02,009 --> 00:04:04,019
say, like, a flashback
or something?
97
00:04:04,020 --> 00:04:06,020
We should flashback
to when we were watching
98
00:04:06,022 --> 00:04:09,012
the first episode
of "Too Many Files."
99
00:04:09,008 --> 00:04:11,998
[ Grunts ]
100
00:04:12,006 --> 00:04:13,016
Boss, I found those files!
101
00:04:14,001 --> 00:04:16,001
Oh, my gosh!
Give me those files!
102
00:04:16,002 --> 00:04:17,022
Here you go. Ohh!
103
00:04:17,017 --> 00:04:20,007
Aah! Too many files!
104
00:04:20,012 --> 00:04:21,022
Too many files!
105
00:04:22,000 --> 00:04:23,010
Aah!
[ Glass shatters ]
106
00:04:23,008 --> 00:04:24,018
[ Laughing ]
107
00:04:25,001 --> 00:04:27,011
Even funnier
the second time.
108
00:04:27,008 --> 00:04:29,018
More importantly,
the flashback worked.
109
00:04:29,021 --> 00:04:32,001
We're back to the day
before our big dinner.
110
00:04:32,003 --> 00:04:35,023
Which means if these transitions
are gonna keep happening,
111
00:04:35,017 --> 00:04:37,007
maybe we can control them.
112
00:04:37,016 --> 00:04:38,996
Oh, let me try.
113
00:04:39,005 --> 00:04:41,005
I can't wait until tomorrow
114
00:04:41,009 --> 00:04:46,019
when we're at the table
about to eat our big dinner.
115
00:04:46,023 --> 00:04:48,013
It worked again!
116
00:04:48,013 --> 00:04:51,003
[ Sniffs ]
And I can smell the squash
117
00:04:51,003 --> 00:04:53,023
and tomato gratin
baking in the oven.
118
00:04:54,001 --> 00:04:55,021
Move out of the way!
[ Smack ]
119
00:04:56,001 --> 00:04:57,011
[ Grunts ]
120
00:04:57,007 --> 00:04:58,017
Yes!
121
00:04:58,021 --> 00:04:59,021
[ Sniffs ]
122
00:05:00,000 --> 00:05:04,010
Smell those sweet,
sweet veggies.
123
00:05:04,011 --> 00:05:05,021
Huh?
[ Screams ]
124
00:05:05,023 --> 00:05:07,003
[ Monitor beeping ]
125
00:05:07,004 --> 00:05:08,024
Huh?
[ Screams ]
126
00:05:08,021 --> 00:05:10,011
This isn't working.
127
00:05:10,013 --> 00:05:13,003
We're never gonna
eat our dinner!
128
00:05:13,006 --> 00:05:14,006
[ Glass shatters ]
129
00:05:14,007 --> 00:05:16,007
I hate transitioning!
130
00:05:16,010 --> 00:05:18,010
Calm down, Uncle Grandpa.
131
00:05:18,007 --> 00:05:19,007
We can't give up yet.
132
00:05:19,016 --> 00:05:22,006
Transitions are
a film tool, right?
133
00:05:22,016 --> 00:05:24,016
That means this problem
is happening
134
00:05:24,022 --> 00:05:27,022
within the TV show
we're currently in.
135
00:05:27,020 --> 00:05:30,010
So maybe if we transition
136
00:05:30,012 --> 00:05:33,012
back to before
this episode was animated,
137
00:05:33,008 --> 00:05:36,008
we might be able to pinpoint
why we're in this mess.
138
00:05:36,015 --> 00:05:38,015
That's a great idea,
Mr. Gus.
139
00:05:38,022 --> 00:05:42,002
Let's transition
back to the storyboard phase.
140
00:05:42,004 --> 00:05:43,014
[ Creak ]
141
00:05:43,009 --> 00:05:45,999
So this is what we look like
as storyboards!
142
00:05:46,006 --> 00:05:49,016
Yep. The storyboard artists
sketch the entire episode
143
00:05:49,018 --> 00:05:50,998
in these little boxes.
144
00:05:51,006 --> 00:05:53,006
And since we're not
animated yet,
145
00:05:53,008 --> 00:05:56,018
they use these cute, little
arrows to indicate movement.
146
00:05:56,019 --> 00:05:58,019
Great explanation,
Uncle Grandpa.
147
00:05:58,017 --> 00:06:01,007
But we should get out of these
boards and back on track.
148
00:06:01,013 --> 00:06:04,013
No problem.
Let's just walk off screen.
149
00:06:04,010 --> 00:06:06,020
Storyboard Artist: Okay, so they
continue to walk off screen,
150
00:06:06,020 --> 00:06:08,020
and then we reveal
the storyboard artist
151
00:06:08,019 --> 00:06:10,009
actually pitching
the storyboards.
152
00:06:10,011 --> 00:06:12,011
We see the whole crew
watching the pitch.
153
00:06:12,014 --> 00:06:14,004
And then Uncle Grandpa
and the gang
154
00:06:14,005 --> 00:06:16,005
open the door to the pitch room.
155
00:06:16,012 --> 00:06:19,022
The "Uncle Grandpa" creators
turn to see them enter the room.
156
00:06:19,022 --> 00:06:24,012
Storyboard artist
looks at them sort of confused.
157
00:06:24,007 --> 00:06:26,017
Hey, cut that out!
Stop narrating us!
158
00:06:27,001 --> 00:06:28,021
-Out of the way, dorkus!
-Oof!
159
00:06:28,023 --> 00:06:30,013
Is this your idea
of a joke --
160
00:06:30,015 --> 00:06:33,005
me getting my hands
badly burned?!
161
00:06:33,009 --> 00:06:35,019
[ Laughter ]
162
00:06:38,014 --> 00:06:42,024
According to these storyboard
panels, we end up on the moon,
163
00:06:42,017 --> 00:06:44,017
having never even eaten
our dinner!
164
00:06:44,022 --> 00:06:46,012
Wait a minute.
165
00:06:46,008 --> 00:06:48,998
I don't see any transitions
in these storyboards.
166
00:06:49,003 --> 00:06:50,023
So that must mean
they're being added
167
00:06:50,020 --> 00:06:53,000
after the episode's
been fully animated.
168
00:06:53,002 --> 00:06:56,012
Isn't it the editor's job
to add all the finishing touches
169
00:06:56,015 --> 00:06:58,015
to an "Uncle Grandpa"
episode?
170
00:06:58,017 --> 00:07:01,997
That means we have to find
the editor and make him stop.
171
00:07:02,005 --> 00:07:04,005
But how do cartoons
usually communicate
172
00:07:04,014 --> 00:07:06,014
with the outside world?
173
00:07:06,007 --> 00:07:08,007
Like this.
174
00:07:08,010 --> 00:07:11,000
Hey! Hello?! Mr. Editor?!
175
00:07:11,005 --> 00:07:12,015
-Hey, are you out there?
-Hello? Come on!
176
00:07:12,017 --> 00:07:14,007
-Are you out there?
-We're looking for you!
177
00:07:14,011 --> 00:07:16,001
Look, that must be
the editor.
178
00:07:16,006 --> 00:07:17,006
[ Snoring ]
179
00:07:17,013 --> 00:07:18,013
How do you know?
180
00:07:18,016 --> 00:07:21,006
You can tell
by his sick neck tat.
181
00:07:21,014 --> 00:07:23,014
Looks like he's asleep
on the job, though.
182
00:07:23,013 --> 00:07:25,013
Then how has he been
transitioning us
183
00:07:25,008 --> 00:07:26,018
all around the episode?
184
00:07:26,021 --> 00:07:29,001
I think I see why.
185
00:07:29,003 --> 00:07:31,003
That's it!
He left his finger
186
00:07:31,003 --> 00:07:33,003
on the "automatic
transition" button,
187
00:07:33,002 --> 00:07:35,012
which explains why
every time we say something
188
00:07:35,009 --> 00:07:38,009
like, "Hey, we got to
get to Egypt ASAP...
189
00:07:38,015 --> 00:07:39,995
we wipe to Egypt.
190
00:07:40,003 --> 00:07:44,013
Then it's time we give this guy
a rude awakening!
191
00:07:44,010 --> 00:07:46,010
[ Zapping ]
192
00:07:46,009 --> 00:07:48,009
[ Grunting ]
193
00:07:50,010 --> 00:07:51,020
[ Slap! ]
Aah! Wha-- What the...
194
00:07:51,023 --> 00:07:54,013
-Good mornin'!
-W-W-What are you guys
195
00:07:54,011 --> 00:07:55,021
doing on my editing bay?
196
00:07:55,019 --> 00:07:57,019
Is that what you call
this mess?
197
00:07:57,018 --> 00:08:01,008
Looks like Depression had
a party and forgot to clean up.
198
00:08:01,014 --> 00:08:04,014
You've been transitioning us
all around the episode,
199
00:08:04,012 --> 00:08:07,002
causing us to miss
our big dinner we prepped for.
200
00:08:07,006 --> 00:08:10,006
I'm sorry, guys. They've got me
working so many hours,
201
00:08:10,011 --> 00:08:12,011
I practically live in my office.
202
00:08:12,010 --> 00:08:14,020
I guess I wasn't paying
attention to what I was doing.
203
00:08:14,018 --> 00:08:17,018
Tell you what. We can finish up
this episode for you,
204
00:08:17,023 --> 00:08:19,023
so you can take
a well-deserved nap.
205
00:08:19,023 --> 00:08:21,023
Really?!
You'd do that for me?
206
00:08:21,023 --> 00:08:24,003
Ah, thanks so much,
Uncle Grandpa.
207
00:08:24,005 --> 00:08:25,015
[ Sighs ]
208
00:08:25,021 --> 00:08:28,001
All right, guys.
Let's transition us
209
00:08:28,006 --> 00:08:29,016
back to the dinner table.
210
00:08:29,018 --> 00:08:31,018
Fingers crossed!
211
00:08:31,018 --> 00:08:33,008
-We did it!!
-We did it!!
212
00:08:33,007 --> 00:08:36,007
I can finally dig into
this eggplant and tomato tart!
213
00:08:36,016 --> 00:08:38,996
And this yummy
butternut squash soup!
214
00:08:39,006 --> 00:08:42,006
And this mouthwatering
vegan apple walnut pie!
215
00:08:42,010 --> 00:08:46,000
Leave room for the sweet potato
and farro salad!
216
00:08:46,003 --> 00:08:48,023
[ Roars ]
[ All munching ]
217
00:08:49,001 --> 00:08:51,011
That was well
worth the wait.
218
00:08:51,011 --> 00:08:54,001
[ Grunts ]
Guess we better clean up.
219
00:08:54,004 --> 00:08:58,024
Yo, Uncle "G"-pa, can you
take care of that for us?
220
00:08:59,001 --> 00:09:02,001
Sure can.
Iris out!
221
00:09:02,004 --> 00:09:03,014
[ Pop ]
222
00:09:03,014 --> 00:09:06,024
-Good morning! Good morning!
-Good morning!
223
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Uncle Grandpa:
Hey, Mr. Gus!
224
00:09:09,003 --> 00:09:11,003
Ye-e-e-e-e-e-s?
225
00:09:11,006 --> 00:09:13,006
What do you think
of my caramel apple?
226
00:09:13,007 --> 00:09:14,017
What caramel apple?
227
00:09:15,000 --> 00:09:15,020
This one.
228
00:09:16,000 --> 00:09:17,020
[ Glass shatters ]
229
00:09:17,022 --> 00:09:19,022
[ Cash register dings ]
This is the stickiest,
230
00:09:19,019 --> 00:09:22,999
ickiest, drippiest caramel apple
on the market.
231
00:09:23,003 --> 00:09:26,003
See? You didn't believe me,
you little baby.
232
00:09:26,006 --> 00:09:27,006
You better be careful.
233
00:09:27,015 --> 00:09:30,005
I hear those things
are sticky as all heck!
234
00:09:30,010 --> 00:09:31,020
What's the matter?
235
00:09:31,019 --> 00:09:35,009
You afraid of a little
stickity-wickity caramel --
236
00:09:35,007 --> 00:09:37,017
Uh-oh!
Sorry about that, Mr. Gus.
237
00:09:37,022 --> 00:09:39,012
Here, let me just, uh...
238
00:09:39,014 --> 00:09:42,014
[ Grunting ]
239
00:09:42,012 --> 00:09:44,012
Almost got it.
240
00:09:44,014 --> 00:09:46,004
[ Grunts ]
241
00:09:46,005 --> 00:09:49,005
[ Exhales sharply ]
You okay, Mr. Gus?
242
00:09:49,010 --> 00:09:50,010
Uh-oh.
243
00:09:50,014 --> 00:09:53,014
Thanks a lot,
Uncle Grandpa.
244
00:09:53,009 --> 00:09:55,019
Oh, no.
Mr. Gus was right!
245
00:09:55,022 --> 00:09:58,022
This caramel apple
really is dangerous!
246
00:09:58,018 --> 00:10:00,998
I got to make sure
this doesn't happen again.
247
00:10:01,006 --> 00:10:05,006
Ooh! Give me a bite
of that sticky, icky goodness.
248
00:10:05,012 --> 00:10:07,002
No, Pizza Steve, don't!
249
00:10:07,004 --> 00:10:09,024
[ Both grunting ]
250
00:10:09,018 --> 00:10:11,008
Pizza Steve?
251
00:10:11,013 --> 00:10:15,013
I'm pizza.
What do I need a skeleton for?
252
00:10:15,015 --> 00:10:17,995
Oh, no! This is terrible!
253
00:10:18,004 --> 00:10:19,014
[ Roars ]
254
00:10:19,010 --> 00:10:20,010
Tiger, no!
255
00:10:20,016 --> 00:10:21,016
[ Growls ]
256
00:10:21,017 --> 00:10:22,017
[ Clack! Pbht! ]
257
00:10:23,001 --> 00:10:25,001
[ Growls ]
258
00:10:25,004 --> 00:10:26,014
[ Bones clatter ]
259
00:10:26,014 --> 00:10:29,014
I'm getting rid of this thing
once and for all!
260
00:10:29,008 --> 00:10:30,008
[ Grunts ] Oh, no,
261
00:10:30,016 --> 00:10:33,006
Belly Bag, I'm so sorry!
262
00:10:33,011 --> 00:10:34,011
[ Squeaks ]
263
00:10:34,014 --> 00:10:36,004
What have I done?!
264
00:10:36,002 --> 00:10:39,012
This caramel apple
is too sticky.
265
00:10:39,010 --> 00:10:41,020
[ Groans ] Huh?
266
00:10:41,018 --> 00:10:42,998
[ Grunting ]
267
00:10:43,003 --> 00:10:44,013
[ Crash ]
268
00:10:44,007 --> 00:10:46,017
Oh, no!
269
00:10:46,020 --> 00:10:47,020
No!
270
00:10:48,000 --> 00:10:50,010
[ Sobbing ]
271
00:10:52,016 --> 00:10:56,006
I could really use a sweet treat
right about now.
272
00:10:56,016 --> 00:10:58,016
Oh, yeah, my caramel apple!
273
00:11:14,021 --> 00:11:17,011
That was quite delicious.
19443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.