Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,006 --> 00:00:04,996
My other vehicle
was a hamster wheel!
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
[ Cow moos ]
3
00:00:17,015 --> 00:00:20,005
[ Munching ]
4
00:00:22,005 --> 00:00:24,005
Ew, Uncle G,
what're you doing?
5
00:00:24,011 --> 00:00:27,011
Yeah. What's up with
all these pretzels?
6
00:00:27,011 --> 00:00:29,021
[ Wheezes ]
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,010
Here.
Drink some water.
8
00:00:33,016 --> 00:00:35,006
There's supposed to be
a prize
9
00:00:35,010 --> 00:00:37,020
inside
certain bags of pretzels --
10
00:00:37,018 --> 00:00:39,008
like a contest,
you know?
11
00:00:39,007 --> 00:00:40,017
I haven't found one yet,
though,
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,020
and my jaw
is getting pretty tired.
13
00:00:44,001 --> 00:00:46,021
Uncle Grandpa,
I've told you before,
14
00:00:47,001 --> 00:00:50,021
it's really hard to win
those types of contests.
15
00:00:51,020 --> 00:00:54,000
Ooh!
16
00:00:54,002 --> 00:00:55,022
I won!
17
00:00:55,017 --> 00:00:58,007
[ Laughs ]
18
00:00:58,009 --> 00:00:59,019
In...
19
00:01:00,001 --> 00:01:01,011
your...
20
00:01:01,014 --> 00:01:03,004
face!
21
00:01:03,002 --> 00:01:06,002
Let's see
what the prize is.
22
00:01:06,002 --> 00:01:07,012
A bus pass?!
23
00:01:07,009 --> 00:01:08,019
I don't want
to ride the bus.
24
00:01:08,021 --> 00:01:11,001
Oh!
Can I have it?
25
00:01:11,002 --> 00:01:12,022
Please?
26
00:01:12,019 --> 00:01:13,999
Knock yourself out.
27
00:01:14,002 --> 00:01:17,022
Yeah!
[ Laughs ]
28
00:01:19,002 --> 00:01:20,012
[ Screams ]
29
00:01:20,014 --> 00:01:21,014
Ah!
30
00:01:21,015 --> 00:01:23,005
Sweet victory.
31
00:01:23,012 --> 00:01:27,012
Now to enjoy this unusually
smooth bus ride.
32
00:01:27,007 --> 00:01:29,997
This bus driver
is doing a great job.
33
00:01:30,002 --> 00:01:32,012
I'd better go
give him my compliments.
34
00:01:32,014 --> 00:01:34,024
Might I say,
great job, sir.
35
00:01:34,021 --> 00:01:37,011
As the winner of
the pretzel contest,
36
00:01:37,015 --> 00:01:40,005
I wanted to let you know
how smooth your --
37
00:01:40,007 --> 00:01:41,017
Boogie Man?!
38
00:01:42,000 --> 00:01:43,020
Hey, Uncle Grandpa.
39
00:01:43,023 --> 00:01:45,003
[ Whimpering ]
40
00:01:45,006 --> 00:01:46,006
Wait!
41
00:01:46,007 --> 00:01:48,007
How come you're driving
the city bus
42
00:01:48,014 --> 00:01:50,014
and not out scaring kids?
43
00:01:50,012 --> 00:01:52,002
Well,
times have changed.
44
00:01:52,002 --> 00:01:54,022
Kids just aren't scared of
the old Boogie Man anymore,
45
00:01:54,021 --> 00:01:57,011
so I took this job
driving the bus.
46
00:01:57,008 --> 00:01:58,008
Got to make a living.
47
00:01:58,014 --> 00:02:01,024
Whoa, you really aren't scary
anymore.
48
00:02:01,019 --> 00:02:04,009
Hey, I'm still a little scary,
Uncle G.
49
00:02:04,012 --> 00:02:06,022
I'm just doing this now,
that's all.
50
00:02:06,021 --> 00:02:10,011
But, uh, I'll tell you,
nothing beats scaring.
51
00:02:10,013 --> 00:02:12,013
[ Sobs softly ]
What I wouldn't give
52
00:02:12,015 --> 00:02:15,015
just to scare
one more time.
53
00:02:15,017 --> 00:02:18,007
Boogie Man,
you used to be a legend!
54
00:02:18,015 --> 00:02:20,005
And I don't like to see
a guy like you
55
00:02:20,014 --> 00:02:21,024
give up without a fight.
56
00:02:21,019 --> 00:02:24,009
Ah,
who are you kidding?!
57
00:02:24,008 --> 00:02:25,018
I'm all washed up.
58
00:02:25,023 --> 00:02:27,013
That's nonsense!
59
00:02:27,014 --> 00:02:28,024
And with my help,
60
00:02:28,019 --> 00:02:31,019
you'll be back to scaring kids
in no time.
61
00:02:31,019 --> 00:02:33,019
Ahh!
62
00:02:34,001 --> 00:02:35,011
[ Brakes squeal ]
63
00:02:35,014 --> 00:02:39,004
Wait. I don't think
I can just abandon my post.
64
00:02:39,003 --> 00:02:43,003
Ah, you'll be fine.
Just trust me.
65
00:02:43,005 --> 00:02:44,005
Okay,
let's start simple.
66
00:02:44,015 --> 00:02:47,005
Do that thing you used to do
that really scared me.
67
00:02:47,013 --> 00:02:49,023
Sorry, i-it's been so long,
68
00:02:49,018 --> 00:02:52,008
I can't remember
what I used to do to scare you.
69
00:02:52,014 --> 00:02:56,014
It was this thing where
you kind of went like...
70
00:02:56,008 --> 00:02:58,018
Aah, it was so scary!
71
00:03:00,000 --> 00:03:01,020
Well, there's got to be
other things
72
00:03:01,019 --> 00:03:03,009
you can do
to scare people.
73
00:03:03,010 --> 00:03:04,010
Hmm.
74
00:03:04,012 --> 00:03:06,012
[ Ding! ]
I've got an idea!
75
00:03:06,016 --> 00:03:08,996
Come with me!
76
00:03:09,005 --> 00:03:11,015
[ Humming ]
77
00:03:12,023 --> 00:03:13,023
[ Slurps ]
78
00:03:13,022 --> 00:03:16,002
[ Humming ]
79
00:03:16,017 --> 00:03:19,007
I bet you
he's gonna freak out.
80
00:03:19,014 --> 00:03:21,014
[ Ghostly ] Oooh!
81
00:03:21,009 --> 00:03:22,009
[ Ghostly ] Oooh!
82
00:03:22,011 --> 00:03:25,011
Oooh!
83
00:03:25,007 --> 00:03:26,007
Oooh!
84
00:03:26,011 --> 00:03:28,011
Man, what the?!
[ Grunts ]
85
00:03:29,014 --> 00:03:30,014
[ Screams ]
86
00:03:30,012 --> 00:03:31,022
Sorry, sorry!
87
00:03:31,022 --> 00:03:33,022
[ Screaming ]
88
00:03:33,020 --> 00:03:34,020
Ohh...
89
00:03:34,022 --> 00:03:36,022
I-It's okay.
I'm okay.
90
00:03:37,000 --> 00:03:38,020
Don't you worry,
Boogie Man.
91
00:03:38,020 --> 00:03:41,020
I know who we can scare
for sure -- Tiger.
92
00:03:41,022 --> 00:03:45,012
We're gonna scare the stripes
off of her!
93
00:03:45,007 --> 00:03:47,007
[ Scoffs ]
94
00:03:48,012 --> 00:03:50,012
Go, go, go, go!
Quick, quick, quick!
95
00:03:50,014 --> 00:03:53,014
Just wait till
she's not looking,
96
00:03:53,008 --> 00:03:56,018
then pop out
and scare her.
97
00:03:58,014 --> 00:04:02,014
[ Weakly ] Oooh!
98
00:04:02,014 --> 00:04:03,024
[ Roars ]
99
00:04:03,020 --> 00:04:05,020
[ Screaming ]
100
00:04:06,012 --> 00:04:09,012
Oh, no, Boogie Man,
what happened?!
101
00:04:09,007 --> 00:04:11,007
I thought she'd be scared
for sure.
102
00:04:11,013 --> 00:04:12,023
Here, come with me.
103
00:04:12,019 --> 00:04:14,019
I know who we can scare.
104
00:04:14,022 --> 00:04:16,022
[ Engine revs ]
-Sorry, boys,
105
00:04:16,019 --> 00:04:19,009
but nothing scares
Pizza Steve.
106
00:04:19,011 --> 00:04:21,011
I think I believe him.
107
00:04:21,015 --> 00:04:24,015
Nine letter word,
starting with "D."
108
00:04:24,023 --> 00:04:25,023
Hmm.
109
00:04:26,001 --> 00:04:27,011
Dissipate.
110
00:04:27,016 --> 00:04:29,996
[ Munches ]
111
00:04:30,004 --> 00:04:33,004
He is gonna freak out
when he sees this.
112
00:04:33,006 --> 00:04:35,006
Watch.
113
00:04:35,016 --> 00:04:36,996
[ Chuckles ]
114
00:04:37,006 --> 00:04:38,996
All right, very funny.
115
00:04:39,006 --> 00:04:40,006
Who's the comedian?!
116
00:04:40,013 --> 00:04:41,023
-Boo!
-[ Grunts ]
117
00:04:41,020 --> 00:04:43,000
Oh, no, Boogie Man!
118
00:04:43,005 --> 00:04:44,015
Are you okay?
-Ohh.
119
00:04:44,021 --> 00:04:48,011
Uncle Grandpa, none of these
things are working.
120
00:04:48,009 --> 00:04:51,009
Yeah, I think I know
what the problem might be.
121
00:04:51,012 --> 00:04:54,012
You're just not
scary anymore.
122
00:04:54,007 --> 00:04:57,997
I'm just gonna go back
to my job driving the bus.
123
00:05:00,013 --> 00:05:01,023
Hey, there, Agnes.
124
00:05:01,017 --> 00:05:02,997
Nuh-ah-ah!
125
00:05:03,004 --> 00:05:04,024
Where do you think
you're going?!
126
00:05:05,001 --> 00:05:07,001
My next shift starts
in a few minutes.
127
00:05:07,005 --> 00:05:08,005
Oh, no, it doesn't!
128
00:05:08,012 --> 00:05:10,012
You're fired.
-What?!
129
00:05:10,011 --> 00:05:12,011
You abandoned your bus
in mid route.
130
00:05:12,013 --> 00:05:17,013
We called you several times
to see what was going on!
131
00:05:17,009 --> 00:05:18,009
Yeah, it's true!
132
00:05:18,011 --> 00:05:19,021
They did call
a bunch of times,
133
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
but I told them you didn't
want the job anymore.
134
00:05:23,006 --> 00:05:26,016
That job was all I had!
135
00:05:26,020 --> 00:05:28,020
This is all your fault!
136
00:05:28,021 --> 00:05:31,021
I think I have to go, uh,
pick up some dry cleaning!
137
00:05:31,021 --> 00:05:34,021
[ Screaming ]
138
00:05:34,020 --> 00:05:36,020
[ Roars ]
139
00:05:36,018 --> 00:05:39,008
[ Screaming ]
140
00:05:42,011 --> 00:05:46,021
[ Laughs maniacally ]
141
00:05:46,023 --> 00:05:50,013
There's nowhere to run,
Uncle Grandpa.
142
00:05:50,014 --> 00:05:52,014
Nowhere to hide.
143
00:05:52,010 --> 00:05:53,020
[ Screams ]
144
00:05:54,001 --> 00:05:56,011
I got to find a safe place
to hide!
145
00:05:56,010 --> 00:05:59,000
The cement factory!
Perfect!
146
00:06:01,023 --> 00:06:04,003
[ Panting ]
147
00:06:04,003 --> 00:06:05,013
[ Loud clicking ]
[ Gasps ]
148
00:06:05,012 --> 00:06:07,012
Boogie Man:
[ Laughs maniacally ]
149
00:06:07,010 --> 00:06:08,010
[ Screams ]
150
00:06:08,012 --> 00:06:10,012
Have a ball, baby!
151
00:06:10,016 --> 00:06:13,006
[ Laughs ]
152
00:06:14,004 --> 00:06:16,024
I'm so scared!
153
00:06:17,020 --> 00:06:19,010
What did you just say?
154
00:06:19,012 --> 00:06:23,002
I said, "I'm so scared!"
Everyone is.
155
00:06:23,023 --> 00:06:26,003
[ Whimpering ]
156
00:06:27,020 --> 00:06:30,010
Uncle Grandpa,
you did it!
157
00:06:30,012 --> 00:06:32,012
You made me scary again!
158
00:06:32,011 --> 00:06:35,011
Yeah, I know.
It was terrible.
159
00:06:35,016 --> 00:06:38,006
Oh, thank you so much,
Uncle G!
160
00:06:38,013 --> 00:06:39,023
This is great!
161
00:06:40,001 --> 00:06:42,011
[ Shudders ]
162
00:06:42,007 --> 00:06:43,007
[ Roars ]
163
00:06:43,016 --> 00:06:45,016
[ Laughs ]
164
00:06:48,013 --> 00:06:49,023
Wow.
165
00:06:49,017 --> 00:06:52,017
What a story.
166
00:06:54,016 --> 00:06:57,006
Good morning!
Boogie Man?!
167
00:06:57,008 --> 00:06:59,018
I thought you got fired from
driving the bus driving!
168
00:06:59,023 --> 00:07:03,023
Yeah, but I was able to
convince my boss
169
00:07:04,000 --> 00:07:05,020
to give me
my old job back.
170
00:07:05,019 --> 00:07:08,009
I've been scaring kids at night
again, thanks to you.
171
00:07:08,008 --> 00:07:09,018
But the money's
not so good.
172
00:07:09,020 --> 00:07:12,010
So this job really helps
pay the bills.
173
00:07:12,013 --> 00:07:14,013
Wow, that's awesome.
174
00:07:14,009 --> 00:07:15,009
Mm-hmm.
175
00:07:15,014 --> 00:07:18,004
Say, Uncle Grandpa,
what do you say
176
00:07:18,006 --> 00:07:21,006
you ride up here with
your old pal Boogie Man!
177
00:07:21,011 --> 00:07:22,021
No, thanks!
178
00:07:22,019 --> 00:07:25,019
[ Whimpering ]
179
00:07:25,022 --> 00:07:27,012
[ Chuckles ]
180
00:07:27,013 --> 00:07:29,013
Suit yourself.
181
00:07:29,007 --> 00:07:32,007
[ Both laughing ]
182
00:07:32,010 --> 00:07:34,010
Tag, you're it!
183
00:07:36,019 --> 00:07:39,999
Once upon a time
long, long ago,
184
00:07:40,004 --> 00:07:44,014
there was a very evil,
mean, and smelly man.
185
00:07:44,009 --> 00:07:46,999
Let's call him Mr. Gus!
186
00:07:47,002 --> 00:07:49,022
And he had
two beautiful children,
187
00:07:49,022 --> 00:07:53,012
called Pizza Hansel
and Uncle Gretel.
188
00:07:53,010 --> 00:07:55,010
But mean old Mr. Gus
189
00:07:55,014 --> 00:07:57,024
didn't want to pay
for their hot dogs
190
00:07:57,021 --> 00:07:59,021
or school tuition anymore,
191
00:07:59,019 --> 00:08:02,009
so he took them
on a fun trip --
192
00:08:02,011 --> 00:08:05,011
To the Deep Dark Woods.
193
00:08:05,008 --> 00:08:08,998
He told them to wander into
the forest to gather wood.
194
00:08:09,003 --> 00:08:12,023
And he promised he'd be back to
get them in a few days.
195
00:08:12,022 --> 00:08:15,002
[ Both coughing ]
But that was a lie.
196
00:08:15,006 --> 00:08:17,016
His children and his problems
197
00:08:17,022 --> 00:08:20,022
would be lost in the woods
forever.
198
00:08:20,017 --> 00:08:22,017
[ Sighs ]
Finally.
199
00:08:22,021 --> 00:08:25,021
Uncle Grandpa: Fortunately,
little Pizza Hansel
200
00:08:25,019 --> 00:08:28,019
was a crafty
as he was attractive --
201
00:08:28,020 --> 00:08:31,010
and he was very attractive.
202
00:08:31,010 --> 00:08:34,020
He took little pieces
of his pizza crust head...
203
00:08:34,017 --> 00:08:36,997
[ Grunts ]
...and laid them on the ground,
204
00:08:37,006 --> 00:08:40,006
so they could find their way
back out of the woods.
205
00:08:40,009 --> 00:08:44,019
Unfortunately, a giant realistic
flying forest tiger
206
00:08:44,018 --> 00:08:47,008
ate up all
the crust crumbs.
207
00:08:47,014 --> 00:08:48,014
[ Ding! ]
208
00:08:48,014 --> 00:08:50,014
Without the crust crumbs,
209
00:08:50,009 --> 00:08:54,009
Pizza Hansel and Uncle Gretel
were completely lost.
210
00:08:54,010 --> 00:08:57,020
[ German accent ] Oh, no!
Vot are vee going to do?!
211
00:08:57,018 --> 00:08:59,008
[ German accent ]
Relaxen, mein sister,
212
00:08:59,011 --> 00:09:03,001
for I have an unbelievably
swanky sense of direction.
213
00:09:03,005 --> 00:09:05,015
Hmm.
Probably this way!
214
00:09:05,022 --> 00:09:10,012
Oh, mein brother,
you are so smart and uber cool!
215
00:09:10,009 --> 00:09:11,019
Chyeah, I know!
216
00:09:12,000 --> 00:09:15,010
Ve'll be home before you can say
"schadenfreude."
217
00:09:15,014 --> 00:09:18,004
[ Singing om-pah-pah tune ]
218
00:09:23,013 --> 00:09:24,023
[ Groans ]
219
00:09:24,018 --> 00:09:27,998
Guess zis is it
for zee handsome Hansel.
220
00:09:28,005 --> 00:09:31,015
Ooh,
but, Hansel, look!
221
00:09:31,018 --> 00:09:34,018
Zee house
made of hot dogs?!
222
00:09:34,017 --> 00:09:35,017
[ Ding! ]
223
00:09:35,023 --> 00:09:38,003
[ Munching ] [ Munching ]
224
00:09:38,003 --> 00:09:43,013
Enjoying devouring my home,
children?
225
00:09:43,008 --> 00:09:44,018
Come inside!
226
00:09:44,017 --> 00:09:47,017
I have
even more treats for you!
227
00:09:47,018 --> 00:09:48,998
[ Chuckles evilly ]
228
00:09:49,006 --> 00:09:51,006
Both: Ooh, ja!
229
00:09:51,009 --> 00:09:53,019
Uncle Grandpa:
However, she actually wanted to
230
00:09:53,023 --> 00:09:57,023
fatten up Uncle Gretel,
cook him, and eat him.
231
00:09:57,022 --> 00:09:59,022
But she then realized
232
00:09:59,018 --> 00:10:02,008
Uncle Gretel
was fat enough already.
233
00:10:02,008 --> 00:10:05,018
So Old Witch Gus
put young Hansel in the oven
234
00:10:06,001 --> 00:10:07,021
to stoke the flames.
235
00:10:07,023 --> 00:10:12,003
I'll be with you in a moment,
my tasty little piggy.
236
00:10:12,006 --> 00:10:13,006
[ Chuckles ]
237
00:10:13,009 --> 00:10:15,009
Hey, do you mind
closing zee door?
238
00:10:15,011 --> 00:10:17,021
You're letting
all the sweat heat out.
239
00:10:17,022 --> 00:10:19,022
Why, you little!
240
00:10:19,021 --> 00:10:22,021
I'll teach you
to be nonchalant!
241
00:10:22,019 --> 00:10:23,019
[ Munching ]
242
00:10:23,022 --> 00:10:26,002
Get back here,
you slippery worm!
243
00:10:26,006 --> 00:10:29,996
Pizza Hansel!
244
00:10:30,003 --> 00:10:31,013
[ Stomach rumbles ]
245
00:10:31,008 --> 00:10:32,018
[ Farts ]
246
00:10:32,023 --> 00:10:36,013
Fellas, can you let me out,
please?
247
00:10:36,012 --> 00:10:38,022
Are we really doing zis?
248
00:10:38,019 --> 00:10:40,019
It is a dark story...
249
00:10:40,022 --> 00:10:43,012
[ Screams ]
250
00:10:43,008 --> 00:10:46,998
But it is
a moral story!
251
00:10:47,006 --> 00:10:49,016
And so they cooked her
and ate her!
252
00:10:50,001 --> 00:10:52,011
The end!
253
00:10:52,012 --> 00:10:54,022
Very good -- bravo!
254
00:10:55,014 --> 00:10:59,004
Why was I playing
the two bad guys in the story?!
255
00:10:59,003 --> 00:11:01,013
At least
you got a part!
256
00:11:02,008 --> 00:11:05,008
[ Upbeat music plays ]
257
00:11:14,008 --> 00:11:16,008
That was quite delicious.
17013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.