Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,004 --> 00:00:05,004
Wow! Is that real gold?
2
00:00:17,018 --> 00:00:20,008
Okay, where would you
like me to stand?
3
00:00:20,013 --> 00:00:21,013
Right here?
4
00:00:21,015 --> 00:00:23,005
Uh, anywhere's fine.
5
00:00:23,015 --> 00:00:26,005
All right, so, in this scene,
I want you to, uh,
6
00:00:26,007 --> 00:00:29,007
you know, I don't know, just --
just be happy or something.
7
00:00:29,011 --> 00:00:31,001
And action!
8
00:00:31,002 --> 00:00:33,012
Oh, okay -- happy.
9
00:00:33,016 --> 00:00:36,006
I'm so happy.
10
00:00:36,013 --> 00:00:39,013
Today
is the best day ever!
11
00:00:39,013 --> 00:00:40,023
Cut!
12
00:00:40,020 --> 00:00:43,010
What's the matter?
Why'd you say cut?
13
00:00:43,009 --> 00:00:45,009
Look, this isn't working,
all right?
14
00:00:45,009 --> 00:00:47,009
I'm gonna be replacing you
with Tommy.
15
00:00:47,007 --> 00:00:49,007
Get in here, Tommy.
[ Whistles ]
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,997
[ Panting ]
17
00:00:51,004 --> 00:00:54,024
What? You're replacing me
with a dog?!
18
00:00:54,017 --> 00:00:57,007
I'm sorry, Grant,
but you are a terrible actor.
19
00:00:57,009 --> 00:00:59,019
You couldn't act your way
out of a paper bag.
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,998
All right,
quiet on the set!
21
00:01:01,006 --> 00:01:02,006
Lets take it
from the top.
22
00:01:02,011 --> 00:01:04,001
And action!
23
00:01:04,004 --> 00:01:06,014
[ Barking ]
24
00:01:06,021 --> 00:01:08,011
Woe is me.
25
00:01:08,012 --> 00:01:11,012
I guess I'll never be
a great actor.
26
00:01:11,009 --> 00:01:14,019
Aw, Grant,
what's the matter?
27
00:01:15,001 --> 00:01:16,021
Oh, hey,
Uncle Grandpa.
28
00:01:17,001 --> 00:01:20,011
Alas,
I'm a terrible actor.
29
00:01:20,011 --> 00:01:22,011
What?
Who told you that?
30
00:01:22,014 --> 00:01:23,024
My friend Timmy.
31
00:01:23,019 --> 00:01:25,009
He kicked me out
of his movie
32
00:01:25,012 --> 00:01:29,022
and told me that I couldn't act
my way out of a paper bag.
33
00:01:29,019 --> 00:01:32,009
Hmm. Well,
maybe you're not a bad actor.
34
00:01:32,015 --> 00:01:35,005
Maybe this Timmy fella's
just a bad director.
35
00:01:35,014 --> 00:01:36,024
Really?
36
00:01:36,019 --> 00:01:39,009
There's only one way
to know for sure,
37
00:01:39,013 --> 00:01:42,003
and that's to get you
a great director.
38
00:01:42,005 --> 00:01:45,015
Lucky for you, I happen to know
the best in the world.
39
00:01:45,018 --> 00:01:49,018
Wait. It's not Mr. Gus
and Pizza Steve, is it?
40
00:01:50,001 --> 00:01:52,011
Uh, no,
of course not.
41
00:01:52,014 --> 00:01:54,024
[ Chuckles ]
One second.
42
00:01:54,017 --> 00:01:55,997
Hey, guys.
43
00:01:56,005 --> 00:01:59,005
Grant wants an actual director
to be my sidekick today
44
00:01:59,007 --> 00:02:02,007
so, uh, you go now.
45
00:02:02,012 --> 00:02:04,022
[ Cellphone beeping ]
Hello, famous director?
46
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Would you please meet me
in Grant's room?
47
00:02:07,006 --> 00:02:08,016
Hey, Uncle Grandpa!
48
00:02:08,021 --> 00:02:12,001
Wow,
Robert Rodriguez?!
49
00:02:12,004 --> 00:02:14,004
You are my hero!!
50
00:02:14,004 --> 00:02:15,014
Hey,
anything for you, Grant.
51
00:02:15,012 --> 00:02:16,022
Don't know about him,
though.
52
00:02:16,022 --> 00:02:19,012
He still owes me $20
for a meatball sandwich.
53
00:02:19,011 --> 00:02:23,001
Huh, that's funny.
I don't have it on me right now.
54
00:02:23,003 --> 00:02:24,023
But, Mr. Rodriguez,
55
00:02:24,022 --> 00:02:27,022
how are you gonna get me
to be a better actor?
56
00:02:28,001 --> 00:02:29,011
By directing you in the three
57
00:02:29,008 --> 00:02:30,018
most important types
of cinema --
58
00:02:30,023 --> 00:02:34,023
comedy, romance,
and alien invasion.
59
00:02:34,019 --> 00:02:36,999
Excuse me, sir.
Can I get you anything?
60
00:02:37,006 --> 00:02:39,016
Sure, kid. How about
a couple of jelly doughnuts?
61
00:02:39,023 --> 00:02:41,013
Yes, sir.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,020
Make sure
they're jelly!
63
00:02:43,000 --> 00:02:44,010
All right, Grant,
in this scene,
64
00:02:44,015 --> 00:02:46,995
you're a "down on your luck" guy
and money's tight
65
00:02:47,003 --> 00:02:48,013
so you just had to
take in a roommate
66
00:02:48,015 --> 00:02:49,015
to help pay the bills.
67
00:02:50,001 --> 00:02:52,011
Unfortunately, the only roommate
you could find is Frank,
68
00:02:52,008 --> 00:02:53,998
the wacky alien space clown.
69
00:02:54,005 --> 00:02:55,005
[ Laughs ]
70
00:02:55,016 --> 00:02:57,006
[ Blows raspberry ]
71
00:02:57,013 --> 00:02:59,013
Now, the main thing to know
about comedy acting
72
00:02:59,016 --> 00:03:02,006
is to be honest
with your performance.
73
00:03:02,011 --> 00:03:04,001
Got it?
74
00:03:04,005 --> 00:03:07,015
Okay, so you're gonna be working
at your desk there.
75
00:03:07,022 --> 00:03:10,022
Okay, and action!
76
00:03:10,017 --> 00:03:12,017
Hey, Grant,
whatcha doing?
77
00:03:12,022 --> 00:03:14,022
Working?
Huh?
Stop it, Frank.
78
00:03:14,018 --> 00:03:15,018
Stop it.
You working?
79
00:03:15,021 --> 00:03:17,021
Stop what, huh?
[ Laughs ]
80
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
If you want to be a great actor,
just be honest.
81
00:03:22,018 --> 00:03:24,998
Be honest.
82
00:03:25,005 --> 00:03:27,005
You listen here,
Frank!
83
00:03:27,014 --> 00:03:29,004
Ever since you moved in here,
84
00:03:29,005 --> 00:03:30,995
you've been
driving me up the --
85
00:03:31,005 --> 00:03:32,005
Whoa!
86
00:03:32,014 --> 00:03:34,014
Up the wall?
[ Laughs ]
87
00:03:34,007 --> 00:03:35,017
Why I oughta...
88
00:03:36,000 --> 00:03:38,020
Wha! Oh! Ee! Ah!
Oof!
89
00:03:38,018 --> 00:03:40,008
[ Laughing ]
90
00:03:40,007 --> 00:03:42,007
And cut!
Great stuff, kid.
91
00:03:42,009 --> 00:03:46,999
Wh-- Why thank you,
Mr. Rodriguez.
92
00:03:47,002 --> 00:03:49,002
Here you go, sir.
93
00:03:49,003 --> 00:03:51,023
I said jelly.
These are bear claws.
94
00:03:51,023 --> 00:03:53,023
Sorry, sir.
My mistake.
95
00:03:53,018 --> 00:03:54,998
What a rookie.
96
00:03:55,003 --> 00:03:57,003
I'm ready for my next scene,
Mr. Rodriguez.
97
00:03:57,005 --> 00:03:58,015
All right,
so in this scene,
98
00:03:58,020 --> 00:04:01,010
you're on the edge of town
by the old abandoned mine shaft,
99
00:04:01,011 --> 00:04:03,011
and this
giant insect monster...
100
00:04:03,011 --> 00:04:04,021
-[ Chattering ]
-...is hot on your tracks
101
00:04:04,022 --> 00:04:08,002
and has destroyed everything
you hold dear.
102
00:04:08,002 --> 00:04:11,012
Now, the main thing you need to
know about monster movies
103
00:04:11,010 --> 00:04:13,010
is that
you have to go big.
104
00:04:13,007 --> 00:04:15,017
Got it?
105
00:04:15,017 --> 00:04:17,007
Robert: And action!
106
00:04:17,012 --> 00:04:19,022
[ Roars ]
Aah!
107
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
[ Timidly ]
What are you doing?
108
00:04:22,004 --> 00:04:23,024
S-- stop it!
109
00:04:23,020 --> 00:04:25,020
Come on, Grant! It's already
eaten the whole town,
110
00:04:25,023 --> 00:04:27,023
and you're next
if you don't do something!
111
00:04:27,022 --> 00:04:30,012
And remember,
just go big!
112
00:04:30,013 --> 00:04:34,003
Go big. Okay.
113
00:04:34,005 --> 00:04:36,005
[ Shrieks ]
114
00:04:38,001 --> 00:04:40,021
You're really starting
to bug me!
115
00:04:40,020 --> 00:04:43,010
[ Shrieks ]
116
00:04:44,012 --> 00:04:45,022
Ha!
117
00:04:45,021 --> 00:04:47,011
Whoa!
118
00:04:47,011 --> 00:04:48,021
And cut!
119
00:04:48,018 --> 00:04:49,998
Great job, Grant.
120
00:04:50,002 --> 00:04:52,002
And one more
helpful acting tip --
121
00:04:52,003 --> 00:04:55,003
always make sure
the monster is actually dead.
122
00:04:56,023 --> 00:04:59,003
Thanks,
Mr. Rodriguez.
123
00:04:59,005 --> 00:05:01,015
Here you go, sir.
124
00:05:01,020 --> 00:05:03,020
[ Munching ]
125
00:05:03,018 --> 00:05:06,008
There's not enough jelly
in these jelly doughnuts.
126
00:05:06,012 --> 00:05:08,022
Yeah, well, if you want
perfect doughnuts,
127
00:05:08,023 --> 00:05:10,023
then go get them yourself,
buddy!
128
00:05:11,000 --> 00:05:13,010
I like your spunk, kid.
129
00:05:13,007 --> 00:05:15,007
You got guts.
130
00:05:16,009 --> 00:05:19,009
Okay, so in this scene,
the Great War has just ended
131
00:05:19,007 --> 00:05:23,007
and you're at the docks with
your one true love, Sofia.
132
00:05:24,018 --> 00:05:28,008
[ Gulps ]
Now, the main thing to know
about romance movies
133
00:05:28,015 --> 00:05:31,005
is that you have to
be confident.
134
00:05:32,016 --> 00:05:34,016
Robert: And action!
135
00:05:34,020 --> 00:05:39,010
Grant, if I don't go back to
France to marry the President,
136
00:05:39,008 --> 00:05:41,018
he will stop at nothing
until he has me.
137
00:05:41,022 --> 00:05:44,022
He is
a very dangerous man.
138
00:05:44,023 --> 00:05:49,003
Um, I don't really know
what to say, guys.
139
00:05:49,005 --> 00:05:51,005
If she leaves,
you'll never see her again!
140
00:05:51,009 --> 00:05:52,019
Just be confident!
141
00:05:53,000 --> 00:05:55,010
Be confident.
142
00:05:55,016 --> 00:05:56,996
Okay.
143
00:05:57,002 --> 00:06:00,022
[ French accent ]
Stay with me, Sofia. Please!
144
00:06:00,017 --> 00:06:02,017
Oh, Grant! Yes!
145
00:06:02,019 --> 00:06:05,999
[ Sigh ] No.
This isn't right.
146
00:06:06,005 --> 00:06:07,015
You must go.
147
00:06:07,021 --> 00:06:09,011
But why?
148
00:06:09,015 --> 00:06:12,995
Shh. Go -- for the people
of your country.
149
00:06:13,004 --> 00:06:15,024
[ Sobbing ]
150
00:06:15,017 --> 00:06:18,017
Mais chaque fois que tu regardeun coucher de soleil
151
00:06:19,000 --> 00:06:23,010
souviens toi que c'est moncouer qui Brule pour toi.
152
00:06:23,009 --> 00:06:24,019
[ Sobbing ]
153
00:06:24,023 --> 00:06:27,003
Now go! Go!
154
00:06:27,005 --> 00:06:29,015
And never look back!
155
00:06:29,021 --> 00:06:32,011
[ Crying ]
156
00:06:32,015 --> 00:06:35,015
[ Crying ]
157
00:06:35,022 --> 00:06:37,022
And cut!
158
00:06:37,021 --> 00:06:39,011
Beautifully acted,
Grant.
159
00:06:39,009 --> 00:06:40,019
Way to be confident.
160
00:06:40,019 --> 00:06:43,009
Thanks for the help,
Mr. Rodriguez.
161
00:06:43,009 --> 00:06:46,009
And for showing me that
with some great directing,
162
00:06:46,012 --> 00:06:49,002
I too can be
a great actor.
163
00:06:49,004 --> 00:06:53,014
Well said, Grant,
but you're not done just yet.
164
00:06:56,004 --> 00:06:57,004
Cut!
165
00:06:57,006 --> 00:06:58,016
Sorry, Grant,
but I already told you
166
00:06:58,022 --> 00:07:00,012
you can't be in my movie.
167
00:07:00,010 --> 00:07:03,020
Um, Uncle Grandpa,
what are we doing here?
168
00:07:03,023 --> 00:07:06,003
This!
169
00:07:07,001 --> 00:07:11,011
You got to act us
out of this paper bag, Grant.
170
00:07:12,022 --> 00:07:14,012
I want out of here!
171
00:07:14,007 --> 00:07:16,997
Just remember what
Robert Rodriguez told you!
172
00:07:17,006 --> 00:07:19,006
Right.
[ Screaming ]
173
00:07:19,011 --> 00:07:22,021
Hey, what you doing?
Working? [ Laughs ]
174
00:07:24,010 --> 00:07:27,000
Okay, just be honest.
175
00:07:27,003 --> 00:07:29,003
That's it, Franky!
176
00:07:29,006 --> 00:07:31,006
You're driving me
up the wall!
177
00:07:31,008 --> 00:07:32,008
Whoa! Ah! Oh!
178
00:07:32,015 --> 00:07:34,005
Oof!
179
00:07:34,008 --> 00:07:36,018
[ Both laugh ]
180
00:07:36,018 --> 00:07:38,018
So funny!
181
00:07:40,018 --> 00:07:42,008
[ Shrieking ]
182
00:07:42,010 --> 00:07:43,020
[ Screaming ]
183
00:07:43,022 --> 00:07:46,012
Okay, go big!
184
00:07:47,007 --> 00:07:49,007
Ya!
185
00:07:49,008 --> 00:07:50,008
Hya!
186
00:07:50,010 --> 00:07:52,000
[ Both screaming ]
187
00:07:52,006 --> 00:07:55,996
Always make sure
it's fully exterminated.
188
00:07:56,002 --> 00:07:58,022
Always make sure it's dead!
189
00:07:58,018 --> 00:08:00,018
[ Panting ]
190
00:08:03,019 --> 00:08:06,019
[ Gulps ]
Be confident.
191
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Chaque fois que vous regardezle couche de soleil,
192
00:08:11,006 --> 00:08:13,006
c'est mon qui Brulepour vous.
193
00:08:13,015 --> 00:08:15,015
Ah, no, no, no!
[ Crying ]
194
00:08:15,020 --> 00:08:19,000
[ Both crying ]
195
00:08:21,007 --> 00:08:23,007
I'm sorry I said
you couldn't act, Grant.
196
00:08:23,012 --> 00:08:24,022
You did great in there.
197
00:08:24,023 --> 00:08:26,013
So much range!
198
00:08:26,015 --> 00:08:27,995
Will you be
back in my movie?
199
00:08:28,005 --> 00:08:29,015
[ Inhales through teeth ]
200
00:08:29,020 --> 00:08:32,010
I don't think
I want to act anymore.
201
00:08:32,007 --> 00:08:32,997
[ Both gasp ]
202
00:08:33,004 --> 00:08:34,024
I was just acting!
203
00:08:34,020 --> 00:08:37,020
Of course I want to be
back in your movie.
204
00:08:37,021 --> 00:08:39,001
Yay!
205
00:08:39,006 --> 00:08:41,006
Nice.
206
00:08:48,007 --> 00:08:50,007
♪♪
207
00:08:50,013 --> 00:08:52,023
Welcome to
"Inside the Director's Mind"
208
00:08:53,001 --> 00:08:54,011
with me,
Uncle Grandpa.
209
00:08:54,013 --> 00:08:56,003
Today
we're extremely lucky
210
00:08:56,003 --> 00:08:58,003
to have the best director
in the world,
211
00:08:58,004 --> 00:09:00,024
and he's joining us here
in the RV theater --
212
00:09:00,023 --> 00:09:02,013
Robert Rodriguez.
213
00:09:02,008 --> 00:09:03,998
Thanks for being here,
Robert.
214
00:09:04,003 --> 00:09:05,013
Happy to be here,
Uncle Grandpa.
215
00:09:05,014 --> 00:09:07,024
Robert Rodriguez,
when I'm bored,
216
00:09:07,020 --> 00:09:10,010
I sometimes look out
the window of the RV.
217
00:09:10,008 --> 00:09:11,008
Is that a movie?
218
00:09:11,014 --> 00:09:14,014
In a way, yes.
And in another way, no.
219
00:09:14,014 --> 00:09:17,024
See, when I look out the window
of your RV, it's a movie.
220
00:09:17,023 --> 00:09:20,003
But not when you do.
221
00:09:21,000 --> 00:09:23,020
Do you consider your movies
to be "loud books"
222
00:09:24,001 --> 00:09:27,011
or "music with people
instead of notes"?
223
00:09:27,016 --> 00:09:28,016
That's all false.
224
00:09:29,001 --> 00:09:32,001
And you still owe me $20
for that meatball sandwich.
225
00:09:33,007 --> 00:09:34,017
Tell me something --
226
00:09:34,017 --> 00:09:37,007
Does it hurt when the actors
get flattened on the screen?
227
00:09:37,014 --> 00:09:39,014
Absolutely.
It hurts them a lot.
228
00:09:39,010 --> 00:09:41,000
The whole time we're shooting,
they're in agony.
229
00:09:41,006 --> 00:09:44,006
But they get paid very well,
so don't feel bad for them.
230
00:09:46,003 --> 00:09:48,013
Now, I usually watch movies
in fast forward
231
00:09:48,013 --> 00:09:50,003
because I think its funny
when the people move fast.
232
00:09:50,006 --> 00:09:52,006
My new movie can be watched
at any speed.
233
00:09:54,021 --> 00:09:56,001
Upside down?
234
00:09:56,002 --> 00:09:57,012
When viewed upside down,
235
00:09:57,008 --> 00:09:59,008
my movie is
a nonstop thrill ride.
236
00:10:00,018 --> 00:10:02,008
I've always wondered this --
237
00:10:02,010 --> 00:10:03,020
who takes out
all the bad words
238
00:10:04,000 --> 00:10:05,020
for the TV versions
of your movies?
239
00:10:05,023 --> 00:10:08,003
We have a goblin who eats
all the bad words.
240
00:10:08,004 --> 00:10:10,004
We have to give him
at least 100 bad words a week
241
00:10:10,004 --> 00:10:12,024
or he'll destroy our peaceful
filmmaking village.
242
00:10:12,017 --> 00:10:13,017
[ Laughs ]
243
00:10:14,000 --> 00:10:15,020
How about some
audience questions?
244
00:10:16,000 --> 00:10:17,010
You there
with the body of a pizza,
245
00:10:17,016 --> 00:10:18,996
and also
the face of a pizza.
246
00:10:19,003 --> 00:10:21,023
This is
for Mr. Rodriguez.
247
00:10:21,018 --> 00:10:25,008
Where can I
get shoes like that?
248
00:10:25,007 --> 00:10:26,007
These aren't shoes,
actually.
249
00:10:26,015 --> 00:10:28,005
I just smeared peanut butter
over my feet.
250
00:10:28,015 --> 00:10:30,005
Wow, got it.
251
00:10:30,008 --> 00:10:31,018
Ooh, ooh, ooh!
252
00:10:31,018 --> 00:10:33,998
You! You, the dino-man.
Yes, you.
253
00:10:34,005 --> 00:10:37,015
Okay, so, I've directed
a couple of films myself --
254
00:10:38,000 --> 00:10:39,020
just little projects.
255
00:10:39,017 --> 00:10:42,007
Eh, could I get one of
those special pins
256
00:10:42,007 --> 00:10:43,017
they give directors?
257
00:10:43,023 --> 00:10:46,013
You already have one.
Look in your shirt.
258
00:10:47,013 --> 00:10:49,013
Well, I'll be!
259
00:10:49,008 --> 00:10:51,008
That's amazing.
260
00:10:51,013 --> 00:10:54,003
Well, this has been extremely
helpful and informative,
261
00:10:54,004 --> 00:10:55,024
but it's time
to say goodbye.
262
00:10:56,001 --> 00:10:58,011
Or in classic
director speak,
263
00:10:58,013 --> 00:11:01,013
cut!
264
00:11:02,007 --> 00:11:05,007
♪♪
265
00:11:14,006 --> 00:11:16,006
That was quite delicious.
18237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.