Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:04,020
I'm famous in space.
2
00:00:16,020 --> 00:00:18,020
[ Slurping ]
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,011
Surely you must agree
4
00:00:20,009 --> 00:00:22,019
with the influence Socrates had
on Plato.
5
00:00:23,001 --> 00:00:24,021
Hmm. [ Slurps ]
6
00:00:24,017 --> 00:00:25,017
On the contrary,
7
00:00:25,021 --> 00:00:28,001
it was Aristotle himself
who proclaimed
8
00:00:28,003 --> 00:00:30,023
Socrates was an exponent
of discovering forms
9
00:00:30,022 --> 00:00:33,022
through investigation
of the natural world,
10
00:00:33,017 --> 00:00:34,017
whereas Plato --
11
00:00:34,020 --> 00:00:36,000
Uncle Grandpa: Mr. Gus!
12
00:00:36,006 --> 00:00:38,996
Mr. Gus!
We got a problem!
13
00:00:39,006 --> 00:00:41,016
Pizza Steve's missing!
14
00:00:41,018 --> 00:00:43,998
So what's the problem?
15
00:00:44,003 --> 00:00:45,013
I'm serious, Mr. Gus!
16
00:00:45,016 --> 00:00:48,016
Oh, Pizza Steve,
where are you, buddy?!
17
00:00:48,017 --> 00:00:50,997
My little greasy
wonder slice!
18
00:00:51,005 --> 00:00:52,005
Aah!
19
00:00:52,008 --> 00:00:53,018
You in here?
20
00:00:54,000 --> 00:00:55,020
Pete-see squee-zee?
21
00:00:55,017 --> 00:00:58,007
Show yourself,
my little cheesy munchkin!
22
00:00:58,010 --> 00:01:00,020
He's not in here, either!
23
00:01:00,018 --> 00:01:02,008
[ Sobs ]
24
00:01:02,012 --> 00:01:04,022
I've looked everywhere
in the RV,
25
00:01:04,023 --> 00:01:07,013
and he was nowhere
to be found!
26
00:01:07,007 --> 00:01:09,017
Then I went
into his bedroom,
27
00:01:09,022 --> 00:01:12,012
and I saw
some ominous signs.
28
00:01:12,015 --> 00:01:14,015
Ominous signs, huh?
29
00:01:16,005 --> 00:01:18,005
Pretty ominous, right,
Mr. Gus?
30
00:01:18,012 --> 00:01:20,002
[ Sighs ] C'mon.
31
00:01:20,005 --> 00:01:22,005
I'm sure he's around
here somewhere.
32
00:01:22,015 --> 00:01:24,005
Pizza Steve?
33
00:01:24,007 --> 00:01:26,017
[ Gasps ]
Mr. Gus! Look!
34
00:01:27,001 --> 00:01:29,011
I see another clue!
35
00:01:29,007 --> 00:01:31,007
Follow me!
36
00:01:31,023 --> 00:01:34,013
An empty bottle
of mouthwash!
37
00:01:34,010 --> 00:01:36,000
[ Gasps ]
Look at this!
38
00:01:36,004 --> 00:01:37,024
What isthis?
39
00:01:37,023 --> 00:01:40,003
I'm pretty sure
that's dandruff.
40
00:01:40,002 --> 00:01:43,002
Shhh!
Mr. Gus! I'm thinking!
41
00:01:43,004 --> 00:01:45,004
Maybe...Maybe...
42
00:01:45,003 --> 00:01:46,023
Mm-hmm, uh-huh.
43
00:01:46,023 --> 00:01:48,003
[ Striking ]
44
00:01:48,003 --> 00:01:50,013
[ Babbling ]
45
00:01:54,023 --> 00:01:55,023
[ Streak! ]
46
00:01:56,001 --> 00:01:56,021
Mmmm!
47
00:01:57,001 --> 00:01:58,001
[ Pop! ]
48
00:01:58,006 --> 00:01:59,996
Just as I suspected.
49
00:02:00,003 --> 00:02:01,023
It's fairy dandruff!
50
00:02:01,019 --> 00:02:02,019
And look!
51
00:02:02,021 --> 00:02:04,021
It's leading to a hole
in the wall!
52
00:02:04,021 --> 00:02:06,001
[ Insect buzzing ]
53
00:02:06,004 --> 00:02:07,024
The kidnapper must've escaped
54
00:02:07,020 --> 00:02:09,020
through here
with Pizza Steve!
55
00:02:09,019 --> 00:02:13,999
Hmm. I suppose that is
a little peculiar.
56
00:02:14,003 --> 00:02:15,023
A glittery feather,
57
00:02:15,017 --> 00:02:18,007
fairy dandruff,
and mouthwash?
58
00:02:18,013 --> 00:02:19,023
Of course!
59
00:02:19,018 --> 00:02:22,008
There's only one person
capable of doing this!
60
00:02:22,011 --> 00:02:23,011
[ Pop! ]
61
00:02:23,013 --> 00:02:25,013
Oh, my gosh,
you're right!
62
00:02:25,009 --> 00:02:26,999
It's Tiny Miracle!
63
00:02:27,006 --> 00:02:28,016
Did somebody say --
64
00:02:28,021 --> 00:02:30,011
You monster!
65
00:02:30,014 --> 00:02:32,014
What did you do
with Pizza Steve?!
66
00:02:32,009 --> 00:02:33,009
Ow!
67
00:02:33,009 --> 00:02:35,019
To think
I could trust you!
68
00:02:35,020 --> 00:02:37,000
[ Grunting ]
69
00:02:37,005 --> 00:02:38,015
Not him, Uncle Grandpa!
70
00:02:38,019 --> 00:02:40,009
I meant the Tooth Fairy!
71
00:02:40,014 --> 00:02:41,024
The Tooth Fairy?!
72
00:02:42,001 --> 00:02:43,011
Why didn't you say so?
73
00:02:43,012 --> 00:02:44,022
Sorry, Tiny Miracle.
74
00:02:45,000 --> 00:02:47,010
[ Malfunctioning voice ]
No problem, Uncle Grandpa.
75
00:02:47,014 --> 00:02:50,004
[ Low voice ]
I'll remember this.
76
00:02:50,005 --> 00:02:53,005
But how do you find
the Tooth Fairy, Mr. Gus?
77
00:02:53,014 --> 00:02:55,024
[ Sobs ]
78
00:02:55,017 --> 00:02:58,017
I'm just going to take
this piece of paper
79
00:02:58,020 --> 00:03:02,000
that says "the Tooth Fairy's
Weekly Planner"
80
00:03:02,005 --> 00:03:04,005
and blow my sorrows away!
81
00:03:04,007 --> 00:03:05,007
[ Blows nose ]
82
00:03:05,014 --> 00:03:07,014
Would you give me that?!
83
00:03:07,007 --> 00:03:08,007
According to this,
84
00:03:08,015 --> 00:03:11,015
her next stop is Tiger's room
tomorrow night.
85
00:03:11,019 --> 00:03:12,019
We need to capitalize
86
00:03:12,023 --> 00:03:14,023
on the Tooth Fairy's
love of teeth!
87
00:03:15,000 --> 00:03:18,010
And I think I know
just the thing.
88
00:03:18,007 --> 00:03:21,007
[ Insects chirping ]
89
00:03:21,012 --> 00:03:22,022
[ Snoring ]
90
00:03:22,018 --> 00:03:24,018
[ Roars ]
91
00:03:27,008 --> 00:03:29,008
[ Farts ]
92
00:03:31,022 --> 00:03:34,002
Mm-hmm!
93
00:03:34,002 --> 00:03:36,022
[ Gasps ] Oh!
94
00:03:38,002 --> 00:03:40,012
[ Bones crack ]
Aah! My back!
95
00:03:40,015 --> 00:03:41,005
[ Sighs ]
96
00:03:41,013 --> 00:03:42,023
[ Sniffs ]
97
00:03:42,019 --> 00:03:45,019
I think I smell teeth
under there!
98
00:03:45,022 --> 00:03:46,022
[ Pop! ]
99
00:03:47,001 --> 00:03:49,001
[ Mouthwash swishes ]
100
00:03:50,013 --> 00:03:52,023
And what do we have here?
101
00:03:52,023 --> 00:03:54,013
Whoa!
102
00:03:54,013 --> 00:03:57,013
Look at the size of you two!
103
00:03:57,008 --> 00:03:59,018
You've got to be
the biggest teeth
104
00:03:59,023 --> 00:04:03,003
I've ever laid eyeballs on!
105
00:04:03,006 --> 00:04:04,996
Come to mama!
106
00:04:05,002 --> 00:04:07,012
[ Twinkling ]
107
00:04:08,015 --> 00:04:10,005
[ Maniacal laugh ]
108
00:04:10,014 --> 00:04:13,014
Oh, what a find!
109
00:04:16,013 --> 00:04:20,013
Say hello to your new family,
my jumbo incisors.
110
00:04:20,011 --> 00:04:22,011
Rest easy now.
111
00:04:23,022 --> 00:04:25,002
The coast is clear.
112
00:04:25,005 --> 00:04:27,015
We better move our behinds
before she comes back.
113
00:04:27,018 --> 00:04:30,018
You're right!
Time to move our behinds!
114
00:04:30,021 --> 00:04:32,011
♪♪
I'm moving it!
115
00:04:32,008 --> 00:04:33,008
How's this, Mr. Gus?
116
00:04:33,014 --> 00:04:35,024
Huh? Huh? Is this okay?
117
00:04:35,017 --> 00:04:37,007
Uncle Grandpa! No!
118
00:04:37,016 --> 00:04:39,016
I meant we better hurry up
and find Pizza Steve
119
00:04:40,001 --> 00:04:41,021
before the Tooth Fairy
comes back!
120
00:04:42,000 --> 00:04:43,010
You're right!
121
00:04:43,008 --> 00:04:45,018
Pizza Steve, you here?!
122
00:04:45,019 --> 00:04:49,009
This place sure gives me
the heebie jeebies.
123
00:04:49,016 --> 00:04:52,006
These look like
Pizza Steve's sunglasses!
124
00:04:52,009 --> 00:04:54,009
Hey, Uncle Grandpa,
check this out!
125
00:04:54,007 --> 00:04:56,017
[ Muffled ] Better yet,
check meout!
126
00:04:56,018 --> 00:04:58,998
Just call me
Tusky Grandpa.
127
00:04:59,003 --> 00:05:00,013
Uncle Grandpa!
[ Clatter ]
128
00:05:00,015 --> 00:05:02,005
We need to stay
focused, man!
129
00:05:02,013 --> 00:05:05,013
[ Sing-song voice ]
Pizza Steve?
130
00:05:05,010 --> 00:05:06,010
Little Steven?
131
00:05:06,015 --> 00:05:07,015
You in here?
132
00:05:07,020 --> 00:05:10,010
Can I help you,
buster?
133
00:05:10,008 --> 00:05:12,008
Both: Pizza Steve?!
134
00:05:12,009 --> 00:05:13,009
[ Snap! ]
135
00:05:13,010 --> 00:05:15,010
Hello? Huh!
136
00:05:15,014 --> 00:05:17,004
[ Creaking ]
137
00:05:17,005 --> 00:05:19,005
Is this what
I think it is?
138
00:05:19,009 --> 00:05:20,019
Indeed it is.
139
00:05:20,021 --> 00:05:24,011
An honest-to-goodness,
real-life toothy trap.
140
00:05:24,012 --> 00:05:26,002
And you'd better
get used to it,
141
00:05:26,003 --> 00:05:28,013
because there ain't no way
we're getting home.
142
00:05:28,012 --> 00:05:29,022
Pizza Steve!
143
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
You're alive!
144
00:05:31,005 --> 00:05:32,995
[ Pop! ]
I was so worried!
145
00:05:33,002 --> 00:05:35,012
You better have a good
explanation for this.
146
00:05:35,015 --> 00:05:37,015
Tooth Fairy:
I believe Ican tell you!
147
00:05:37,021 --> 00:05:40,001
You can thank
your little greasy friend!
148
00:05:40,004 --> 00:05:43,014
He's been fooling me into
giving him money for years
149
00:05:43,016 --> 00:05:46,006
by putting fake teeth
under his pillow!
150
00:05:46,012 --> 00:05:48,002
The Tooth Fairy!
151
00:05:48,002 --> 00:05:49,022
At last we meet!
152
00:05:49,017 --> 00:05:50,997
Shh! I got this!
153
00:05:51,003 --> 00:05:54,013
The Tooth fairy!
At last we meet.
154
00:05:54,015 --> 00:05:57,995
Pizza Steve, how could you steal
from the Tooth Fairy?!
155
00:05:58,006 --> 00:05:59,006
Bros!
156
00:05:59,012 --> 00:06:01,022
I don't know what
she's talking about!
157
00:06:01,017 --> 00:06:04,017
Oh, really?
Then how do you explain this?
158
00:06:05,000 --> 00:06:06,010
[ Clatter ]
159
00:06:06,007 --> 00:06:08,997
This is just a bunch
of white rocks on a string!
160
00:06:09,005 --> 00:06:12,005
Heh, there's a logical
explanation for that.
161
00:06:12,014 --> 00:06:14,024
And this looks like
a wood log!
162
00:06:14,021 --> 00:06:16,021
[ Smack! Pop! ]
163
00:06:16,021 --> 00:06:18,011
It isa wood log!
164
00:06:18,013 --> 00:06:19,023
That little trickster
165
00:06:19,019 --> 00:06:21,019
was putting those items
under his pillow,
166
00:06:22,001 --> 00:06:25,011
painting them white and trying
to pass them off as teeth!
167
00:06:25,009 --> 00:06:27,009
Shame on you, Pizza Steve.
168
00:06:27,009 --> 00:06:28,019
Hey, c'mon!
169
00:06:28,022 --> 00:06:32,012
You can't blame a guy for
wanting a good deal, can you?
170
00:06:32,010 --> 00:06:34,010
And when you think
about it,
171
00:06:34,008 --> 00:06:36,008
I was doing the Tooth Fairy
a favor
172
00:06:36,014 --> 00:06:39,014
by giving her something
different every year.
173
00:06:39,013 --> 00:06:41,013
I see it as a good deed.
174
00:06:41,009 --> 00:06:43,999
Oh, do you?
And you know what they say.
175
00:06:44,003 --> 00:06:46,023
No good deed goes unpunished!
176
00:06:46,019 --> 00:06:47,999
As for you two,
177
00:06:48,006 --> 00:06:51,006
trespassing on fairy property
is a mythical offense.
178
00:06:51,013 --> 00:06:54,023
The price you three will pay
for tricking me,
179
00:06:54,017 --> 00:06:57,017
stealing from me,
trespassing on my property
180
00:06:57,022 --> 00:07:01,022
will be...The Ground Clacker!
181
00:07:01,018 --> 00:07:05,018
From the abscesses of the
deepest rotten root canal,
182
00:07:06,001 --> 00:07:09,001
I summon thee, Clacker!
183
00:07:09,002 --> 00:07:10,022
[ Snarling ]
184
00:07:10,020 --> 00:07:13,010
[ Chomp! Chomp! Chomp! ]
185
00:07:13,010 --> 00:07:15,020
[ Screaming ]
186
00:07:15,018 --> 00:07:17,008
Can't we
work this out?!
187
00:07:17,014 --> 00:07:19,024
[ Laughs ]
188
00:07:19,018 --> 00:07:20,998
I don't think so!
189
00:07:21,002 --> 00:07:23,002
Now prepare
to meet your end --
190
00:07:23,002 --> 00:07:25,012
[ Bones crack ]
Ow! Aah! Ow! Ow!
191
00:07:25,014 --> 00:07:26,024
Gah!
192
00:07:26,020 --> 00:07:29,010
[ Growling ]
193
00:07:29,009 --> 00:07:31,009
Something wrong,
Tooth Fairy?
194
00:07:31,007 --> 00:07:33,017
Aah!
It's this darn sciatica!
195
00:07:34,000 --> 00:07:36,010
It's been the death of me
for hundreds of years!
196
00:07:36,016 --> 00:07:38,006
[ Bones crack, screams ]
197
00:07:38,010 --> 00:07:39,020
I know what you mean.
198
00:07:39,017 --> 00:07:41,017
Being a multiple
centenarian myself,
199
00:07:42,001 --> 00:07:44,021
I've developed all kinds
of aches and pains.
200
00:07:44,020 --> 00:07:46,020
And when I do,
I sure wish
201
00:07:46,017 --> 00:07:48,017
someone would give me
some relief.
202
00:07:49,001 --> 00:07:51,011
[ Pop! Ting! Ploop! ]
203
00:07:51,014 --> 00:07:53,004
Group huddle!
204
00:07:53,002 --> 00:07:56,022
[ Whispering indistinctly ]
205
00:07:56,018 --> 00:07:58,018
Miss Tooth Fairy, ma'am,
206
00:07:58,018 --> 00:08:00,018
I think I know a way
we can help you.
207
00:08:01,001 --> 00:08:04,011
Aah!
Really? How?
208
00:08:04,012 --> 00:08:06,022
If I tell you,
do you promise
209
00:08:06,019 --> 00:08:09,019
to forgive Pizza Steve
and let us go?
210
00:08:09,018 --> 00:08:11,998
Aah! Yes! Yes!
211
00:08:12,002 --> 00:08:15,022
Anything to alleviate
my wretched state!
212
00:08:15,020 --> 00:08:20,010
Ohh. I can't thank
you enough, boys.
213
00:08:20,011 --> 00:08:22,021
This corset made out
of your teeth
214
00:08:22,019 --> 00:08:24,999
is the perfect cure
for my condition!
215
00:08:25,004 --> 00:08:29,014
The dental arrangement really
contours my figure nicely!
216
00:08:29,016 --> 00:08:30,016
Don't you think?
217
00:08:31,001 --> 00:08:34,011
Well, I believe this trade
squares us up.
218
00:08:34,012 --> 00:08:37,012
And with that,
I bid you a good tooth-a-loo!
219
00:08:37,015 --> 00:08:38,015
[ Slam! ]
220
00:08:38,019 --> 00:08:40,019
[ Elderly voice ]
I guess that's that.
221
00:08:40,018 --> 00:08:43,998
[ Elderly voice ] Yep,
it was a pain in my gums.
222
00:08:44,003 --> 00:08:47,013
But I'm glad we finally
got to strike a deal.
223
00:08:47,016 --> 00:08:51,016
Not to mention, I really made
out in the trade!
224
00:08:52,000 --> 00:08:53,020
If I do say so myself.
225
00:08:53,023 --> 00:08:56,023
[ Elderly voice ] Hey,
lookin' good, Uncle G!
226
00:08:56,022 --> 00:09:00,002
Bros, from
this moment forward,
227
00:09:00,003 --> 00:09:04,023
I promise to never
double cross anyone again!
228
00:09:04,020 --> 00:09:08,010
Pizza Steve has found the error
of his ways!
229
00:09:08,014 --> 00:09:09,024
Ugh!
230
00:09:09,020 --> 00:09:11,000
Ho, ho!
231
00:09:11,006 --> 00:09:14,016
You've been a very naughty boy,
Pizza Steve!
232
00:09:14,019 --> 00:09:19,009
I believe it's time you give me
back my stocking stuffers!
233
00:09:19,009 --> 00:09:22,009
Maybe I spoke too soon.
234
00:09:22,014 --> 00:09:24,024
[ Sloop! ]
235
00:09:26,002 --> 00:09:28,002
[ Cracking, shatters ]
236
00:09:28,005 --> 00:09:29,995
Ha! You blinked!
237
00:09:30,002 --> 00:09:32,022
Oh, boy,
this doesn't look good.
238
00:09:33,001 --> 00:09:36,011
The patient's white blood cells
look super weird.
239
00:09:36,010 --> 00:09:38,000
Dr. Uncle Grandpa,
240
00:09:38,003 --> 00:09:40,023
you got your mustache caught up
under the microscope.
241
00:09:40,022 --> 00:09:42,002
Oops.
242
00:09:42,005 --> 00:09:44,005
[ Snipping ]
243
00:09:44,009 --> 00:09:46,009
Butter Knife. Stat.
244
00:09:46,012 --> 00:09:48,022
Clamp.
245
00:09:49,021 --> 00:09:53,001
Ooh.
That's the good stuff.
246
00:09:53,002 --> 00:09:55,002
[ Giggles ]
247
00:09:55,006 --> 00:09:56,006
[ Squirt! ]
248
00:09:56,012 --> 00:09:57,022
Uh-oh! Pizza Steve!
249
00:09:57,022 --> 00:09:59,012
The super sticky tape!
250
00:09:59,014 --> 00:10:00,024
One minute, Uncle G.
251
00:10:00,022 --> 00:10:03,022
I'm swiping through
some pippin' hot matches
252
00:10:03,018 --> 00:10:05,008
on this sweet dating app.
253
00:10:05,007 --> 00:10:07,997
[ Monitor beeping ]
254
00:10:09,000 --> 00:10:11,010
Give me the tape!
255
00:10:16,006 --> 00:10:19,006
I wasn't kidding about
the super sticky part.
256
00:10:19,011 --> 00:10:22,011
Uncle Grandpa,
I think we're losing him!
257
00:10:22,013 --> 00:10:24,013
Do not fear!
258
00:10:24,008 --> 00:10:25,018
Because I, Dr. Uncle Grandpa,
259
00:10:25,022 --> 00:10:28,002
swore to uphold
the ethical standards
260
00:10:28,006 --> 00:10:29,006
of the Hippocratic oath
261
00:10:29,016 --> 00:10:31,996
and treat the sick to
the best of my ability.
262
00:10:32,005 --> 00:10:33,005
Now, Pizza Steve, please.
263
00:10:33,015 --> 00:10:35,995
Give me the lumpy bag
of sour cream.
264
00:10:37,004 --> 00:10:40,014
Please work, please work,
please work!
265
00:10:40,012 --> 00:10:42,012
[ Gurgling ]
266
00:10:42,009 --> 00:10:44,009
[ Beeping quickens, flat line ]
267
00:10:44,011 --> 00:10:45,021
[ All gasp ]
268
00:10:45,023 --> 00:10:47,023
Is...Is that it?
269
00:10:47,022 --> 00:10:50,012
It's over,
Uncle Grandpa.
270
00:10:50,008 --> 00:10:52,008
I'm still hungry.
271
00:10:52,014 --> 00:10:53,024
I'm starving.
272
00:10:53,019 --> 00:10:54,019
Me too.
273
00:10:55,001 --> 00:10:56,011
Let's get hot dogs.
274
00:10:56,009 --> 00:10:58,999
I saw a new place opened up
down the street.
275
00:10:59,005 --> 00:11:01,005
[ Flat line continues ]
18245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.