Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,004 --> 00:00:02,014
[ Up-tempo music plays ]
2
00:00:02,014 --> 00:00:05,014
You're my friend till the end!
3
00:00:08,021 --> 00:00:10,021
[ Cow moos ]
4
00:00:19,008 --> 00:00:23,008
Nothin' beats
breakfast in the shower.
5
00:00:25,013 --> 00:00:28,003
[ Slurping ]
6
00:00:28,003 --> 00:00:29,023
[ Clink! ]
[ Buzzing ]
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,010
Uncle Grandpa,
8
00:00:31,013 --> 00:00:34,023
maybe you could stop
leaving your dishes in here.
9
00:00:34,017 --> 00:00:35,997
It's attracting flies.
10
00:00:36,002 --> 00:00:37,022
Uncle Grandpa:
Yeah, I'll get to it.
11
00:00:37,021 --> 00:00:40,001
But my priority right now
is trying out
12
00:00:40,002 --> 00:00:42,012
this new hair tonic
I bought for my mustache.
13
00:00:42,015 --> 00:00:46,005
I heard this will do wonders
for my bristly tuft.
14
00:00:47,005 --> 00:00:50,015
Geez, where do all these flies
keep coming from?!
15
00:00:50,018 --> 00:00:52,018
Gotcha!
16
00:00:55,023 --> 00:00:59,013
Hey! This isn't bad!
17
00:00:59,008 --> 00:01:01,018
Hey, guys, what do ya think
of this new look
18
00:01:01,020 --> 00:01:03,010
I'm accidentally
going for?
19
00:01:03,012 --> 00:01:06,022
Whoa, pretty sweet ponytail,
Uncle G!
20
00:01:06,020 --> 00:01:09,010
If my crust
could grow hair,
21
00:01:09,012 --> 00:01:11,022
I would sport one of those
any day!
22
00:01:12,001 --> 00:01:17,011
Me too. My dino-scales limit
my ability to have cool hairdos,
23
00:01:17,011 --> 00:01:20,011
but I'd sure love to have
a mane like that!
24
00:01:20,010 --> 00:01:22,010
Oh, I don't know.
25
00:01:22,011 --> 00:01:25,021
Something doesn't feel right
about that ponytail.
26
00:01:26,000 --> 00:01:29,010
Belly Bag, quit being
such a negative knapsack.
27
00:01:29,011 --> 00:01:31,011
This ponytail
is who I am!
28
00:01:31,012 --> 00:01:33,022
Now, if you guys
will excuse me,
29
00:01:33,022 --> 00:01:36,022
I'm gonna go tease this tail
for a bit.
30
00:01:36,022 --> 00:01:39,022
[ Humming ]
31
00:01:39,022 --> 00:01:42,012
Who knows what kind
of unique opportunities
32
00:01:42,015 --> 00:01:44,005
having this hair
will bring.
33
00:01:44,010 --> 00:01:48,000
Hey, what's going on
with my mirror?
34
00:01:48,002 --> 00:01:49,022
Oh, my!
35
00:01:49,018 --> 00:01:50,018
[ Twinkle! ]
36
00:01:50,018 --> 00:01:52,008
What an amazing
ponytail!
37
00:01:52,010 --> 00:01:54,020
I've never seen one
with such volume,
38
00:01:54,019 --> 00:01:56,019
and not a split-end
in sight!
39
00:01:56,018 --> 00:01:59,008
May I touch it?
Uh, sure.
40
00:01:59,013 --> 00:02:00,023
Who are you?
41
00:02:00,021 --> 00:02:03,001
Oh!
I'm Princess Sparklehorse,
42
00:02:03,002 --> 00:02:05,022
from the magical land
of Sky Ponies.
43
00:02:05,020 --> 00:02:07,000
Sky Ponies?!
44
00:02:07,004 --> 00:02:09,024
Like the magic pony cartoon
on TV?
45
00:02:10,000 --> 00:02:11,010
Oh, no.
46
00:02:11,011 --> 00:02:15,001
Those ponies attract a very
troubled assortment of fans.
47
00:02:15,004 --> 00:02:18,014
The land of Sky Ponies
is a wonderful place
48
00:02:18,009 --> 00:02:20,019
built on friendship
and positivity!
49
00:02:20,023 --> 00:02:24,003
In fact, how would you like
a personal tour?
50
00:02:24,003 --> 00:02:26,023
I thought
you'd never ask!
51
00:02:26,017 --> 00:02:29,007
[ Whistles ]
52
00:02:29,010 --> 00:02:31,010
[ Warble! ]
53
00:02:34,005 --> 00:02:35,015
Wow-wee!
54
00:02:35,020 --> 00:02:38,020
I've never ridden
in a sky bubble before!
55
00:02:38,018 --> 00:02:40,018
Wait till you see
the sky kingdom!
56
00:02:40,018 --> 00:02:42,018
Oh, boy!
57
00:02:45,015 --> 00:02:48,005
Psst!
How much do I tip the bubble?
58
00:02:48,011 --> 00:02:51,011
Oh, no.
We don't use money here.
59
00:02:51,015 --> 00:02:53,005
Don't use money?!
60
00:02:53,016 --> 00:02:56,996
Instead,
we use compliments.
61
00:02:57,002 --> 00:02:58,022
That's how it works
around here.
62
00:02:58,021 --> 00:03:00,021
Why don't you go ahead
and try!
63
00:03:00,017 --> 00:03:04,017
Um...You're my favorite bubble
I've ever seen!
64
00:03:04,023 --> 00:03:06,013
[ Twinkle! ]
65
00:03:06,012 --> 00:03:08,012
That was
very thoughtful!
66
00:03:08,007 --> 00:03:10,007
Care to take a tour
of our kingdom?
67
00:03:10,015 --> 00:03:12,995
I can show you
how everything works!
68
00:03:13,003 --> 00:03:16,023
Just grab my tail!
69
00:03:16,019 --> 00:03:19,009
Whoa, girl! Whoa!
70
00:03:19,007 --> 00:03:21,017
I don't like this,
Uncle Grandpa!
71
00:03:21,021 --> 00:03:23,011
Shh, Belly Bag!
72
00:03:23,011 --> 00:03:26,011
This is
the Gateway of Optimism!
73
00:03:26,008 --> 00:03:29,008
It keeps
all the negativity out.
74
00:03:29,009 --> 00:03:30,009
Ready to go in?
75
00:03:30,015 --> 00:03:34,005
We can't get through that gate.
It's closed.
76
00:03:34,009 --> 00:03:36,009
We can't
with thatattitude.
77
00:03:36,010 --> 00:03:39,010
Oh! That's how it works
around here!
78
00:03:39,007 --> 00:03:40,997
Hear that, Belly Bag?
79
00:03:41,006 --> 00:03:43,996
You got to stay positive,
or we won't get in.
80
00:03:44,003 --> 00:03:45,023
Okay!
81
00:03:45,020 --> 00:03:48,010
Giddy up, buttercup!
82
00:03:49,007 --> 00:03:50,997
[ Crackle! Sizzle! ]
83
00:03:51,005 --> 00:03:52,005
[ Laughter, whinnying ]
84
00:03:52,013 --> 00:03:53,023
This is our pasture!
85
00:03:54,000 --> 00:03:56,010
The ponies have
lots of energy!
86
00:03:56,012 --> 00:03:58,002
I have lots of energy!
87
00:03:58,002 --> 00:04:00,022
And they like to play!
I love to play!
88
00:04:01,000 --> 00:04:03,010
And frolic around
on all fours!
89
00:04:03,012 --> 00:04:06,022
I love to frolic around
on all fours!
90
00:04:06,017 --> 00:04:08,017
[ Laughing ]
91
00:04:08,021 --> 00:04:11,021
Whoa!
Check out that ponytail!
92
00:04:11,018 --> 00:04:13,998
What luscious locks!
93
00:04:14,003 --> 00:04:16,003
What's going on?
Don't worry.
94
00:04:16,002 --> 00:04:19,002
They're just giving you horsey
hugs to show they like you!
95
00:04:19,006 --> 00:04:20,996
That's how it works
around here!
96
00:04:21,005 --> 00:04:26,005
Compliments andhugs?!
You guys are the greatest!
97
00:04:27,013 --> 00:04:30,013
How do you feel about food,
Uncle Grandpa?
98
00:04:30,013 --> 00:04:31,023
I'm generally
against it.
99
00:04:32,001 --> 00:04:34,021
Well, we have just the thing
to change your mind --
100
00:04:35,001 --> 00:04:37,001
our cafeteria!
101
00:04:37,002 --> 00:04:39,012
Holy hungry horseys!
102
00:04:39,012 --> 00:04:40,022
[ Gasps ]
103
00:04:40,019 --> 00:04:43,009
I've always wanted to eat
from a trough!
104
00:04:43,013 --> 00:04:46,013
Sadly, it's not
socially acceptable.
105
00:04:46,010 --> 00:04:49,020
We try to be really progressive
around here.
106
00:04:49,021 --> 00:04:52,011
Go ahead
and give it a try.
107
00:04:52,014 --> 00:04:55,014
Hey, man!
Nice mane.
108
00:04:55,010 --> 00:04:57,010
Thank you!
109
00:04:57,016 --> 00:04:59,016
Ugh, a red apple?
110
00:05:00,000 --> 00:05:04,020
We don't like red.
Red is an angry color.
111
00:05:04,019 --> 00:05:06,009
I agree completely.
112
00:05:06,007 --> 00:05:08,017
Oh, I don't really agree
with th--
113
00:05:08,019 --> 00:05:13,009
No negativity, Belly Bag!
There's no room for naysayers.
114
00:05:13,013 --> 00:05:16,003
Neigh.
Except Shirley --
She's old.
115
00:05:16,002 --> 00:05:19,022
Come on, Uncle Grandpa.
You'll love this next room.
116
00:05:19,017 --> 00:05:22,997
There's no way I'll like it
better than the cafeteria.
117
00:05:23,002 --> 00:05:25,012
Ooh!
118
00:05:26,010 --> 00:05:29,010
Come on. Let me introduce you
to everyone.
119
00:05:29,012 --> 00:05:32,022
Meet Giant Realistic
Flying Sky Horse.
120
00:05:32,017 --> 00:05:35,007
Good mornin'.
[ Neighs ]
121
00:05:35,009 --> 00:05:38,009
And this is Mr. George.
Hey, y'all.
122
00:05:38,011 --> 00:05:40,011
And me, of course.
123
00:05:40,012 --> 00:05:45,022
Your good pal,
Pizza Steed!
124
00:05:45,018 --> 00:05:47,998
That's one nice ponytail.
125
00:05:48,003 --> 00:05:51,003
Meet Uncle Grandpa.
Great to meet you.
126
00:05:51,005 --> 00:05:54,015
You guys remind me so much
of my friends who I live with.
127
00:05:54,022 --> 00:05:58,012
Actually, we were hoping
you'd maybe come live with us.
128
00:05:58,015 --> 00:06:01,015
We have plenty of space
for you to stay here.
129
00:06:01,019 --> 00:06:04,009
Are you guys for cereal
right now?
130
00:06:04,008 --> 00:06:06,998
We got a spot for you
on the couch!
131
00:06:09,001 --> 00:06:10,021
So what do you say,
Uncle Grandpa?
132
00:06:10,022 --> 00:06:14,002
Well, that dummy of me
was kind of weird, but...
133
00:06:14,004 --> 00:06:18,014
Yes!
Long-term sleepover! O-M-G!
134
00:06:18,012 --> 00:06:21,012
I just gotta go back to the RV,
get my pals,
135
00:06:21,012 --> 00:06:22,022
and we'll all move in.
136
00:06:22,023 --> 00:06:24,023
They must have
amazing ponytails
137
00:06:25,000 --> 00:06:26,020
if they are friends
of yours!
138
00:06:26,021 --> 00:06:28,011
Nah, they're
just great people.
139
00:06:28,015 --> 00:06:30,005
They don'thave ponytails?
140
00:06:30,015 --> 00:06:33,015
Why be their friends when
they don't even have P-tails?!
141
00:06:33,022 --> 00:06:37,002
That's harsh!
They'd fit right in here!
142
00:06:37,004 --> 00:06:39,014
Actually, they can't come.
143
00:06:39,012 --> 00:06:42,012
Everyone here
has ponytails.
144
00:06:42,009 --> 00:06:45,009
That's how it works around here.
But you can stay!
145
00:06:45,015 --> 00:06:47,015
Friends never leave each other
behind.
146
00:06:48,000 --> 00:06:50,020
Thanks for showing me around,
but I gotta go.
147
00:06:50,020 --> 00:06:53,010
No! You can't leave.
148
00:06:53,007 --> 00:06:56,017
That's...
not how it works around here.
149
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Friends never leave each other
behind!
150
00:07:00,005 --> 00:07:01,015
What?!
No, that's not --
151
00:07:02,001 --> 00:07:03,021
Hey, don't touch the tail!
152
00:07:03,017 --> 00:07:07,007
You're our friend
forever.
153
00:07:07,014 --> 00:07:09,014
[ Panting ]
154
00:07:09,016 --> 00:07:11,016
I told you, Uncle Grandpa!
155
00:07:11,023 --> 00:07:15,013
I'm sorry, Belly Bag.
I should've trusted you.
156
00:07:15,009 --> 00:07:16,009
I will al--
157
00:07:16,014 --> 00:07:18,024
Aah! Horsey hugs!
158
00:07:18,018 --> 00:07:22,008
Destroy him!
Destroy him with affection!
159
00:07:22,010 --> 00:07:24,020
Wow. This is a good hug.
160
00:07:24,018 --> 00:07:27,018
Thanks!
We've been practicing.
161
00:07:27,019 --> 00:07:29,999
You let him
get away?!
162
00:07:30,003 --> 00:07:31,023
He was so polite.
163
00:07:31,019 --> 00:07:33,019
Belly Bag:
Quick thinking, Uncle Grandpa!
164
00:07:34,001 --> 00:07:36,011
Ponies, share your apples
with our guest!
165
00:07:36,015 --> 00:07:39,015
All:
Yes, Princess Sparklehorse!
166
00:07:41,003 --> 00:07:42,023
Belly Bag:
I got this.
167
00:07:42,017 --> 00:07:43,017
[ Gulps ]
168
00:07:43,022 --> 00:07:46,012
Uncle Grandpa:
I never noticed this before.
169
00:07:46,011 --> 00:07:47,011
[ Ding! ]
170
00:07:47,014 --> 00:07:49,014
Oh, how thoughtful!
171
00:07:49,012 --> 00:07:51,012
[ Grunts ]
172
00:07:53,007 --> 00:07:56,007
[ Panting ]
Almost there, Belly Bag!
173
00:07:57,009 --> 00:08:00,019
Release
the ball of happy hay!
174
00:08:01,020 --> 00:08:03,010
[ Giggles ]
175
00:08:03,011 --> 00:08:04,011
[ Grunts ]
176
00:08:04,011 --> 00:08:06,021
[ Ponies screaming ]
177
00:08:06,017 --> 00:08:09,017
Quit horsing around!
Can't you go faster?
178
00:08:09,023 --> 00:08:11,003
I almost forgot!
179
00:08:11,005 --> 00:08:13,005
We're not
gonna make it!
180
00:08:13,009 --> 00:08:14,019
[ Panting ]
181
00:08:14,023 --> 00:08:17,003
You gotta be positive,
Belly Bag!
182
00:08:17,006 --> 00:08:20,016
Okay. I'm positive
we're not gonna make it!
183
00:08:20,021 --> 00:08:22,001
Perfect!
184
00:08:22,002 --> 00:08:23,012
[ Ponies grunt ]
185
00:08:23,016 --> 00:08:26,006
[ Sobbing ] No!
186
00:08:26,009 --> 00:08:32,009
We just lost the most beautiful
ponytail ever!
187
00:08:32,011 --> 00:08:33,021
Hay!
[hey]
188
00:08:33,023 --> 00:08:35,023
Sorry to bale!
[bail]
189
00:08:35,021 --> 00:08:38,001
Thanks
for the horse-pitality.
190
00:08:38,005 --> 00:08:40,015
[ Laughter ]
191
00:08:40,022 --> 00:08:43,002
[ Whistles ]
192
00:08:43,009 --> 00:08:47,009
How does this work again?
I'll try this one.
193
00:08:47,013 --> 00:08:51,003
[ Screaming ]
194
00:08:51,004 --> 00:08:52,004
[ Grunts ]
195
00:08:52,004 --> 00:08:53,014
Oh, man.
196
00:08:53,010 --> 00:08:56,000
I really gotta get rid
of this thing.
197
00:08:56,002 --> 00:08:57,012
[ Snip! Snip! Snip! ]
198
00:08:57,008 --> 00:09:00,018
Oh, hey.
What happened to your ponytail?
199
00:09:00,022 --> 00:09:04,002
Oh, it was just too much,
so I cut it off.
200
00:09:04,005 --> 00:09:06,015
That's a sweet rattail
you got, though.
201
00:09:06,023 --> 00:09:09,023
Wait, what?
Did I miss a spot or something?
202
00:09:09,023 --> 00:09:11,003
[ Doorbell ringing ]
203
00:09:11,006 --> 00:09:12,016
I'll get it!
204
00:09:12,017 --> 00:09:14,007
Hello?
205
00:09:14,013 --> 00:09:16,013
Hey, Mac, down here, pal.
206
00:09:16,015 --> 00:09:20,005
Sweet rattail.
Want to check out my kingdom?
207
00:09:20,016 --> 00:09:22,006
Hmm.
208
00:09:22,011 --> 00:09:24,011
Sure!
209
00:09:26,011 --> 00:09:29,021
[ Grunting ]
210
00:09:30,000 --> 00:09:32,020
Stay tuned for more"Dog Catcher Diaries,"
211
00:09:32,020 --> 00:09:34,010
after this commercial break!
212
00:09:34,011 --> 00:09:35,021
[ Sighs ]
213
00:09:35,019 --> 00:09:38,009
I'm gonna go check the fridge
for something to eat.
214
00:09:38,008 --> 00:09:39,998
Go for it, Mr. Gus.
215
00:09:40,005 --> 00:09:42,015
Uh, Pizza Steve,
why is there
216
00:09:43,001 --> 00:09:45,021
nothing but different kinds
of cheese in here?!
217
00:09:45,023 --> 00:09:48,003
'Cause check it, Mr. Gus!
218
00:09:48,006 --> 00:09:49,016
[ Hip-hop music plays ]
219
00:09:49,021 --> 00:09:51,021
[ Rapping ] ♪ With all these
cheeses up in the RV ♪
220
00:09:51,023 --> 00:09:54,013
♪ It's kind of hard being
the cheesiest, Pizza Steve ♪
221
00:09:54,007 --> 00:09:56,017
♪ But I'll offer my advice while
you're looking for a snack ♪
222
00:09:56,017 --> 00:09:58,997
♪ You can dress this cracker
with some Monterey Jack ♪
223
00:09:59,006 --> 00:10:01,006
♪ Yeah,
I'm a cheese-lover enthusiast ♪
224
00:10:01,013 --> 00:10:03,023
♪ So I highly recommend
ribs stacked with Swiss ♪
225
00:10:04,000 --> 00:10:06,010
♪ There's Brie, Muenster,
Parmesan, and Gouda ♪
226
00:10:06,010 --> 00:10:08,020
♪ They all pair well
with some barracuda ♪
227
00:10:08,020 --> 00:10:11,010
♪ If you enjoy
chicken on the bone ♪
228
00:10:11,007 --> 00:10:13,007
♪ Instead of the skin,
melt provolone ♪
229
00:10:13,015 --> 00:10:15,015
♪ Cream cheese, cottage cheese,
nacho, and Havarti ♪
230
00:10:15,022 --> 00:10:18,012
♪ Eat 'em all at the same
time -- cheese mouth party ♪
231
00:10:18,015 --> 00:10:20,015
♪ Nothin' beats string cheese
on the go ♪
232
00:10:20,020 --> 00:10:23,000
♪ Except a house
made of feta and Asiago ♪
233
00:10:23,004 --> 00:10:25,024
♪ And what goes great
on a burger with grease? ♪
234
00:10:25,020 --> 00:10:28,000
♪ German Limburger
and American cheese ♪
235
00:10:28,005 --> 00:10:30,005
♪ You thinking real hard
about drinking that cola? ♪
236
00:10:30,012 --> 00:10:32,022
♪ It's great to wash down
with some Gorgonzola ♪
237
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
♪ Or is that a bagel
you're eyein' over there? ♪
238
00:10:35,006 --> 00:10:37,006
♪ You could spread it real quick
with some creamy Gruyere ♪
239
00:10:37,015 --> 00:10:39,995
♪ Got goat cheese, blue cheese,
marble cheddar ♪
240
00:10:40,002 --> 00:10:42,012
♪ Ricotta-stuffed cheese balls,
served on leather ♪
241
00:10:42,013 --> 00:10:44,013
♪ With so many cheeses,
it's hard to pick ♪
242
00:10:44,016 --> 00:10:47,006
♪ You can fry mozzarella
and eat it as a stick ♪
243
00:10:47,009 --> 00:10:49,019
♪ But I'm a cheese-rep,
eat cheese in a blizzard ♪
244
00:10:49,017 --> 00:10:52,997
♪ So take it from me --
Pizza Steve, Cheese Wizard ♪
245
00:10:55,003 --> 00:10:56,003
Yeah?
246
00:10:56,005 --> 00:10:58,995
Well,
I'm lactose intolerant.
247
00:10:59,004 --> 00:11:01,014
Fine!
More for me!
248
00:11:02,012 --> 00:11:05,012
[ Up-tempo music plays ]
249
00:11:13,021 --> 00:11:16,011
That was quite delicious.
17820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.