Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,022
This is your favorite episode!
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
[ Cow moos ]
3
00:00:19,009 --> 00:00:24,009
Okay, Oscar, are you ready
for an epic snow fight?
4
00:00:25,013 --> 00:00:27,013
Start on
the count of three!
5
00:00:27,011 --> 00:00:30,021
One, two, three -- go!
6
00:00:37,006 --> 00:00:40,006
Aw, man, I wish
I had real friends
7
00:00:40,008 --> 00:00:42,018
so I can have a real snow fight.
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,010
[ Sighs ]
Huh?
9
00:00:45,015 --> 00:00:48,015
[ Screams ] Oh, no --
10
00:00:51,001 --> 00:00:54,001
Did somebody say snowball fight?
11
00:00:54,004 --> 00:00:55,024
Oh, hey, Joey!
12
00:00:55,017 --> 00:00:57,017
I was looking for a kid who
wanted to have a snowball fight.
13
00:00:58,000 --> 00:00:59,020
Let me know
if you see him.
14
00:00:59,019 --> 00:01:01,009
Got to be around here
somewheres.
15
00:01:01,013 --> 00:01:04,013
Uncle Grandpa, it's me!
16
00:01:04,011 --> 00:01:07,001
I'm the one that wants
to have a snowball fight!
17
00:01:07,006 --> 00:01:10,016
Well, Joey, if it's
a snowball fight you want,
18
00:01:10,021 --> 00:01:13,001
it's a snowball fight
you'll get!
19
00:01:13,006 --> 00:01:15,006
I'll be right back!
20
00:01:17,022 --> 00:01:19,022
All right!
21
00:01:19,018 --> 00:01:21,008
Who's ready for a --
22
00:01:21,013 --> 00:01:23,023
Wait, Uncle Grandpa -- no!
23
00:01:23,018 --> 00:01:24,998
What's wrong?
24
00:01:25,005 --> 00:01:27,005
Well, no offense,
but I was kind of hoping
25
00:01:27,009 --> 00:01:29,009
for a little more
competition,
26
00:01:29,010 --> 00:01:31,010
seeing as how
you're an old man and all.
27
00:01:31,015 --> 00:01:33,015
Oh, I get it.
28
00:01:33,019 --> 00:01:35,019
It's not the first time
I've been rejected
29
00:01:35,023 --> 00:01:37,013
because of my old age.
30
00:01:37,015 --> 00:01:40,005
So you want some real
competition, huh?!
31
00:01:40,007 --> 00:01:41,017
Yeah!
A snowball fight
32
00:01:41,019 --> 00:01:43,019
that puts all other
snowball fights to shame?
33
00:01:44,000 --> 00:01:46,010
Yeah!
Sheer snowball insanity?!
34
00:01:46,013 --> 00:01:47,013
Yeah!
35
00:01:47,016 --> 00:01:48,996
I know just
the place, Johnny!
36
00:01:49,004 --> 00:01:51,024
Let's get this snowball fight
party started.
37
00:01:52,000 --> 00:01:54,010
What do ya say, Jason?
38
00:01:54,013 --> 00:01:57,013
Uh, Uncle Grandpa,
where are we going?
39
00:01:57,010 --> 00:02:00,020
The North Pole.
It's where all the action is.
40
00:02:02,001 --> 00:02:07,001
There she is, Jody, the famous,
much-sought-after North Pole.
41
00:02:07,005 --> 00:02:10,015
So what's this have to do
with a snowball fight?
42
00:02:10,017 --> 00:02:11,017
Uncle Grandpa?
43
00:02:11,022 --> 00:02:13,022
Glad you asked, Jolene.
44
00:02:13,019 --> 00:02:16,019
You see, the North Pole has been
fought over for years.
45
00:02:16,021 --> 00:02:19,001
Many nations have tried
to claim it as their own,
46
00:02:19,003 --> 00:02:21,013
but none have been successful
in retrieving it
47
00:02:21,008 --> 00:02:23,008
from the defiant race
of snowmen.
48
00:02:23,015 --> 00:02:26,005
These snowmen are sworn
protectors of the pole
49
00:02:26,012 --> 00:02:28,022
and will stop
at nothing to defend it.
50
00:02:28,021 --> 00:02:30,021
They may look like
cute stacks of snow
51
00:02:30,022 --> 00:02:33,002
with carrot noses
and beady coal eyes,
52
00:02:33,002 --> 00:02:34,022
but don't be fooled.
53
00:02:34,018 --> 00:02:36,008
Yeah, yeah, whatever!
54
00:02:36,008 --> 00:02:39,008
Let's get this snow fight
started already!
55
00:02:39,009 --> 00:02:41,999
Hey, snowman -- take that!
56
00:02:42,004 --> 00:02:43,024
Ha ha ha!
Gotcha!
57
00:02:44,001 --> 00:02:46,011
Joey, what are you,
crazy?!
58
00:02:48,000 --> 00:02:49,010
Run!
59
00:02:49,012 --> 00:02:51,012
[ Panting ]
60
00:02:51,007 --> 00:02:53,007
Oh, man!
We're in for it now!
61
00:02:53,016 --> 00:02:55,996
Uncle Grandpa,
what's going on?
62
00:02:56,004 --> 00:02:58,024
You just started an all-out war
with these snowmen,
63
00:02:58,022 --> 00:03:00,022
and now there's
no turning back!
64
00:03:01,001 --> 00:03:02,001
What?
65
00:03:02,005 --> 00:03:03,995
You threw the first ball!
66
00:03:04,002 --> 00:03:06,022
Now they really have
it in for us!
67
00:03:11,011 --> 00:03:13,001
They've called in
reinforcements.
68
00:03:13,003 --> 00:03:14,013
Here, take these.
69
00:03:14,007 --> 00:03:15,997
Uncle Grandpa,
what's happening?!
70
00:03:16,003 --> 00:03:18,013
That's Sergeant Grandpa
to you, maggot!
71
00:03:18,012 --> 00:03:20,002
Sorry, sir.
Yes, sir!
72
00:03:20,005 --> 00:03:22,005
Now, listen up!
We got to take out that bunker.
73
00:03:22,016 --> 00:03:25,006
We're gonna get that Pole,
but we got about 10 enemies
74
00:03:25,012 --> 00:03:27,022
ready to blow us away
at a moment's notice.
75
00:03:27,020 --> 00:03:30,010
Hot dog!
I'm gonna take this hot dog,
76
00:03:30,008 --> 00:03:32,018
rub it all over this map,
and then eat it.
77
00:03:32,022 --> 00:03:34,022
Hot-dog-arific
war zone battle now!
78
00:03:35,000 --> 00:03:37,010
I said, "Let's move out!"
79
00:03:37,013 --> 00:03:39,013
[ Machine gun fire ]
80
00:03:39,013 --> 00:03:41,023
Cover your flank!
My what?
81
00:03:43,006 --> 00:03:45,016
Enemies approaching
57 klicks northeast!
82
00:03:45,022 --> 00:03:48,012
What's a klick, northeast?
83
00:03:49,016 --> 00:03:52,006
[ Gasping ]
Sergeant Grandpa, what is --
84
00:03:52,007 --> 00:03:54,007
Keep it down, Private.
I got to make a phone call.
85
00:03:54,008 --> 00:03:55,998
This is Sergeant Grandpa,
come in.
86
00:03:56,004 --> 00:03:58,004
Roger that --
Niner Alpha Tango Charlie
87
00:03:58,005 --> 00:03:59,015
Sixer Zulu Tango Tango,
over out.
88
00:04:00,001 --> 00:04:01,021
What?
Now, follow my lead!
89
00:04:01,022 --> 00:04:04,022
Sergeant Grandpa,
what's going on?
90
00:04:04,023 --> 00:04:06,023
The tango --
we're doing the tango.
91
00:04:06,021 --> 00:04:09,001
Now follow my lead!
92
00:04:09,004 --> 00:04:11,014
Dip, baby, dip!
93
00:04:11,010 --> 00:04:14,010
Now twirl --
that's an order!
94
00:04:21,022 --> 00:04:25,012
Well, no way we're gonna get
past that snowman's land.
95
00:04:25,013 --> 00:04:26,023
So what are we gonna do?
96
00:04:26,022 --> 00:04:29,022
I'll ask the questions
around here, Private!
97
00:04:29,017 --> 00:04:31,017
So what are we gonna do?
Um...
98
00:04:31,018 --> 00:04:32,998
Call in an airlift?
99
00:04:33,005 --> 00:04:35,005
Are you asking me
or telling me, Private?!
100
00:04:35,015 --> 00:04:36,995
Um, uh, I don't know, sir.
101
00:04:37,002 --> 00:04:38,012
I should have you
court-martialed,
102
00:04:38,013 --> 00:04:39,023
you insolent
good-for-nothing grunt!
103
00:04:40,000 --> 00:04:41,010
Now, here,
call in an airlift.
104
00:04:41,011 --> 00:04:43,021
Um, hi, this is
Private Joey.
105
00:04:44,001 --> 00:04:46,011
Give me that!
What do you think you're doing?!
106
00:04:46,011 --> 00:04:48,021
This is Sergeant Grandpa,
need an airlift.
107
00:04:48,017 --> 00:04:51,007
Coordinates -- hot dog,
niner, 80 mustard.
108
00:04:53,015 --> 00:04:56,005
Go, go, go, go, go!
109
00:05:00,014 --> 00:05:03,004
Private, I need you
to man that door gun
110
00:05:03,005 --> 00:05:04,015
and take out
those ground targets.
111
00:05:04,023 --> 00:05:06,023
Door gun?
Ground targets, sir?
112
00:05:07,000 --> 00:05:08,020
There better not be a
question mark
113
00:05:08,020 --> 00:05:10,010
at the end
of that sentence!
114
00:05:10,007 --> 00:05:12,017
No, sir! Sorry, sir!
Yes, sir!
115
00:05:16,013 --> 00:05:18,023
We're approaching a lot of flak.
116
00:05:18,021 --> 00:05:22,011
Jeez, Louise, they're trying
to turn us into Swiss cheese.
117
00:05:22,015 --> 00:05:24,005
What's going on back there,
Private?
118
00:05:24,012 --> 00:05:26,012
I thought I told you take out
those ground targets!
119
00:05:26,013 --> 00:05:29,023
I'm trying, sir.
There's just too many of them!
120
00:05:31,000 --> 00:05:32,010
I'm hit, I'm hit!
121
00:05:32,008 --> 00:05:33,018
What?!
Man down!
122
00:05:33,021 --> 00:05:36,001
We got a man down!
123
00:05:36,006 --> 00:05:37,006
[ Moaning ]
124
00:05:37,016 --> 00:05:39,006
All right, calm down, Private.
Medic has arrived.
125
00:05:39,016 --> 00:05:40,996
We'll take care
of you in a jiffy.
126
00:05:41,005 --> 00:05:43,005
It hurts, it hurts!
127
00:05:43,015 --> 00:05:46,015
Private, suck it up!
I'm sorry, Sergeant...
128
00:05:46,018 --> 00:05:48,008
[Groans]
...Grandpa.
129
00:05:48,013 --> 00:05:51,013
Now let's see what we got.
130
00:05:51,012 --> 00:05:52,022
Oh, jeez!
131
00:05:52,022 --> 00:05:54,012
Is it bad?
132
00:05:54,010 --> 00:05:55,020
I've seen worse.
133
00:05:55,017 --> 00:05:57,007
Now let's get down
to business.
134
00:05:57,014 --> 00:05:59,014
[ Groaning ] Oh, gosh!
135
00:05:59,008 --> 00:06:02,008
Stay with me, Private!
136
00:06:02,010 --> 00:06:06,020
So cold -- feel so cold.
137
00:06:06,017 --> 00:06:08,997
All right,
now let's clean up the wound.
138
00:06:09,005 --> 00:06:10,995
Boy, this is messy!
139
00:06:11,002 --> 00:06:13,012
All right,
Private, almost done.
140
00:06:13,010 --> 00:06:15,020
Stay with me, Buddy.
Stay with me!
141
00:06:16,001 --> 00:06:17,011
[ Sighs ]
142
00:06:17,011 --> 00:06:20,001
Okay, Private, you're all
patched up, good to go.
143
00:06:20,005 --> 00:06:24,005
Sergeant Grandpa, I want to
thank you for saving my life.
144
00:06:24,007 --> 00:06:25,017
No need
to thank me, Private.
145
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
It's a soldier's duty to look
after his brothers in arms
146
00:06:29,005 --> 00:06:31,005
and follow the sacred
soldier's code --
147
00:06:31,016 --> 00:06:33,006
"Never leave a man behind!"
148
00:06:33,015 --> 00:06:36,005
Don't you
forget that, Private.
149
00:06:36,011 --> 00:06:38,021
We've been hit!
150
00:06:38,020 --> 00:06:40,020
We're going down!
We're going down!
151
00:06:40,023 --> 00:06:43,023
Well, Private,
looks like this is the end.
152
00:06:46,006 --> 00:06:50,996
[ Bugle playing "Taps" ]
153
00:06:51,003 --> 00:06:53,023
Good thing I remembered about
these spare parachutes
154
00:06:53,020 --> 00:06:56,020
at the last minute,
or else we would have been --
155
00:06:57,017 --> 00:06:58,017
Sergeant Grandpa!
156
00:06:59,001 --> 00:07:00,021
Sergeant Grandpa, no!
157
00:07:00,021 --> 00:07:02,021
Private!
Private, no!
158
00:07:02,018 --> 00:07:06,008
Don't worry about me!
Get out while you still can!
159
00:07:06,007 --> 00:07:09,017
Sergeant Grandpa, no!
160
00:07:09,018 --> 00:07:12,998
Sergeant Grandpa,
please, no!
161
00:07:13,002 --> 00:07:15,002
[ Gunfire ]
162
00:07:19,003 --> 00:07:22,013
Oh, man, what am I gonna do?
163
00:07:29,003 --> 00:07:30,023
Well, well, well.
164
00:07:30,021 --> 00:07:33,011
If it isn't Sergeant Grandpa.
165
00:07:33,009 --> 00:07:36,009
Looks like you've picked
the wrong fight yet again.
166
00:07:36,009 --> 00:07:38,009
We know your
little friend got away.
167
00:07:38,015 --> 00:07:40,005
So why don't you make it
easy on yourself
168
00:07:40,015 --> 00:07:42,005
and tell us
everything you know?
169
00:07:42,014 --> 00:07:44,004
No!
I'll never talk, never!
170
00:07:44,006 --> 00:07:45,016
I'm not
telling you nothing!
171
00:07:45,022 --> 00:07:49,012
Very well, if that is the game
you want to play...
172
00:07:49,013 --> 00:07:52,013
bring in the iceman!
173
00:07:52,013 --> 00:07:54,023
♪♪
174
00:07:58,022 --> 00:08:01,012
[ Chuckling ]
175
00:08:04,011 --> 00:08:06,011
Huh?
What's going on?
176
00:08:06,013 --> 00:08:08,023
What are you doing?!
No!
177
00:08:08,021 --> 00:08:11,011
No, no,
not the ice cube!
178
00:08:11,009 --> 00:08:13,009
[ Screams ]
179
00:08:13,008 --> 00:08:15,018
Sergeant Grandpa --
he's in trouble!
180
00:08:15,021 --> 00:08:17,011
But what am I gonna do?!
181
00:08:17,014 --> 00:08:20,024
It's a soldier's duty to look
after his brothers in arms
182
00:08:20,022 --> 00:08:23,012
and follow the sacred
soldier's code --
183
00:08:23,010 --> 00:08:25,010
"Never leave a man behind!"
184
00:08:25,012 --> 00:08:27,012
Don't you forget that, Private.
185
00:08:27,010 --> 00:08:30,010
I won't forget it,
Sergeant Grandpa.
186
00:08:44,006 --> 00:08:48,006
[ Laughing ]
187
00:08:48,007 --> 00:08:50,017
Take that!
Whoo!
188
00:08:50,018 --> 00:08:52,018
Yeah! [ Laughing ]
189
00:08:52,018 --> 00:08:55,008
Oh, get this!
Ooh, I'm gonna get ya!
190
00:08:55,013 --> 00:08:57,013
Yeah! [ Laughing ]
191
00:08:57,011 --> 00:08:59,011
Whoo! Yeah!
192
00:08:59,008 --> 00:09:01,018
[ Laughing ]
193
00:09:01,018 --> 00:09:03,998
Get some!
194
00:09:04,005 --> 00:09:06,005
Sir, the boy has broken through
our main gate
195
00:09:06,008 --> 00:09:07,008
and is in the building!
196
00:09:07,016 --> 00:09:11,006
Order to all troops to secure
the area, now!
197
00:09:11,015 --> 00:09:13,015
It appears your
little soldier boy
198
00:09:14,001 --> 00:09:16,011
is more powerful
than we thought.
199
00:09:16,014 --> 00:09:20,014
But no matter --
we will squash him like
200
00:09:20,009 --> 00:09:22,019
the tiny snowflake he is!
201
00:09:22,017 --> 00:09:24,017
That's where you're wrong,
snowman!
202
00:09:24,022 --> 00:09:27,012
Don't underestimate
my private!
203
00:09:33,007 --> 00:09:35,007
Stop him!
204
00:09:37,006 --> 00:09:41,016
It's time to give it up
and release the grandpa,
205
00:09:42,001 --> 00:09:43,011
snowman person!
206
00:09:43,009 --> 00:09:45,999
Sergeant Grandpa has
trained you well, I see.
207
00:09:46,004 --> 00:09:48,004
But you should
not be so foolish
208
00:09:48,002 --> 00:09:50,022
as to think you can
defeat me and my army.
209
00:09:50,023 --> 00:09:54,003
He's got a snow gun!
It's a trap!
210
00:09:54,006 --> 00:09:55,006
[ Laughs ]
211
00:09:55,012 --> 00:09:59,002
A pity,
you missed your target.
212
00:09:59,003 --> 00:10:04,013
Good-bye, soldier.
It was nice snowingyou!
213
00:10:04,008 --> 00:10:06,018
Not so fast, snowman person.
214
00:10:06,023 --> 00:10:10,013
I didn't miss my target --
I nailed it!
215
00:10:10,007 --> 00:10:12,007
Huh?
216
00:10:19,017 --> 00:10:21,007
I'm free!
217
00:10:21,007 --> 00:10:22,017
What?!
218
00:10:22,019 --> 00:10:24,019
Belly Bag, give me
the hottest sauce you got!
219
00:10:25,001 --> 00:10:26,021
Sure thing, Uncle Grandpa!
220
00:10:26,021 --> 00:10:28,001
Here you go!
221
00:10:28,003 --> 00:10:30,003
Uncle Grandpa:
"Crazy Myke's Hot Sauce.
222
00:10:30,006 --> 00:10:31,996
Caution -- extra hot!"
223
00:10:32,006 --> 00:10:35,006
Sounds good to me!
224
00:10:35,012 --> 00:10:36,022
[ Glass shatters ]
225
00:10:36,021 --> 00:10:40,011
What in the living heck
is going on here?!
226
00:10:40,015 --> 00:10:42,005
[ Whistling ]
227
00:10:42,014 --> 00:10:45,004
[ Stammering ]
228
00:10:45,002 --> 00:10:47,022
[ Screaming ]
229
00:10:47,022 --> 00:10:50,012
Whoa!
230
00:10:50,007 --> 00:10:52,017
I'm melting!
231
00:10:53,000 --> 00:10:55,010
Melting!
232
00:10:55,013 --> 00:10:57,003
Ah!
233
00:10:57,002 --> 00:11:00,012
Now, was that an epic
snow fight or what, Joey?
234
00:11:00,008 --> 00:11:02,018
Yeah.
235
00:11:04,002 --> 00:11:07,012
[ Upbeat music plays ]
236
00:11:15,008 --> 00:11:17,998
That was quite delicious.
16465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.