Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,412 --> 00:00:16,013
Hola, este es Take.
2
00:00:19,952 --> 00:00:24,068
Ya veo.
Podr�a ser un poco pronto, pero...
3
00:00:24,689 --> 00:00:28,015
esto le iba a suceder a
Tsukiko tarde o temprano.
4
00:00:35,429 --> 00:00:37,970
Ah, qu� molestia.
5
00:00:38,508 --> 00:00:40,417
Pero ser� genial.
6
00:00:40,957 --> 00:00:44,200
Como productor, �no es lo que
esperas de la producci�n?
7
00:00:44,225 --> 00:00:48,631
No en realidad.
Los boletos no est�n vendi�ndose.
8
00:00:48,685 --> 00:00:50,456
�Eh? �Est�s bromeando!
9
00:00:50,547 --> 00:00:52,582
�Aun con una estrella
como Hideki Okochi?
10
00:00:52,621 --> 00:00:55,840
�l no es tan popular como antes.
11
00:00:55,867 --> 00:00:58,977
Productor Nagai...
es Okochi-san.
12
00:00:59,216 --> 00:01:01,216
- �Es sobre la venta de boletos?
- S�.
13
00:01:05,392 --> 00:01:08,452
- �S�?
- Es el productor Nagai.
14
00:01:08,600 --> 00:01:09,642
Adelante.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,420
Con permiso.
16
00:01:11,830 --> 00:01:13,830
Lamento interrumpir.
17
00:01:16,098 --> 00:01:17,541
�Alguien!
18
00:01:17,786 --> 00:01:18,993
�Es Rie-san!
19
00:01:19,895 --> 00:01:21,495
�Rie-san!
20
00:01:22,003 --> 00:01:27,100
- �Alguien que ayude!
- �Qu� ocurre?
21
00:01:31,274 --> 00:01:32,671
�Rie-san?
22
00:01:37,930 --> 00:01:39,932
�D�nde est� Tsukiko-san hoy?
23
00:01:40,283 --> 00:01:42,731
Su hermana, Miyako, llam�.
24
00:01:43,372 --> 00:01:47,609
Ayer su pie qued� atrapado
en la puerta del metro...
25
00:01:47,726 --> 00:01:50,315
y corri� por 113 metros.
26
00:01:50,354 --> 00:01:52,296
Ya no les quedar�an buenas mentiras.
27
00:01:52,330 --> 00:01:54,585
- Estar�a en el parque Inokashira.
- �Eh?
28
00:01:54,626 --> 00:01:55,917
�Parque Inokashira?
29
00:01:56,949 --> 00:01:59,969
Lamento llegar tarde.
Auch, auch, auch.
30
00:02:00,310 --> 00:02:02,071
- Oye, Tsukiko-san.
- �S�?
31
00:02:02,344 --> 00:02:05,769
Tu hermana nos dijo que fue el pie
lo que se te qued� atrapado.
32
00:02:06,959 --> 00:02:08,710
Y fue el pie.
33
00:02:08,737 --> 00:02:10,052
�Qu� ocurre?
34
00:02:10,141 --> 00:02:12,194
�Estuviste en el parque Inokashira?
35
00:02:12,999 --> 00:02:15,969
Estaba investigando la
leyenda urbana de...
36
00:02:15,969 --> 00:02:19,972
"Navegar en el lago Inokashira
conduce a las parejas a separarse."
37
00:02:19,972 --> 00:02:22,438
Obtuve detalles de parejas que
hab�an estado navegando...
38
00:02:22,493 --> 00:02:24,994
y les pregunt� despu�s
que sucedi� con ellos.
39
00:02:24,994 --> 00:02:27,963
- �Para saber si rompieron?
- Ah...
40
00:02:30,916 --> 00:02:32,747
Hola, UIINC.
41
00:02:33,607 --> 00:02:36,455
�Qu�? Ayana Rie, �la actriz?
42
00:02:47,805 --> 00:02:50,825
- �Hey!, Katsuura-kun.
- Este no es lugar para decir "�hey!".
43
00:02:50,865 --> 00:02:52,933
Nunca te hab�a visto tan enojado.
44
00:02:52,988 --> 00:02:54,940
Bueno, s�lo mira esto.
45
00:02:55,566 --> 00:02:57,960
Alguien fum� en una habitaci�n
donde est� prohibido.
46
00:02:57,960 --> 00:02:59,705
�Es imperdonable!
47
00:02:59,728 --> 00:03:02,196
No es como si t� fueras el due�o...
48
00:03:02,219 --> 00:03:03,440
�Este...
49
00:03:06,401 --> 00:03:07,953
tipo de actitud! �Sabes?
50
00:03:07,953 --> 00:03:09,889
No lo sabes realmente.
51
00:03:09,889 --> 00:03:12,502
Tal vez estaba fumando debido al estr�s.
52
00:03:13,842 --> 00:03:15,978
- �Est�n ustedes dos hablando de nuevo?
- S�.
53
00:03:16,212 --> 00:03:17,189
�Causa de la muerte?
54
00:03:17,251 --> 00:03:20,234
Shock hemorr�gico, probablemente.
55
00:03:21,139 --> 00:03:22,458
�Por qu� "probablemente"?
56
00:03:22,622 --> 00:03:26,910
Tsukiko-san. Hay algo en este caso
que me pone los pelos de punta.
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,908
Creo que por eso fue que fuimos llamados.
58
00:03:28,908 --> 00:03:30,615
Exacto.
59
00:03:30,671 --> 00:03:32,723
No lo sabremos sin una autopsia...
60
00:03:32,847 --> 00:03:35,847
- pero esto es algo extra�o.
- �S�? Mu�strame.
61
00:03:37,468 --> 00:03:38,547
Estas son...
62
00:03:40,019 --> 00:03:43,906
Una herida punzante en la arteria
car�tida, debe sangrar mucho...
63
00:03:44,022 --> 00:03:46,305
pero no encontramos un sola gota.
64
00:03:47,059 --> 00:03:48,380
�Un vampiro?
65
00:03:50,029 --> 00:03:51,583
�Dr�cula?
66
00:03:51,897 --> 00:03:53,249
No puede ser.
67
00:03:53,410 --> 00:03:55,429
- Est� aqu�.
- Idiota.
68
00:03:55,881 --> 00:03:58,268
En dos d�as
el musical "Dr�cula" se estrenar�.
69
00:03:58,281 --> 00:03:59,596
Est� en lo correcto.
70
00:03:59,661 --> 00:04:01,647
Finalmente, ver� a Dr�cula.
71
00:04:01,833 --> 00:04:04,819
Imposible.
Es absolutamente imposible.
72
00:04:04,851 --> 00:04:09,271
Una herida en el cuello.
Pero no hay sangre.
73
00:04:09,592 --> 00:04:11,489
Dr�cula, el Musical.
74
00:04:12,768 --> 00:04:14,622
El mito de Dr�cula.
75
00:04:14,787 --> 00:04:16,787
�Est� aqu�iiiiii!
76
00:04:18,818 --> 00:04:23,143
Asia-Team presenta...
Toshi Densetsu no Onna 2
77
00:04:44,302 --> 00:04:48,356
�Usted es Shinohara Mao,
la maquillista que la encontr�?
78
00:04:48,771 --> 00:04:49,674
S�.
79
00:04:50,218 --> 00:04:52,253
�Puede decirnos qu� sucedi�?
80
00:04:52,808 --> 00:04:56,143
Como era hora de maquillarla
para el ensayo...
81
00:04:56,244 --> 00:04:57,872
fui con ella al vestidor.
82
00:04:59,139 --> 00:05:01,767
Toqu� varias veces, sin respuesta...
83
00:05:01,767 --> 00:05:03,786
as� que intent� abrir la puerta.
84
00:05:03,785 --> 00:05:06,805
Usualmente est� con llave,
pero no esta vez.
85
00:05:07,122 --> 00:05:08,369
Cuando entr�...
86
00:05:09,686 --> 00:05:11,529
vi a Rie-san tirada ah�.
87
00:05:11,598 --> 00:05:14,596
Ah, gracias.
Eso ser�a todo.
88
00:05:14,768 --> 00:05:16,103
Tenga. Use esto.
89
00:05:18,768 --> 00:05:21,061
Ah, Okochi-san.
Gracias por su asistencia.
90
00:05:21,140 --> 00:05:23,546
Gracias.
91
00:05:23,577 --> 00:05:25,579
Hola. Okochi.
92
00:05:25,704 --> 00:05:26,767
Hola.
93
00:05:27,793 --> 00:05:30,746
Entonces, �qu� es esto?
Yoshimura, �me interrogan a m�?
94
00:05:30,902 --> 00:05:32,708
- Perd�n.
- Nos disculpamos.
95
00:05:32,748 --> 00:05:35,768
- Est� bien.
- Sabe, en esta ocasi�n...
96
00:05:35,768 --> 00:05:39,215
hay una alta probabilidad
que Dr�cula est� involucrado.
97
00:05:39,238 --> 00:05:44,096
Ja, dado que yo soy Dr�cula,
eso me hace el principal sospechoso.
98
00:05:45,699 --> 00:05:47,797
�Eh? �Okochi-san? �Usted es Dr�cula?
99
00:05:48,041 --> 00:05:51,267
- Ese es mi papel.
- �Otonashi! Piensa antes de hablar.
100
00:05:51,329 --> 00:05:52,735
Es graciosa.
101
00:05:52,735 --> 00:05:55,139
Lamento preguntarle esto, pero...
102
00:05:55,755 --> 00:05:58,048
�cu�l era su relaci�n con Rie-san?
103
00:05:58,103 --> 00:06:01,221
S�, sal�amos juntos.
Estoy seguro que ya lo sab�an.
104
00:06:01,252 --> 00:06:03,708
A la polic�a japonesa nunca se le va nada.
105
00:06:04,730 --> 00:06:08,530
�La mujer con la que sal�a ha muerto
y todo lo que puede hacer es re�r?
106
00:06:09,398 --> 00:06:10,876
Lo siento.
107
00:06:11,662 --> 00:06:14,748
Pens� que ayudar�a si el equipo
cre�a que yo estaba bien.
108
00:06:17,081 --> 00:06:19,379
Claro que estoy triste.
109
00:06:22,560 --> 00:06:26,193
Perd�n.
Eso fue insensible de mi parte.
110
00:06:32,699 --> 00:06:34,684
Sobre el estreno en dos d�as...
111
00:06:34,739 --> 00:06:37,709
�creen que a�n podemos seguir adelante?
112
00:06:37,811 --> 00:06:39,846
Lo dudo.
113
00:06:40,307 --> 00:06:43,135
Hemos hablado con la seguridad,
y nos han dicho...
114
00:06:43,135 --> 00:06:44,958
que nadie sospechoso entr� o sali�.
115
00:06:45,687 --> 00:06:48,392
Pensamos que ella tuvo que
haber conocido al asesino.
116
00:06:48,850 --> 00:06:52,341
Es peligroso seguir con la producci�n.
117
00:06:52,900 --> 00:06:57,015
Pero tendr�amos que rembolsar los boletos.
Ser�a una gran p�rdida.
118
00:06:57,015 --> 00:06:59,745
Har� lo que pueda para que
tengan su estreno a tiempo.
119
00:06:59,776 --> 00:07:01,696
Oficial, me alegra o�r eso.
120
00:07:01,805 --> 00:07:03,807
�Sabe?, ya tengo un boleto.
121
00:07:04,508 --> 00:07:05,618
En realidad...
122
00:07:05,840 --> 00:07:07,775
soy un gran fan de Okochi Hideki-san.
123
00:07:08,010 --> 00:07:10,420
Admiro su estilo.
124
00:07:11,063 --> 00:07:12,282
�Es verdad?
125
00:07:13,132 --> 00:07:15,224
Pero la actriz principal est� muerta.
126
00:07:15,747 --> 00:07:17,305
�C�mo pueden abrir en dos d�as?
127
00:07:17,324 --> 00:07:20,360
No. Podemos tener un reemplazo.
128
00:07:21,056 --> 00:07:21,769
�Eh?
129
00:07:23,337 --> 00:07:25,077
Dr�cula est� aqu�.
130
00:07:25,456 --> 00:07:28,045
Oculto, en alg�n lugar en este teatro.
131
00:07:28,131 --> 00:07:30,133
Dr�cula, �eh?
132
00:07:30,243 --> 00:07:33,634
S�lo lo he visto en anime.
No sab�a que fuera real.
133
00:07:33,748 --> 00:07:36,204
Katsuura-kun, eres un tonto.
Eres un tonto, Katsuura-kun.
134
00:07:36,241 --> 00:07:37,584
No necesitas decirlo dos veces.
135
00:07:37,606 --> 00:07:40,296
Originalmente, en Transilvania,
Rumania...
136
00:07:40,319 --> 00:07:42,641
un pr�ncipe llamado Vlad III dec�a
ser la inspiraci�n.
137
00:07:42,664 --> 00:07:46,745
Era un hombre brutal que castigaba
a sus enemigos... empal�ndolos.
138
00:07:47,049 --> 00:07:50,830
Claro, no quedaron cad�veres
de las v�ctimas de Dr�cula.
139
00:07:50,896 --> 00:07:53,374
Eso era porque Dr�cula
mord�a a sus v�ctimas...
140
00:07:53,387 --> 00:07:55,422
y estos reviv�an despu�s...
141
00:07:55,484 --> 00:07:57,536
por lo que nadie se daba cuenta.
142
00:07:57,677 --> 00:08:01,665
Ya veo. Pero Ayana Rie-san
no ha revivido.
143
00:08:02,485 --> 00:08:05,891
S�. Tal vez s�lo fue mala suerte.
144
00:08:05,907 --> 00:08:07,166
Ya veo.
145
00:08:07,193 --> 00:08:09,751
Aunque existe una pieza
perfecta de evidencia.
146
00:08:09,798 --> 00:08:12,579
En Texas, el 22 de Diciembre de 1975...
147
00:08:12,618 --> 00:08:16,227
docenas de vacas fueron
encontradas muertas.
148
00:08:16,418 --> 00:08:18,481
Cuando los cuerpos fueron examinados...
149
00:08:18,497 --> 00:08:20,436
no quedaba ni una gota de sangre.
150
00:08:20,977 --> 00:08:22,658
Pensaba que era por los extraterrestres.
151
00:08:22,686 --> 00:08:25,375
M�s que de un vampiro...
es el trabajo de Dr�cula.
152
00:08:25,407 --> 00:08:30,477
�Eh? Pero, �Dr�cula... no bebe usualmente
la sangre de mujeres hermosas?
153
00:08:30,495 --> 00:08:33,291
Cierto. En ese d�a...
154
00:08:33,353 --> 00:08:36,026
Dr�cula debi� haber estado
muy hambriento...
155
00:08:36,063 --> 00:08:39,828
y estaba en el estado de Texas.
No muy famoso por tener mujeres hermosas.
156
00:08:39,853 --> 00:08:41,054
�Qu� tr�gico!
157
00:08:41,089 --> 00:08:44,253
Pero �l no quiso beber
la sangre de un hombre.
158
00:08:44,276 --> 00:08:46,975
En ese punto, vio una vaca.
159
00:08:46,975 --> 00:08:49,407
Porque oy� que la carne era deliciosa...
160
00:08:49,424 --> 00:08:53,495
pens� "la carne de un hombre es
veneno para otro" y comenz� a beber.
161
00:08:53,659 --> 00:08:56,562
- Pero, �docenas de ellas?
- Dije que estaba hambriento.
162
00:08:56,648 --> 00:08:59,994
Entonces, todos los colegas de
Dr�cula aparecieron gritando...
163
00:09:00,055 --> 00:09:04,059
"�Yo tambi�n! �Yo tambi�n! �Yo tambi�n!"
y se unieron.
164
00:09:04,059 --> 00:09:05,710
�Colegas de Dr�cula?
165
00:09:05,730 --> 00:09:10,080
As� es. Por eso ninguna de las
vacas ten�a sangre en su cuerpo.
166
00:09:10,082 --> 00:09:12,084
Dr�cula... tan brutal.
167
00:09:12,084 --> 00:09:14,086
Esa es la evidencia por Dr�cula.
168
00:09:14,086 --> 00:09:15,021
Ya veo.
169
00:09:15,451 --> 00:09:18,470
Claro, en Jap�n, Dr�cula
s�lo atacar�a a mujeres.
170
00:09:19,057 --> 00:09:23,823
Ayana Rie-san era lo suficientemente
hermosa para que Dr�cula la escogiera.
171
00:09:23,855 --> 00:09:25,114
Qu� tr�gico...
172
00:09:28,520 --> 00:09:30,602
Si algo como esto fue preparado...
173
00:09:30,645 --> 00:09:32,680
no es de extra�ar que Dr�cula venga.
174
00:09:33,071 --> 00:09:34,297
�A qu� te refieres?
175
00:09:34,502 --> 00:09:37,034
Dr�cula duerme en un ata�d.
176
00:09:37,092 --> 00:09:38,598
Eso es absurdo.
177
00:09:39,129 --> 00:09:40,543
�Sab�an esto?
178
00:09:44,066 --> 00:09:49,699
Okochi-sama y Rie-san
se hab�an separado recientemente.
179
00:09:52,852 --> 00:09:58,293
Es una pena, pero eso hace que
Okochi-sama sea el sospechoso principal.
180
00:09:59,123 --> 00:10:01,554
Entonces, Otonashi...
181
00:10:01,829 --> 00:10:07,230
�podr�as investigar a Okochi-sama?
Ve que puedes encontrar.
182
00:10:07,694 --> 00:10:08,685
�nimo.
183
00:10:09,773 --> 00:10:10,963
Okochi-san.
184
00:10:11,404 --> 00:10:15,391
Es la oficial de polic�a con piernas
como un ant�lope, Otonashi.
185
00:10:15,899 --> 00:10:17,127
Entre.
186
00:10:18,129 --> 00:10:19,533
Gracias.
187
00:10:24,022 --> 00:10:25,939
Oh. Es usted.
188
00:10:26,448 --> 00:10:28,227
Sab�a que me recordar�a.
189
00:10:28,849 --> 00:10:30,236
S�lo nos vimos una vez.
190
00:10:30,274 --> 00:10:36,068
No, pero una estrella como usted, debe
conocer a mujeres todo el tiempo.
191
00:10:36,763 --> 00:10:38,093
Supongo.
192
00:10:38,583 --> 00:10:43,050
Pero...
nunca olvidar�a a una hermosa mujer.
193
00:10:43,075 --> 00:10:44,773
Ooh, �soy tan feliz!
194
00:10:46,547 --> 00:10:51,066
Okochi-san, lo vi una vez
en ese drama "Edison".
195
00:10:52,356 --> 00:10:55,087
Gracias.
Pero eso fue hace mucho tiempo.
196
00:10:55,087 --> 00:10:58,621
Edison usaba un invento diferente cada
semana para resolver un crimen.
197
00:10:58,767 --> 00:11:01,556
Ah, era genial.
198
00:11:01,689 --> 00:11:03,720
�Cu�l era esa pegajosa frase?
199
00:11:07,594 --> 00:11:09,201
"�Qu� conmovedor!"
200
00:11:09,216 --> 00:11:11,478
�Esa es! �Yo hac�a eso!
201
00:11:12,020 --> 00:11:13,839
�Entonces? �Por qu� est� aqu�?
202
00:11:13,861 --> 00:11:16,089
Por ninguna raz�n. S�lo para charlar.
203
00:11:16,124 --> 00:11:17,719
�Piensa que creer� eso?
204
00:11:17,856 --> 00:11:22,646
Una mujer yace muerta,
�y usted viene a recordar el pasado?
205
00:11:22,885 --> 00:11:24,824
No lo creo.
206
00:11:25,803 --> 00:11:26,862
Supongo.
207
00:11:28,120 --> 00:11:31,689
�Se convertir�a en mi novia?
208
00:11:32,729 --> 00:11:33,502
�Eh?
209
00:11:36,061 --> 00:11:37,822
Es una l�nea del musical.
210
00:11:38,427 --> 00:11:39,965
Me asust� por un segundo.
211
00:11:39,965 --> 00:11:46,887
�D�jeme invitarla a una
noche sangrienta!
212
00:11:46,911 --> 00:11:53,846
Su delicado cuello, aaah,
�su terrible destino!
213
00:11:54,096 --> 00:11:58,012
�Se convertir�a en mi novia?
214
00:11:58,840 --> 00:12:00,664
Justo como el musical.
215
00:12:00,708 --> 00:12:02,708
Esto no es parte del musical.
216
00:12:05,123 --> 00:12:07,629
- Perd�n.
- Hola.
217
00:12:09,803 --> 00:12:11,803
Oh, �realmente lo siento mucho!
218
00:12:14,082 --> 00:12:17,035
Oh no, creo que entendi� otra cosa.
219
00:12:17,325 --> 00:12:19,272
Si tiene algo que preguntar...
220
00:12:19,364 --> 00:12:23,610
�por qu� no nos vemos esta noche
y hablamos al respecto?
221
00:12:28,797 --> 00:12:30,631
Comisionado, �me ha llamado?
222
00:12:30,679 --> 00:12:32,679
Lamento interrumpir su trabajo...
223
00:12:34,261 --> 00:12:36,855
- Es sobre Tsukiko.
- �Eh?
224
00:12:37,912 --> 00:12:40,727
Ver�, la pr�xima semana, ella...
225
00:12:42,845 --> 00:12:45,534
- deber� irse.
- �Eh?
226
00:12:45,553 --> 00:12:50,541
Trate de mantenerla fuera
de peligro hasta entonces.
227
00:12:51,226 --> 00:12:54,806
Aseg�rese que no se exceda.
228
00:12:55,863 --> 00:12:56,629
S�.
229
00:12:56,842 --> 00:13:00,235
Estoy seguro de que puedo confiar en usted.
230
00:13:01,122 --> 00:13:02,090
�Con gusto!
231
00:13:02,557 --> 00:13:10,565
Las focas beb�s...
son animales tan delicados...
232
00:13:10,839 --> 00:13:12,774
�Por qu� est�s de tan buen humor?
233
00:13:12,930 --> 00:13:13,986
De acuerdo, todos...
234
00:13:14,268 --> 00:13:20,888
s�lo por los d�as que vienen,
seamos agradables con Otonashi.
235
00:13:21,090 --> 00:13:23,640
- �Ser buenos con ella?
- S�. Ser buenos.
236
00:13:25,356 --> 00:13:26,838
�A qui�n estamos esperando?
237
00:13:27,345 --> 00:13:30,581
Cuando �l susurr� a mi o�do,
me estremec� un poco.
238
00:13:30,624 --> 00:13:32,491
- Lo cual me hizo pensar.
- �Qu�?
239
00:13:32,520 --> 00:13:35,326
Me pregunto si en realidad
Okochi es Dr�cula.
240
00:13:35,350 --> 00:13:37,793
- �Eh?
- Hay una forma de averiguarlo.
241
00:13:38,316 --> 00:13:39,536
�Aqu� viene!
242
00:13:39,704 --> 00:13:43,524
Si es Dr�cula, una vez que salga
a la luz del sol se convertir� en cenizas.
243
00:13:43,762 --> 00:13:45,334
�Convertirse en cenizas? �Dr�cula?
244
00:13:45,357 --> 00:13:47,376
- S�. En cenizas.
- �De verdad?
245
00:13:47,876 --> 00:13:49,861
�En cenizas!
246
00:13:49,861 --> 00:13:51,964
�En cenizas!
247
00:13:51,964 --> 00:13:53,657
- Deja de decir eso.
- Perd�n.
248
00:13:57,853 --> 00:13:59,805
Creo que no es Dr�cula.
249
00:13:59,805 --> 00:14:02,531
As� que no se convirti� en cenizas.
Gran cosa.
250
00:14:02,564 --> 00:14:03,195
��Qu�?!
251
00:14:04,864 --> 00:14:07,813
S�, no tengo otra opci�n.
Tendr� que ir a su casa.
252
00:14:07,813 --> 00:14:10,832
D�jalo.
No puede ser el asesino.
253
00:14:10,832 --> 00:14:13,885
A la hora de la muerte,
estaba en el vestidor.
254
00:14:13,885 --> 00:14:15,904
Su representante respald� la coartada.
255
00:14:15,904 --> 00:14:18,633
Pero el representante dijo
que fue al ba�o, �cierto?
256
00:14:18,673 --> 00:14:21,709
- S�lo por dos o tres minutos.
- Eso es tiempo suficiente.
257
00:14:22,145 --> 00:14:25,897
Okochi y su representante estaban
hablando como siempre.
258
00:14:26,510 --> 00:14:30,815
Cuando el representante fue
al ba�o, cambi� a Dr�cula.
259
00:14:30,829 --> 00:14:32,374
Ha estado siempre vestido...
260
00:14:33,239 --> 00:14:34,631
�Pero por qu� molestarse?
261
00:14:34,663 --> 00:14:37,649
Si no est� vestido como Dr�cula...
262
00:14:37,672 --> 00:14:40,363
- entonces no tiene sus poderes.
- Ya veo.
263
00:14:40,500 --> 00:14:42,848
Entonces se convirti� en un murci�lago.
264
00:14:42,848 --> 00:14:44,404
�Puede hacer eso?
265
00:14:44,486 --> 00:14:46,420
�Pero c�mo sali� de la habitaci�n?
266
00:14:46,473 --> 00:14:48,358
Cierto. Me alegra que lo notaras.
267
00:14:48,507 --> 00:14:50,543
Se convirti� en niebla.
268
00:14:50,629 --> 00:14:52,828
�Dr�cula puede hacer eso?
269
00:14:52,896 --> 00:14:56,199
- S�.
- Qu� conveniente.
270
00:14:56,472 --> 00:15:00,459
Y, mientras estaba como niebla,
entr� a la habitaci�n de Rie.
271
00:15:00,482 --> 00:15:01,801
Nadie podr�a notarlo.
272
00:15:01,867 --> 00:15:05,648
Cierto. S�lo pensar�an
"�alguien estaba fumando?"
273
00:15:05,871 --> 00:15:09,958
Una vez dentro de la habitaci�n de Rie,
se convirti� de nuevo en humano...
274
00:15:09,958 --> 00:15:11,810
�y la mordi� en el cuello!
275
00:15:11,810 --> 00:15:14,830
Necesitas perder 2 litros
de sangre para morir...
276
00:15:14,830 --> 00:15:17,371
entonces debi� haber bebido r�pido.
277
00:15:17,410 --> 00:15:19,918
�Podr�a hacer eso en 2, 3 minutos?
278
00:15:19,918 --> 00:15:21,870
Quiero decir, bebi� realmente r�pido.
279
00:15:22,256 --> 00:15:24,823
Piensa en algo similar a un Dyson.
280
00:15:24,823 --> 00:15:26,590
�l tiene ese tipo de succi�n.
281
00:15:26,609 --> 00:15:28,752
Si �l chupa como un Dyson,
entonces es posible.
282
00:15:29,339 --> 00:15:34,850
Luego se convirti� en niebla, regres�
a su habitaci�n y se cambi� de ropa.
283
00:15:34,850 --> 00:15:36,410
Todo en 2-3 minutos.
284
00:15:36,438 --> 00:15:38,794
Muy r�pido. Como esperar�a de Dr�cula.
285
00:15:39,751 --> 00:15:44,198
�Eso es! Tengo que ir a su casa,
�y enfrentarlo frente a frente!
286
00:15:44,249 --> 00:15:46,850
De ning�n modo. No tendr�s
oportunidad si te ataca.
287
00:15:46,962 --> 00:15:49,962
No te preocupes.
Tengo un plan.
288
00:15:50,866 --> 00:15:52,704
�Estar� bien Tsukiko?
289
00:15:52,740 --> 00:15:56,811
S�, es correcto. Otonashi-kun.
290
00:15:56,905 --> 00:15:59,649
- Ella se ira a la luna.
- �Luna?
291
00:15:59,858 --> 00:16:02,473
De acuerdo, se lo dir�.
292
00:16:04,744 --> 00:16:08,178
Tsukiko-san, �crees que eres la
reencarnaci�n de la Princesa Kaguya?
293
00:16:08,646 --> 00:16:11,765
Bueno, siempre he querido ir a la luna.
294
00:16:11,953 --> 00:16:13,664
No puede ser.
295
00:16:18,460 --> 00:16:19,811
Miyako, �r�pido!
296
00:16:19,811 --> 00:16:21,737
No hab�a nada en casa,
as� que compr� esto.
297
00:16:21,773 --> 00:16:22,787
Gracias.
298
00:16:26,598 --> 00:16:28,558
�Eh? �Son diamantes de verdad?
299
00:16:31,691 --> 00:16:35,811
�No ten�an algo... que tuviera la
figura de Cristo siendo crucificado?
300
00:16:36,217 --> 00:16:38,481
Pens� que este se ver�a m�s lindo.
301
00:16:38,540 --> 00:16:42,628
No importa si est� lindo.
Adem�s, se ve caro.
302
00:16:42,659 --> 00:16:45,695
S�, pero no te preocupes.
Us� algo de tus ahorros.
303
00:16:45,954 --> 00:16:47,954
- �Eh?
- �Buena suerte!
304
00:16:51,309 --> 00:16:53,988
Es mi hermana, pero...
eso es demasiado.
305
00:16:54,946 --> 00:16:57,427
De acuerdo. �Preparaci�n completa!
306
00:17:14,833 --> 00:17:17,853
- �Qu� es lo que est�s haciendo?
- S�lo algo de trabajo.
307
00:17:18,235 --> 00:17:20,901
Esas piernas te han estado
enga�ando de nuevo, �verdad?
308
00:17:21,101 --> 00:17:21,875
No.
309
00:17:23,239 --> 00:17:25,397
Eres un p�simo mentiroso.
310
00:17:25,810 --> 00:17:30,915
Bueno, p�simo, pero lindo tambi�n.
311
00:17:31,838 --> 00:17:33,453
�Qu� es lo que dices?
312
00:17:34,193 --> 00:17:35,821
�El esc�ndalo de Okochi Hideki?
313
00:17:35,821 --> 00:17:37,079
Por favor, d�jame trabajar.
314
00:17:37,106 --> 00:17:42,008
�Por qu� cada vez que te veo,
est�s trabajando en algo para ella?
315
00:17:42,861 --> 00:17:44,535
Eso no es verdad.
316
00:17:46,848 --> 00:17:48,683
�Qu� tratas de decir con "Mmmm"?
317
00:17:49,447 --> 00:17:51,159
�Por qu� hace tanto calor?
318
00:17:51,969 --> 00:17:53,065
Qu� calor...
319
00:17:58,744 --> 00:18:00,744
�Tal vez deber�a quitarme esto, tambi�n?
320
00:18:00,946 --> 00:18:03,125
No quisieras atrapar un resfriado.
321
00:18:05,608 --> 00:18:09,628
Hice mucho entrenamiento Kaatsu.
322
00:18:09,871 --> 00:18:13,661
�Entonces? �Quer�a preguntarme algo?
323
00:18:14,734 --> 00:18:20,000
S�. Pero despu�s de un poco de vino,
el trabajo ya no parece tan importante.
324
00:18:20,099 --> 00:18:21,529
Supongo que no.
325
00:18:22,171 --> 00:18:26,819
En ese caso, hablemos de la
atracci�n entre dos personas.
326
00:18:28,958 --> 00:18:32,599
�Se refiere al amor? Nada recientemente.
327
00:18:33,492 --> 00:18:36,240
Ha pasado mucho tiempo... Haruki-kun.
328
00:18:36,309 --> 00:18:37,761
En cuanto a m�...
329
00:18:40,412 --> 00:18:46,791
mientras la relaci�n sea a�n reciente,
me gusta tener mucho contacto.
330
00:18:47,632 --> 00:18:49,273
�Bailamos?
331
00:18:55,967 --> 00:19:00,637
�Vino aqu� para saber si yo
era realmente Dr�cula?
332
00:19:01,856 --> 00:19:03,875
Se ha dicho que...
333
00:19:03,875 --> 00:19:08,609
Dr�cula est� basado en un
amigo actor de Bram Stoker...
334
00:19:08,873 --> 00:19:11,873
que conoc�a en el tiempo
en que escribi� su novela.
335
00:19:14,348 --> 00:19:16,473
No tiene sentido mentirle.
336
00:19:18,833 --> 00:19:25,807
�No puedo detenerme!
�Tengo que beber su sangre!
337
00:19:25,847 --> 00:19:28,867
�Lo sab�a! �Es Dr�cula!
338
00:19:28,867 --> 00:19:30,270
Ciertamente.
339
00:19:30,299 --> 00:19:32,284
�Asesin� a Ayana Rie?
340
00:19:34,751 --> 00:19:38,757
�Quiero que sea mi novia!
341
00:19:39,339 --> 00:19:40,879
�Ay�denme!
342
00:19:40,879 --> 00:19:42,847
Prep�rese.
343
00:19:44,393 --> 00:19:45,789
�Ay�denme!
344
00:20:04,601 --> 00:20:05,821
Ah, duele...
345
00:20:05,886 --> 00:20:08,451
�Qu� significa esto?
346
00:20:10,091 --> 00:20:12,979
Cierto... intentemos esto...
347
00:20:12,990 --> 00:20:19,880
Sea mi novia,
�y d�jeme beber su sangre!
348
00:20:20,536 --> 00:20:22,701
Me decepciona, Okochi-san.
349
00:20:22,892 --> 00:20:25,611
�Eh? �Por qu�?
350
00:20:25,681 --> 00:20:28,634
Porque obviamente no es Dr�cula.
351
00:20:28,994 --> 00:20:35,159
Noooo. �Yo soy Dr�acuulaaa!
352
00:20:35,799 --> 00:20:40,191
Aunque no le cause efecto la cruz, pero
el olor del ajo debi� haberlo detenido.
353
00:20:40,476 --> 00:20:43,244
- �Eh?
- Antes de venir aqu�...
354
00:20:43,551 --> 00:20:46,803
com� mucho ramen con ajo,
355
00:20:46,906 --> 00:20:50,178
seguido por gyoza,
y despu�s de eso...
356
00:20:50,218 --> 00:20:52,819
diez dientes de ajo asados
en papel de aluminio...
357
00:20:52,853 --> 00:20:55,121
que atiborr� con arroz...
358
00:20:55,172 --> 00:20:59,307
terminando con sashimi
en salsa de soya con ajo.
359
00:21:00,788 --> 00:21:01,931
�Pero por qu�?
360
00:21:03,164 --> 00:21:06,523
�Est� sorprendido por mi ingenioso plan?
361
00:21:06,550 --> 00:21:07,984
Me sorprende lo mucho que comi�.
362
00:21:08,010 --> 00:21:10,991
Si puede ignorar todo ese ajo...
363
00:21:11,020 --> 00:21:13,157
significa que no es Dr�cula
despu�s de todo.
364
00:21:13,207 --> 00:21:15,614
- Usted es...
- �Yo soy..?
365
00:21:16,059 --> 00:21:18,523
S�lo un peque�o pervertido.
366
00:21:19,247 --> 00:21:21,603
- �Ahh!
- Estoy en lo correcto, �no?
367
00:21:22,583 --> 00:21:23,866
No, no, no.
368
00:21:23,919 --> 00:21:26,413
Soy uno de esos actores...
369
00:21:26,567 --> 00:21:29,536
que tiene que vivir el papel
que est� actuando.
370
00:21:29,552 --> 00:21:31,613
No. Antes de esto...
371
00:21:31,639 --> 00:21:35,576
en "Romeo y Julieta"
tuvo una relaci�n con la actriz principal.
372
00:21:35,607 --> 00:21:38,560
Lo mismo de nuevo con la actriz
del "Santuario Kan'ichi".
373
00:21:38,740 --> 00:21:41,676
S�lo es un peque�o pervertido.
374
00:21:43,805 --> 00:21:45,483
�Y qu� si lo soy?
375
00:21:45,636 --> 00:21:47,979
�Qu� tiene de malo?
376
00:21:48,242 --> 00:21:50,135
�D�jeme demostrarle mi poder pervertido!
377
00:21:50,167 --> 00:21:52,816
�Alguien ayude!
�Esta vez lo digo en serio!
378
00:21:52,843 --> 00:21:54,878
�Espera! �Regrese!
379
00:22:01,636 --> 00:22:04,655
Ah, buenas noches.
Soy Okochi Hideki.
380
00:22:04,686 --> 00:22:05,726
�Qu� ocurre?
381
00:22:05,757 --> 00:22:07,908
Estoy tratando de seducir
a esta linda dama.
382
00:22:08,926 --> 00:22:10,535
Me ha decepcionado.
383
00:22:15,591 --> 00:22:18,611
�Incre�ble! �C�mo Bruce Lee!
384
00:22:19,025 --> 00:22:21,177
Adem�s he estado comiendo ajo.
385
00:22:26,277 --> 00:22:29,233
�Qu� dem...?
�Por qu� huele mucho a ajo aqu�?
386
00:22:29,233 --> 00:22:32,635
Qu� suerte, Tsukiko-san.
Puedes ser hermosa aun cuando apestes.
387
00:22:34,239 --> 00:22:35,526
Pero en serio...
388
00:22:35,910 --> 00:22:39,898
�est�s bien, Otonashi?
Comer tanto ajo...
389
00:22:40,109 --> 00:22:42,862
no es bueno para el est�mago.
390
00:22:43,014 --> 00:22:45,884
Tannai-san. No sab�a que te importar�a.
391
00:22:45,892 --> 00:22:48,532
Bueno, ya sabes,
no es por mucho tiempo.
392
00:22:48,560 --> 00:22:50,628
- �Eh?
- Nada.
393
00:22:50,682 --> 00:22:52,701
�Tienen el reporte de la autopsia?
394
00:22:53,257 --> 00:22:55,159
S�lo han terminado el examen de sangre.
395
00:22:55,159 --> 00:22:59,230
No hay reacciones a pruebas de
cualquier veneno, pero adem�s...
396
00:22:59,230 --> 00:23:02,649
ella perdi� algo de sangre, pero
no lo suficiente para ser fatal.
397
00:23:02,688 --> 00:23:04,442
�No fue veneno?
398
00:23:05,851 --> 00:23:07,153
�Qu� significa?
399
00:23:08,172 --> 00:23:11,080
Significa que Dr�cula
es el principal sospechoso de nuevo.
400
00:23:11,813 --> 00:23:15,867
Si hay una reducci�n en su sangre,
entonces s�lo hay una respuesta.
401
00:23:16,000 --> 00:23:20,476
Okochi o no,
debe haber un verdadero Dr�cula.
402
00:23:22,186 --> 00:23:26,803
Soy Dr�culaaa...
403
00:23:26,819 --> 00:23:31,335
Ven y se mi novia.
404
00:23:32,229 --> 00:23:34,678
Espera un segundo.
Kawaguchi-san...
405
00:23:34,760 --> 00:23:37,830
Obtuvimos permiso
para tener la apertura a tiempo.
406
00:23:38,785 --> 00:23:42,843
Todos los actores y el staff de
producci�n tienen coartadas.
407
00:23:42,908 --> 00:23:45,430
Adem�s, sus entradas
no deben desperdiciarse.
408
00:23:45,461 --> 00:23:48,481
- �Eh?
- Oye, �esa no es la raz�n!
409
00:23:49,263 --> 00:23:52,893
Sin embargo, desde el incidente,
los boletos se han vendido de inmediato.
410
00:23:53,263 --> 00:23:55,578
Incluso han pedido extender la temporada.
411
00:23:55,663 --> 00:23:57,277
�Qu� tipo de mundo es este?
412
00:23:57,304 --> 00:24:01,221
Cuando algo as� sucede,
la gente quiere verlo.
413
00:24:01,258 --> 00:24:02,879
Incluso yo comprar� uno.
414
00:24:03,294 --> 00:24:04,538
Perd�n.
415
00:24:04,565 --> 00:24:06,806
Comenzar� donde me qued� antes.
416
00:24:06,836 --> 00:24:07,875
De acuerdo.
417
00:24:08,434 --> 00:24:13,489
Ven y se mi novia.
418
00:24:13,676 --> 00:24:16,100
Cuando me veo reflejada en tus ojos...
419
00:24:16,128 --> 00:24:18,660
hay un ardiente deseo dentro de m�.
420
00:24:18,692 --> 00:24:31,692
En poco tiempo, ser� su esposa.
421
00:24:34,192 --> 00:24:38,761
Pero s�lo tienen un d�a para ensayar.
422
00:24:38,925 --> 00:24:40,519
�Podr�n lograrlo?
423
00:24:41,215 --> 00:24:44,789
La actriz que obtuvieron para
reemplazar a Ayana Rie-san...
424
00:24:44,818 --> 00:24:47,830
- es muy buena.
- Perfecta.
425
00:24:48,442 --> 00:24:52,376
Se aprendi� todas sus
l�neas en un s�lo d�a.
426
00:24:53,779 --> 00:24:55,779
- Algo no est� bien.
- Algo no est� bien.
427
00:24:57,248 --> 00:24:59,326
�Por qu� hablas?
428
00:24:59,539 --> 00:25:02,542
- Esa es mi l�nea.
- Lo siento.
429
00:25:04,181 --> 00:25:06,138
Cantemos juntos.
430
00:25:06,357 --> 00:25:15,025
Amor eterno.
431
00:25:30,293 --> 00:25:31,886
�Tendr� un momento?
432
00:25:32,099 --> 00:25:33,275
Adelante.
433
00:25:34,235 --> 00:25:35,411
Disc�lpenos.
434
00:25:37,171 --> 00:25:38,504
�Qui�nes son ustedes?
435
00:25:38,759 --> 00:25:39,899
La polic�a.
436
00:25:42,642 --> 00:25:45,246
Se sab�a sus l�neas perfectamente.
437
00:25:46,725 --> 00:25:48,440
�Cu�ndo comenz� a aprenderlas?
438
00:25:48,852 --> 00:25:49,905
Desde ayer.
439
00:25:50,197 --> 00:25:53,197
Wow... �solo un d�a?
440
00:25:58,142 --> 00:26:01,778
Lo siento, pero el segundo acto comenzar�
pronto. No tengo tiempo para esto.
441
00:26:01,816 --> 00:26:04,903
- �Puede ser r�pido?
- Es s�lo un ensayo.
442
00:26:05,129 --> 00:26:06,641
Es la general.
443
00:26:06,652 --> 00:26:09,442
Debe ser hecho exactamente
como en la producci�n real.
444
00:26:09,611 --> 00:26:11,400
Lo siento, pero...
445
00:26:11,640 --> 00:26:14,473
�no pueden esperar hasta despu�s?
446
00:26:14,559 --> 00:26:15,609
Tannai-san.
447
00:26:16,445 --> 00:26:20,445
Lo entiendo.
Buena suerte en su ensayo.
448
00:26:21,700 --> 00:26:22,653
Hasta luego.
449
00:26:28,154 --> 00:26:29,490
Se ve�a nerviosa.
450
00:26:30,781 --> 00:26:32,288
Muy sospechosa.
451
00:26:36,460 --> 00:26:38,115
Oye, �qu� pasa Katsuura-kun?
452
00:26:38,115 --> 00:26:40,067
- �Es una emergencia!
- �D�nde?
453
00:26:40,067 --> 00:26:41,898
- �Deber�a llamar a la patrulla?
- �Podr�as?
454
00:26:41,907 --> 00:26:43,538
�En serio? S�lo bromeaba.
455
00:26:43,568 --> 00:26:45,236
Por favor, ayuden en lo que sea.
456
00:26:45,259 --> 00:26:48,137
Bueno, despu�s de eso,
vamos por unas bebidas.
457
00:26:48,158 --> 00:26:49,634
�No hay tiempo!
458
00:26:49,655 --> 00:26:50,819
Usemos las escaleras.
459
00:26:53,009 --> 00:26:54,944
�Takada-san! �Cu�ndo llegaste?
460
00:26:54,991 --> 00:26:56,976
�Takada-san! �Yo conducir�!
461
00:26:57,014 --> 00:26:58,966
�Conducir� yo porque es importante!
462
00:26:59,006 --> 00:27:01,042
�Qu�? �Qu� es tan importante?
463
00:27:01,105 --> 00:27:03,157
- Hemos perdido el cuerpo.
- Shhh.
464
00:27:03,157 --> 00:27:03,945
Ah... lo siento.
465
00:27:03,971 --> 00:27:06,039
- �El cuerpo?
- �Se perdi�?
466
00:27:14,961 --> 00:27:16,961
�Qui�n est� ah�?
Debe tocar antes.
467
00:27:20,959 --> 00:27:22,106
�Est�s viva!
468
00:27:48,009 --> 00:27:50,979
- �Qu� sucedi�?
- Oh, nada.
469
00:27:51,034 --> 00:27:53,559
S�lo estaba practicando mi grito.
470
00:27:53,595 --> 00:27:55,295
�Vio a Dr�cula?
471
00:27:56,143 --> 00:27:56,825
No.
472
00:27:56,846 --> 00:27:58,865
�Se refieren a m�?
473
00:27:59,944 --> 00:28:01,045
Disculpen.
474
00:28:01,661 --> 00:28:03,930
En serio... en verdad, estoy bien.
475
00:28:03,977 --> 00:28:05,842
Estaba practicando mis l�neas.
476
00:28:05,858 --> 00:28:06,762
Ryoko.
477
00:28:08,071 --> 00:28:10,254
Estos dos d�as han sido dif�ciles para ti.
478
00:28:11,529 --> 00:28:12,655
�Mantente fuerte!
479
00:28:15,706 --> 00:28:17,052
Un total pervertido.
480
00:28:18,388 --> 00:28:20,423
Ese grito son� real para m�.
481
00:28:20,565 --> 00:28:21,685
No estoy seguro.
482
00:28:22,412 --> 00:28:25,667
De cualquier forma,
est� actuando de forma sospechosa.
483
00:28:26,106 --> 00:28:29,159
�Es Dr�cula!
El verdadero Dr�cula.
484
00:28:29,159 --> 00:28:30,770
�Otonashi! �Deja eso ya!
485
00:28:30,805 --> 00:28:32,857
Que Dr�cula sea real o no...
486
00:28:33,163 --> 00:28:36,133
�no es gracioso cuando mujeres
hermosas son mordidas?
487
00:28:36,133 --> 00:28:38,943
�Y? Si Shibasaki Kou fuera mordida,
�ser�a eso gracioso?
488
00:28:38,988 --> 00:28:42,007
- Shibayama. C�lmate.
- Lo siento.
489
00:28:42,356 --> 00:28:43,427
�Tsukiko-san!
490
00:28:43,464 --> 00:28:45,500
- �Qu� pasa?
- Malas noticias.
491
00:28:45,930 --> 00:28:48,003
El cuerpo de Ayana Rie...
492
00:28:48,921 --> 00:28:50,122
ha desaparecido.
493
00:28:50,493 --> 00:28:51,526
�Qu�?
494
00:28:52,044 --> 00:28:55,044
Me disculpo Tannai-san.
Tomo total responsabilidad.
495
00:28:57,204 --> 00:28:59,674
No, la soluci�n es f�cil.
496
00:29:00,023 --> 00:29:02,763
Es lo m�s b�sico que hace
a Dr�cula lo que es.
497
00:29:03,093 --> 00:29:06,980
Dr�cula puede revivir a
la persona a la que muerde.
498
00:29:08,544 --> 00:29:10,232
La leyenda de Dr�cula...
499
00:29:10,813 --> 00:29:13,292
�est� aqu�iiiiiiiiii!
500
00:29:13,879 --> 00:29:15,914
�Demos lo mejor
en la representaci�n de ma�ana!
501
00:29:15,923 --> 00:29:17,175
S�, se�or.
502
00:29:18,031 --> 00:29:20,424
Por favor responda honestamente.
503
00:29:20,512 --> 00:29:23,520
Hace un rato...
Ayana Rie, la mujer que muri�...
504
00:29:23,563 --> 00:29:25,499
la vio, �verdad?
505
00:29:27,101 --> 00:29:30,120
Rie-san se ha convertido en un vampiro...
506
00:29:30,377 --> 00:29:32,890
pero a�n, en el fondo,
sigue siendo una actriz.
507
00:29:32,908 --> 00:29:38,195
Sab�a que hoy habr�a
la general y regres�.
508
00:29:41,811 --> 00:29:43,779
Ya fue suficiente con Dr�cula, Otonashi.
509
00:29:44,217 --> 00:29:46,720
Yo lo veo as�.
510
00:29:47,137 --> 00:29:52,344
Sabemos que Ayana Rie est� muerta,
pero de alg�n modo revivi�...
511
00:29:53,076 --> 00:29:58,888
y quiere vengarse de la persona
que la asesin�, as� que regres�.
512
00:29:58,919 --> 00:29:59,608
�Eh?
513
00:30:00,193 --> 00:30:02,816
�No es prueba suficiente
que usted lo hizo?
514
00:30:03,701 --> 00:30:07,025
No. Yo no la asesin�.
515
00:30:07,781 --> 00:30:11,781
Oficiales, dado que ma�ana
es la funci�n de apertura...
516
00:30:13,130 --> 00:30:19,186
Adem�s, sab�a de memoria todas
las l�neas para este papel...
517
00:30:19,186 --> 00:30:21,480
y eso que comenz� a aprenderlas ayer.
518
00:30:21,687 --> 00:30:27,946
Eso no es posible a menos que ya
supiera que Ayana Rie no actuar�a.
519
00:30:28,847 --> 00:30:31,303
No, yo no lo hice.
520
00:30:31,407 --> 00:30:35,101
- Claro que no. Era Dr�cula...
- �Det�nganse!
521
00:30:35,959 --> 00:30:37,943
Est�n arruinando la producci�n.
522
00:30:40,881 --> 00:30:42,175
Ya veo...
523
00:30:44,211 --> 00:30:46,113
Lo sabremos esta noche.
524
00:30:46,113 --> 00:30:50,959
Esta noche, en este teatro,
Ayana Rie regresar� como Dr�cula.
525
00:30:51,760 --> 00:30:54,121
�Pero un Dr�cula mujer,
atacar�a a otras mujeres?
526
00:30:54,121 --> 00:30:56,139
- Claro.
- �Eso es peligroso!
527
00:30:56,139 --> 00:30:58,624
Dado que los vampiros aman
a las mujeres hermosas,
528
00:30:58,631 --> 00:31:01,406
- �ella ir� directo a por ti!
- No te preocupes.
529
00:31:01,459 --> 00:31:04,395
Antes de venir aqu�,
com� gran cantidad de ajo.
530
00:31:04,489 --> 00:31:07,525
Algo que desear�a que no hicieras...
531
00:31:08,088 --> 00:31:10,963
Yo ser� un se�uelo.
532
00:31:11,053 --> 00:31:11,845
�Eh?
533
00:31:11,973 --> 00:31:14,993
Esta es mi responsabilidad...
534
00:31:15,969 --> 00:31:20,690
as� que esperar� en el
vestidor y atraer� a Dr�cula.
535
00:31:20,726 --> 00:31:23,082
Pero, a Dr�cula s�lo le
gusta las mujeres...
536
00:31:23,116 --> 00:31:26,361
Es lo menos que puedo hacer...
537
00:31:26,912 --> 00:31:29,336
- para ser su presa.
- De acuerdo.
538
00:31:29,360 --> 00:31:31,002
- D�jame ser el cebo.
- Claro.
539
00:31:31,043 --> 00:31:33,074
- Hermosas...
- Por favor, hazlo.
540
00:31:34,706 --> 00:31:35,557
No llores.
541
00:31:42,467 --> 00:31:43,273
�Eh?
542
00:31:44,234 --> 00:31:46,482
Tsukiko-san, �ya comiste?
543
00:31:48,108 --> 00:31:49,783
- �Qu� es lo que estabas pensando?
544
00:31:50,706 --> 00:31:53,759
Me preguntaba d�nde estar�a Rie-san.
545
00:31:54,181 --> 00:31:57,860
Si puede convertirse en niebla,
puede estar en donde sea ahora.
546
00:31:57,953 --> 00:32:01,646
Eso explica por qu� nadie
en el teatro la vio.
547
00:32:01,672 --> 00:32:03,181
Porque era niebla.
548
00:32:04,174 --> 00:32:08,078
�Por qu� nadie la vio antes
de convertirse en niebla?
549
00:32:11,093 --> 00:32:13,150
- Pero, cambiando de tema...
- No lo cambies.
550
00:32:13,150 --> 00:32:15,185
Por favor, d�jame cambiarlo.
551
00:32:15,185 --> 00:32:18,386
�Es verdad que Miyako-chan
no regresar� esta noche?
552
00:32:18,421 --> 00:32:21,374
- As� es. Se quedar� con unos amigos.
- �De verdad?
553
00:32:21,945 --> 00:32:26,185
Tal vez esta noche
me convierta en Dr�cula o algo as�...
554
00:32:26,209 --> 00:32:28,029
- Buena idea.
- �Eh?
555
00:32:28,226 --> 00:32:30,968
�Podr�as morderme un poco en el cuello?
556
00:32:31,005 --> 00:32:33,843
- �Eh?
- Necesito entender algo,
557
00:32:33,847 --> 00:32:36,542
- as� que, �podr�as morderme aqu�?
- �Est�s segura?
558
00:32:36,692 --> 00:32:38,794
- R�pido.
- "R�pido", dice...
559
00:32:39,209 --> 00:32:42,209
- De acuerdo, all� voy.
- Por favor.
560
00:32:44,158 --> 00:32:47,158
�S� mi novia!
561
00:32:49,786 --> 00:32:51,171
Ya llegu�.
562
00:32:51,171 --> 00:32:53,376
�Claro!
�Justo a tiempo!
563
00:32:53,638 --> 00:32:56,593
�Eh? Pens� que estar�as
visitando a tu amigo.
564
00:32:56,617 --> 00:33:00,105
Se mudaron de casa.
Un extra�o respondi� a la puerta.
565
00:33:00,163 --> 00:33:03,482
�Por qu� demonios
no lo comprobaste primero?
566
00:33:03,891 --> 00:33:08,963
Si viste a alguien que no esperabas
ver, ser�a una sorpresa...
567
00:33:09,205 --> 00:33:10,325
Iba a morderla.
568
00:33:15,588 --> 00:33:17,057
Da miedo...
569
00:33:19,028 --> 00:33:20,150
Dr�cula.
570
00:33:22,212 --> 00:33:23,782
Tengo miedo.
571
00:33:25,525 --> 00:33:28,525
�Agh!
Oh, soy yo.
572
00:33:37,234 --> 00:33:38,234
�Dr�cula?
573
00:33:42,701 --> 00:33:46,011
- �Eh? �Durmi� aqu�?
- S�.
574
00:34:01,856 --> 00:34:05,677
Harukawa Ryoko fue el perfecto reemplazo.
575
00:34:05,816 --> 00:34:09,002
- S�.
- �Qu� es lo que piensas?
576
00:34:09,064 --> 00:34:11,575
No hay evidencia contra ella.
577
00:34:12,502 --> 00:34:14,961
Esto mejorar� su reputaci�n.
578
00:34:15,459 --> 00:34:20,498
Cierto. Ciertamente le vino bien
la muerte de Ayana Rie.
579
00:34:21,021 --> 00:34:23,203
Pero ella no est� muerta.
580
00:34:23,918 --> 00:34:27,021
Ella debe estar vagando
por aqu� como vampiro.
581
00:34:27,217 --> 00:34:29,393
Raz�n por la cual su cuerpo se desvaneci�.
582
00:34:32,782 --> 00:34:33,850
�Cuidado chicos!
583
00:34:35,948 --> 00:34:38,614
Oigan, �a d�nde llevan eso?
584
00:34:38,880 --> 00:34:42,452
Al parecer cruje cuando se abre
as� que nos pidieron uno de repuesto.
585
00:34:42,488 --> 00:34:44,523
- �Se lo pidi� Okochi-san?
- S�.
586
00:34:44,751 --> 00:34:46,557
�Tienen un ata�d de repuesto?
587
00:34:46,623 --> 00:34:50,544
- S�.
- �Puedo verlo?
588
00:34:51,091 --> 00:34:53,176
Seguro, �pero por qu�?
589
00:34:53,657 --> 00:34:56,726
Dr�cula podr�a estar durmiendo adentro.
590
00:34:58,258 --> 00:34:59,969
�A�n cree en eso?
591
00:35:04,171 --> 00:35:06,537
Ese es el ata�d de repuesto.
592
00:35:07,090 --> 00:35:09,092
- �Este?
- S�.
593
00:35:09,092 --> 00:35:11,161
- �Puedo abrirlo?
- Adelante.
594
00:35:11,161 --> 00:35:13,163
- Chicos, �branlo por ella.
- Seguro.
595
00:35:20,957 --> 00:35:25,282
Ella vivi� y fue asesinada de nuevo...
596
00:35:25,788 --> 00:35:28,788
Ese es definitivamente el m�todo
usado para matar vampiros.
597
00:35:30,147 --> 00:35:31,579
�Eh? �Qu� sucede?
598
00:35:31,773 --> 00:35:34,566
Esto hace aut�ntica
la leyenda de Dr�cula.
599
00:35:34,584 --> 00:35:36,558
No, este no es Dr�cula.
600
00:35:36,583 --> 00:35:38,635
�Eh? �En serio?
601
00:35:40,190 --> 00:35:42,385
- �Pero t� viste las marcas de mordedura?
- S�.
602
00:35:42,994 --> 00:35:44,977
Para ser honesto,
me preocupaba...
603
00:35:45,262 --> 00:35:47,235
la decisi�n de posponer la autopsia.
604
00:35:47,268 --> 00:35:50,259
Podr�an ser marcas
de descargas el�ctricas.
605
00:35:50,277 --> 00:35:51,983
Verdad...
606
00:35:52,445 --> 00:35:54,646
Es raro, pero la gente
que muere electrocutada...
607
00:35:54,683 --> 00:35:55,968
puede regresar a la vida.
608
00:35:55,996 --> 00:35:57,996
Cierto. Eso pudo haber sucedido.
609
00:36:01,094 --> 00:36:02,921
�Entonces qu� significa?
610
00:36:04,114 --> 00:36:06,383
Que estamos enfrent�ndonos
a un asesino ordinario.
611
00:36:06,438 --> 00:36:08,507
�Entonces qu� har�s ahora?
612
00:36:24,728 --> 00:36:26,028
Es una pena, pero...
613
00:36:28,138 --> 00:36:30,612
- ir� tras ellos.
- �Tras ellos?
614
00:36:48,687 --> 00:36:52,725
Otonashi, esto puede ser peligroso.
�Estar�s bien?
615
00:36:52,850 --> 00:36:54,338
D�jamelo a m�.
616
00:36:54,471 --> 00:36:56,998
Si algo sucede,
llegaremos inmediatamente.
617
00:36:57,769 --> 00:36:59,754
Ya veo.
618
00:37:00,004 --> 00:37:03,975
Esta podr�a ser mi �nica oportunidad
para ver al verdadero Dr�cula.
619
00:37:04,437 --> 00:37:06,786
El verdadero Dr�cula, �eh?
620
00:37:07,704 --> 00:37:10,607
S�lo pretendan irse y
permanezcan cerca.
621
00:37:11,131 --> 00:37:13,203
Si no lo hacen,
no podr�n llegar aqu� a tiempo.
622
00:37:13,821 --> 00:37:14,820
De acuerdo.
623
00:37:16,436 --> 00:37:17,835
- V�monos.
- Se�or.
624
00:37:19,648 --> 00:37:21,634
- Tsukiko-san...
- �S�?
625
00:37:21,954 --> 00:37:23,939
�Ir�s a la luna?
626
00:37:23,970 --> 00:37:26,005
�Qu� es lo que dices en
un tiempo como �ste?
627
00:37:26,099 --> 00:37:28,519
Bueno, no lo cre�a en realidad...
628
00:37:28,550 --> 00:37:30,995
tal vez estaba alucinando...
629
00:37:31,063 --> 00:37:34,090
Ella ir� a la luna.
630
00:37:34,475 --> 00:37:37,528
Tal vez sea un presagio
de que te vas a morir.
631
00:37:38,044 --> 00:37:39,530
No te preocupes demasiado.
632
00:37:39,839 --> 00:37:43,070
Hasta que pruebe una leyenda
urbana de una vez por todas...
633
00:37:43,129 --> 00:37:45,115
me niego a morir.
634
00:37:45,115 --> 00:37:49,185
Cierto. Adem�s, yo tampoco
quiero que mueras.
635
00:37:49,255 --> 00:37:51,218
No te preocupes.
636
00:37:51,823 --> 00:37:53,858
No dejar� que mueras.
637
00:37:54,140 --> 00:37:57,687
Porque eres especial para m�.
No dejar� que mueras.
638
00:37:57,723 --> 00:38:00,709
- Pues, gracias.
- Har� lo que sea para salvarte.
639
00:38:01,959 --> 00:38:04,161
Y si mueres...
640
00:38:04,958 --> 00:38:08,958
entonces iremos a la tumba juntos.
641
00:38:15,145 --> 00:38:18,124
Puede ser genial cuando quiere serlo.
642
00:38:19,149 --> 00:38:20,768
Me pregunto qu� quiso decir.
643
00:39:14,889 --> 00:39:18,219
Claro. Era usted todo este tiempo.
644
00:39:20,126 --> 00:39:22,152
Sab�a que lo descubrir�a.
645
00:39:23,096 --> 00:39:24,580
Al menos de esa forma...
646
00:39:25,231 --> 00:39:27,624
�no le importar� morir de la misma forma!
647
00:39:48,022 --> 00:39:51,309
�Hasta que pruebe una leyenda
urbana, no morir�!
648
00:39:52,134 --> 00:39:54,877
Claro, �Katsuura-kun me salvar�!
649
00:39:55,078 --> 00:39:58,164
Katsuura-kun, �por ac�!
650
00:39:58,476 --> 00:40:00,642
�Eh? �Katsuura-kun!
651
00:40:01,427 --> 00:40:03,008
�Katsuura-kun!
652
00:40:04,317 --> 00:40:06,317
�Katsuura-kun!
653
00:40:09,506 --> 00:40:10,369
Su�ltelo.
654
00:40:26,191 --> 00:40:28,103
Si lo piensan tranquilamente...
655
00:40:28,833 --> 00:40:31,480
la persona que descubre el cuerpo...
656
00:40:31,508 --> 00:40:33,069
es a menudo el asesino.
657
00:40:37,826 --> 00:40:41,947
Usted sab�a que las heridas en el cuello
dejar�an marcas de quemaduras...
658
00:40:41,947 --> 00:40:45,310
como en el tapete del tatami
en la habitaci�n de Rie-san.
659
00:40:52,298 --> 00:40:56,058
Dejarlo as�, ser�a de novatos...
660
00:40:56,082 --> 00:40:59,599
as� que succion� algo de sangre
con una jeringa y us� maquillaje...
661
00:40:59,817 --> 00:41:03,804
para que se viera como si
fue atacada por Dr�cula.
662
00:41:04,014 --> 00:41:05,004
�Buen trabajo!
663
00:41:05,509 --> 00:41:06,977
No se burle de m�.
664
00:41:07,939 --> 00:41:08,969
Ryoko-san...
665
00:41:14,713 --> 00:41:17,213
Fue una suerte
que recibiera una llamada...
666
00:41:17,260 --> 00:41:19,699
de esta persona,
para aprenderse las l�neas.
667
00:41:19,901 --> 00:41:22,901
�Eh? �Mao-chan?
668
00:41:25,026 --> 00:41:25,843
S�.
669
00:41:25,876 --> 00:41:27,945
He enviado el libreto a su casa.
670
00:41:28,196 --> 00:41:32,267
Aseg�rese de aprenderse
las l�neas de Ayana Rie.
671
00:41:32,485 --> 00:41:33,433
�Qui�n es?
672
00:41:37,006 --> 00:41:40,095
Pero eso fue lo que la delat�.
673
00:41:40,472 --> 00:41:45,477
Adem�s, el criminal debe haber conocido
el horario de producci�n.
674
00:41:45,844 --> 00:41:50,436
Entre el primer acto y el segundo,
el resto del staff estaban apurados...
675
00:41:50,635 --> 00:41:56,177
permiti�ndole entrar a su habitaci�n
sin que nadie lo notara.
676
00:41:57,756 --> 00:42:01,843
Y cuando Rie-san volvi� a la vida,
tuvo que asesinarla de nuevo.
677
00:42:02,358 --> 00:42:06,419
S�lo que esta vez lo hizo
cuando nadie estaba alrededor.
678
00:42:06,691 --> 00:42:10,645
Ver�, Rie-san regres� a su habitaci�n...
679
00:42:10,802 --> 00:42:13,117
supuestamente para
vengarse de Ryoko...
680
00:42:13,174 --> 00:42:15,434
pero en realidad era para
vengarse de usted.
681
00:42:16,506 --> 00:42:19,509
Por eso fue, para buscarla a usted.
682
00:42:20,476 --> 00:42:21,540
Claro.
683
00:42:22,243 --> 00:42:27,180
Debe haber sido un shock
volver a verla en el cuarto de maquillaje.
684
00:42:27,259 --> 00:42:29,874
Probablemente no dud�...
685
00:42:29,938 --> 00:42:32,938
en tomar lo m�s pr�ximo y
apu�alarla en el coraz�n.
686
00:42:33,592 --> 00:42:35,791
Como Rie-san no sab�a
qu� estaba haciendo...
687
00:42:36,125 --> 00:42:37,930
asesinarla no fue algo dif�cil.
688
00:42:38,816 --> 00:42:42,836
Entonces, luego fue a un pasillo
que no se usa a menudo...
689
00:42:42,867 --> 00:42:44,650
llev�ndose el cuerpo...
690
00:42:45,787 --> 00:42:48,422
para ocultarlo entre la utiler�a.
691
00:42:53,845 --> 00:42:58,917
Pero...� por qu� lo hizo ver
como el trabajo de Dr�cula?
692
00:42:58,917 --> 00:43:03,358
Eso es porque est� enamorada
de Okochi-san, �verdad?
693
00:43:07,876 --> 00:43:10,876
Lo o� de la ama de llaves de Okochi-san.
694
00:43:11,512 --> 00:43:14,449
�Alguna de estas personas
ha estado aqu�?
695
00:43:17,319 --> 00:43:19,558
Esta persona ha venido.
696
00:43:20,307 --> 00:43:22,924
Ya veo. �Y estas personas?
697
00:43:26,306 --> 00:43:28,847
Ah, esta mujer ha estado aqu� tambi�n.
698
00:43:29,081 --> 00:43:30,817
�Eh? �Mao-san?
699
00:43:31,279 --> 00:43:34,815
Ella era actriz tambi�n.
700
00:43:34,936 --> 00:43:38,936
Sus habilidades de actuaci�n
enga�aron a todos.
701
00:43:40,859 --> 00:43:45,051
El hecho de que Rie-san
no lo haya dejado a�n...
702
00:43:45,995 --> 00:43:49,509
y fuera un gran esc�ndalo,
supondr�a un problema.
703
00:43:50,147 --> 00:43:54,379
Cuando Rie y �l rompieran,
�l se casar�a conmigo.
704
00:43:54,735 --> 00:43:57,735
�Lo cree?
�Ese tipo...?
705
00:43:59,844 --> 00:44:03,424
S� que es vergonzoso, pero...
706
00:44:04,867 --> 00:44:08,933
pens� que si la asesinaba
en el estilo de Dr�cula...
707
00:44:09,521 --> 00:44:12,164
las noticias incrementar�an
la venta de boletos.
708
00:44:12,345 --> 00:44:14,381
�Ese fue su motivo...?
709
00:44:15,381 --> 00:44:16,623
�No es s�lo eso!
710
00:44:17,509 --> 00:44:18,774
Para un actor...
711
00:44:19,329 --> 00:44:22,673
la venta de boletos,
es como medimos nuestra auto-estima.
712
00:44:24,264 --> 00:44:26,200
No podr�a haberlo soportado.
713
00:44:28,459 --> 00:44:31,786
Que nadie compre
boletos para esta obra...
714
00:44:32,517 --> 00:44:34,641
no lo hubiera soportado.
715
00:44:41,986 --> 00:44:43,032
Mao...
716
00:44:47,450 --> 00:44:49,030
T�...
717
00:45:05,810 --> 00:45:08,555
- Shibayama.
- Se�or.
718
00:45:09,571 --> 00:45:11,051
De acuerdo, v�monos.
719
00:45:17,244 --> 00:45:21,921
Lamento que no haya un Dr�cula.
720
00:45:24,278 --> 00:45:25,568
Est� bien.
721
00:45:25,897 --> 00:45:27,578
- Adelante.
- Se�or.
722
00:45:36,686 --> 00:45:38,604
�Tsukiko-san! �Est�s bien?
723
00:45:38,728 --> 00:45:40,830
�D�nde demonios estabas
Katsuura-kun?
724
00:45:40,878 --> 00:45:42,757
Tuve un poco de hambre.
725
00:45:43,014 --> 00:45:45,014
Eh... �Dr�cula?
726
00:45:45,800 --> 00:45:46,882
K�tchup...
727
00:46:08,340 --> 00:46:10,164
�Tsukiko-san!
728
00:46:10,294 --> 00:46:14,165
- �Eh? �D�nde est�?
- Eso es lo que quisiera saber.
729
00:46:14,211 --> 00:46:16,213
�Eh? Finalmente acord�
salir conmigo a comer.
730
00:46:16,378 --> 00:46:18,496
No ha llamado.
Ni para dar una excusa est�pida.
731
00:46:18,569 --> 00:46:21,572
�No crees que este d�a sea ese d�a?
732
00:46:22,286 --> 00:46:23,667
Buen trabajo a todos.
733
00:46:23,776 --> 00:46:25,280
- Comisionado.
- Comisionado.
734
00:46:26,005 --> 00:46:28,393
Me disculpo por no haberles dicho antes.
735
00:46:29,179 --> 00:46:33,090
Desde ayer
Tsukiko tiene un nuevo trabajo en China.
736
00:46:33,141 --> 00:46:36,141
- �China?
- �No se va a la Luna?
737
00:46:36,555 --> 00:46:38,737
�Qu�? No, no.
738
00:46:39,268 --> 00:46:44,206
El punto es que todo el proyecto
es un trabajo top secret de la CIA.
739
00:46:44,792 --> 00:46:47,493
El nombre clave del proyecto era...
740
00:46:47,550 --> 00:46:50,486
"Luna".
Ah� fue donde malentendiste.
741
00:46:51,777 --> 00:46:53,293
En China, aparentemente...
742
00:46:53,356 --> 00:46:57,680
podr�a estar la momia
de la Princesa Kaguya.
743
00:46:57,802 --> 00:47:00,705
Ella dijo que quer�a trabajar en eso...
744
00:47:00,760 --> 00:47:04,138
as� que fue nominada
para trabajar con la CIA.
745
00:47:04,216 --> 00:47:05,830
�Nominada para la CIA?
746
00:47:06,400 --> 00:47:08,207
No puede ser. Eso es...
747
00:47:08,269 --> 00:47:11,682
En otras palabras,
ahora mismo est� en China.
748
00:47:23,021 --> 00:47:27,399
Todos, �seamos testigos de
la historia juntos!
749
00:47:36,761 --> 00:47:40,131
Realmente te gust� trabajar
para los Americanos, �no?
750
00:47:40,237 --> 00:47:41,543
�Haruki-kun!
751
00:47:41,593 --> 00:47:45,580
�Resulta que la misi�n Apolo, nunca
fue a la luna despu�s de todo!
752
00:47:45,853 --> 00:47:47,656
�Justo como sospechaba!
753
00:47:47,711 --> 00:47:50,352
Haruki-kun, �puedo preguntar...
754
00:47:50,942 --> 00:47:52,942
�Hola? �Hola?
755
00:48:02,099 --> 00:48:03,836
�Una leyenda real!
756
00:48:03,930 --> 00:48:06,613
�Est� aqu�!
57865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.