Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:05,543 --> 00:02:07,100
Good morning, Mrs. Holmes.
4
00:02:07,195 --> 00:02:08,497
Good morning, Mrs. Russell.
5
00:02:15,408 --> 00:02:16,658
Arthur, dear, breakfast.
6
00:02:16,683 --> 00:02:18,386
Coming, darling.
How are you this morning?
7
00:02:18,411 --> 00:02:20,059
Well, I could have done
with a little more sleep,
8
00:02:20,083 --> 00:02:21,875
but Ace would keep barking so.
9
00:02:21,922 --> 00:02:23,642
Oh, he's only trying
to be a good house dog.
10
00:02:23,986 --> 00:02:25,891
Yes. Yes.
I suppose he is.
11
00:02:26,445 --> 00:02:27,500
Fenella!
12
00:02:27,887 --> 00:02:28,887
Fenella.
13
00:02:32,416 --> 00:02:35,333
The blood vessels and glands
of the head, neck, and eyes
14
00:02:35,458 --> 00:02:37,500
are supplied from the
thoracic segments.
15
00:02:37,754 --> 00:02:38,770
Wrong, Terry.
16
00:02:38,795 --> 00:02:41,067
From the connector cells in
the first and second segments.
17
00:02:41,091 --> 00:02:41,806
Of course, yes.
18
00:02:41,861 --> 00:02:43,154
Breakfast, children.
You must hurry.
19
00:02:43,178 --> 00:02:44,834
Coming, mother.
Just doing some homework.
20
00:02:44,859 --> 00:02:45,766
It's a big day.
21
00:02:45,791 --> 00:02:46,777
Lecture and exam.
22
00:02:46,802 --> 00:02:47,802
Yes, I know, dear.
23
00:02:47,856 --> 00:02:49,863
But don't get so agitated.
24
00:02:49,942 --> 00:02:51,725
Connector cells, stupid.
Connector cells.
25
00:02:51,863 --> 00:02:53,004
I know.
I know.
26
00:02:53,029 --> 00:02:54,607
Well, it didn't sound
like it just now.
27
00:02:54,632 --> 00:02:55,632
Ace, come on, boy.
28
00:03:00,775 --> 00:03:02,442
Now, I've had a
complaint about you.
29
00:03:02,587 --> 00:03:05,462
I hear you've been
creating a disturbance.
30
00:03:05,569 --> 00:03:06,944
Mustn't do that, you know.
31
00:03:06,969 --> 00:03:08,293
Sylvia doesn't like it.
32
00:03:20,083 --> 00:03:21,291
Do come along, children.
33
00:03:21,416 --> 00:03:23,000
You really should
take up medicine, Fen.
34
00:03:23,125 --> 00:03:24,500
You'd make a good teacher.
35
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
Terry's only worried this
morning about his exam.
36
00:03:27,083 --> 00:03:28,375
Oh?
37
00:03:28,718 --> 00:03:30,560
- Here's your tea, darling.
- Oh, thank you.
38
00:03:30,685 --> 00:03:32,141
Sausage or kipper, Fenella?
39
00:03:32,166 --> 00:03:33,767
Coffee, please, daddy,
and just a little bit of toast.
40
00:03:33,791 --> 00:03:35,267
You ought to have more
than that, my dear.
41
00:03:35,291 --> 00:03:37,375
A growing girl like you
should have a good appetite.
42
00:03:37,400 --> 00:03:39,320
- What about you, father?
- I've stopped growing.
43
00:03:39,567 --> 00:03:40,864
But only recently, Arthur.
44
00:03:40,894 --> 00:03:41,653
Ooh.
45
00:03:41,724 --> 00:03:43,391
Don't forget I'm coming
with you, father.
46
00:03:43,625 --> 00:03:45,041
What time does the 8:33 leave?
47
00:03:45,166 --> 00:03:46,666
Curiously enough, 8:33.
48
00:03:46,852 --> 00:03:48,439
- Isn't ever late?
- Often.
49
00:03:48,464 --> 00:03:50,408
But chances are it'll
be on time this morning.
50
00:03:50,433 --> 00:03:52,326
I expect the engine driver
knows about your exam.
51
00:03:52,350 --> 00:03:54,600
I'm sure he knows more
about it than I do.
52
00:03:54,725 --> 00:03:56,308
You'll get through
all right, Terry.
53
00:03:56,579 --> 00:03:58,533
I've willed you to.
54
00:03:59,725 --> 00:04:02,558
Whenever mother rubs Marmaduke,
I know she's making a wish.
55
00:04:02,683 --> 00:04:04,850
What are you wishing
for now, mother?
56
00:04:04,952 --> 00:04:07,910
If I told you, it wouldn’t come true,
would it, Arthur?
57
00:04:08,058 --> 00:04:09,738
I don't believe in
wishes or superstitions.
58
00:04:09,762 --> 00:04:11,450
No.
Of course you don't, dear.
59
00:04:11,525 --> 00:04:13,775
You're much too
practical and efficient.
60
00:04:14,166 --> 00:04:15,166
I say, hurry up, Terry.
61
00:04:15,208 --> 00:04:16,833
- We shall be late.
- Right, father.
62
00:04:16,919 --> 00:04:18,541
I'll be with you.
See you tonight, dears.
63
00:04:18,666 --> 00:04:19,556
Yes, daddy.
64
00:04:19,627 --> 00:04:21,017
Anything you want
from town, Sylvia?
65
00:04:21,041 --> 00:04:22,625
No, dear, I don't think so.
66
00:04:22,750 --> 00:04:23,416
Oh, yes.
67
00:04:23,478 --> 00:04:25,275
The library book.
Do you remember, the West?
68
00:04:25,322 --> 00:04:26,398
Oh, yes.
Of course, the West.
69
00:04:26,422 --> 00:04:27,255
I'll collect it lunchtime.
70
00:04:27,286 --> 00:04:28,766
- Your flower holder, daddy.
- Thanks.
71
00:04:29,500 --> 00:04:30,583
Bye, mother.
72
00:04:30,708 --> 00:04:32,375
I hope Marmaduke
doesn't let me down.
73
00:04:32,500 --> 00:04:33,708
I'll be with you, Terry.
74
00:04:33,942 --> 00:04:36,208
- And you're going to pass.
- Thank you.
75
00:04:36,333 --> 00:04:38,583
Fen, this is your day at
the academy, isn't it?
76
00:04:38,629 --> 00:04:39,767
Uh, yes, is it, Terry.
77
00:04:39,792 --> 00:04:41,702
Oh, good. Then you'll be
coming home with me.
78
00:04:41,727 --> 00:04:43,562
Well, I did have one or
two things I rather wanted to do.
79
00:04:43,586 --> 00:04:44,461
That's all right.
80
00:04:44,486 --> 00:04:46,041
I'll wait for you.
Goodbye.
81
00:04:46,169 --> 00:04:47,572
Goodbye. Good luck.
82
00:04:47,666 --> 00:04:48,666
Hello, Ace.
83
00:04:48,708 --> 00:04:49,908
How was the sausage?
84
00:05:04,500 --> 00:05:06,083
Daddy adores that
dog, doesn't he?
85
00:05:06,299 --> 00:05:07,534
Yes.
86
00:05:07,591 --> 00:05:11,049
His dog and his roses, that
sums up your father's world.
87
00:05:11,868 --> 00:05:15,822
Still, they're harmless
enough, I suppose.
88
00:05:29,874 --> 00:05:31,750
- Excuse me, sir.
- Yes, Russell?
89
00:05:31,820 --> 00:05:33,641
I hope you won't think
it presumptuous of me,
90
00:05:33,666 --> 00:05:35,960
but well, that was
a wonderful job.
91
00:05:36,109 --> 00:05:36,929
Thank you.
92
00:05:36,954 --> 00:05:38,351
I trust the patient
would agree with you.
93
00:05:38,375 --> 00:05:39,791
Oh, I'm sure he will.
94
00:05:40,001 --> 00:05:42,625
But you know, sir, although
I work fairly hard, I--
95
00:05:42,820 --> 00:05:44,213
I sometimes wonder
if I shall ever be
96
00:05:44,237 --> 00:05:45,558
able to do anything like that.
97
00:05:45,583 --> 00:05:46,625
Of course you will.
98
00:05:46,650 --> 00:05:47,848
It's only a matter of experience.
99
00:05:47,920 --> 00:05:50,003
- But you can't hurry these things.
- No, sir.
100
00:05:50,166 --> 00:05:52,166
But, uh, the next
step's a bit of a pill.
101
00:05:52,352 --> 00:05:53,666
- Your final?
- Yes.
102
00:05:53,691 --> 00:05:55,416
Oh, I shouldn't worry
too much about that.
103
00:05:55,441 --> 00:05:57,478
I think perhaps you
will scrape through.
104
00:05:57,666 --> 00:05:58,666
Thank you, sir.
105
00:06:03,833 --> 00:06:05,475
Hello, Terry.
How'd it go?
106
00:06:05,708 --> 00:06:07,000
Oh, not bad, Sally.
107
00:06:07,062 --> 00:06:09,262
I, uh, I think perhaps the
surgeon knows a little more
108
00:06:09,288 --> 00:06:10,625
about his job now.
109
00:06:10,650 --> 00:06:12,442
Well, now you've nearly
finished your exams,
110
00:06:12,505 --> 00:06:14,418
do you think you'll have
some time for other things?
111
00:06:14,442 --> 00:06:15,567
Well, for instance?
112
00:06:15,592 --> 00:06:17,453
Oh, the theater,
concerts, movies.
113
00:06:17,478 --> 00:06:18,353
Oh.
114
00:06:18,378 --> 00:06:20,200
There's a wonderful film
in Leicester Square.
115
00:06:20,225 --> 00:06:21,433
I'm sorry, Sally.
116
00:06:21,458 --> 00:06:23,210
I have to meet Fenella
and take her home.
117
00:06:23,291 --> 00:06:24,420
Hello, Sally.
118
00:06:24,515 --> 00:06:26,906
- How's he treating you?
- Passionately.
119
00:06:27,166 --> 00:06:28,166
Ah.
120
00:06:28,242 --> 00:06:30,979
Look, Casanova, I have a
message for you from Fenella.
121
00:06:31,100 --> 00:06:33,079
She will not be going home
with you this evening.
122
00:06:33,128 --> 00:06:34,128
- No?
- No.
123
00:06:34,246 --> 00:06:35,246
Huh.
124
00:06:35,320 --> 00:06:38,676
Well, uh, what time will
she be coming home with you?
125
00:06:38,875 --> 00:06:41,250
Oh, uh, just after
the movies, I imagine.
126
00:06:41,375 --> 00:06:42,500
I'll be driving her home.
127
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
Well, uh, cheerio.
128
00:06:44,433 --> 00:06:46,225
Bye bye, Sal.
129
00:06:46,450 --> 00:06:49,366
Well, that takes care of Fenella.
130
00:06:49,391 --> 00:06:51,016
Look, Sally.
131
00:06:51,041 --> 00:06:53,833
I'm terribly sorry, but I don't
feel in the mood for pictures
132
00:06:53,958 --> 00:06:55,041
or music or anything.
133
00:06:55,166 --> 00:06:58,333
I-- I've got too much on my mind.
134
00:06:58,574 --> 00:07:01,782
You, uh, you do
understand, don't you?
135
00:07:02,015 --> 00:07:03,015
No.
136
00:07:54,117 --> 00:07:55,158
Quite good.
137
00:07:55,225 --> 00:07:56,225
Very good.
138
00:07:56,350 --> 00:07:57,601
Oh, thank you.
139
00:07:57,708 --> 00:07:58,708
Professor.
140
00:08:02,219 --> 00:08:03,969
Plenty of practice.
141
00:08:04,015 --> 00:08:06,125
And don't waste too much time.
142
00:08:06,318 --> 00:08:07,658
Thank you, Monsieur Lefou.
143
00:08:16,286 --> 00:08:17,828
Plenty of practice, Miss Russell.
144
00:08:20,708 --> 00:08:22,708
Like that.
145
00:08:22,755 --> 00:08:24,275
Would you like to
play it again for me?
146
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Please, not now.
147
00:08:25,378 --> 00:08:26,683
- Let's go.
- Movies?
148
00:08:26,817 --> 00:08:27,637
Uh-huh.
149
00:08:27,811 --> 00:08:29,473
- What would you like to see?
- You.
150
00:08:30,000 --> 00:08:31,541
- What would you like to see?
- You.
151
00:08:31,814 --> 00:08:32,814
Good.
152
00:08:35,305 --> 00:08:37,364
- Hello, Mr. White. Come on in.
- I say, Arthur.
153
00:08:37,389 --> 00:08:38,899
The garden's looking
very well this year.
154
00:08:38,923 --> 00:08:40,985
- Not too bad, is it?
- How do you do it?
155
00:08:41,041 --> 00:08:42,508
Little work, little water,
lot of fertilizer.
156
00:08:42,532 --> 00:08:43,532
Oh yeah?
157
00:08:43,587 --> 00:08:45,688
Well, you seem to be having luck
keeping the mildew off the flowers.
158
00:08:45,712 --> 00:08:46,970
I use an arsenic solution.
159
00:08:47,009 --> 00:08:48,756
Mind you, you've got to
keep at it the whole time.
160
00:08:48,780 --> 00:08:50,632
- Ah, it's a lot of work.
- Oh, it's worth it.
161
00:08:50,657 --> 00:08:52,325
Of course, these are
just ordinary flowers
162
00:08:52,350 --> 00:08:53,437
for use in the house.
163
00:08:53,500 --> 00:08:54,625
Come over here.
164
00:08:54,650 --> 00:08:56,391
I'll show you
something really fine.
165
00:08:56,474 --> 00:08:59,433
Now, this is something
to feast your eyes on.
166
00:08:59,775 --> 00:09:01,483
There you are.
167
00:09:01,508 --> 00:09:03,508
My Princess Elizabeths.
168
00:09:03,695 --> 00:09:05,933
- Aren't they wonderful?
- They are beautiful.
169
00:09:06,098 --> 00:09:08,970
- Mind if I take one home to the wife?
- Ah-ah! Sorry. Not those.
170
00:09:09,136 --> 00:09:10,803
Help yourself in the garden.
171
00:09:10,850 --> 00:09:12,020
I see.
172
00:09:12,117 --> 00:09:14,317
You mark my words,
I shall get a first for those.
173
00:09:14,416 --> 00:09:16,456
I'm awfully sorry, old chap,
but you know how it is.
174
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
One never cuts prize roses.
175
00:09:18,333 --> 00:09:19,666
I understand.
176
00:09:19,791 --> 00:09:20,791
How are you, my dear?
177
00:09:20,885 --> 00:09:23,293
- You're very late, aren't you?
- Oh, just a little.
178
00:09:23,500 --> 00:09:26,666
Mason and I have been
discussing politics and flowers.
179
00:09:27,135 --> 00:09:29,813
- Did you remember my book?
- There you are.
180
00:09:30,376 --> 00:09:32,416
Arthur, whatever
made you bring that?
181
00:09:32,532 --> 00:09:34,126
Oh, sorry.
That's the one you asked for.
182
00:09:34,199 --> 00:09:35,199
No, dear.
183
00:09:35,291 --> 00:09:37,041
West?
West, certainly.
184
00:09:37,166 --> 00:09:38,333
You wanted West's new book.
185
00:09:38,458 --> 00:09:41,625
Oh, Rebecca West,
not Sackville-West.
186
00:09:42,081 --> 00:09:43,498
Are you sure?
187
00:09:43,625 --> 00:09:45,958
- I-- I seem to remember--
- Seem to remember.
188
00:09:46,511 --> 00:09:48,234
Poor dear, with his memory.
189
00:09:48,278 --> 00:09:49,278
Huh.
190
00:09:49,392 --> 00:09:51,270
Oh, never mind, Arthur.
191
00:09:51,361 --> 00:09:53,963
We all make mistakes.
192
00:09:54,900 --> 00:09:58,109
Well, I-- I wrote
it down somewhere.
193
00:10:00,125 --> 00:10:01,885
I could've sworn this
was the one you wanted.
194
00:10:02,036 --> 00:10:03,453
It doesn't matter.
195
00:10:03,678 --> 00:10:07,344
I've got plenty to do in
this house without reading.
196
00:10:07,369 --> 00:10:08,889
It's a disappointment,
of course, but--
197
00:10:08,914 --> 00:10:11,539
I can take it back tomorrow.
198
00:10:11,761 --> 00:10:13,386
I shouldn't dream
of troubling you.
199
00:10:17,402 --> 00:10:19,356
Well, did you have a nice day?
200
00:10:19,526 --> 00:10:22,193
Oh, rather trying.
201
00:10:22,328 --> 00:10:24,256
Well, I'm sorry to hear that.
What happened?
202
00:10:24,343 --> 00:10:25,921
Oh, nothing to interest you.
203
00:10:26,078 --> 00:10:27,530
It was just the petty
little annoyances
204
00:10:27,554 --> 00:10:29,375
inseparable from housekeeping.
205
00:10:29,600 --> 00:10:30,892
Trying to cover up other people's
206
00:10:30,984 --> 00:10:33,841
mistakes, having to do
most of the work myself.
207
00:10:34,041 --> 00:10:35,250
You ought to get out more.
208
00:10:35,415 --> 00:10:36,932
Take Ace for a
walk now and again.
209
00:10:37,017 --> 00:10:39,219
He's a good one to take
your mind off your worries.
210
00:10:39,244 --> 00:10:40,244
Hmm.
211
00:10:42,394 --> 00:10:44,750
Well now, how about a
nice glass of sherry?
212
00:10:45,050 --> 00:10:45,800
What?
213
00:10:45,945 --> 00:10:47,361
On a hot day like this?
214
00:10:47,570 --> 00:10:49,091
I can never understand
the Spaniards
215
00:10:49,222 --> 00:10:51,433
drinking the dreadful stuff.
216
00:10:52,609 --> 00:10:54,765
Yes, it is rather warm.
217
00:10:55,183 --> 00:10:56,465
- Hello, darling.
- Hello.
218
00:10:56,590 --> 00:10:58,257
Hello, Terry.
219
00:10:59,221 --> 00:11:01,176
Well, tell us the news.
220
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Oh, um, Barclay,
the chief surgeon,
221
00:11:03,172 --> 00:11:04,532
thinks perhaps I'll
scrape through.
222
00:11:04,699 --> 00:11:05,916
Fine. Fine.
223
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
When you know definitely?
224
00:11:07,208 --> 00:11:08,208
A month or two.
225
00:11:08,351 --> 00:11:09,559
Doctor Terence Russell.
226
00:11:09,641 --> 00:11:11,266
Steady, dad. Steady.
227
00:11:11,528 --> 00:11:12,625
Where's Fenella?
228
00:11:13,285 --> 00:11:16,476
Oh, uh, she had
to see her doctor.
229
00:11:17,223 --> 00:11:18,504
What?
230
00:11:18,629 --> 00:11:20,250
What doctor?
231
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
Her doctor.
232
00:11:21,708 --> 00:11:22,708
What's wrong with her?
233
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Nothing, dad.
234
00:11:24,125 --> 00:11:27,708
She, uh, she's just
growing up, that's all.
235
00:11:28,171 --> 00:11:29,991
What are you talking about?
236
00:11:30,031 --> 00:11:32,000
Dr. Valentine
Christie, nice chap.
237
00:11:32,225 --> 00:11:34,016
He's a biochemist
at the hospital.
238
00:11:34,119 --> 00:11:35,578
We call him the
brutish gentleman.
239
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
Do you mean to say that Fenella--
240
00:11:37,333 --> 00:11:40,416
I mean that she's gone to
the pictures with a man, mother.
241
00:11:40,650 --> 00:11:42,234
Why get excited about that?
242
00:11:42,359 --> 00:11:44,109
But she never said
anything to me.
243
00:11:44,211 --> 00:11:47,169
Well, up to now, I don't think
there's been anything to say.
244
00:11:47,332 --> 00:11:49,082
Now, just a minute, Terry.
245
00:11:49,203 --> 00:11:51,083
What sort of a man
is this Dr. Christie?
246
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
A splendid fellow, dad.
247
00:11:52,981 --> 00:11:53,981
He's helped me a lot.
248
00:11:54,070 --> 00:11:55,820
You introduced him to Fenella?
249
00:11:56,005 --> 00:11:57,588
Why, yes.
250
00:11:57,650 --> 00:11:59,458
Yes, I think I did.
251
00:11:59,522 --> 00:12:00,814
How far has it gone?
252
00:12:01,523 --> 00:12:05,474
Oh, I-- just to a cinema.
253
00:12:06,031 --> 00:12:08,958
Somewhere in Leicester
Square, I think.
254
00:12:09,445 --> 00:12:11,453
It's so unlike Fenella.
255
00:12:11,895 --> 00:12:12,993
I shouldn't worry, mother.
256
00:12:13,078 --> 00:12:15,382
After all, I used to
take you to the theater.
257
00:12:16,187 --> 00:12:19,250
Oh, that everlasting noise.
258
00:12:19,375 --> 00:12:21,095
It's only Ace asking
for his evening stroll.
259
00:12:21,125 --> 00:12:23,458
I promised him I'd--
260
00:12:23,905 --> 00:12:25,539
perhaps I'd better take him.
261
00:12:37,464 --> 00:12:39,777
Oh, excuse me, madam.
Could I have a word with you?
262
00:12:39,815 --> 00:12:41,701
- What about?
- It's about my Effie.
263
00:12:41,726 --> 00:12:44,075
I've taken the liberty of
asking her to come along later.
264
00:12:44,100 --> 00:12:45,384
I hope you'll see her.
265
00:12:45,409 --> 00:12:47,982
So you're really
leaving me after all?
266
00:12:48,500 --> 00:12:52,791
Well, if I'd only myself to
please, it would be different.
267
00:12:52,916 --> 00:12:54,500
But it's my husband.
268
00:12:54,796 --> 00:12:58,000
You see, ma'am, he's worked
himself out as a plumber.
269
00:12:58,232 --> 00:13:00,148
But just because he's
going to open a shop,
270
00:13:00,337 --> 00:13:03,208
there's no reason for you to leave
me, especially after all these years.
271
00:13:03,433 --> 00:13:06,558
He couldn't manage by himself,
not the long hours.
272
00:13:06,861 --> 00:13:08,278
I shall miss being
with you, madam.
273
00:13:08,349 --> 00:13:10,367
I've told Effie as much.
Did you?
274
00:13:10,477 --> 00:13:11,813
That was really kind.
275
00:13:21,226 --> 00:13:22,559
Oh, well.
276
00:13:22,665 --> 00:13:23,665
Very well, Mrs. Holmes.
277
00:13:23,787 --> 00:13:26,954
I'll try to find time to see her.
278
00:13:27,098 --> 00:13:28,098
Thank you.
279
00:13:30,262 --> 00:13:32,223
- Good evening, Mrs. Holmes.
- Oh, good evening, miss.
280
00:13:32,247 --> 00:13:34,301
- Hello, mommy.
- Hello, darling.
281
00:13:34,891 --> 00:13:38,168
Mommy, I want you to meet
a friend of Terry's and mine.
282
00:13:38,441 --> 00:13:40,179
- Dr. Christie.
- How do you do, Dr. Christie?
283
00:13:40,203 --> 00:13:41,641
Good evening, Mrs. Russell.
284
00:13:41,816 --> 00:13:43,168
Fenella said it was
OK for me to come.
285
00:13:43,192 --> 00:13:45,166
- I hope you don't mind.
- Why, no, of course not.
286
00:13:45,191 --> 00:13:46,891
Children's friends are
always welcome here.
287
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
Val is at the hospital.
288
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Terry introduced us.
289
00:13:49,125 --> 00:13:50,375
Yes, I know, dear.
290
00:13:50,500 --> 00:13:52,083
Terry told me all about him.
291
00:13:52,308 --> 00:13:54,225
- Oh, did he?
- Yes.
292
00:13:54,350 --> 00:13:56,475
Do come and sit
down, Dr. Christie.
293
00:13:56,600 --> 00:13:58,460
I want to hear all
about this film.
294
00:13:59,230 --> 00:14:00,419
- How was it?
- Wonderful.
295
00:14:00,491 --> 00:14:01,609
Terrible.
296
00:14:01,789 --> 00:14:03,875
Seems to be a slight
clash of opinion.
297
00:14:04,100 --> 00:14:05,808
You both saw the
same film, I presume.
298
00:14:05,895 --> 00:14:06,872
- Oh, yes.
- Yes.
299
00:14:06,897 --> 00:14:07,951
We were together.
300
00:14:08,007 --> 00:14:09,949
Why didn't you like it, doctor?
301
00:14:10,495 --> 00:14:14,192
Oh, I, uh, couldn't sort of, uh,
seem to get interested in it.
302
00:14:15,480 --> 00:14:16,718
I see.
303
00:14:17,000 --> 00:14:19,403
Then what did you find so
wonderful about it, Fenella?
304
00:14:19,614 --> 00:14:21,840
Oh, it was, uh,
very colorful, and--
305
00:14:22,063 --> 00:14:23,997
- and the music was good.
- Ah.
306
00:14:24,145 --> 00:14:25,145
Hmm.
307
00:14:25,426 --> 00:14:27,541
Your tastes obviously vary.
308
00:14:28,605 --> 00:14:30,562
What was the story about?
309
00:14:30,894 --> 00:14:32,184
- Well, uh--
- Love.
310
00:14:32,281 --> 00:14:34,239
Yes, the, uh, the usual subject.
311
00:14:34,604 --> 00:14:36,396
But the way it worked
out was rather silly.
312
00:14:36,504 --> 00:14:38,087
- Wasn't it, Fen?
- Oh, yes.
313
00:14:38,296 --> 00:14:40,406
- It was a bit gibberish.
- Hmm.
314
00:14:40,494 --> 00:14:42,578
You seem to have had
a very jolly time.
315
00:14:43,320 --> 00:14:44,117
Ah.
316
00:14:44,142 --> 00:14:46,718
Well, would you like to stay
and have a bite with us, doctor?
317
00:14:47,054 --> 00:14:48,843
Val, if I may call you Val?
318
00:14:48,993 --> 00:14:50,484
That's very kind of
you, Mrs. Russell.
319
00:14:50,569 --> 00:14:52,173
- I'd be delighted.
- Good.
320
00:14:52,298 --> 00:14:54,798
Well, I'll just have a few
words with Mrs. Holmes.
321
00:14:55,900 --> 00:14:56,900
Darling.
322
00:14:58,439 --> 00:15:00,142
Fancy thinking I
could be close to you
323
00:15:00,167 --> 00:15:01,472
and know what the film was about.
324
00:15:01,496 --> 00:15:02,496
Hmm.
325
00:15:05,972 --> 00:15:07,513
- Val.
- Yes.
326
00:15:07,648 --> 00:15:08,648
I wish--
327
00:15:08,771 --> 00:15:09,771
What?
328
00:15:10,207 --> 00:15:12,750
Oh, does it sound callous?
329
00:15:12,875 --> 00:15:14,684
I wish, just this evening,
we could have been alone
330
00:15:14,708 --> 00:15:16,291
together somehow, somewhere.
331
00:15:16,416 --> 00:15:17,250
Oh.
332
00:15:17,375 --> 00:15:19,375
Mother's wonderful, but--
333
00:15:19,500 --> 00:15:21,000
But what?
334
00:15:21,125 --> 00:15:23,416
She watches.
335
00:15:23,603 --> 00:15:25,062
Even when you're not looking,
336
00:15:25,087 --> 00:15:27,236
you can feel her eyes
on you as though she
337
00:15:27,329 --> 00:15:30,163
was x-raying your mind.
338
00:15:30,250 --> 00:15:31,458
Did you feel that?
339
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
Well, she did make
me feel a bit guilty.
340
00:15:34,347 --> 00:15:35,888
Oh, darling, of what?
341
00:15:36,001 --> 00:15:37,440
I don't know.
Hmm.
342
00:15:37,513 --> 00:15:39,493
All those questions.
343
00:15:40,583 --> 00:15:44,513
I think she just lives
for us, Terry and me.
344
00:15:45,433 --> 00:15:48,808
Do you think she'll be hurt
because I love you so terribly?
345
00:15:48,933 --> 00:15:50,939
What difference can it make?
346
00:15:51,164 --> 00:15:54,266
You can't share love
without it making a difference.
347
00:15:54,291 --> 00:15:56,916
Darling, I don't expect you
to stop loving your family.
348
00:15:57,550 --> 00:15:58,944
I know.
349
00:16:00,126 --> 00:16:02,785
Oh, Val, I don't care.
350
00:16:02,875 --> 00:16:06,041
I know I'm selfish, but I don't
care about anyone or anything
351
00:16:06,166 --> 00:16:07,166
but you, at this moment.
352
00:16:18,234 --> 00:16:20,625
Mommy, Val's asked
me to marry him.
353
00:16:20,750 --> 00:16:22,166
That's why the
film was gibberish.
354
00:16:22,400 --> 00:16:24,250
We didn't care.
We couldn't care.
355
00:16:24,297 --> 00:16:27,130
I've never been so
happy in my life.
356
00:16:27,990 --> 00:16:29,583
And you?
357
00:16:29,776 --> 00:16:31,066
Wonderfully happy.
358
00:17:03,925 --> 00:17:05,697
Wait here, Effie.
I'll see if she'll see you.
359
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Yes, Ma.
360
00:17:09,630 --> 00:17:11,369
Come in.
361
00:17:12,522 --> 00:17:14,562
My Effie's here, mum,
if you'd like to see her now.
362
00:17:14,694 --> 00:17:15,856
Tell her to come in.
363
00:17:15,960 --> 00:17:16,960
Come in, dear.
364
00:17:17,020 --> 00:17:18,201
Don't be shy.
365
00:17:19,641 --> 00:17:21,310
This is my girl, mum.
366
00:17:21,541 --> 00:17:23,750
Be a load off my mind
to see her settled, mum.
367
00:17:27,842 --> 00:17:30,509
Well, Effie, your mother thinks
it's time you started working.
368
00:17:30,625 --> 00:17:31,833
Do you?
369
00:17:31,958 --> 00:17:34,666
Oh, yes, madam.
370
00:17:35,572 --> 00:17:37,906
Come over here by the window.
371
00:17:40,208 --> 00:17:41,875
Take off your hat and coat.
372
00:17:42,000 --> 00:17:44,041
Let me have a look at you.
373
00:17:44,483 --> 00:17:46,380
You're very young.
374
00:17:46,431 --> 00:17:47,442
Yes, ma'am.
375
00:17:47,467 --> 00:17:49,342
Soon 18, madam.
376
00:17:50,062 --> 00:17:50,896
Hmm.
377
00:17:51,029 --> 00:17:52,673
Raw material.
378
00:17:53,158 --> 00:17:55,141
- You're strong, aren't you?
- Yes, madam.
379
00:17:55,166 --> 00:17:56,250
Well, that's good.
380
00:17:56,275 --> 00:17:58,037
A house like this needs
a lot of hard work.
381
00:17:58,062 --> 00:18:00,695
- You sure you're up to it?
- I'm sure I am if Ma is.
382
00:18:00,820 --> 00:18:02,637
Oh, your mother's had
many years of experience
383
00:18:02,662 --> 00:18:04,120
in service, Effie.
384
00:18:04,240 --> 00:18:06,914
- You haven't had any, have you?
- No, madam.
385
00:18:07,162 --> 00:18:10,247
No experience of any
sort, have you, Effie?
386
00:18:10,692 --> 00:18:11,574
Not really, madam.
387
00:18:11,638 --> 00:18:13,222
You do tell the truth, don't you?
388
00:18:13,309 --> 00:18:14,562
Oh, yes, madam.
389
00:18:15,200 --> 00:18:16,833
Very well.
390
00:18:17,161 --> 00:18:18,708
I'll give you a trial.
391
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
Thank you, madam.
392
00:18:20,734 --> 00:18:24,083
You, uh, have got a
lot to learn, Effie.
393
00:18:24,289 --> 00:18:26,458
Ma says she'll teach me.
394
00:18:26,651 --> 00:18:27,838
I shall teach you.
395
00:18:27,863 --> 00:18:29,225
Thank you, madam.
396
00:18:29,350 --> 00:18:31,427
Tell your mother you
can start tomorrow.
397
00:18:31,725 --> 00:18:33,390
Thank you, Madam.
398
00:18:33,498 --> 00:18:34,850
You're forgetting your hat.
399
00:18:35,265 --> 00:18:36,265
Oh.
400
00:18:38,987 --> 00:18:40,314
Goodbye, madam.
401
00:19:09,687 --> 00:19:11,892
Effie, get a vase and put
these in the lounge, would you?
402
00:19:11,916 --> 00:19:12,725
Yes, ma'am.
403
00:19:12,889 --> 00:19:14,656
- Aren't they lovely?
- Hmm.
404
00:19:14,681 --> 00:19:16,100
You look very nice
tonight, Effie.
405
00:19:16,187 --> 00:19:17,270
Thank you, ma'am.
406
00:19:17,333 --> 00:19:19,000
And thank you for the dress.Good.
407
00:19:26,325 --> 00:19:27,533
Arthur, dear.
408
00:19:27,558 --> 00:19:29,308
You know I don't like
the dog upstairs.
409
00:19:29,333 --> 00:19:30,791
Oh, I'm sorry, darling.
410
00:19:30,816 --> 00:19:32,285
It was my fault. I thought it
wouldn't matter today.
411
00:19:32,309 --> 00:19:33,517
Is Terry home yet?
412
00:19:33,571 --> 00:19:35,376
No, but he'll be here presently.
413
00:19:35,500 --> 00:19:37,250
- He telephone?
- No. Val did.
414
00:19:37,375 --> 00:19:38,500
He's driving him down.
415
00:19:38,547 --> 00:19:40,164
Oh, did he say if
Terry had passed?
416
00:19:40,189 --> 00:19:42,266
No, but he feels quite
certain that he will.
417
00:19:42,429 --> 00:19:44,179
Of course he will.
Now, then.
418
00:19:44,320 --> 00:19:46,333
How about you and me
having a quick one, mother?
419
00:19:46,458 --> 00:19:47,458
All right, Arthur.
420
00:19:47,583 --> 00:19:49,166
You're very gay, aren't you?
421
00:19:49,291 --> 00:19:52,666
Well, after all, it isn't everyday
we have an occasion to--
422
00:19:52,791 --> 00:19:53,875
Oh.
423
00:19:53,960 --> 00:19:55,677
What on earth's
the matter, Arthur?
424
00:19:55,820 --> 00:19:57,531
My Princess Elizabeths.
425
00:19:57,668 --> 00:20:00,753
Well, have I made
a mistake, dear?
426
00:20:01,041 --> 00:20:02,958
Did you have to cut those?
427
00:20:03,083 --> 00:20:05,583
Well, I-- I thought they'd
look lovely for the occasion.
428
00:20:05,708 --> 00:20:07,416
Uh.
429
00:20:07,541 --> 00:20:08,541
I'm sorry.
430
00:20:16,332 --> 00:20:19,408
- Whiskey, dear?
- No, thank you.
431
00:20:26,200 --> 00:20:27,421
- Good evening, sir.
- Evening, Effie.
432
00:20:27,465 --> 00:20:28,465
Good evening, Mr. Terry.
433
00:20:28,509 --> 00:20:29,916
I beg your pardon?
434
00:20:30,141 --> 00:20:31,600
Have I said something wrong, sir?
435
00:20:31,625 --> 00:20:34,291
You are addressing
Dr. Terrence Russell.
436
00:20:34,516 --> 00:20:37,391
Oh, I beg your pardon, Doctor.
437
00:20:37,751 --> 00:20:40,153
Terry, that's wonderful news.
438
00:20:40,301 --> 00:20:41,968
I'm so glad.
439
00:20:42,306 --> 00:20:43,853
Congratulations, Terry.
440
00:20:44,041 --> 00:20:45,521
I never had the
slightest doubt of it.
441
00:20:45,625 --> 00:20:47,708
You and Marmaduke did
as well job for me, mother.
442
00:20:47,833 --> 00:20:48,715
Thank you both.
443
00:20:48,801 --> 00:20:50,141
- Where's dad?
- He's in there.
444
00:20:50,224 --> 00:20:50,891
Oh.
445
00:20:51,016 --> 00:20:52,766
- How are you, Val?
- Hello.
446
00:20:53,091 --> 00:20:54,587
Darling.
447
00:20:54,766 --> 00:20:55,766
Well, dad.
448
00:20:55,879 --> 00:20:57,395
We made it.
449
00:20:57,825 --> 00:20:59,450
Congratulations, son.
450
00:20:59,636 --> 00:21:01,026
Thank you, father.
451
00:21:02,887 --> 00:21:04,416
Is something the matter?
452
00:21:04,541 --> 00:21:06,375
No, I'm just a bit
tired, perhaps.
453
00:21:24,643 --> 00:21:26,632
Dinner is served, madam.
454
00:21:26,879 --> 00:21:28,966
Thank you, Effie.
455
00:21:29,521 --> 00:21:31,771
Well, come along. Dinner.
456
00:21:32,072 --> 00:21:33,371
Evening, Mr. Russell.
457
00:21:35,993 --> 00:21:38,493
Here's to our honored
guest, Dr. Terrence Russell.
458
00:21:38,604 --> 00:21:39,356
Terry.
459
00:21:39,381 --> 00:21:41,431
The first Russell ever to
obtain a medical degree.
460
00:21:41,456 --> 00:21:42,625
That's logical.
461
00:21:42,650 --> 00:21:44,600
He's the first Russell
to have me for a mother.
462
00:21:44,625 --> 00:21:47,208
The thing I love about
mother is her modesty.
463
00:21:47,233 --> 00:21:48,870
What are your
immediate plans, Terry?
464
00:21:48,895 --> 00:21:51,000
I'm staying on at the
hospital for a while.
465
00:21:51,278 --> 00:21:53,192
I couldn't wish
for anything better.
466
00:21:53,775 --> 00:21:55,754
I hear you've been
promoted, too, Val.
467
00:21:56,004 --> 00:21:58,484
Yes, he's been made assistant
to the professor of biochemistry.
468
00:21:58,869 --> 00:22:00,141
50 pounds a year more.
469
00:22:00,379 --> 00:22:01,606
That ought to be useful.
470
00:22:01,631 --> 00:22:03,595
Yes, perhaps I can save enough
to manage a little village
471
00:22:03,619 --> 00:22:05,225
chemist shop in my old age.
472
00:22:05,512 --> 00:22:07,633
With a cosy flat above.
Don't forget that, darling.
473
00:22:07,743 --> 00:22:08,410
Hmm.
474
00:22:08,442 --> 00:22:09,442
Which reminds me.
475
00:22:09,467 --> 00:22:11,034
Would you mind terribly
if Fenella and I got
476
00:22:11,058 --> 00:22:12,433
married as soon as possible?
477
00:22:12,520 --> 00:22:14,520
Well, as soon as we can find
a house or something.
478
00:22:14,668 --> 00:22:16,791
Or nice prefab with
modern neighbors.
479
00:22:17,020 --> 00:22:20,000
But you've been engaged
for such a very short time.
480
00:22:20,125 --> 00:22:21,625
Long enough these days, isn't it?
481
00:22:21,750 --> 00:22:23,830
Short engagement, they say,
leads to a long marriage.
482
00:22:23,875 --> 00:22:25,750
The only drawback
is finding a home.
483
00:22:25,875 --> 00:22:28,291
I wonder how many delayed
marriages the housing shortage
484
00:22:28,416 --> 00:22:29,583
is responsible for.
485
00:22:29,705 --> 00:22:31,059
Quite a number, I should think.
486
00:22:31,084 --> 00:22:32,417
Well, it didn't delay this one.
487
00:22:32,527 --> 00:22:34,106
There's plenty of
room in this house,
488
00:22:34,253 --> 00:22:36,950
if you and Fenella don't
mind living with us.
489
00:22:37,317 --> 00:22:38,658
Oh, daddy, that'd be wonderful.
490
00:22:38,683 --> 00:22:39,850
- Wouldn't it, Val?
- Oh.
491
00:22:39,921 --> 00:22:40,955
Yes, it would.
492
00:22:41,019 --> 00:22:42,327
But I don't think--
493
00:22:42,637 --> 00:22:43,692
Why not?
494
00:22:43,778 --> 00:22:45,534
I think it's an excellent idea
that Val should
495
00:22:45,558 --> 00:22:47,225
join our happy family, Arthur.
496
00:22:47,350 --> 00:22:49,027
Well, that's extremely
kind of you, but--
497
00:22:49,072 --> 00:22:50,141
Oh, mommy.
498
00:22:50,212 --> 00:22:51,488
That's sweet of you.
499
00:22:51,560 --> 00:22:53,871
It's only your happiness
I'm thinking of, my darling.
500
00:22:54,074 --> 00:22:55,972
Too late for you to
get out of it now, Val.
501
00:22:56,066 --> 00:22:58,566
You're hooked good and proper.
502
00:22:59,208 --> 00:23:01,244
Well, I'll have coffee
sent into the lounge.
503
00:23:01,362 --> 00:23:03,504
Off you go, all of you.
504
00:23:04,605 --> 00:23:06,183
- Jolly good dinner, mother.
- Thanks.
505
00:23:06,354 --> 00:23:07,574
Good, dear.
506
00:23:07,715 --> 00:23:10,423
Oh, by the way, Sylvia,
I had some interesting news today.
507
00:23:10,777 --> 00:23:12,208
Cable from Austin Penrose.
508
00:23:12,333 --> 00:23:13,916
He's coming over
from America soon.
509
00:23:14,041 --> 00:23:15,083
Austin Penrose.
510
00:23:15,520 --> 00:23:16,933
Have I met him?
511
00:23:17,012 --> 00:23:18,838
No, I think he'd already gone
abroad before we were married.
512
00:23:18,862 --> 00:23:20,570
We started together
at head office.
513
00:23:20,595 --> 00:23:22,483
He's a bright chap,
tremendous drive.
514
00:23:22,554 --> 00:23:24,237
He's been in charge
of our New York office
515
00:23:24,262 --> 00:23:25,149
for a number of years.
516
00:23:25,174 --> 00:23:27,190
- And how did he get that?
- Oh ho.
517
00:23:27,215 --> 00:23:29,187
Austin's the type
that nothing can stop.
518
00:23:29,333 --> 00:23:30,541
Evidently.
519
00:23:30,666 --> 00:23:32,958
Did you say you
started off together?
520
00:23:33,083 --> 00:23:35,910
Yes, 30 shillings a week.
Office boys.
521
00:23:36,134 --> 00:23:38,583
- He must have qualities.
- He has. He's quite outstanding.
522
00:23:38,900 --> 00:23:41,192
Aren't you just a
little bit jealous?
523
00:23:41,217 --> 00:23:42,800
- Jealous of Austin?
- Why, no.
524
00:23:42,833 --> 00:23:43,870
Why should I be?
525
00:23:43,895 --> 00:23:45,708
Oh, I don't know.
526
00:23:45,833 --> 00:23:49,083
I just thought, he seems to
have gone such a very long way.
527
00:23:49,208 --> 00:23:51,458
Well, I haven't done
so badly, considering.
528
00:23:51,623 --> 00:23:53,541
Considering what?
529
00:23:53,763 --> 00:23:57,097
We can't all be Austin Penroses.
530
00:23:57,280 --> 00:23:58,800
I've no doubt that
in those early days,
531
00:23:58,854 --> 00:24:01,475
my present position seemed
beyond my wildest dreams.
532
00:24:01,721 --> 00:24:03,742
After all, we're quite
comfortably off, aren't we?
533
00:24:03,767 --> 00:24:05,475
Oh, my dear, I wasn't
thinking of myself.
534
00:24:05,500 --> 00:24:07,333
I was only wondering about you.
535
00:24:07,572 --> 00:24:12,875
I know if I'd been a man,
I'd have wanted authority.
536
00:24:13,181 --> 00:24:15,625
Carries a lot of anxieties
and responsibilities.
537
00:24:17,325 --> 00:24:18,653
Poor Arthur.
538
00:24:19,536 --> 00:24:22,608
You're not exactly a swashbuckler,
are you, dear?
539
00:24:22,749 --> 00:24:24,093
No, I suppose I'm not.
540
00:24:24,168 --> 00:24:25,460
Oh, dear.
541
00:24:25,895 --> 00:24:28,062
It was naughty of you
to let that dog come in.
542
00:24:28,140 --> 00:24:30,187
He's certainly making
the most of it, isn't he?
543
00:24:36,985 --> 00:24:38,251
- Effie?
- Yes, ma'am.
544
00:24:38,276 --> 00:24:39,601
We'll have the
coffee in the lounge.
545
00:24:39,625 --> 00:24:40,626
Very good, ma'am.
546
00:24:40,651 --> 00:24:42,457
Have you finished reading
that book I lent you?
547
00:24:42,481 --> 00:24:44,181
Not quite, ma'am.
I'll hurry up.
548
00:24:44,547 --> 00:24:46,361
There's no need to hurry.
549
00:24:46,500 --> 00:24:47,767
What do you think of it?
550
00:24:47,792 --> 00:24:49,683
There's an awful lot of
love in it, isn't there?
551
00:24:49,876 --> 00:24:52,173
You ought to like
that, at your age.
552
00:24:52,392 --> 00:24:53,708
To read about, ma'am.
553
00:24:54,638 --> 00:24:56,470
I've found another one.
554
00:24:56,615 --> 00:24:58,073
I think you may like it.
555
00:24:58,098 --> 00:24:59,431
It's a little bit more difficult,
556
00:24:59,532 --> 00:25:01,532
but then that's how
progress is made.
557
00:25:01,595 --> 00:25:02,825
Thank you, ma'am.
558
00:25:03,171 --> 00:25:05,060
Translated from the French.
559
00:25:05,149 --> 00:25:06,191
Yes.
560
00:25:06,850 --> 00:25:09,475
French are very civilized people.
561
00:25:09,598 --> 00:25:11,730
Thank you, ma'am.
562
00:25:42,835 --> 00:25:44,210
- Good morning.
- Good morning.
563
00:25:44,297 --> 00:25:45,229
I'm Mrs. Russell.
564
00:25:45,254 --> 00:25:46,340
- Is the vet in?
- Yes.
565
00:25:46,365 --> 00:25:47,952
- Will you come in?
- Thank you.
566
00:25:49,895 --> 00:25:51,708
- Good morning, madam.
- Good morning.
567
00:25:52,426 --> 00:25:54,159
And what's the matter
with this little fellow?
568
00:25:54,183 --> 00:25:56,145
I want him put to sleep.
569
00:25:56,265 --> 00:25:57,265
Oh?
570
00:25:59,458 --> 00:26:01,418
Wouldn't you like me to
make an examination first?
571
00:26:01,598 --> 00:26:02,598
No.
572
00:26:02,840 --> 00:26:04,536
- Made up your mind, eh?
- Quite.
573
00:26:04,754 --> 00:26:05,833
I see.
574
00:26:06,137 --> 00:26:08,153
I only ask because I've
had cases of an owner who
575
00:26:08,178 --> 00:26:09,308
acted on impulse.
576
00:26:09,379 --> 00:26:10,379
I'm not impulsive.
577
00:26:10,458 --> 00:26:11,166
Ah.
578
00:26:11,450 --> 00:26:13,340
- How much?
- Ten and six.
579
00:26:13,481 --> 00:26:16,189
It's essential to get rid
of him, for health reasons.
580
00:26:16,551 --> 00:26:17,715
I see.
581
00:26:19,416 --> 00:26:21,200
- Good morning.
- Good morning.
582
00:26:26,017 --> 00:26:28,957
You're a nice little
fellow, aren't you?
583
00:26:29,725 --> 00:26:30,933
Ace!
584
00:26:31,143 --> 00:26:32,560
Come on, old boy, where are you?
585
00:26:36,710 --> 00:26:38,244
Come on, old boy.
586
00:26:38,458 --> 00:26:39,601
Ace?
587
00:26:40,405 --> 00:26:42,451
Terry, Fenella, where's the dog?
588
00:26:42,476 --> 00:26:43,984
- Isn't he in the house?
- I can't find him.
589
00:26:44,008 --> 00:26:46,241
- Have you seen him, Terry?
- I've only been in about 10 minutes.
590
00:26:46,265 --> 00:26:47,909
He's probably snoring in
front of the kitchen fire.
591
00:26:47,933 --> 00:26:48,600
No.
592
00:26:48,625 --> 00:26:50,125
What about mother?
She'll know.
593
00:26:50,150 --> 00:26:52,092
She went out just before lunch.
594
00:26:52,202 --> 00:26:54,743
Come to think of it, I haven't
seen Ace since this morning.
595
00:26:54,791 --> 00:26:57,250
- You don't think he's slipped out?
- He doesn't usually.
596
00:26:57,375 --> 00:27:00,083
Let's find mother.
597
00:27:00,465 --> 00:27:01,465
Mother?
598
00:27:01,934 --> 00:27:03,583
Oh, mother.
Where's Ace?
599
00:27:03,637 --> 00:27:04,681
What a curious greeting.
600
00:27:04,728 --> 00:27:06,187
Have you seen him
anywhere, Sylvia?
601
00:27:06,250 --> 00:27:06,916
Yes.
602
00:27:07,112 --> 00:27:08,141
Oh, thank heaven.
603
00:27:08,166 --> 00:27:09,738
I was so afraid he might
have been run over.
604
00:27:09,762 --> 00:27:10,825
Where is he?
605
00:27:11,108 --> 00:27:12,503
I had him put to sleep.
606
00:27:12,691 --> 00:27:14,517
- You what?
- Oh, do be quiet, Fenella.
607
00:27:14,625 --> 00:27:15,970
You know I hate hysteria.
608
00:27:16,064 --> 00:27:17,833
He-- he had an accident.
609
00:27:18,494 --> 00:27:19,208
No.
610
00:27:19,333 --> 00:27:20,916
He seemed all right this morning.
611
00:27:21,150 --> 00:27:23,333
How could he have sickened
from anything so quickly?
612
00:27:23,458 --> 00:27:24,541
He didn't.
613
00:27:25,173 --> 00:27:26,606
Then?
614
00:27:26,872 --> 00:27:28,830
I had him destroyed.
615
00:27:29,016 --> 00:27:30,933
You had him destroyed!
616
00:27:31,149 --> 00:27:33,337
- Why? Why, Sylvia?
- He barked.
617
00:27:33,415 --> 00:27:34,861
- All dogs bark.
- Day and night?
618
00:27:34,958 --> 00:27:36,314
- No, my dear.
- Day and night.
619
00:27:36,339 --> 00:27:37,823
Terry, Fenella, Ace didn't
bark overmuch, did he?
620
00:27:37,847 --> 00:27:38,537
No.
621
00:27:38,562 --> 00:27:40,203
It's got nothing to
do with the children.
622
00:27:40,378 --> 00:27:41,584
You don't know what
it's been like.
623
00:27:41,608 --> 00:27:42,734
You don't know what
I've been through.
624
00:27:42,758 --> 00:27:44,171
It's more than I can
stand, with my nerves.
625
00:27:44,195 --> 00:27:45,351
It was not only the noise.
626
00:27:45,376 --> 00:27:47,517
It's the restlessness, the food,
the runs, open the door,
627
00:27:47,541 --> 00:27:49,541
shut the door, the
tyranny of dogs.
628
00:27:49,687 --> 00:27:51,214
In and out.
In and out, everlastingly.
629
00:27:51,344 --> 00:27:52,559
Shut up, mother.
630
00:27:52,663 --> 00:27:53,663
Shut up.
631
00:28:39,426 --> 00:28:41,666
- I say.
- We are looking festive.
632
00:28:42,098 --> 00:28:44,098
Fenella and I ought have
made a double event of it,
633
00:28:44,183 --> 00:28:44,908
save on the flowers.
634
00:28:44,933 --> 00:28:46,141
Double event?
635
00:28:46,221 --> 00:28:47,504
What do you mean, Terry?
636
00:28:47,591 --> 00:28:49,332
Well, if I could have pinned
down some unfortunate
637
00:28:49,356 --> 00:28:50,439
female in time.
638
00:28:50,603 --> 00:28:51,621
Who are you thinking of?
639
00:28:51,676 --> 00:28:52,975
Of females in the abstract.
640
00:28:53,068 --> 00:28:54,308
You're not seriously thinking--
641
00:28:54,333 --> 00:28:55,425
--about getting married?
642
00:28:55,450 --> 00:28:57,106
Oh, good heavens, no.
643
00:28:57,629 --> 00:28:59,434
Well, you might meet some girl.
644
00:28:59,583 --> 00:29:01,372
I have, hundreds and hundreds.
645
00:29:01,683 --> 00:29:03,808
Grade A and substandard,
alive and dead,
646
00:29:03,965 --> 00:29:05,479
good, bad, and
totally indifferent.
647
00:29:05,589 --> 00:29:08,075
- No, I mean this seriously.
- Yes, I believe you do.
648
00:29:08,276 --> 00:29:10,142
But just because Fenella
happens to be lovesick,
649
00:29:10,166 --> 00:29:12,629
you needn't be scared
it's contagious.
650
00:29:14,016 --> 00:29:15,516
I'm not thinking of myself, dear.
651
00:29:15,541 --> 00:29:17,250
It's your happiness I want.
652
00:29:17,770 --> 00:29:19,414
Yes, you're ambitious, Terry.
653
00:29:19,623 --> 00:29:20,831
All your life's ahead of you.
654
00:29:20,856 --> 00:29:22,059
Ah, yes.
655
00:29:22,135 --> 00:29:25,778
I should miss you, bitterly,
but I wouldn't stand in your way
656
00:29:25,803 --> 00:29:27,016
with any girl you wanted.
657
00:29:27,041 --> 00:29:28,375
Only you're clever, Terry.
658
00:29:28,500 --> 00:29:29,791
And you've got a future.
659
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
He travels the fastest
who travels alone, hmm?
660
00:29:31,875 --> 00:29:33,250
I wouldn't say that, Terry.
661
00:29:33,554 --> 00:29:35,757
- What about your mother and me?
- Oh, yes, but Terry's different.
662
00:29:35,781 --> 00:29:37,125
He's brilliant and--
663
00:29:37,451 --> 00:29:38,899
Beautiful!
664
00:29:39,400 --> 00:29:40,692
You look lovely, my dear.
665
00:29:40,802 --> 00:29:41,844
Exquisite.
666
00:29:41,944 --> 00:29:44,078
- You do all like it?
- You'll take his breath away.
667
00:29:44,135 --> 00:29:45,875
- Do you really think so?
- No argument.
668
00:29:45,929 --> 00:29:48,359
It's to be hoped he'll recover
in time to say "I will."
669
00:29:49,458 --> 00:29:50,458
That'll be Val.
670
00:29:50,614 --> 00:29:52,076
- Well, he can't come in here.
- No, no, no.
671
00:29:52,100 --> 00:29:53,597
He's dropped in to
give me the lowdown
672
00:29:53,622 --> 00:29:54,865
on how to behave as best man.
673
00:29:54,890 --> 00:29:56,364
- He mustn't see me.
- That's all right.
674
00:29:56,388 --> 00:29:58,168
We'll head him up.
Come on, dad.
675
00:29:58,916 --> 00:30:00,083
You look so sweet.
676
00:30:00,208 --> 00:30:01,208
Thank you, daddy.
677
00:30:04,375 --> 00:30:05,705
Sit down, darling.
678
00:30:10,225 --> 00:30:13,517
You look so young,
so pitifully young.
679
00:30:14,396 --> 00:30:16,125
- I'm nearly 20.
- Oh.
680
00:30:16,297 --> 00:30:17,336
Years.
681
00:30:17,374 --> 00:30:18,616
Years are nothing.
682
00:30:18,738 --> 00:30:22,812
You're so ignorant, so untouched.
683
00:30:23,095 --> 00:30:25,876
You make me afraid
for you, Fenella.
684
00:30:26,215 --> 00:30:27,285
Afraid.
685
00:30:27,517 --> 00:30:28,556
Mummy.
686
00:30:28,673 --> 00:30:29,875
What do you mean?
687
00:30:30,000 --> 00:30:32,333
Perhaps we shouldn't
talk about it.
688
00:30:32,528 --> 00:30:33,931
About what?
689
00:30:34,594 --> 00:30:36,856
Why must I feel like this?
690
00:30:38,183 --> 00:30:42,335
Why must my children be so
close to me, part of me?
691
00:30:42,708 --> 00:30:45,416
I feel everything that
happens to them as
692
00:30:45,541 --> 00:30:47,208
though it were my own tragedy.
693
00:30:47,333 --> 00:30:48,875
Tragedy?
694
00:30:49,259 --> 00:30:51,300
Oh, I don't understand.
695
00:30:53,584 --> 00:30:54,991
You will.
696
00:30:55,437 --> 00:30:56,562
But I'm happy.
697
00:30:56,755 --> 00:30:58,339
I've never been so
happy in my life.
698
00:30:58,367 --> 00:31:00,242
I'm glad to hear you say that.
699
00:31:00,412 --> 00:31:03,250
Remember, always remember,
that tonight, at least,
700
00:31:03,354 --> 00:31:04,913
you felt like that.
701
00:31:05,177 --> 00:31:06,430
Tonight?
702
00:31:06,458 --> 00:31:08,583
But after tomorrow
it'll be even better,
703
00:31:08,708 --> 00:31:10,791
more secure, more complete.
704
00:31:11,242 --> 00:31:12,750
More complete?
705
00:31:13,419 --> 00:31:15,166
My poor child.
706
00:31:15,391 --> 00:31:17,016
Why poor?
707
00:31:17,403 --> 00:31:20,418
Fenella, aren't you afraid?
708
00:31:20,583 --> 00:31:21,791
Of what?
709
00:31:22,116 --> 00:31:23,778
Of marriage.
710
00:31:24,183 --> 00:31:25,600
No. Of course not.
711
00:31:25,894 --> 00:31:27,741
- We love each other.
- Oh, your love and his.
712
00:31:27,836 --> 00:31:30,372
- I can't see any difference.
- Can't you?
713
00:31:30,662 --> 00:31:34,073
Aren't there moments when
you’re alone together when you feel--
714
00:31:34,127 --> 00:31:35,449
I don't know what
you're trying to say,
715
00:31:35,473 --> 00:31:37,431
- but I don't want to hear.
- Don't you?
716
00:31:37,610 --> 00:31:38,985
Don't you want to learn anything?
717
00:31:39,041 --> 00:31:40,684
Do you want to plunge
into this marriage of yours
718
00:31:40,708 --> 00:31:41,846
with a child's ignorance?
719
00:31:41,871 --> 00:31:43,791
Mummy, please let me go.
I'm tired.
720
00:31:44,827 --> 00:31:45,844
Well, I'm off.
721
00:31:45,884 --> 00:31:47,306
- Good night, Val.
- Good night, sir.
722
00:31:47,330 --> 00:31:50,072
See you tomorrow, I hope.
723
00:31:51,015 --> 00:31:52,015
Val, I--
724
00:31:52,040 --> 00:31:53,502
There's no need tell me, Terry.
I know.
725
00:31:53,526 --> 00:31:54,659
I'm a lucky devil.
Yes, you are.
726
00:31:54,683 --> 00:31:56,183
Hope you'll both be very happy.
727
00:31:56,429 --> 00:31:57,407
Amen.
728
00:31:57,432 --> 00:31:59,820
If you didn't want me to get married,
why didn't you say so?
729
00:31:59,892 --> 00:32:01,455
Oh, my dear.
730
00:32:02,205 --> 00:32:03,726
It isn't that.
731
00:32:04,000 --> 00:32:06,625
It's just that I've always
looked upon you as a child.
732
00:32:06,750 --> 00:32:09,166
Until a few weeks ago,
it didn't seem to matter.
733
00:32:09,291 --> 00:32:12,875
But Fenella, I've
watched Valentine.
734
00:32:13,000 --> 00:32:15,416
I've watched his eyes when
he's been looking at you.
735
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Don't you understand?
736
00:32:17,750 --> 00:32:18,416
No.
737
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Oh, my poor child.
738
00:32:21,016 --> 00:32:25,744
Fenella, you've haven't let
what I've said upset you?
739
00:32:26,958 --> 00:32:29,083
I don't want to hear any more.
740
00:32:29,208 --> 00:32:30,958
I wouldn't have said a word.
741
00:32:31,258 --> 00:32:33,133
I only wanted to spare you.
742
00:32:33,375 --> 00:32:34,083
Please, mommy.
743
00:32:34,272 --> 00:32:35,272
Please.
744
00:32:40,482 --> 00:32:41,495
Val.
745
00:32:41,633 --> 00:32:42,839
Fenella, darling.
746
00:32:42,935 --> 00:32:43,976
Don't look at me.
747
00:32:44,122 --> 00:32:46,175
- Go away.
- Too late.
748
00:32:46,368 --> 00:32:49,257
I've seen you, and you're the
loveliest thing I've ever seen.
749
00:32:50,065 --> 00:32:51,876
But--
But what?
750
00:32:52,041 --> 00:32:54,416
- Something's happened to you.
- What do you mean?
751
00:32:54,641 --> 00:32:55,851
I can't explain.
752
00:32:55,946 --> 00:32:57,111
It's the look in your eyes.
753
00:32:57,580 --> 00:32:59,333
Something odd about
you tonight, as
754
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
though you were out of reach.
755
00:33:01,853 --> 00:33:04,376
Oh, darling, you're enough
to drive any man crazy.
756
00:33:09,300 --> 00:33:10,297
Fenella?
757
00:33:10,453 --> 00:33:11,283
Let me go.
758
00:33:11,376 --> 00:33:12,376
Let me go.
759
00:33:17,003 --> 00:33:21,014
Supposed to be so unlucky,
to see the bride in her dress.
760
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
But then, I'm not superstitious.
761
00:33:22,625 --> 00:33:23,958
Are you?
762
00:33:24,083 --> 00:33:25,333
I believe only in good luck.
763
00:33:36,552 --> 00:33:37,885
Good night.
764
00:33:38,205 --> 00:33:39,663
Good night, Valentine.
765
00:33:58,750 --> 00:34:00,402
Hold it.
766
00:34:01,883 --> 00:34:02,883
Thank you.
767
00:34:16,264 --> 00:34:19,433
It'll be a happy day for me
when I see you married.
768
00:34:19,624 --> 00:34:20,957
Me too.
769
00:34:21,086 --> 00:34:22,907
Tell me, Ma.
Did Pa propose to you?
770
00:34:22,932 --> 00:34:24,242
If I'd waited for your
father to propose to me,
771
00:34:24,266 --> 00:34:25,970
you would still be
at the starting gate.
772
00:34:26,009 --> 00:34:27,009
Oh.
773
00:34:35,023 --> 00:34:37,501
- Morning, Mr. Parson.
- Good morning.
774
00:34:40,522 --> 00:34:42,132
- Good morning, Mr. Russell.
- Morning.
775
00:34:42,250 --> 00:34:43,992
- Good morning, Mr. Russell.
- Morning.
776
00:34:46,300 --> 00:34:47,717
Good morning, Miss Johnson.
777
00:34:47,984 --> 00:34:49,317
Good morning, Mr. Russell.
778
00:34:52,628 --> 00:34:55,343
That's the first train
I've missed for years.
779
00:34:55,549 --> 00:34:58,375
- Well, has Mr. Penrose arrived?
- Some time ago.
780
00:34:58,549 --> 00:35:00,299
The directors met
him at the airfield.
781
00:35:00,375 --> 00:35:02,000
It was quite a commotion.
782
00:35:02,125 --> 00:35:03,583
Oh, was there?
783
00:35:03,976 --> 00:35:06,291
Well, did he ask for me?
784
00:35:06,416 --> 00:35:07,125
No.
785
00:35:07,465 --> 00:35:09,215
Strange.
786
00:35:09,291 --> 00:35:11,332
Does he know you well?
787
00:35:11,514 --> 00:35:14,423
My dear Miss Johnson, Mr. Penrose
and I are very old friends.
788
00:35:14,626 --> 00:35:17,251
Then why not go up to
the boardroom and see him?
789
00:35:18,093 --> 00:35:19,306
Yes.
790
00:35:19,666 --> 00:35:21,392
I think I will.
791
00:35:22,009 --> 00:35:24,833
Yes, that's a good
idea, Miss Johnson.
792
00:35:24,958 --> 00:35:28,083
Oh, and don't bother me
unless something urgent crops up.
793
00:35:28,208 --> 00:35:31,041
I want your ideas
for the company.
794
00:35:32,585 --> 00:35:34,513
--except the accommodation
of a new friendship
795
00:35:34,538 --> 00:35:36,328
with our South
American exporters.
796
00:35:36,513 --> 00:35:39,847
Believe me, gentlemen
confidence in an old company
797
00:35:40,082 --> 00:35:41,915
is far more essential
than new ships.
798
00:35:41,940 --> 00:35:43,898
I quite agree with you, Penrose.
799
00:35:44,198 --> 00:35:45,282
Arthur!
800
00:35:45,322 --> 00:35:47,275
My dear fellow, how are you?
801
00:35:47,434 --> 00:35:49,059
Hello, Austin.
Welcome back.
802
00:35:49,084 --> 00:35:50,817
Well, why, you
haven't changed a bit.
803
00:35:50,875 --> 00:35:51,875
Come in.
804
00:35:51,953 --> 00:35:52,997
Excuse me, gentlemen.
805
00:35:53,022 --> 00:35:54,759
This is Arthur Russell,
one of my oldest friends.
806
00:35:54,783 --> 00:35:55,590
How do you do?
807
00:35:55,615 --> 00:35:57,254
Both joined the old firm
together, didn't we?
808
00:35:57,278 --> 00:35:58,463
Yes, 30 years ago.
809
00:35:58,657 --> 00:36:01,558
A couple of the best little stamp
lickers the company ever had.
810
00:36:01,583 --> 00:36:03,451
Well, I expect you two have
a lot to say to each other
811
00:36:03,475 --> 00:36:04,725
after all these years.
812
00:36:04,750 --> 00:36:05,767
We'll go along to the bank.
See you there.
813
00:36:05,791 --> 00:36:06,725
Nice to see you, Mr. Russell.
814
00:36:06,750 --> 00:36:07,500
Thank you, sir.
815
00:36:07,664 --> 00:36:08,247
Goodbye.
816
00:36:08,471 --> 00:36:09,013
Goodbye, sir.
817
00:36:09,162 --> 00:36:10,162
Goodbye.
818
00:36:10,285 --> 00:36:11,285
Goodbye.
819
00:36:11,456 --> 00:36:13,582
Come and sit down, Arthur,
and tell me all about yourself.
820
00:36:13,606 --> 00:36:14,861
Well, there's nothing much to tell.
821
00:36:14,885 --> 00:36:16,549
I'm still looking
after the insurances.
822
00:36:16,574 --> 00:36:18,277
I know all about that.
I mean the family.
823
00:36:18,343 --> 00:36:19,850
That magnificent
wife of yours I've
824
00:36:19,875 --> 00:36:21,319
heard so much about,
and the two children.
825
00:36:21,343 --> 00:36:22,425
They're very well.
826
00:36:22,511 --> 00:36:24,178
My girl was married recently.
827
00:36:24,320 --> 00:36:27,554
- My boy, Terry, is a doctor.
- Really? That's splendid.
828
00:36:28,355 --> 00:36:29,980
You know, sometimes
I envy you, Arthur.
829
00:36:30,005 --> 00:36:30,713
Ha ha.
830
00:36:30,738 --> 00:36:32,535
Can't imagine why.
Look how you got on.
831
00:36:32,871 --> 00:36:34,640
I'm just a stay at
home, stick in the mud.
832
00:36:34,968 --> 00:36:36,093
That's just it, old man.
833
00:36:36,283 --> 00:36:37,664
Stay at home.
834
00:36:38,084 --> 00:36:40,166
You know, I envy you
that home of yours.
835
00:36:40,375 --> 00:36:42,041
I'm not sure you aren't
happier than I am.
836
00:36:42,266 --> 00:36:43,600
Yes, we're a happy family.
837
00:36:43,725 --> 00:36:45,725
Sylvia manages
everything beautifully.
838
00:36:45,903 --> 00:36:47,416
I'll bet she does.
839
00:36:47,611 --> 00:36:50,458
I'm afraid I've been so busy
I've neglected that sort of thing.
840
00:36:50,683 --> 00:36:52,600
Consequence says I'm
often very lonely.
841
00:36:52,725 --> 00:36:54,325
Well, you needn't be
lonely here, Austin.
842
00:36:54,350 --> 00:36:55,683
We'd like you to
come to our home.
843
00:36:55,854 --> 00:36:57,187
And I'd like to come.
844
00:36:57,312 --> 00:36:58,312
In fact, I want to come.
845
00:37:18,706 --> 00:37:20,518
Go on. Play, my dear.
846
00:37:20,975 --> 00:37:22,628
Not now, daddy.
847
00:37:23,240 --> 00:37:24,503
You look pale.
848
00:37:24,683 --> 00:37:26,225
Mommy said I was off color.
849
00:37:26,350 --> 00:37:28,183
Your mother has sharp eyes.
850
00:37:28,373 --> 00:37:30,331
Yes, very sharp.
851
00:37:30,763 --> 00:37:33,430
We shall have your husband worrying
about you if we're not careful.
852
00:37:33,683 --> 00:37:35,093
Val hasn't said anything, has he?
853
00:37:35,225 --> 00:37:37,378
Bless you, no.
854
00:37:37,899 --> 00:37:39,962
What you need is a
holiday by the sea.
855
00:37:40,266 --> 00:37:41,929
I shall have to talk
to Val about it.
856
00:37:42,273 --> 00:37:44,605
After all, you haven't been
anywhere since your honeymoon.
857
00:37:44,630 --> 00:37:46,270
I always thought you
cut that a bit short.
858
00:37:46,308 --> 00:37:48,058
Don't let's go into that again.
859
00:37:48,291 --> 00:37:50,150
What a funny girl you are.
860
00:37:50,683 --> 00:37:53,658
Most brides are only too eager
to discuss the happy time.
861
00:37:54,016 --> 00:37:55,141
Was mother?
862
00:37:55,289 --> 00:37:56,965
Was she eager to
discuss her honeymoon?
863
00:37:57,106 --> 00:37:58,715
Well, it's not the
sort of thing she'd
864
00:37:58,740 --> 00:38:00,488
have mentioned to
me, perhaps, but I've
865
00:38:00,513 --> 00:38:02,180
no doubt to her own friends.
866
00:38:02,350 --> 00:38:03,750
I wonder.
867
00:38:03,900 --> 00:38:05,414
My dear, you're trembling.
868
00:38:05,485 --> 00:38:07,788
Oh, why does everybody
put me under a microscope?
869
00:38:07,875 --> 00:38:09,445
I can't have a shadow
crossing my face
870
00:38:09,470 --> 00:38:11,717
without somebody criticising.
871
00:38:13,235 --> 00:38:14,887
Oh, I'm sorry, daddy.
872
00:38:15,137 --> 00:38:16,970
I know the real trouble.
873
00:38:17,411 --> 00:38:18,651
You're restless.
874
00:38:18,703 --> 00:38:20,559
Once you get settled
in a home of your own,
875
00:38:20,583 --> 00:38:21,958
everything will be all right.
876
00:38:22,083 --> 00:38:23,283
You don't mind us living here?
877
00:38:23,333 --> 00:38:25,041
Nothing could please me more.
878
00:38:25,166 --> 00:38:27,083
As for your mother, it's
an answer to a prayer.
879
00:38:27,578 --> 00:38:30,745
Instead of losing a daughter,
why, she's found a son.
880
00:38:31,164 --> 00:38:33,708
Fenella, look at me, dear.
881
00:38:33,959 --> 00:38:35,417
You are happy?
882
00:38:35,548 --> 00:38:37,333
Of course.
883
00:38:37,760 --> 00:38:40,885
Perfectly well and very happy.
884
00:38:52,535 --> 00:38:54,551
- Hello, Arthur.
- Hello, dear.
885
00:38:54,731 --> 00:38:57,611
- Who's that hammering on the piano?
- Fenella. She seems a little upset.
886
00:38:57,653 --> 00:38:58,653
Oh.
887
00:38:58,921 --> 00:39:00,622
- Is that a new dress?
- Yes.
888
00:39:00,699 --> 00:39:01,859
Looks lovely, darling.
889
00:39:02,047 --> 00:39:04,911
- Mr. Penrose is coming?
- Of course. Why do you ask?
890
00:39:05,025 --> 00:39:07,504
Well, after all, it's not a
very exciting place for a man
891
00:39:07,632 --> 00:39:08,923
like that to come and dine.
892
00:39:08,948 --> 00:39:10,776
Oh, Austin would never
let an old friend down.
893
00:39:11,208 --> 00:39:13,128
I managed to get along
to the wine merchants.
894
00:39:13,153 --> 00:39:14,243
I was in luck.
895
00:39:14,346 --> 00:39:17,882
New case of Don Pedro
had just come in.
896
00:39:18,359 --> 00:39:19,525
There.
897
00:39:19,665 --> 00:39:21,664
Now, what on earth
made you bring that?
898
00:39:21,828 --> 00:39:24,078
Well, you mentioned at breakfast.
I wrote it down.
899
00:39:24,195 --> 00:39:25,544
There we are. Don Pedro.
900
00:39:25,648 --> 00:39:27,750
Quite, but it doesn't
say sherry, does it?
901
00:39:27,833 --> 00:39:29,458
It was their brandy I wanted.
902
00:39:29,637 --> 00:39:31,715
- I'm sure you said sherry.
- Oh, your memory.
903
00:39:31,856 --> 00:39:32,939
I don't want you to think--
904
00:39:32,980 --> 00:39:34,923
Now, don't let's flog the subject.
You've made a mistake.
905
00:39:34,947 --> 00:39:36,266
Let's leave it at that.
906
00:39:36,870 --> 00:39:38,975
Oh, dear.
Now we shan't have any liquor.
907
00:39:39,195 --> 00:39:40,403
There's the creme de menthe.
908
00:39:40,629 --> 00:39:43,634
Creme de menthe,
for a man like Penrose?
909
00:39:43,875 --> 00:39:44,916
Never mind.
910
00:39:45,041 --> 00:39:46,083
Take it into the kitchen.
911
00:39:46,231 --> 00:39:47,356
There's a dear.
912
00:39:47,520 --> 00:39:49,012
I suppose it'll do for the trifle.
913
00:40:13,312 --> 00:40:15,958
Well, what's wrong, dear?
914
00:40:16,083 --> 00:40:17,166
Nothing.
915
00:40:17,291 --> 00:40:19,458
Why are you playing like that?
916
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
Why shouldn't I?
917
00:40:21,333 --> 00:40:23,666
Oh, no-- no reason.
918
00:40:23,791 --> 00:40:25,750
Val's very late, isn't he?
919
00:40:25,875 --> 00:40:27,333
A little.
920
00:40:27,458 --> 00:40:28,458
Did he phone?
921
00:40:28,583 --> 00:40:29,625
No.
922
00:40:29,750 --> 00:40:32,083
He's probably busy
at the hospital.
923
00:40:32,208 --> 00:40:34,541
You do trust him, don't you?
924
00:40:34,862 --> 00:40:36,480
- Of course.
- Why?
925
00:40:36,920 --> 00:40:38,029
Oh, nothing.
926
00:40:38,159 --> 00:40:40,587
Only men are so odd.
927
00:40:40,725 --> 00:40:43,845
After all, we don't know
a great deal about him, do we?
928
00:40:44,183 --> 00:40:46,850
I mean, what his life was
before he married you.
929
00:40:47,541 --> 00:40:50,016
Now what was Terry's
name for him?
930
00:40:50,250 --> 00:40:51,834
The brutish gentleman.
931
00:40:51,965 --> 00:40:53,857
It's a lovely expression.
It's so apt.
932
00:40:53,979 --> 00:40:55,650
I think it's horrible.
933
00:40:55,808 --> 00:40:58,458
- You're such a sensitive child.
- You made me worse.
934
00:40:58,645 --> 00:40:59,895
Why, darling?
935
00:40:59,958 --> 00:41:01,781
You're like someone
drawing soothing fingers
936
00:41:01,806 --> 00:41:03,014
along an exposed nerve.
937
00:41:15,000 --> 00:41:17,333
I see you're wearing your bow.
938
00:41:17,567 --> 00:41:18,946
Yes, ma'am.
Thank you.
939
00:41:19,008 --> 00:41:20,696
I don't think I like the
way you've got it on.
940
00:41:20,720 --> 00:41:22,137
It covers your hair too much.
941
00:41:22,316 --> 00:41:23,316
Come here.
942
00:41:26,291 --> 00:41:27,291
Too far forward.
943
00:41:31,851 --> 00:41:32,931
Hair's very soft, isn't it?
944
00:41:35,492 --> 00:41:37,867
A man would like
to touch your hair.
945
00:41:38,390 --> 00:41:41,500
You're very pretty, aren't you?
946
00:41:41,625 --> 00:41:43,795
Anybody else in the house
told you that you're pretty?
947
00:41:43,820 --> 00:41:45,803
Mrs. Christie said I looked
nice in that hat she gave me.
948
00:41:45,827 --> 00:41:47,285
No, I don't mean her.
949
00:41:47,433 --> 00:41:48,433
I mean any of the men.
950
00:41:48,601 --> 00:41:51,433
Master says I'm cheeky.
Mr. Terry says I talk too much.
951
00:41:51,558 --> 00:41:53,976
And Dr. Christie
doesn't know I'm alive.
952
00:41:54,225 --> 00:41:56,308
That hurts, doesn't
it, Dr. Christie
953
00:41:56,333 --> 00:41:57,500
not knowing you're alive?
954
00:41:57,625 --> 00:41:59,166
He makes me feel like a worm.
955
00:41:59,291 --> 00:42:01,708
Why should you care
what he makes you feel?
956
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Have I said anything, madam?
957
00:42:03,869 --> 00:42:05,541
Oh, quite enough.
958
00:42:05,877 --> 00:42:07,744
Run along.
Let your mother see you.
959
00:42:07,953 --> 00:42:09,275
Yes, madam.
960
00:42:10,183 --> 00:42:16,048
And tell her it was nice of her
to come help us out tonight.
961
00:42:16,700 --> 00:42:17,700
Thank you, ma'am.
962
00:42:23,059 --> 00:42:24,059
Hi, Ma.
963
00:42:28,728 --> 00:42:30,437
Well, you do look a sight.
964
00:42:30,498 --> 00:42:31,498
Sight, Ma?
965
00:42:31,523 --> 00:42:33,482
Yes, in your la dee da getup.
966
00:42:33,646 --> 00:42:35,187
You look like a woman.
967
00:42:35,266 --> 00:42:37,228
- I am.
- Madam give you the outfit?
968
00:42:37,412 --> 00:42:38,438
Yes.
969
00:42:38,583 --> 00:42:39,940
Well, she never dolled
me up like that.
970
00:42:39,964 --> 00:42:40,714
No?
971
00:42:40,739 --> 00:42:42,433
She do your hair, too?
She showed me how.
972
00:42:42,692 --> 00:42:44,208
Like it?
Well, the men will.
973
00:42:44,330 --> 00:42:45,747
They'll be after you, all right.
974
00:42:45,887 --> 00:42:46,887
I know.
975
00:42:47,043 --> 00:42:47,750
I know.
976
00:42:47,853 --> 00:42:49,312
Now, look here, my girl.
977
00:42:49,375 --> 00:42:51,418
It's all very well for you
to be fancy, but mind you,
978
00:42:51,442 --> 00:42:52,734
don't be too free.
979
00:42:53,382 --> 00:42:54,856
Ah.
980
00:42:59,773 --> 00:43:01,036
L'amour?
981
00:43:11,729 --> 00:43:13,354
- Good evening, sir.
- Hello.
982
00:43:23,058 --> 00:43:23,933
Hello.
983
00:43:24,058 --> 00:43:25,225
Where's Fenella?
984
00:43:25,418 --> 00:43:26,418
What?
985
00:43:26,606 --> 00:43:27,931
I bet your pardon, Val.
986
00:43:28,056 --> 00:43:30,368
- What did you say?
- Where's Fenella?
987
00:43:30,566 --> 00:43:31,450
Anything wrong?
988
00:43:31,475 --> 00:43:33,058
Oh. No, no.
989
00:43:33,229 --> 00:43:34,562
I was thinking about Effie.
990
00:43:34,711 --> 00:43:35,461
Oh?
991
00:43:35,603 --> 00:43:36,853
What about her?
992
00:43:36,958 --> 00:43:39,375
I was just wondering whet
her I should get rid of her.
993
00:43:39,571 --> 00:43:40,516
Why?
994
00:43:40,573 --> 00:43:42,133
I thought she seemed
hardworking enough.
995
00:43:42,183 --> 00:43:43,965
She is.
And she's strong.
996
00:43:44,052 --> 00:43:45,207
She's got all the
energy of the peasant.
997
00:43:45,231 --> 00:43:46,439
No, it isn't that.
998
00:43:46,510 --> 00:43:49,278
I'm not sure it's
wise, with a young son
999
00:43:49,409 --> 00:43:53,597
in the house, and a young son-in-law,
for that matter.
1000
00:43:54,165 --> 00:43:55,236
Where is Fenella?
1001
00:43:55,392 --> 00:43:56,933
- Lying down.
- What?
1002
00:43:57,067 --> 00:43:59,059
- Isn't she well?
- She's as well as she ever is.
1003
00:43:59,129 --> 00:44:00,942
Poor girl.
She lacks vitality.
1004
00:44:03,894 --> 00:44:06,866
We shall have a cocktail in the
lounge when Mr. Penrose arrives.
1005
00:44:07,148 --> 00:44:08,794
I'd Fenella to be ready.
1006
00:44:21,840 --> 00:44:23,625
- Evening, darling.
- You're very late.
1007
00:44:23,827 --> 00:44:25,368
Only a little.
1008
00:44:25,516 --> 00:44:27,433
Got a free lunch.
1009
00:44:27,817 --> 00:44:29,638
- Where?
- Gianino's.
1010
00:44:30,129 --> 00:44:32,614
- Why did you go there?
- Why not?
1011
00:44:33,350 --> 00:44:35,629
I wouldn't have gone to
our place without you.
1012
00:44:36,095 --> 00:44:38,325
- Wasn't my party.
- Whose, then?
1013
00:44:38,778 --> 00:44:40,958
- No one you know.
- Male or female?
1014
00:44:41,176 --> 00:44:42,384
Male and female.
1015
00:44:42,788 --> 00:44:43,731
I see.
1016
00:44:43,860 --> 00:44:45,027
Oh, no, you don't.
1017
00:44:45,236 --> 00:44:46,413
Who were they?
1018
00:44:46,438 --> 00:44:49,111
Allen Travers, my assistant,
and a girl called Linda Mason.
1019
00:44:49,739 --> 00:44:50,791
Was she attractive?
1020
00:44:51,001 --> 00:44:52,668
I never look over
other people's papers.
1021
00:44:53,231 --> 00:44:54,619
What does that mean?
1022
00:44:54,766 --> 00:44:56,266
If we must be
explicit, after lunch
1023
00:44:56,291 --> 00:44:58,458
they got married at
the registrar's office.
1024
00:44:58,638 --> 00:45:00,558
Well, why didn't you say
that in the first place?
1025
00:45:00,739 --> 00:45:02,786
Didn't think it was necessary.
1026
00:45:03,223 --> 00:45:04,994
You're sure there were
only three of you?
1027
00:45:05,119 --> 00:45:06,578
My sweet, I may
have my limitations,
1028
00:45:06,656 --> 00:45:08,489
but I can count up to three.
1029
00:45:08,677 --> 00:45:10,844
You are telling me
the truth, aren't you?
1030
00:45:10,875 --> 00:45:12,833
Fenella, I believe
you are jealous.
1031
00:45:13,058 --> 00:45:14,931
Why not?
You come home late.
1032
00:45:15,028 --> 00:45:17,033
You say you've been with
someone I've never heard of.
1033
00:45:17,057 --> 00:45:18,878
After all, what do I
know about your life?
1034
00:45:18,949 --> 00:45:20,215
Anything?
1035
00:45:20,486 --> 00:45:23,966
Darling, I think I'm
glad you're jealous.
1036
00:45:25,683 --> 00:45:28,016
I used to be so sure
in the beginning.
1037
00:45:28,141 --> 00:45:30,939
You seemed to feel the
same as I did, about us.
1038
00:45:31,850 --> 00:45:34,891
But-- but from the
time we got married,
1039
00:45:35,016 --> 00:45:38,266
I've had an awful feeling that--
well, that you didn't care.
1040
00:45:39,042 --> 00:45:40,042
Oh, Val.
1041
00:45:42,016 --> 00:45:45,016
When you look at me like
that, I believe you do.
1042
00:45:45,138 --> 00:45:47,916
But every time I try
to take you in my arms,
1043
00:45:48,041 --> 00:45:49,750
you make me feel a brute.
1044
00:45:49,875 --> 00:45:51,041
Brutish gentleman.
1045
00:45:51,166 --> 00:45:52,166
What?
1046
00:45:52,273 --> 00:45:53,933
Oh, it's only a bit
of Terry's nonsense.
1047
00:45:53,966 --> 00:45:56,781
Well, it sounds more like one of
your mother's neat little labels.
1048
00:45:57,927 --> 00:46:00,010
Oh, darling, you're so
lovely when you laugh.
1049
00:46:06,277 --> 00:46:07,472
I'm sorry, Val.
1050
00:46:12,041 --> 00:46:15,383
I don't suppose you
can help yourself.
1051
00:46:16,056 --> 00:46:18,878
You're-- you're speaking
like a stranger.
1052
00:46:19,268 --> 00:46:21,192
What are we but strangers?
1053
00:46:21,666 --> 00:46:23,333
Do you think I
haven't watched you?
1054
00:46:23,591 --> 00:46:25,549
Watched your pitiful
attempts to hide the--
1055
00:46:25,626 --> 00:46:27,628
the disgust in your eyes
every time I near you?
1056
00:46:27,700 --> 00:46:28,472
Not disgust.
1057
00:46:28,497 --> 00:46:30,115
Well, fear, then.
Loathing. Horror.
1058
00:46:30,210 --> 00:46:32,084
Anything you like.
I love you, Fenella.
1059
00:46:32,207 --> 00:46:34,348
I want so much to make you happy.
1060
00:46:35,058 --> 00:46:36,558
But I can't stand holding a--
1061
00:46:36,758 --> 00:46:38,638
a shivering ghost in my
arms instead of a woman.
1062
00:46:48,864 --> 00:46:50,500
- Hello, Austin.
- Hello, Arthur.
1063
00:46:50,640 --> 00:46:51,765
Nice to see you down here.
1064
00:46:51,843 --> 00:46:53,626
Well, I've come to
your home at last.
1065
00:46:58,875 --> 00:47:00,292
Now, let's have a drink.
1066
00:47:00,343 --> 00:47:01,875
- What would you like?
- A sherry?
1067
00:47:02,000 --> 00:47:02,666
Yes.
1068
00:47:02,736 --> 00:47:03,570
- Don Pedro.
- Oh.
1069
00:47:03,750 --> 00:47:05,125
What a nice house this is.
1070
00:47:05,250 --> 00:47:06,833
Yes, left to Sylvia by an aunt.
1071
00:47:06,958 --> 00:47:08,458
Rather expensive
to run these days.
1072
00:47:08,583 --> 00:47:09,625
I'll bet is it.
1073
00:47:09,750 --> 00:47:11,750
Well, here's to your first visit.
1074
00:47:11,874 --> 00:47:13,576
Well, I sincerely hope
it's the first of many.
1075
00:47:13,600 --> 00:47:14,600
I drink to that.
1076
00:47:14,687 --> 00:47:16,728
Your health, Arthur.
1077
00:47:17,195 --> 00:47:18,875
Ah, here's Sylvia.
1078
00:47:19,390 --> 00:47:21,945
Darling, this is my
old friend, Austin.
1079
00:47:22,780 --> 00:47:25,406
How do you do, Mrs. Russell?
So you're Austin Penrose.
1080
00:47:25,582 --> 00:47:27,614
I've heard nothing but your
achievements for weeks.
1081
00:47:27,641 --> 00:47:29,308
Don't you believe half of it.
1082
00:47:29,473 --> 00:47:31,660
I was just saying what
a charming place you've got here.
1083
00:47:31,684 --> 00:47:33,750
It must seem very dowdy
to you, after New York.
1084
00:47:33,875 --> 00:47:35,083
And I love it.
1085
00:47:35,285 --> 00:47:37,033
- Gin, dear?
- Thank you, darling.
1086
00:47:37,379 --> 00:47:39,145
- Do come and sit down.
- Thank you.
1087
00:47:39,228 --> 00:47:41,379
I used to know this part
of the world in the old days.
1088
00:47:41,773 --> 00:47:43,189
Hasn't altered much.
1089
00:47:43,504 --> 00:47:45,975
You know, it's grand to
find something so unchanged.
1090
00:47:46,137 --> 00:47:50,345
But you believe in change,
in progress, and in success.
1091
00:47:50,484 --> 00:47:51,776
Clever woman, your wife, Arthur.
1092
00:47:51,801 --> 00:47:53,416
Unmasks me in a sentence.
1093
00:47:53,641 --> 00:47:54,975
Nothing escapes Sylvia.
1094
00:47:55,100 --> 00:47:56,850
Yes, I'll admit I'm
ambitious, Mrs. Russell.
1095
00:47:56,928 --> 00:48:00,168
When I went to New York,
I said to myself, the sky's the limit.
1096
00:48:00,239 --> 00:48:01,810
New York must be very stimulating.
1097
00:48:01,835 --> 00:48:03,126
Overstimulating.
1098
00:48:03,166 --> 00:48:04,625
A city devoted to the creation of
1099
00:48:04,750 --> 00:48:06,708
needs, and wants, and desires.
1100
00:48:06,833 --> 00:48:09,625
A city to goad on the successes
and kill off the failures.
1101
00:48:10,314 --> 00:48:11,658
Oh, well.
1102
00:48:11,773 --> 00:48:13,382
Hardly the place for poor Arthur.
1103
00:48:13,791 --> 00:48:15,750
Oh, I don't know. Why not?
1104
00:48:15,875 --> 00:48:18,375
Ah, this is Fenella, and
her husband, Dr. Christie.
1105
00:48:18,835 --> 00:48:20,184
- How do you do?
- Hello, Mr. Penrose.
1106
00:48:20,208 --> 00:48:21,523
Dr. Christie.
How do you do, sir?
1107
00:48:21,548 --> 00:48:23,309
But you didn't tell me
Fenella was a beauty.
1108
00:48:23,380 --> 00:48:25,077
- Why, she's exquisite.
- We think so.
1109
00:48:25,117 --> 00:48:27,218
My one regret in life,
not having a daughter.
1110
00:48:27,351 --> 00:48:28,559
Well, here we are.
1111
00:48:28,810 --> 00:48:31,673
Has that rich old
geezer turned up yet?
1112
00:48:32,058 --> 00:48:33,058
He certainly has.
1113
00:48:33,221 --> 00:48:34,429
You're Terry, aren't you?
1114
00:48:34,875 --> 00:48:36,250
Yes, sir.
1115
00:48:36,445 --> 00:48:37,945
- How do you do, sir?
- How do you do?
1116
00:48:38,031 --> 00:48:40,273
Your father has been telling me
great things about you.
1117
00:48:40,570 --> 00:48:43,583
Oh, just the manufacturer’s pride
in his own product.
1118
00:48:43,708 --> 00:48:46,041
Mr. Penrose, I should
like to talk to you
1119
00:48:46,166 --> 00:48:47,791
sometime, about Terry.
1120
00:48:48,048 --> 00:48:50,375
I believe in him, in his future.
1121
00:48:50,626 --> 00:48:52,041
I'd very much like your advice.
1122
00:48:52,166 --> 00:48:54,583
Well, uh, medicine's not exactly
in my line, Mrs. Russell.
1123
00:48:55,031 --> 00:48:57,291
No, but success is.
1124
00:48:57,516 --> 00:49:00,225
I suppose there are certain
ingredients, common domestics.
1125
00:49:00,328 --> 00:49:02,953
Well, it's so easy for a man
to get into a groove.
1126
00:49:03,000 --> 00:49:04,833
It seems incredible that
you and Arthur should
1127
00:49:04,958 --> 00:49:06,083
have started off together.
1128
00:49:06,208 --> 00:49:08,250
Oh, poor dear.
1129
00:49:08,375 --> 00:49:10,416
Arthur's done very well
for himself, if you ask me.
1130
00:49:10,541 --> 00:49:13,000
Lovely daughter,
brilliant son, you.
1131
00:49:13,261 --> 00:49:14,552
What more can a man want?
1132
00:49:14,833 --> 00:49:15,850
Power.
1133
00:49:15,875 --> 00:49:17,515
Power's an unknown
quantity, Mrs. Russell,
1134
00:49:17,625 --> 00:49:22,000
like atomic energy and a strong
explosive, or a creative force.
1135
00:49:22,125 --> 00:49:23,525
No, on balance, I
wouldn't say power
1136
00:49:23,625 --> 00:49:25,125
was a desirable factor in life.
1137
00:49:25,150 --> 00:49:27,101
Well, no one fully realizes
the value of a thing
1138
00:49:27,126 --> 00:49:28,015
if they've never had it.
1139
00:49:28,109 --> 00:49:30,030
I haven't got power.
Authority, yes.
1140
00:49:30,055 --> 00:49:31,869
A certain amount of
authority, but not power.
1141
00:49:31,894 --> 00:49:33,644
Authority is power.
1142
00:49:34,038 --> 00:49:35,814
I envy you that.
1143
00:49:36,166 --> 00:49:38,875
I'd have enjoyed power.
1144
00:49:39,771 --> 00:49:41,062
Cigarette?
1145
00:49:41,138 --> 00:49:42,138
Thank you.
1146
00:49:47,258 --> 00:49:48,716
You're not afraid of me, are you?
1147
00:49:48,966 --> 00:49:50,633
Afraid?
No, why?
1148
00:49:50,658 --> 00:49:53,325
I think you are, just a little.
1149
00:49:53,350 --> 00:49:54,641
Hmm.
1150
00:49:54,666 --> 00:49:56,333
You're a successful man.
1151
00:49:56,458 --> 00:49:57,958
Do you believe in magnetism?
1152
00:49:58,185 --> 00:49:59,661
You mean a dominant personality?
1153
00:49:59,689 --> 00:50:00,856
You can call it that.
1154
00:50:00,881 --> 00:50:02,403
Well, it's the basis
of all leadership.
1155
00:50:02,484 --> 00:50:04,400
- Some women are dominant, too.
- Oh.
1156
00:50:04,541 --> 00:50:06,210
Well, my field has
been so limited.
1157
00:50:06,322 --> 00:50:07,489
It's just the family.
1158
00:50:07,558 --> 00:50:09,183
They certainly do you credit.
1159
00:50:09,208 --> 00:50:12,041
I've always tried to inspire
my children, Terry in particular.
1160
00:50:12,297 --> 00:50:14,330
Very lucky to have such a mother.
1161
00:50:15,141 --> 00:50:17,600
I'm surprised you never married.
1162
00:50:17,795 --> 00:50:20,517
I was rather keen on
a very beautiful girl, once.
1163
00:50:20,725 --> 00:50:23,016
I guess I was too
busy to pursue it.
1164
00:50:23,141 --> 00:50:25,016
She was lovely, though.
1165
00:50:25,423 --> 00:50:27,673
Well, of course, there
are qualities of the mind.
1166
00:50:27,813 --> 00:50:30,710
There's character,
strength, inspiration,
1167
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
that are more enduring.
1168
00:50:33,146 --> 00:50:35,291
You know, Sylvia,
meeting you has been one
1169
00:50:35,416 --> 00:50:37,333
of those random
experiences in life
1170
00:50:37,574 --> 00:50:39,765
that turn out to have an
unexpected significance.
1171
00:50:39,873 --> 00:50:41,116
How, Austin?
1172
00:50:41,247 --> 00:50:43,435
Well, your home life has give me
a glimpse of something
1173
00:50:43,522 --> 00:50:45,849
I'd almost forgotten
existed, stability,
1174
00:50:45,891 --> 00:50:47,671
contentment, affection.
1175
00:50:48,416 --> 00:50:50,208
I can't tell you what
it's meant to me.
1176
00:50:50,333 --> 00:50:52,625
Having you with us has meant
a great deal to me, Austin.
1177
00:50:55,531 --> 00:50:56,890
You're very quiet, Fenella.
1178
00:50:56,968 --> 00:50:59,048
I'm afraid this evening's been
rather boring for you.
1179
00:50:59,217 --> 00:51:00,562
Not at all, Mr. Penrose.
1180
00:51:00,587 --> 00:51:02,033
I just have a bit of a headache.
1181
00:51:02,058 --> 00:51:04,034
Oh, my dear. I'm sorry.
We'll take her home at once.
1182
00:51:04,058 --> 00:51:05,141
Why, of course, darling.
1183
00:51:05,166 --> 00:51:07,369
- I don't want to spoil your evening.
- You haven't.
1184
00:51:07,403 --> 00:51:10,190
I wouldn't dream of keeping you
here if you're not feeling well.
1185
00:51:12,583 --> 00:51:14,916
What a pity Val couldn't come.
1186
00:51:15,041 --> 00:51:16,291
You knew he was busy.
1187
00:51:16,416 --> 00:51:17,541
I know he said so.
1188
00:51:25,455 --> 00:51:27,986
What are you doing in here,
stretched out like that?
1189
00:51:28,030 --> 00:51:29,298
Madam said I could.
1190
00:51:29,431 --> 00:51:30,306
Hmm.
1191
00:51:30,391 --> 00:51:31,975
Did she?
1192
00:51:32,148 --> 00:51:33,773
Ah, it's hot everywhere tonight.
1193
00:51:36,804 --> 00:51:37,929
It's Midsummer night.
1194
00:51:41,124 --> 00:51:42,931
Oh.
1195
00:51:43,761 --> 00:51:45,207
Is that what it is?
1196
00:51:45,361 --> 00:51:47,111
Yes, that's what it is.
1197
00:51:49,336 --> 00:51:50,903
What have you been
doing to yourself?
1198
00:51:50,952 --> 00:51:52,741
- Nothing.
- You look different.
1199
00:51:52,897 --> 00:51:54,605
Without my cap?
1200
00:51:54,769 --> 00:51:56,705
Oh, yes. That's it. Your hair.
1201
00:52:00,131 --> 00:52:02,048
Madam says it's nice and soft.
1202
00:52:10,950 --> 00:52:13,117
What's that tune on the wireless?
1203
00:52:13,623 --> 00:52:15,553
- I don't know.
- Why?
1204
00:52:15,967 --> 00:52:19,657
Just wondered what
it was, that's all.
1205
00:52:20,156 --> 00:52:22,765
What do you want with music?
1206
00:52:23,343 --> 00:52:24,843
Don't you want music?
1207
00:52:25,093 --> 00:52:26,156
No.
1208
00:52:26,475 --> 00:52:27,828
Why not?
1209
00:52:28,641 --> 00:52:29,975
What are you smiling at?
1210
00:52:30,100 --> 00:52:31,475
Was I?
1211
00:52:31,600 --> 00:52:33,475
Is your face so out of
control you don't know
1212
00:52:33,500 --> 00:52:34,958
whether you're smiling or not?
1213
00:52:35,183 --> 00:52:37,218
Perhaps it's the
moon and the music.
1214
00:52:37,623 --> 00:52:40,350
Effie, have you been mucking
about with my medical books?
1215
00:52:40,475 --> 00:52:41,683
Oh, no, Mr. Teddy.
1216
00:52:41,808 --> 00:52:43,433
I find them very dull.
1217
00:52:43,558 --> 00:52:46,891
Well, one of them's missing,
an important one, brown binding.
1218
00:52:46,916 --> 00:52:48,072
Well, I-- oh.
1219
00:52:48,144 --> 00:52:50,012
Was it something about
clinical something?
1220
00:52:50,082 --> 00:52:52,122
- Yes. Where is it?
- Madam had it.
1221
00:52:52,192 --> 00:52:53,372
- Mother?
- Yes.
1222
00:52:53,397 --> 00:52:55,772
She was looking at it early
this morning in the summerhouse.
1223
00:52:55,805 --> 00:52:56,766
Oh.
1224
00:52:56,791 --> 00:52:59,384
What an extraordinary taste
in literature my mother has.
1225
00:53:00,416 --> 00:53:02,833
And what an extraordinary
taste in perfume you have.
1226
00:53:02,958 --> 00:53:04,041
Here, Val.
1227
00:53:04,166 --> 00:53:07,458
You're more expert than I am.Mm.
1228
00:53:07,583 --> 00:53:08,750
Obviously Fada.
1229
00:53:08,875 --> 00:53:10,035
Where'd you get Fada perfume?
1230
00:53:10,125 --> 00:53:11,125
Madam gave me a bottle.
1231
00:53:11,166 --> 00:53:12,166
What on earth for?
1232
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
My birthday, sir.
1233
00:53:13,291 --> 00:53:14,291
I'm 18.
1234
00:53:14,333 --> 00:53:16,041
Sweetly pretty, the perfume is.
1235
00:53:16,166 --> 00:53:18,625
In a little drawer, with
a tassel to pull it open with.
1236
00:53:18,750 --> 00:53:20,125
Let's get some fresh air.
1237
00:53:20,250 --> 00:53:21,333
Yeah.
1238
00:53:21,458 --> 00:53:22,458
What have you got there?
1239
00:53:22,500 --> 00:53:23,916
- Mrs. Beaton.
- No.
1240
00:53:24,041 --> 00:53:26,398
- Why then get thee behind me?
- No particular reason.
1241
00:53:26,527 --> 00:53:27,860
Let me see it, then.
1242
00:53:27,939 --> 00:53:28,939
Come on.
1243
00:53:31,683 --> 00:53:33,141
Why, you dirty little cat.
1244
00:53:33,299 --> 00:53:34,049
I--
1245
00:53:34,088 --> 00:53:35,588
Unexpurgated at that.
1246
00:53:35,791 --> 00:53:37,631
Do you mean to say you
read this sort of stuff?
1247
00:53:37,656 --> 00:53:39,750
- Can you make head or tail of it?
- Not all, sir.
1248
00:53:39,953 --> 00:53:42,054
- Where do you get hold of it?
- Madam lent it to me.
1249
00:53:42,166 --> 00:53:43,750
What? Mother?
1250
00:53:43,875 --> 00:53:45,125
I tell you, it's true, sir.
1251
00:53:45,250 --> 00:53:47,000
She's lent me lots
and lots of books.
1252
00:53:47,125 --> 00:53:48,291
All like this?
1253
00:53:48,416 --> 00:53:49,875
No, the others were easier.
1254
00:53:50,000 --> 00:53:51,541
Not so dull, you might say.
1255
00:53:51,666 --> 00:53:52,666
Dull?
1256
00:53:52,708 --> 00:53:54,708
You're pretty blase, aren't you?
1257
00:53:54,933 --> 00:53:57,101
You'd better get up to bed.
1258
00:53:58,067 --> 00:53:59,067
The book, sir?
1259
00:54:01,798 --> 00:54:02,798
Good night.
1260
00:54:09,966 --> 00:54:13,132
You know, that girl has the most
extraordinary combination of--
1261
00:54:13,467 --> 00:54:15,186
of childishness and--
1262
00:54:15,250 --> 00:54:16,158
And what?
1263
00:54:16,242 --> 00:54:18,980
And-- ah, skip it.
1264
00:54:19,333 --> 00:54:20,958
What are you talking about, Val?
1265
00:54:21,083 --> 00:54:22,916
The brutish gentleman
is in danger of becoming
1266
00:54:23,041 --> 00:54:24,541
more brute than gentleman.
1267
00:54:24,666 --> 00:54:27,583
I suppose that's your
pat little analysis, huh?
1268
00:54:27,808 --> 00:54:29,433
I don't get it.
1269
00:54:29,458 --> 00:54:32,666
I must be an interesting case
for the embryo psychoanalyst.
1270
00:54:33,125 --> 00:54:37,403
Man, watch the ape beneath
the thin skin of civilization.
1271
00:54:37,969 --> 00:54:39,802
You must have fun in your family.
1272
00:54:39,923 --> 00:54:41,166
- My family?
- Yes, Terry.
1273
00:54:41,252 --> 00:54:42,461
You and your mother.
1274
00:54:42,725 --> 00:54:44,683
She's a bit better
at it than you are.
1275
00:54:44,778 --> 00:54:46,736
Her knowledge is
more instinctive.
1276
00:54:47,251 --> 00:54:49,541
Her mind isn't so cluttered up
with labels as yours.
1277
00:54:49,766 --> 00:54:51,158
She watches.
1278
00:54:51,460 --> 00:54:54,876
She watches for the
symptoms of degeneration.
1279
00:54:55,016 --> 00:54:56,600
Why so bitter, Val?
1280
00:54:56,725 --> 00:54:58,337
Is it Fenella?
1281
00:54:58,692 --> 00:54:59,978
Leave her out of it.
1282
00:55:12,208 --> 00:55:14,750
Come in and have a drink with
us before you go, Austin?
1283
00:55:14,775 --> 00:55:16,642
Thank you, Sylvia, but
I think I'll be getting along.
1284
00:55:16,666 --> 00:55:17,666
Good night, Mr. Penrose.
1285
00:55:17,750 --> 00:55:18,833
Thank you so much.
1286
00:55:18,858 --> 00:55:20,242
And I'm sorry I
wasn't quite myself.
1287
00:55:20,266 --> 00:55:21,587
I'm sorry, too.
Good night, my dear.
1288
00:55:21,611 --> 00:55:22,403
Good night.
1289
00:55:22,613 --> 00:55:23,744
Good night, Austin.
1290
00:55:23,792 --> 00:55:26,179
And as usual, with you,
I've enjoyed myself enormously.
1291
00:55:26,204 --> 00:55:27,899
- So have I. Good night.
- Good night.
1292
00:55:28,142 --> 00:55:30,158
- Hello, Fenella.
- I'm going upstairs, Val.
1293
00:55:30,183 --> 00:55:30,891
Good night.
1294
00:55:30,955 --> 00:55:31,997
No, darling, please.
1295
00:55:32,337 --> 00:55:33,494
Look.
1296
00:55:34,814 --> 00:55:35,814
Fenella.
1297
00:55:42,386 --> 00:55:43,969
I'm worried, Val.
1298
00:55:44,147 --> 00:55:45,147
What about?
1299
00:55:45,172 --> 00:55:46,172
You two.
1300
00:55:46,294 --> 00:55:47,378
We're all right.
1301
00:55:47,587 --> 00:55:48,689
No, you're not.
1302
00:55:48,837 --> 00:55:50,587
All right, then, we're not.
1303
00:55:50,937 --> 00:55:52,975
Why are you so on the
defensive with me?
1304
00:55:53,000 --> 00:55:54,458
I'd rather not rake
over dead ashes.
1305
00:55:54,583 --> 00:55:55,583
Dead ashes?
1306
00:55:55,625 --> 00:55:57,708
Is it as serious as all that?
1307
00:55:57,833 --> 00:55:58,916
Serious?
1308
00:55:59,041 --> 00:56:00,541
I haven't kissed
her, or hardly even
1309
00:56:00,666 --> 00:56:02,791
touched her hand for weeks.
1310
00:56:03,052 --> 00:56:04,761
Why not?
1311
00:56:04,857 --> 00:56:06,320
Because I'm a cad.
1312
00:56:06,555 --> 00:56:08,971
I can't face the
look in her eyes.
1313
00:56:08,996 --> 00:56:12,333
I can't face the knowledge
that she hates me.
1314
00:56:12,458 --> 00:56:14,125
This is what I've
been afraid of, Val,
1315
00:56:14,250 --> 00:56:16,916
and I must be frank with you.
1316
00:56:17,041 --> 00:56:19,041
I feel so terribly to blame.
1317
00:56:19,166 --> 00:56:20,791
In what way?
1318
00:56:20,916 --> 00:56:23,208
Well, I ought never
to have let you marry.
1319
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Why not?
1320
00:56:24,541 --> 00:56:26,125
Fenella is not
meant for marriage.
1321
00:56:26,350 --> 00:56:29,600
She's too sensitive,
too highly strung, hysterical almost.
1322
00:56:29,901 --> 00:56:33,625
And when she fell in love with you,
I hoped she'd alter.
1323
00:56:34,123 --> 00:56:38,582
But if anything, marriage
has intensified her abnormality.
1324
00:56:39,125 --> 00:56:41,125
If only I could help you both.
1325
00:56:41,349 --> 00:56:44,016
It's up to us to work out
something. No one can help us.
1326
00:56:44,141 --> 00:56:45,850
Breaks my heart.
1327
00:56:45,975 --> 00:56:48,308
I do love you both so much.
1328
00:56:48,433 --> 00:56:49,850
I'm sorry for Fenella, of course,
1329
00:56:49,875 --> 00:56:52,916
but I'm much sorrier for you.
1330
00:56:53,273 --> 00:56:57,570
After all, you're a man.
1331
00:56:58,184 --> 00:56:59,664
I'm going out in the
garden for a bit.
1332
00:56:59,689 --> 00:57:00,854
Stifling in here.
1333
00:57:00,879 --> 00:57:02,600
It's Midsummer night.
1334
00:57:02,725 --> 00:57:03,600
She said that.
1335
00:57:03,700 --> 00:57:05,058
- Who?
- Effie.
1336
00:57:05,455 --> 00:57:06,060
Ah.
1337
00:57:06,175 --> 00:57:07,175
I warned you about her.
1338
00:57:07,283 --> 00:57:09,783
- Oh, you're not suggesting that--
- Certainly not.
1339
00:57:09,808 --> 00:57:11,933
Only girls like
Effie are fair game.
1340
00:57:12,058 --> 00:57:15,016
And they consider
men like you a prize.
1341
00:57:15,208 --> 00:57:17,000
Just you watch her.
1342
00:57:17,125 --> 00:57:19,375
See how she looks at
you the next time.
1343
00:57:19,597 --> 00:57:21,138
You're an attractive
young brute, Val.
1344
00:57:21,166 --> 00:57:22,166
Huh.
1345
00:57:22,295 --> 00:57:23,587
Nice to know someone thinks so.
1346
00:57:26,950 --> 00:57:27,958
Mother.
1347
00:57:28,084 --> 00:57:30,164
Oh, Terry, you should have
been with us this evening.
1348
00:57:30,215 --> 00:57:31,679
The Savoy was wonderful.
1349
00:57:31,767 --> 00:57:34,476
What on earth made you lend
that "Chatterly" book to Effie?
1350
00:57:34,676 --> 00:57:35,676
What?
1351
00:57:35,891 --> 00:57:37,098
Surely not.
1352
00:57:37,458 --> 00:57:38,942
She said you did.
1353
00:57:39,271 --> 00:57:40,303
Did she?
1354
00:57:40,875 --> 00:57:41,617
Oh.
1355
00:57:41,642 --> 00:57:42,375
Ho, ho.
1356
00:57:42,433 --> 00:57:44,007
How awful of me.
1357
00:57:44,532 --> 00:57:47,087
Must have been the similarity
of bindings that confused me.
1358
00:57:47,112 --> 00:57:48,862
And I-- I was in such a hurry.
1359
00:57:48,933 --> 00:57:50,433
Well, never mind.
1360
00:57:50,550 --> 00:57:52,391
I don't suppose
she understood it.
1361
00:57:52,530 --> 00:57:54,595
She understood enough.
1362
00:57:55,304 --> 00:57:56,898
Well, I'm tired.
I'm going to bed.
1363
00:57:56,944 --> 00:58:00,093
And incidentally, mother, where's
that book of mine you borrowed?
1364
00:58:00,266 --> 00:58:01,141
Yours?
1365
00:58:01,281 --> 00:58:04,328
- Yes, on clinical toxicology.
- Who says I borrowed such a book?
1366
00:58:04,353 --> 00:58:06,804
Effie said you were reading it in
the summer house this morning.
1367
00:58:06,828 --> 00:58:08,016
That child's crazy.
1368
00:58:08,041 --> 00:58:09,765
I wasn't in the summer
house this morning.
1369
00:58:10,453 --> 00:58:11,453
Good night, dear.
1370
00:58:57,433 --> 00:58:59,100
What are you doing out there?
1371
00:58:59,183 --> 00:59:00,183
Oh.
1372
00:59:00,324 --> 00:59:01,544
I came to lock up, sir.
1373
00:59:06,058 --> 00:59:08,654
Beautiful moon, isn't it?
1374
00:59:09,231 --> 00:59:10,231
Yes.
1375
00:59:14,782 --> 00:59:18,240
How sweet the moonlight
sleeps upon on this bank.
1376
00:59:20,790 --> 00:59:22,373
Lovely speech.
1377
00:59:22,997 --> 00:59:24,250
Always has been.
1378
00:59:31,110 --> 00:59:33,527
You're romantic, aren't you?
1379
00:59:33,749 --> 00:59:34,952
Does it matter?
1380
00:59:37,938 --> 00:59:40,362
To me it does.
1381
00:59:41,145 --> 00:59:43,126
You knew I was out
here, didn't you?
1382
00:59:43,321 --> 00:59:44,986
Why'd you come?
1383
00:59:45,550 --> 00:59:47,175
I told you, to lock up.
1384
00:59:50,100 --> 00:59:53,185
You do look different
with your hair loose.
1385
00:59:54,611 --> 00:59:56,443
Do I?
1386
00:59:57,114 --> 00:59:58,487
Yes.
1387
00:59:59,100 --> 01:00:00,558
It's pretty.
1388
01:00:02,995 --> 01:00:04,329
I'm glad you like it.
1389
01:00:07,688 --> 01:00:09,220
Beautiful hair, Effie.
1390
01:00:24,855 --> 01:00:26,661
Oh, I do love you.
I've always loved you.
1391
01:00:26,715 --> 01:00:27,783
Say that again.
1392
01:00:27,893 --> 01:00:29,101
I love you.
1393
01:00:29,580 --> 01:00:32,164
Oh, Effie, you're sweet
and warm and lovely.
1394
01:01:07,175 --> 01:01:08,175
Val!
1395
01:01:12,544 --> 01:01:15,208
I-- I must've been crazy.
1396
01:01:15,325 --> 01:01:16,918
She was right, then.
She was right.
1397
01:01:17,043 --> 01:01:18,239
- Who?
- Mother.
1398
01:01:18,446 --> 01:01:20,038
- Darling, you mustn't--
- Don't come near me.
1399
01:01:20,062 --> 01:01:22,437
Don't ever come near me again.
1400
01:01:22,864 --> 01:01:24,125
Wait, darling!
1401
01:01:24,390 --> 01:01:25,390
Wait, please!
1402
01:01:30,241 --> 01:01:32,078
- Darling, look.
- Val, leave me alone.
1403
01:01:32,122 --> 01:01:33,015
Let me go.
1404
01:01:33,078 --> 01:01:34,257
Here, what's happening?
1405
01:01:34,350 --> 01:01:35,516
What's all the row?
1406
01:01:35,929 --> 01:01:37,333
Oh, Terry.
1407
01:01:37,418 --> 01:01:38,543
I wouldn't believe her.
1408
01:01:38,669 --> 01:01:40,002
I wouldn't listen when mother--
1409
01:01:40,125 --> 01:01:41,125
Mother?
1410
01:01:41,273 --> 01:01:43,473
Darling, I know it's stupid
to try to explain,
1411
01:01:43,551 --> 01:01:45,465
but you must realize that
girl could never be--
1412
01:01:45,566 --> 01:01:47,708
Val, you'd better go.
1413
01:01:49,333 --> 01:01:50,333
I'm sorry, Fenella.
1414
01:01:56,669 --> 01:01:58,462
I thought I heard someone crying.
1415
01:01:58,563 --> 01:01:59,962
- You did.
- Why?
1416
01:02:00,270 --> 01:02:02,244
- What's happened?
- I think you know.
1417
01:02:07,937 --> 01:02:09,804
- What's wrong?
- No, mother.
1418
01:02:09,921 --> 01:02:11,773
What's the matter?
Has something hurt her?
1419
01:02:11,873 --> 01:02:12,873
No.
1420
01:02:13,139 --> 01:02:15,054
Why, tell me, darling.
1421
01:02:15,334 --> 01:02:16,766
Talk to me.
I don't understand.
1422
01:02:16,892 --> 01:02:18,101
Leave her alone.
1423
01:02:18,156 --> 01:02:20,739
You've done enough
damage for one night.
1424
01:02:20,965 --> 01:02:22,923
How dare you speak
to me like that!
1425
01:02:28,569 --> 01:02:29,694
Yes?
1426
01:02:29,741 --> 01:02:31,199
Mrs. Russel to see
you, Mr. Penrose.
1427
01:02:31,531 --> 01:02:32,531
Oh.
1428
01:02:32,614 --> 01:02:33,614
Well, ask her to come in.
1429
01:02:37,491 --> 01:02:40,241
Mrs. Russell, Mr. Penrose.
1430
01:02:40,266 --> 01:02:41,516
Hello, Austin.
1431
01:02:41,629 --> 01:02:44,166
Sylvia, my dear.
What a pleasant surprise.
1432
01:02:44,833 --> 01:02:46,234
How charming you look.
1433
01:02:46,328 --> 01:02:47,426
Thank you.
1434
01:02:47,543 --> 01:02:49,353
Come and sit down.
1435
01:02:50,662 --> 01:02:51,751
Well, now.
1436
01:02:52,074 --> 01:02:56,061
Austin, you once said you'd
do anything for me if I asked.
1437
01:02:56,473 --> 01:02:59,328
- Well, of course. What is it?
- Well, there's something.
1438
01:02:59,801 --> 01:03:01,387
Something for Arthur?
1439
01:03:01,558 --> 01:03:02,808
I wouldn't ask for that.
1440
01:03:02,933 --> 01:03:05,192
No, it's for Terry and Fenella.
1441
01:03:05,541 --> 01:03:07,791
Terry wants to embark on
a career as a brain specialist.
1442
01:03:07,916 --> 01:03:11,125
Well, I do feel that before
he starts, he should have a break.
1443
01:03:11,325 --> 01:03:13,833
Would it-- would it
be possible for you
1444
01:03:13,997 --> 01:03:16,455
to get him on one of
your liners as a ship's doctor?
1445
01:03:16,741 --> 01:03:18,325
And Fenella?
1446
01:03:18,350 --> 01:03:20,350
She's on the verge of
a nervous breakdown.
1447
01:03:20,375 --> 01:03:22,000
And I can't think
of anything better
1448
01:03:22,125 --> 01:03:24,750
for her than a long sea voyage
under the care of her brother.
1449
01:03:24,875 --> 01:03:26,235
I'd be only too
glad to arrange it.
1450
01:03:26,291 --> 01:03:27,958
The best thing for both of them.
1451
01:03:28,083 --> 01:03:29,291
Thank you, Austin.
1452
01:03:29,503 --> 01:03:30,712
That is kind of you.
1453
01:03:30,905 --> 01:03:31,988
Not at all.
1454
01:03:32,388 --> 01:03:34,567
A ship's a good cure
for most things.
1455
01:03:37,725 --> 01:03:41,058
You love ships, don't you?
1456
01:03:41,083 --> 01:03:42,083
Yes.
1457
01:03:42,125 --> 01:03:43,416
They've always fascinated me.
1458
01:03:43,441 --> 01:03:45,305
Where they come from,
where they're off to,
1459
01:03:45,330 --> 01:03:46,750
what they carry.
1460
01:03:46,875 --> 01:03:48,375
Oh, but this must
be old stuff to you.
1461
01:03:48,500 --> 01:03:50,000
I mean, Arthur's
in the same firm.
1462
01:03:50,170 --> 01:03:54,211
Arthur's horizon is bounded
by glass doors, not oceans.
1463
01:03:54,236 --> 01:03:56,012
But surely he talked
to you about his work.
1464
01:03:56,095 --> 01:03:57,314
Oh, yes.
1465
01:03:57,359 --> 01:03:59,276
He talks about things.
1466
01:03:59,361 --> 01:04:04,083
Thing typed on bits of paper,
insurances, little anecdotes,
1467
01:04:04,434 --> 01:04:07,476
Mr. Smith has being transferred
to the Liverpool office.
1468
01:04:07,598 --> 01:04:09,116
And we shall seriously
have to consider
1469
01:04:09,141 --> 01:04:11,183
getting rid of Miss Jones.
1470
01:04:11,308 --> 01:04:13,600
Miss Jones' tram from
Brixton was half an hour
1471
01:04:13,625 --> 01:04:16,750
late this morning, not the
mail boat from Panama.
1472
01:04:17,391 --> 01:04:19,078
A new package of
stationary has just
1473
01:04:19,103 --> 01:04:22,287
arrived from Strakers,
not a consignment of nitrates
1474
01:04:22,382 --> 01:04:23,882
from Chile. Ha.
1475
01:04:24,242 --> 01:04:25,742
The romance of shipping.
1476
01:04:28,641 --> 01:04:31,141
You don't know what
it's like, Austin,
1477
01:04:31,266 --> 01:04:37,016
this feeling of frustration,
this mediocrity in everything I
1478
01:04:37,141 --> 01:04:41,676
touch, knowing what
I might have been,
1479
01:04:42,391 --> 01:04:46,247
what I could have accomplished
with the right man.
1480
01:04:46,641 --> 01:04:48,683
I think I understand, Sylvia.
1481
01:04:48,808 --> 01:04:52,526
I understand now your
need for sublimation.
1482
01:04:53,765 --> 01:04:55,045
Thank you, Austin.
1483
01:05:19,083 --> 01:05:21,375
Well, Fen, we've
left England behind.
1484
01:05:21,500 --> 01:05:23,583
There's only the horizon now.
1485
01:05:23,817 --> 01:05:24,777
Yes.
1486
01:05:24,825 --> 01:05:26,725
Even a few moments ago
there was something.
1487
01:05:27,074 --> 01:05:30,248
Now, quite suddenly,
there's nothing.
1488
01:05:30,918 --> 01:05:33,600
Do you suppose memories
can disappear as easily as that?
1489
01:05:33,725 --> 01:05:35,475
Not as easily, perhaps.
1490
01:05:35,867 --> 01:05:38,254
But just as surely, if one tries.
1491
01:05:53,625 --> 01:05:55,958
We'll put them in the
sterilize rand examine them again
1492
01:05:56,083 --> 01:05:59,000
in a fortnight under
polarized light.
1493
01:05:59,062 --> 01:05:59,929
No.
1494
01:05:59,959 --> 01:06:01,282
Hello, Val.
1495
01:06:02,087 --> 01:06:04,046
- Oh, hello, Sally.
- Any news from Fenella?
1496
01:06:04,264 --> 01:06:05,364
No.
1497
01:06:05,553 --> 01:06:06,781
Not a word.
1498
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
- Look.
- Oh.
1499
01:06:08,467 --> 01:06:09,717
- From Terry.
- Hmm.
1500
01:06:09,832 --> 01:06:11,057
From Panama.
1501
01:06:11,132 --> 01:06:12,411
Hello, Sally.
1502
01:06:12,558 --> 01:06:15,808
Had an exciting time removing
gallstones from third mate.
1503
01:06:15,981 --> 01:06:17,273
He is still alive.
1504
01:06:17,400 --> 01:06:19,530
Hope you are the same, Terry.
1505
01:06:19,960 --> 01:06:22,296
- Romantic, isn't it?
- From Terry, yes.
1506
01:06:22,382 --> 01:06:25,266
I suppose if he'd put kind regards,
you'd have taken that as a proposal.
1507
01:06:25,445 --> 01:06:26,475
Perhaps.
1508
01:06:26,500 --> 01:06:29,058
You see, Terry's not
very demonstrative.
1509
01:06:29,183 --> 01:06:31,640
But then I understand him.
1510
01:06:32,100 --> 01:06:33,725
I understand his soul.
1511
01:06:34,054 --> 01:06:36,541
- And does he understand yours?
- Of course he does.
1512
01:06:36,760 --> 01:06:40,635
I seem to have been well
forgotten by both of them.
1513
01:06:41,064 --> 01:06:42,898
I don't think by either, Val.
1514
01:06:53,830 --> 01:06:55,202
Fen?
1515
01:06:55,312 --> 01:06:56,396
Yes?
1516
01:06:56,475 --> 01:06:58,308
You left your
things on the chair.
1517
01:06:58,538 --> 01:06:59,538
Thanks, Terry.
1518
01:07:03,070 --> 01:07:05,031
- What's wrong?
- Nothing.
1519
01:07:05,687 --> 01:07:07,583
Why do you always look
at me as though you're
1520
01:07:07,608 --> 01:07:09,233
trying to find out something?
1521
01:07:09,491 --> 01:07:10,491
I am.
1522
01:07:10,727 --> 01:07:11,727
What?
1523
01:07:13,958 --> 01:07:16,123
Why you drove Val
into that girl's arms.
1524
01:07:16,366 --> 01:07:18,038
- Terry, I'd rather not.
- I know. I know.
1525
01:07:18,064 --> 01:07:20,084
But you can't go on like
this, the whole voyage.
1526
01:07:20,109 --> 01:07:21,561
You're getting worse, not better.
1527
01:07:21,889 --> 01:07:23,702
I'm fine, Terry.
Having a wonderful time.
1528
01:07:23,982 --> 01:07:25,382
Don't lie, Fenella.
1529
01:07:25,625 --> 01:07:28,017
There's something behind all this,
something more than grief
1530
01:07:28,041 --> 01:07:28,914
over Val.
1531
01:07:29,015 --> 01:07:30,687
Oh, I know he was
dead wrong that night.
1532
01:07:30,712 --> 01:07:32,309
But I'm sure he wouldn't
have done a thing like that
1533
01:07:32,333 --> 01:07:33,257
without cause.
1534
01:07:33,282 --> 01:07:34,891
And I'm just as sure he would.
1535
01:07:35,001 --> 01:07:36,335
Men are animals, mostly.
1536
01:07:36,827 --> 01:07:38,660
We're no different from women.
1537
01:07:38,945 --> 01:07:41,086
It just happens to be
our luck to be aggressive.
1538
01:07:41,225 --> 01:07:42,391
And unfaithful.
1539
01:07:43,015 --> 01:07:44,375
Val's in love with you, Fenella.
1540
01:07:44,867 --> 01:07:45,911
No, Terry.
1541
01:07:45,975 --> 01:07:47,562
He's never been in love with me.
1542
01:07:47,945 --> 01:07:50,188
To him I was just a woman.
1543
01:07:52,453 --> 01:07:53,625
Look, darling.
1544
01:07:53,789 --> 01:07:55,705
You're sick, sick in your mind.
1545
01:07:55,791 --> 01:07:57,750
If you go drifting indefinitely,
you'll develop
1546
01:07:57,875 --> 01:07:59,791
into a morbid borderline case.
1547
01:07:59,916 --> 01:08:01,316
Oh, don't look so
startled, my dear.
1548
01:08:01,375 --> 01:08:02,916
I don't think you're going crazy.
1549
01:08:03,041 --> 01:08:05,500
But you can't go on brooding
and brooding until the thing
1550
01:08:05,625 --> 01:08:07,458
becomes an obsession.
1551
01:08:08,281 --> 01:08:11,950
Fen, we've always shared
each other's confidence.
1552
01:08:12,700 --> 01:08:14,783
What is it that's bothering you?
1553
01:08:14,940 --> 01:08:16,732
What are you fighting?
1554
01:08:16,894 --> 01:08:20,061
What is it you're trying to hide?
1555
01:08:20,808 --> 01:08:22,698
Oh, Terry, help me.
I want to forget.
1556
01:08:26,516 --> 01:08:28,141
Something mother said?
1557
01:08:28,569 --> 01:08:29,978
Yes.
1558
01:08:30,315 --> 01:08:33,408
- Before the wedding?
- The night before.
1559
01:08:35,016 --> 01:08:39,015
Mother came to me,
started to talk strangely.
1560
01:08:39,812 --> 01:08:42,145
Her eyes were weird,
almost hypnotic.
1561
01:09:05,777 --> 01:09:07,111
Ah, refreshments.
1562
01:09:17,060 --> 01:09:19,654
Well, Fen, in two days,
you'll see England again.
1563
01:09:19,975 --> 01:09:21,169
Yes.
1564
01:09:22,500 --> 01:09:24,541
How do you think your
patient's doing, doctor?
1565
01:09:24,666 --> 01:09:26,833
I'd say improving steadily.
1566
01:09:26,958 --> 01:09:28,333
You're been marvelous, Terry.
1567
01:09:28,458 --> 01:09:29,666
Rot.
1568
01:09:29,978 --> 01:09:31,663
You're a very interesting case,
probably
1569
01:09:31,688 --> 01:09:33,442
the turning point in my career.
1570
01:09:33,467 --> 01:09:34,683
- How?
- Oh, I'm not fooling.
1571
01:09:34,708 --> 01:09:35,671
I mean it.
1572
01:09:35,696 --> 01:09:38,320
I've dabbled in psychoanalysis
before, but never deep enough
1573
01:09:38,416 --> 01:09:39,500
to show results.
1574
01:09:39,725 --> 01:09:41,183
You're my first case.
1575
01:09:41,308 --> 01:09:43,391
That's why it's up to you not
to let the side down.
1576
01:09:43,516 --> 01:09:44,641
I won't.
1577
01:09:44,766 --> 01:09:46,058
To my favorite doctor.
1578
01:09:46,398 --> 01:09:47,808
And to our indomitable mother.
1579
01:09:48,460 --> 01:09:49,666
And to dad.
1580
01:09:50,564 --> 01:09:51,564
To dad.
1581
01:10:02,158 --> 01:10:03,158
Yes, Austin?
1582
01:10:03,201 --> 01:10:04,784
Arthur, I've good news for you.
1583
01:10:04,809 --> 01:10:06,727
Terry and Fenella
arrive tomorrow.
1584
01:10:06,840 --> 01:10:08,631
Caravel docks, late afternoon.
1585
01:10:08,659 --> 01:10:10,766
Oh, thank you, Austin.
1586
01:10:10,928 --> 01:10:12,428
That is good.
Yeah.
1587
01:10:16,278 --> 01:10:17,653
Arthur?
1588
01:10:17,897 --> 01:10:20,083
Arthur, are you there?
1589
01:10:20,403 --> 01:10:21,657
Arthur, are you all right?
1590
01:10:24,881 --> 01:10:26,891
That's strange.
1591
01:10:27,083 --> 01:10:28,417
Come with me, Miss Thomas.
1592
01:10:36,814 --> 01:10:38,141
Arthur.
1593
01:10:38,395 --> 01:10:40,488
Arthur, old man, what's happened?
1594
01:10:40,513 --> 01:10:41,527
Huh?
1595
01:10:42,419 --> 01:10:43,669
Oh.
1596
01:10:43,913 --> 01:10:46,375
I'm afraid I've
had another attack.
1597
01:10:46,693 --> 01:10:47,859
Stupid of me.
1598
01:10:47,884 --> 01:10:49,495
- Get my car right away.
- Yes, sir.
1599
01:10:49,520 --> 01:10:51,300
- What about your appointments?
- Cancel them.
1600
01:10:51,324 --> 01:10:52,324
Yes.
1601
01:11:07,134 --> 01:11:08,239
Hello?
1602
01:11:10,826 --> 01:11:11,826
Oh?
1603
01:11:13,533 --> 01:11:14,825
That's very good of you, Austin.
1604
01:11:14,850 --> 01:11:19,183
I'll get in touch with
Dr. Morrison right away.
1605
01:11:19,635 --> 01:11:21,500
What?
1606
01:11:22,084 --> 01:11:23,551
They're coming tomorrow?
1607
01:11:26,066 --> 01:11:29,264
Uh, thank you, Austin.
1608
01:11:29,753 --> 01:11:32,212
Yes, I-- I am glad.
1609
01:11:32,425 --> 01:11:33,425
Goodbye.
1610
01:12:38,554 --> 01:12:40,632
I can't believe we're back home
again after all these months.
1611
01:12:40,726 --> 01:12:41,875
- Can you, Terry?
- No.
1612
01:13:04,088 --> 01:13:06,509
- Hello, mommy dear.
- Fenella, my darling.
1613
01:13:07,551 --> 01:13:09,762
- And Terry.
- Mother dear.
1614
01:13:10,809 --> 01:13:13,996
Well, let me look at your both.
1615
01:13:14,732 --> 01:13:15,940
How fit you look.
1616
01:13:15,965 --> 01:13:17,284
- Had a nice trip?
- Glorious.
1617
01:13:17,309 --> 01:13:18,098
Terrific.
1618
01:13:18,185 --> 01:13:20,715
Gallstones, kidney stones,
two appendix, three broken legs.
1619
01:13:20,751 --> 01:13:22,043
And a stubborn mental case.
1620
01:13:22,192 --> 01:13:22,942
What?
1621
01:13:22,967 --> 01:13:24,067
And he cured them all.
1622
01:13:24,092 --> 01:13:26,059
I tell you, mother, we have a
wonderful doctor in the family.
1623
01:13:26,083 --> 01:13:26,791
Ha.
1624
01:13:26,868 --> 01:13:28,327
My sister, so young.
1625
01:13:28,548 --> 01:13:30,308
She plays a fair game
of deck tennis, though.
1626
01:13:30,433 --> 01:13:32,750
Goodness, mother.
The house looks gloomy.
1627
01:13:32,875 --> 01:13:34,916
Why not a fire and some
flowers to brighten
1628
01:13:35,041 --> 01:13:36,458
the old place up a bit?
1629
01:13:36,683 --> 01:13:37,926
Yes, it needs it.
1630
01:13:38,004 --> 01:13:39,543
Where's dad? How is he?
1631
01:13:39,653 --> 01:13:41,145
He's not so well, I'm afraid.
1632
01:13:41,193 --> 01:13:42,519
- What?
- What?
1633
01:13:42,731 --> 01:13:45,122
I'm glad you snatched your
happiness while you could.
1634
01:13:45,995 --> 01:13:48,413
There's little enough for you
to come home to, heaven knows.
1635
01:13:48,555 --> 01:13:50,509
- What do you mean?
- What's the matter with dad?
1636
01:13:50,593 --> 01:13:53,119
Well, that's just
the distracting part.
1637
01:13:53,250 --> 01:13:54,416
Dr. Morrison isn't certain.
1638
01:13:54,674 --> 01:13:56,216
Morrison?
That old leech?
1639
01:13:56,317 --> 01:13:57,900
He's a very
experienced man, Terry.
1640
01:13:57,962 --> 01:14:00,030
He's been attending your father
since before you were born.
1641
01:14:00,054 --> 01:14:01,554
Well, that's years too long.
1642
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
He must have some idea, though.
1643
01:14:03,416 --> 01:14:04,791
What does he think it is?
1644
01:14:04,916 --> 01:14:07,541
Well, first of all,
he diagnosed gastric trouble,
1645
01:14:07,674 --> 01:14:09,645
and then he thought
it might be an ulcer.
1646
01:14:09,739 --> 01:14:11,489
- Has he had him x-rayed?
- X-rayed?
1647
01:14:12,100 --> 01:14:13,503
Well, no.
1648
01:14:13,600 --> 01:14:15,239
No, your father's
been much too ill.
1649
01:14:15,264 --> 01:14:16,590
Too ill?
Ridiculous.
1650
01:14:16,934 --> 01:14:18,122
Wait! Terry!
1651
01:14:18,356 --> 01:14:19,516
Dr. Morrison is with him now.
1652
01:14:19,541 --> 01:14:20,583
All the better.
1653
01:14:20,708 --> 01:14:22,291
But wouldn't it
be unprofessional?
1654
01:14:22,416 --> 01:14:24,208
I mean, another doctor's patient.
1655
01:14:24,333 --> 01:14:25,693
Isn't there some
sort of etiquette?
1656
01:14:25,791 --> 01:14:26,916
Etiquette be blown.
1657
01:14:27,041 --> 01:14:28,541
Mother, is he really bad?
1658
01:14:28,666 --> 01:14:32,375
I-- I-- I am afraid you will
both have rather a shock.
1659
01:14:32,500 --> 01:14:33,620
You should have sent for me.
1660
01:14:33,696 --> 01:14:35,850
- But, Terry, he was in good health.
- I wonder.
1661
01:14:36,101 --> 01:14:38,651
- What do you mean by that?
- I haven't much faith in Morrison.
1662
01:14:39,521 --> 01:14:40,548
Dear.
1663
01:14:40,717 --> 01:14:42,858
You young people
are so intolerant.
1664
01:14:43,166 --> 01:14:44,291
Be patient, now.
1665
01:14:44,494 --> 01:14:46,852
Dr. Morrison won't be long.
1666
01:14:48,433 --> 01:14:50,600
Mother seems very
worried about daddy.
1667
01:14:51,051 --> 01:14:52,516
Very.
1668
01:14:52,780 --> 01:14:55,833
Oh, this room, this house,
brings it all back.
1669
01:14:56,208 --> 01:14:59,041
It's like a spider's web, a lot
of subtle threads tangling you
1670
01:14:59,166 --> 01:15:00,166
up.
1671
01:15:00,243 --> 01:15:02,558
- Oh, Terry, I'm frightened.
- Now, Fen, no slipping back.
1672
01:15:02,683 --> 01:15:04,058
I'm afraid of mother.
1673
01:15:04,122 --> 01:15:07,830
She's so strong, has
such influence, such power.
1674
01:15:08,382 --> 01:15:10,257
She seems more strange than ever.
1675
01:15:16,176 --> 01:15:17,597
Oh, Dr. Morrison.
Hello, Terry.
1676
01:15:17,680 --> 01:15:19,133
What about my father?
What is it?
1677
01:15:19,207 --> 01:15:22,291
Well, at first I
thought gastroenteritis.
1678
01:15:22,820 --> 01:15:24,486
All the symptoms
seemed to point to it.
1679
01:15:24,757 --> 01:15:26,570
- But now I'm not sure.
- Not sure?
1680
01:15:26,789 --> 01:15:29,945
Well, the pulse has fallen
to be almost imperceptible.
1681
01:15:30,475 --> 01:15:32,391
Severe cramp has
set in the muscles,
1682
01:15:32,494 --> 01:15:35,036
and there's a pronounced drop
in the blood pressure.
1683
01:15:35,061 --> 01:15:36,958
- Have you had another opinion?
- Me?
1684
01:15:36,989 --> 01:15:37,633
No.
1685
01:15:37,658 --> 01:15:40,164
I've asked Dr. Carter to
come along in the morning.
1686
01:16:22,141 --> 01:16:23,516
Hi, Terry.
1687
01:16:24,372 --> 01:16:26,416
Hello, dad.
1688
01:16:27,174 --> 01:16:28,875
How are you now?
1689
01:16:29,625 --> 01:16:30,625
Fine.
1690
01:16:33,076 --> 01:16:34,401
Have a good trip?
1691
01:16:34,537 --> 01:16:36,001
Very good.
1692
01:16:37,064 --> 01:16:38,385
So did Fenella.
1693
01:16:44,542 --> 01:16:45,542
Darling.
1694
01:16:51,685 --> 01:16:53,753
Daddy, dear.
1695
01:16:54,836 --> 01:16:56,419
Good to see you again.
1696
01:17:00,054 --> 01:17:01,054
Where's mother?
1697
01:17:03,356 --> 01:17:06,083
I'm here, dear.
1698
01:17:06,823 --> 01:17:07,823
Good.
1699
01:17:11,047 --> 01:17:16,547
She's been so-- so good.
1700
01:17:48,600 --> 01:17:51,100
Well, Terry?
1701
01:17:51,225 --> 01:17:53,016
I don't like it.
1702
01:17:53,241 --> 01:17:54,658
When did he have
his first attack?
1703
01:17:54,683 --> 01:17:55,893
Some time ago.
1704
01:17:55,918 --> 01:17:56,700
Hmm.
1705
01:17:56,786 --> 01:17:58,786
I think it was shortly
after you left England.
1706
01:17:58,995 --> 01:18:01,391
It started quite mildly,
but recently, they've been
1707
01:18:01,416 --> 01:18:03,283
more frequent and more severe.
1708
01:18:03,447 --> 01:18:06,225
- Why didn't you send for me?
- Your mother wanted to spare you both.
1709
01:18:06,275 --> 01:18:07,985
You don't go through
years of hospital training
1710
01:18:08,009 --> 01:18:09,634
without a few
shocks, Mr. Penrose.
1711
01:18:09,666 --> 01:18:11,346
Different when it's
your own family, Terry.
1712
01:18:11,416 --> 01:18:14,458
Isn't that all the more reason for
wanting to do something for him?
1713
01:18:14,583 --> 01:18:16,041
I feel a little guilty, myself.
1714
01:18:16,140 --> 01:18:17,950
I've offered repeatedly
to get a specialist,
1715
01:18:17,975 --> 01:18:20,391
but your mother seems to
have such faith in Dr. Morrison.
1716
01:18:20,541 --> 01:18:22,125
She's been magnificent, Terry.
1717
01:18:22,295 --> 01:18:24,128
Won't dream of having
anyone to help her.
1718
01:18:24,308 --> 01:18:25,933
Never spares herself,
day or night.
1719
01:18:26,012 --> 01:18:28,304
She's-- she's like
a woman inspired.
1720
01:18:28,825 --> 01:18:29,883
Hmm.
1721
01:18:30,023 --> 01:18:32,940
Well, I'm going to get dad
to hospital right away.
1722
01:18:37,728 --> 01:18:38,501
Hello?
1723
01:18:38,553 --> 01:18:39,719
Fenella--
Slow and steady--
1724
01:18:39,744 --> 01:18:40,725
--you should send
your mother to bed.
1725
01:18:40,750 --> 01:18:41,833
She must have rest.
1726
01:18:41,871 --> 01:18:43,840
You know, she's been with your
father since yesterday afternoon.
1727
01:18:43,864 --> 01:18:44,910
--St. George's Hospital.
1728
01:18:45,071 --> 01:18:46,293
She won't move.
1729
01:18:46,603 --> 01:18:48,298
I've tried to get her to rest.
1730
01:18:48,725 --> 01:18:50,641
She never takes her eyes off him,
1731
01:18:50,759 --> 01:18:53,064
just sits crouched by his side.
1732
01:18:53,766 --> 01:18:55,808
Doesn't seem to
hear what you say.
1733
01:18:56,011 --> 01:18:58,064
It's as though she's in a trance.
1734
01:18:58,689 --> 01:19:00,767
Only her eyes are alive.
1735
01:19:01,939 --> 01:19:04,166
There's something terrible
about such vigilance,
1736
01:19:05,103 --> 01:19:06,895
as though she's waiting.
1737
01:19:10,282 --> 01:19:12,204
- Come along, dear.
- I'll get you a drink.
1738
01:19:54,173 --> 01:19:56,333
- Here you are, Fenella.
- Thank you.
1739
01:19:56,638 --> 01:19:59,801
I, uh, I saw Val
while you were away.
1740
01:20:00,100 --> 01:20:02,056
- Really?
- Yes.
1741
01:20:02,222 --> 01:20:06,181
Came to my office several times,
wanted to follow your route.
1742
01:20:06,819 --> 01:20:09,187
- How did he seem?
- Most unhappy.
1743
01:20:09,566 --> 01:20:12,451
I think he's still very much in
love with you, Fenella.
1744
01:20:12,924 --> 01:20:14,404
The ambulance will
be here in an hour.
1745
01:20:14,429 --> 01:20:15,278
Good.
1746
01:20:15,303 --> 01:20:17,219
What is wrong with daddy, Terry?
1747
01:20:17,516 --> 01:20:18,671
I don't know.
1748
01:20:19,041 --> 01:20:20,695
I don't know.
1749
01:20:21,499 --> 01:20:24,062
Morrison's not the only fool in
the medical profession.
1750
01:20:24,195 --> 01:20:25,515
I'm as baffled as he is.
1751
01:20:25,618 --> 01:20:28,351
Some cases baffle the best brains
in the country, Terry.
1752
01:20:28,419 --> 01:20:31,127
Yes, but you see, I'm smart.
1753
01:20:31,259 --> 01:20:32,593
I've got a future.
1754
01:20:32,733 --> 01:20:35,428
And I can't even diagnose
what's wrong with my own father
1755
01:20:35,453 --> 01:20:36,779
in time to save his life.
1756
01:20:36,865 --> 01:20:37,698
Terry!
1757
01:20:37,723 --> 01:20:38,723
Terry!
1758
01:20:43,748 --> 01:20:44,794
He's gone.
1759
01:20:54,635 --> 01:20:56,182
Poor daddy.
1760
01:20:56,227 --> 01:20:57,843
He certainly had a lot
of friends, didn't he?
1761
01:20:57,958 --> 01:20:59,250
Yes.
1762
01:20:59,375 --> 01:21:01,059
I hope I'm lucky enough
to have half as many.
1763
01:21:01,083 --> 01:21:02,083
Hmm.
1764
01:21:09,740 --> 01:21:11,074
Hello?
1765
01:21:11,109 --> 01:21:12,347
Yes.
1766
01:21:13,931 --> 01:21:15,274
Oh.
1767
01:21:15,996 --> 01:21:17,329
I understand.
1768
01:21:17,809 --> 01:21:18,916
Yes.
1769
01:21:19,498 --> 01:21:20,562
Yes.
1770
01:21:20,767 --> 01:21:22,375
Very well.
I'll tell her.
1771
01:21:23,314 --> 01:21:24,791
Who was that?
1772
01:21:25,975 --> 01:21:27,916
Message from Mr. Penrose's
office, saying he
1773
01:21:28,056 --> 01:21:29,254
might be a little late.
1774
01:21:29,751 --> 01:21:31,200
Oh, thank you.
1775
01:21:31,548 --> 01:21:33,840
I didn't know that Penrose
was coming here today.
1776
01:21:34,267 --> 01:21:35,666
Nor did I, mother.
1777
01:21:35,791 --> 01:21:39,166
Oh, he just wants to talk to me.
1778
01:21:39,950 --> 01:21:41,770
It's about your father's affairs.
1779
01:21:42,983 --> 01:21:45,409
Aren't you going to the hospital
match this afternoon, Terry?
1780
01:21:45,434 --> 01:21:47,189
What?
1781
01:21:47,791 --> 01:21:48,891
Of course not, mother.
1782
01:21:48,916 --> 01:21:50,703
Well, I think you should, dear.
1783
01:21:50,875 --> 01:21:52,083
And take Fenella with you.
1784
01:21:52,154 --> 01:21:53,852
Mommy, we couldn't
possibly do that.
1785
01:21:53,877 --> 01:21:55,961
My dears, you mustn't brood.
1786
01:21:56,489 --> 01:21:58,647
You haven't been outside
this house for a week.
1787
01:21:58,767 --> 01:22:01,351
You know your father
wouldn't have wished that.
1788
01:22:01,539 --> 01:22:03,835
After all, life must go on.
1789
01:22:04,070 --> 01:22:07,005
If you don't want to go to the match,
why don't to go to the cinema?
1790
01:22:07,093 --> 01:22:08,416
Nobody would see you there.
1791
01:22:08,441 --> 01:22:10,641
What people would see, mother,
is not exactly the point.
1792
01:22:21,074 --> 01:22:22,449
It's Val.
1793
01:22:22,474 --> 01:22:23,349
Val?
1794
01:22:23,434 --> 01:22:24,794
- Coming here?
- Yes.
1795
01:22:24,890 --> 01:22:26,308
- Oh, but I can't see him.
- Why not?
1796
01:22:26,441 --> 01:22:28,704
- He's still your husband, isn't he?
- Yes, I--
1797
01:22:28,839 --> 01:22:30,583
But Fenella, he is.
1798
01:22:31,551 --> 01:22:32,952
Oh, but, Terry, I--
1799
01:22:33,062 --> 01:22:36,559
My dears, we must
all forget the past.
1800
01:22:40,971 --> 01:22:43,239
Terry, what shall I do?
1801
01:22:44,977 --> 01:22:46,310
Powder your face.
1802
01:22:50,177 --> 01:22:51,260
Terry?
1803
01:22:51,549 --> 01:22:52,708
Yeah?
1804
01:22:52,833 --> 01:22:55,666
Why do you think mother acted
so strangely about Mr. Penrose,
1805
01:22:56,064 --> 01:22:59,068
about wanting us to go
out, and now about Val?
1806
01:22:59,775 --> 01:23:01,393
I wonder.
1807
01:23:01,633 --> 01:23:04,300
Sometimes I feel she's trying
to hide something from us.
1808
01:23:08,428 --> 01:23:09,843
So do I.
1809
01:23:34,720 --> 01:23:35,923
- Val!
- Oh.
1810
01:23:35,969 --> 01:23:37,176
Hello, Fenella.
1811
01:23:37,558 --> 01:23:39,266
I just thought I'd bring these.
1812
01:23:39,751 --> 01:23:41,041
Oh, how kind of you.
1813
01:23:41,345 --> 01:23:43,791
Didn't expect to see any one
except the housekeeper.
1814
01:23:44,016 --> 01:23:45,431
We haven't one.
1815
01:23:45,747 --> 01:23:47,135
- Won't you come in?
- Thanks.
1816
01:23:47,298 --> 01:23:48,994
- Is Terry around?
- Oh, he's somewhere.
1817
01:23:49,314 --> 01:23:50,314
I'll call him.
1818
01:23:52,688 --> 01:23:54,337
Oh, no hurry.
1819
01:23:55,806 --> 01:23:57,572
I just thought I'd say hello.
1820
01:24:00,402 --> 01:24:02,691
- These flowers are beautiful.
- Huh.
1821
01:24:03,766 --> 01:24:05,822
You, uh, you have a good voyage?
1822
01:24:06,141 --> 01:24:07,486
Lovely, thanks.
1823
01:24:08,549 --> 01:24:10,391
How was the Panama Canal?
1824
01:24:10,876 --> 01:24:12,698
Narrow.
Very narrow.
1825
01:24:13,009 --> 01:24:15,064
Yes, of course it would be.
1826
01:24:16,830 --> 01:24:19,041
You're looking well, Fenella.
1827
01:24:19,335 --> 01:24:21,994
Different, more glowing.
1828
01:24:23,933 --> 01:24:25,558
How have you been, Val?
1829
01:24:25,717 --> 01:24:27,069
Pretty wretched.
1830
01:24:27,470 --> 01:24:30,242
I'm sorry. I didn't mean
to say anything real.
1831
01:24:31,320 --> 01:24:33,641
Oh, Fenella, those
flowers are a swindle.
1832
01:24:34,007 --> 01:24:36,828
I only brought them because I thought
I might catch a glimpse of you.
1833
01:24:36,853 --> 01:24:38,829
It's no good seeing each other,
you must know that.
1834
01:24:38,853 --> 01:24:40,100
It's only hurting us both.
1835
01:24:40,291 --> 01:24:41,666
Surely we can be friends.
1836
01:24:41,961 --> 01:24:43,743
Too much has happened, Val.
1837
01:24:44,048 --> 01:24:46,192
Then suppose we
were lovers again.
1838
01:24:47,242 --> 01:24:48,290
Oh, Val.
1839
01:24:48,766 --> 01:24:51,337
Fenella, darling,
I thought of you incessantly.
1840
01:24:51,609 --> 01:24:54,052
I followed you on your voyage,
every sea, every port.
1841
01:24:54,257 --> 01:24:56,617
I've been with you all the time,
looking over your shoulder.
1842
01:25:05,083 --> 01:25:07,000
Oh, Val, take me away.
1843
01:25:07,225 --> 01:25:08,600
Take me away, quickly.
1844
01:25:08,625 --> 01:25:10,530
Away from this house,
from mother, from everything.
1845
01:25:10,554 --> 01:25:11,554
Yes, darling.
1846
01:25:49,516 --> 01:25:50,516
Val!
1847
01:25:50,744 --> 01:25:52,025
Hello, Terry.
1848
01:25:52,173 --> 01:25:54,851
Val, you've got to come
to the hospital with me at once.
1849
01:25:54,975 --> 01:25:57,055
I can't do that, Terry.
I'm taking Fenella away.
1850
01:25:57,080 --> 01:25:58,446
That's fine, but this
is more important.
1851
01:25:58,470 --> 01:25:59,384
- What is it, Terry?
- What?
1852
01:25:59,409 --> 01:26:01,009
Never mind. I'll tell you later.
Come on.
1853
01:26:22,785 --> 01:26:24,535
You were right, Terry.
1854
01:26:24,577 --> 01:26:26,574
There is something here.
1855
01:26:27,812 --> 01:26:29,342
Arsenic.
1856
01:26:30,650 --> 01:26:32,115
Enough to kill?
1857
01:26:32,452 --> 01:26:34,286
Easily a fatal dose.
1858
01:26:41,316 --> 01:26:42,316
Fool.
1859
01:26:45,083 --> 01:26:46,083
Fool.
1860
01:26:48,379 --> 01:26:49,779
Why didn't I recognize
the symptoms?
1861
01:26:52,874 --> 01:26:53,874
Val?
1862
01:26:53,983 --> 01:26:54,983
Yeah.
1863
01:26:55,174 --> 01:26:58,507
I'd like you to have an official
report made on your findings.
1864
01:26:59,030 --> 01:27:00,562
Official report?
1865
01:27:01,155 --> 01:27:02,155
Yes.
1866
01:27:02,455 --> 01:27:03,695
What are you going to do?
1867
01:27:03,804 --> 01:27:05,512
The only thing one can do.
1868
01:27:11,042 --> 01:27:13,469
What do you mean?
1869
01:27:14,230 --> 01:27:16,412
Don't you realize it was murder?
1870
01:27:17,147 --> 01:27:18,147
Yes.
1871
01:27:22,203 --> 01:27:24,062
- Austin.
- Hello, Sylvia.
1872
01:27:26,475 --> 01:27:27,908
I'm so glad you came.
1873
01:27:28,001 --> 01:27:29,541
Well, your message
sounded urgent.
1874
01:27:29,666 --> 01:27:32,041
- I'm awfully sorry I'm late.
- That doesn't matter.
1875
01:27:32,438 --> 01:27:33,899
Shall we go talk
in my sitting room?
1876
01:27:33,924 --> 01:27:34,799
Yes.
1877
01:27:34,892 --> 01:27:36,309
It's much more comfortable.
1878
01:27:38,898 --> 01:27:41,609
- How are you, Sylvia?
- Oh, I'm all right, Austin.
1879
01:27:42,492 --> 01:27:44,183
- And the children?
- They're very well.
1880
01:27:44,390 --> 01:27:45,989
They're out this evening with Val.
1881
01:27:46,107 --> 01:27:47,156
Oh?
1882
01:27:47,249 --> 01:27:49,723
He and Fenella are
back together again.
1883
01:27:49,989 --> 01:27:51,697
Really? I am pleased.
1884
01:27:54,755 --> 01:27:55,755
Here we are.
1885
01:27:58,082 --> 01:28:00,332
I say, Sylvia, you have made it
comfortable in here.
1886
01:28:00,397 --> 01:28:01,413
Yes.
1887
01:28:01,579 --> 01:28:05,125
This is my haven, where
I build my castles.
1888
01:28:05,350 --> 01:28:08,600
I love to shut the world out.
1889
01:28:08,892 --> 01:28:12,884
Gives one a curious
sense of intimacy.
1890
01:28:13,125 --> 01:28:14,208
Thank you.
1891
01:28:14,333 --> 01:28:16,166
Do sit down, Austin.
1892
01:28:16,437 --> 01:28:17,646
Well now.
1893
01:28:17,790 --> 01:28:19,456
How can I help you?
1894
01:28:19,610 --> 01:28:23,572
- I wanted to see you about us.
- Oh, of course, my dear.
1895
01:28:23,929 --> 01:28:26,750
Poor Arthur's going won't make
any difference to our friendship.
1896
01:28:26,833 --> 01:28:29,452
I hope you'll let me come here
just the same, let me help you,
1897
01:28:29,477 --> 01:28:30,749
and the children.
1898
01:28:32,179 --> 01:28:33,559
There's no one listening.
1899
01:28:34,116 --> 01:28:35,562
- Listening?
- Yes.
1900
01:28:35,820 --> 01:28:37,861
You don't have to
pretend anymore.
1901
01:28:38,085 --> 01:28:39,625
We're alone in the house.
1902
01:28:40,167 --> 01:28:41,792
But I don't quite understand.
1903
01:28:41,969 --> 01:28:43,181
Oh yes you do.
1904
01:28:43,689 --> 01:28:45,023
You're not a child.
1905
01:28:45,475 --> 01:28:47,812
Neither am I. We both
know what we want.
1906
01:28:48,041 --> 01:28:49,500
We're strong.
1907
01:28:49,625 --> 01:28:52,195
We saluted the strength in
each other from the start.
1908
01:28:52,432 --> 01:28:54,312
But I'm the stronger.
1909
01:28:54,891 --> 01:28:56,766
My courage is greater than yours.
1910
01:28:57,210 --> 01:29:00,093
Forgive me, Sylvia, I still can't
follow your line of thought.
1911
01:29:00,346 --> 01:29:01,539
Oh yes you can.
1912
01:29:04,780 --> 01:29:07,988
I can see that by the
fear in your eyes.
1913
01:29:08,180 --> 01:29:09,708
Fear?
1914
01:29:09,833 --> 01:29:10,875
Yes.
1915
01:29:11,100 --> 01:29:12,600
You needn't try to evade my eyes.
1916
01:29:12,725 --> 01:29:14,808
I know their power.
1917
01:29:15,176 --> 01:29:16,926
Oh, I know I'm not young.
1918
01:29:16,951 --> 01:29:18,118
I'm not beautiful.
1919
01:29:18,151 --> 01:29:19,666
But beauty isn't important.
1920
01:29:19,791 --> 01:29:21,750
It's ephemeral, insipid.
1921
01:29:21,875 --> 01:29:23,458
Please, Sylvia.
1922
01:29:23,583 --> 01:29:25,250
I really don't understand you.
1923
01:29:25,375 --> 01:29:26,625
We'll talk another day.
1924
01:29:26,750 --> 01:29:28,916
I'll come back when
you're yourself again.
1925
01:29:29,157 --> 01:29:31,208
I am myself.
1926
01:29:31,676 --> 01:29:33,166
Don't be such a coward.
1927
01:29:33,291 --> 01:29:34,541
You want me.
1928
01:29:34,666 --> 01:29:36,708
You've wanted me from
the very beginning.
1929
01:29:36,833 --> 01:29:38,041
And I want you.
1930
01:29:38,695 --> 01:29:41,195
But Sylvia, to me,
you've never been
1931
01:29:41,220 --> 01:29:42,995
anything but my friend's wife.
1932
01:29:45,456 --> 01:29:49,061
You're lying to yourself, not me.
1933
01:29:49,800 --> 01:29:51,994
Very well.
1934
01:29:52,208 --> 01:29:54,916
I hoped to avoid the truth,
but since you force me,
1935
01:29:55,041 --> 01:29:57,250
I must tell you that
I do understand.
1936
01:29:57,545 --> 01:29:59,750
But truth is
unforgivably hurting.
1937
01:29:59,952 --> 01:30:01,397
Arthur was my friend.
1938
01:30:01,500 --> 01:30:04,753
Oh, that mediocrity?
Mediocrity?
1939
01:30:05,008 --> 01:30:06,999
He was a real person.
1940
01:30:07,141 --> 01:30:09,016
That's why I was so fond of him.
1941
01:30:09,303 --> 01:30:11,725
But you came here for me.
1942
01:30:11,872 --> 01:30:13,208
And the others.
1943
01:30:13,233 --> 01:30:15,196
Until I met you, I never
believed friendship between man
1944
01:30:15,220 --> 01:30:16,295
and a woman possible.
1945
01:30:16,391 --> 01:30:17,433
I found it was.
1946
01:30:17,575 --> 01:30:19,003
You were a stimulating companion.
1947
01:30:19,028 --> 01:30:20,028
You--
1948
01:30:20,261 --> 01:30:21,516
You wanted me.
1949
01:30:21,778 --> 01:30:23,700
My dear Sylvia,
if I'd wanted you,
1950
01:30:23,725 --> 01:30:26,793
I should either have taken you
or stopped coming here.
1951
01:30:27,190 --> 01:30:29,442
- You're lying.
- I assure you I'm not.
1952
01:30:39,517 --> 01:30:40,952
You don't want me.
1953
01:30:41,243 --> 01:30:42,785
No, my dear.
1954
01:30:42,999 --> 01:30:44,559
I'd have spared you
all this if I could.
1955
01:30:47,922 --> 01:30:48,922
Please go.
1956
01:31:04,929 --> 01:31:05,929
Hello, Terry.
1957
01:31:12,078 --> 01:31:14,032
- Mother in her room?
- Yes.
1958
01:31:14,533 --> 01:31:15,533
Thanks.
1959
01:31:37,203 --> 01:31:38,203
Oh, Terry.
1960
01:31:42,764 --> 01:31:44,348
What are you looking at?
1961
01:31:44,375 --> 01:31:47,450
Probably the most extraordinary woman
I shall ever look at.
1962
01:31:47,562 --> 01:31:49,812
Terry, whatever is
the matter with you?
1963
01:31:49,937 --> 01:31:53,600
Since you came back,
you’ve been different, so neurotic.
1964
01:31:54,016 --> 01:31:56,350
You're not going the same way
as Fenella, are you?
1965
01:31:56,475 --> 01:31:57,765
No.
1966
01:31:58,189 --> 01:31:59,814
I'm too strong for you.
1967
01:32:00,257 --> 01:32:02,507
Oh, what do you want?
1968
01:32:02,975 --> 01:32:05,789
To talk to you about yourself.
1969
01:32:06,851 --> 01:32:08,435
You'd like that, wouldn't you?
1970
01:32:08,515 --> 01:32:09,833
Why do you say that?
1971
01:32:10,051 --> 01:32:11,968
You're an interesting
subject, mother,
1972
01:32:12,242 --> 01:32:14,416
a study in ultimate egotism.
1973
01:32:15,106 --> 01:32:16,991
You're trying to
psychoanalyze me.
1974
01:32:17,444 --> 01:32:19,215
Oh. How funny.
1975
01:32:19,558 --> 01:32:20,808
How funny.
1976
01:32:21,001 --> 01:32:22,459
As if you could.
1977
01:32:22,484 --> 01:32:23,901
I'm not beginning on you, mother.
1978
01:32:24,055 --> 01:32:25,227
I believe I've finished.
1979
01:32:25,252 --> 01:32:26,335
You think you know me?
1980
01:32:26,392 --> 01:32:27,850
Yes, I do.
1981
01:32:27,916 --> 01:32:30,208
You read me superficially
like fortune in a teacup,
1982
01:32:30,333 --> 01:32:32,166
according to certain
universal laws, and--
1983
01:32:32,291 --> 01:32:33,500
Suppose I tell you what I see?
1984
01:32:33,625 --> 01:32:35,125
Oh, go on.
1985
01:32:35,350 --> 01:32:38,516
I see first a facade,
the animated waxwork
1986
01:32:38,599 --> 01:32:41,641
of a devoted wife and
mother, a kind mistress,
1987
01:32:41,808 --> 01:32:44,016
the sympathetic friend.
1988
01:32:44,138 --> 01:32:47,305
Then the undercurrent,
the brilliant woman stifled
1989
01:32:47,333 --> 01:32:51,541
by mediocrities, frustrated,
seeking sublimation or outlet,
1990
01:32:51,734 --> 01:32:54,151
the power behind the
throne, influencing
1991
01:32:54,208 --> 01:32:57,166
the people with whom
she comes into contact.
1992
01:32:57,468 --> 01:32:59,722
How far wrong am I, so far?
1993
01:32:59,875 --> 01:33:03,620
I-- I no idea you
understood me so well.
1994
01:33:04,100 --> 01:33:05,725
Now the experiments.
1995
01:33:05,847 --> 01:33:09,157
The humiliation you inflicted
on dad in small things.
1996
01:33:09,479 --> 01:33:12,541
The books, the wine, the roses,
the subtle breaking down
1997
01:33:12,666 --> 01:33:14,375
of his confidence in himself.
1998
01:33:14,600 --> 01:33:15,766
Then his dog.
1999
01:33:15,891 --> 01:33:17,558
You didn't really
mind its barking.
2000
01:33:17,583 --> 01:33:19,083
You've got nerves of steel.
2001
01:33:19,403 --> 01:33:21,654
You were fond of Ace,
but he happened to mean something
2002
01:33:21,679 --> 01:33:22,679
to dad, so he had to go.
2003
01:33:22,715 --> 01:33:25,871
- I don't want to hear any more.
- I'm afraid you've got to, mother.
2004
01:33:26,301 --> 01:33:27,958
You're my son, all right.
2005
01:33:28,083 --> 01:33:29,416
You've got my will.
2006
01:33:29,641 --> 01:33:31,516
That was your first
essay in power.
2007
01:33:31,641 --> 01:33:33,350
It gave you a taste for it.
2008
01:33:33,472 --> 01:33:34,513
Then there was Effie.
2009
01:33:34,541 --> 01:33:36,000
I only tried to educate the girl,
2010
01:33:36,252 --> 01:33:37,835
make her a little less uncouth.
2011
01:33:37,933 --> 01:33:39,975
You succeeded admirably.
2012
01:33:40,145 --> 01:33:42,117
You taught her the subtleties
while most of her kind
2013
01:33:42,142 --> 01:33:43,593
only learned the elementaries.
2014
01:33:43,618 --> 01:33:44,618
Oh.
2015
01:33:44,725 --> 01:33:47,600
Your work on Fenella was
highly successful, too.
2016
01:33:47,725 --> 01:33:48,850
Then you went too far.
2017
01:33:48,875 --> 01:33:49,916
What do you mean?
2018
01:33:50,041 --> 01:33:51,458
The trouble with
power is that it's
2019
01:33:51,583 --> 01:33:54,250
insatiable, like blackmail,
or a habit forming drug.
2020
01:33:54,538 --> 01:33:56,791
Fenella, Val, Effie.
2021
01:33:56,916 --> 01:33:58,625
When were you going
to start on me?
2022
01:33:58,750 --> 01:33:59,916
You?
2023
01:34:00,041 --> 01:34:02,166
I worship you.
2024
01:34:02,291 --> 01:34:04,625
You-- you talk of sublimation.
2025
01:34:04,750 --> 01:34:05,916
You've been my sublimation.
2026
01:34:06,041 --> 01:34:07,083
I've lived through you.
2027
01:34:07,208 --> 01:34:08,625
Sadists get their
keenest pleasure
2028
01:34:08,750 --> 01:34:10,125
out of those they love.
2029
01:34:10,250 --> 01:34:12,416
You were waiting till
some girl came into my life.
2030
01:34:12,541 --> 01:34:14,125
Do you know that every
woman I've known,
2031
01:34:14,250 --> 01:34:16,583
I've found myself watching
through your eyes?
2032
01:34:16,708 --> 01:34:18,948
That's why I never bought
Sally here, because I wondered
2033
01:34:19,000 --> 01:34:20,583
what treatment you
would devise for her,
2034
01:34:20,801 --> 01:34:23,134
in order to inflict the maximum
amount of pain on me.
2035
01:34:23,159 --> 01:34:24,883
Terry, why are you saying
all these thing to me?
2036
01:34:24,907 --> 01:34:26,353
Because they're true.
2037
01:34:28,673 --> 01:34:31,298
You'd almost broken dad's spirit,
but not quite.
2038
01:34:31,347 --> 01:34:33,749
He wasn't much fun.
He suffered too silently.
2039
01:34:34,131 --> 01:34:35,547
Then Penrose came into your life.
2040
01:34:35,661 --> 01:34:37,283
Penrose had nothing to do it.
2041
01:34:37,308 --> 01:34:39,766
Indeed he did, a great deal more
than himself realized.
2042
01:34:39,917 --> 01:34:42,376
You used him to get Fenella
and me out of your way.
2043
01:34:42,475 --> 01:34:44,891
Then dad was alone with
you, alone in this house
2044
01:34:44,916 --> 01:34:46,275
night after night.
2045
01:34:46,330 --> 01:34:47,416
Well?
2046
01:34:47,877 --> 01:34:49,422
What of it?
2047
01:34:49,875 --> 01:34:52,500
When you took my medical book
on poisons last summer,
2048
01:34:52,692 --> 01:34:55,483
I thought it a rather
intelligent depravity.
2049
01:34:55,641 --> 01:34:57,766
It was deliberate premeditation,
wasn't it?
2050
01:34:57,869 --> 01:34:59,786
What are you implying?
2051
01:34:59,987 --> 01:35:01,803
Murder.
2052
01:35:02,391 --> 01:35:04,725
The medicine you gave
dad contained arsenic.
2053
01:35:04,750 --> 01:35:06,000
No.
No, Terry.
2054
01:35:06,125 --> 01:35:07,845
You're making a mistake,
a terrible mistake.
2055
01:35:11,543 --> 01:35:14,625
You made the mistake when you failed
to destroy the medicine bottle.
2056
01:35:14,845 --> 01:35:16,641
While we were away,
you were very subtle.
2057
01:35:16,766 --> 01:35:18,391
You handled things very cleverly.
2058
01:35:18,476 --> 01:35:20,101
But you were just a bit too slow.
2059
01:35:20,178 --> 01:35:23,304
When you learned I was coming home,
you realized the danger of my finding
2060
01:35:23,351 --> 01:35:24,741
out and being able to save him.
2061
01:35:24,766 --> 01:35:25,891
So you had to hurry.
2062
01:35:25,916 --> 01:35:27,416
And that made you
clumsy, didn't it?
2063
01:35:27,470 --> 01:35:28,806
- Didn't it?
- The chemist!
2064
01:35:28,831 --> 01:35:30,558
The chemist must
have made a mistake!
2065
01:35:30,583 --> 01:35:31,833
Sure-- surely we can prove it.
2066
01:35:31,858 --> 01:35:33,350
He-- he blundered.
2067
01:35:33,572 --> 01:35:35,238
Don't lie, mother.
2068
01:35:35,366 --> 01:35:37,033
It's unworthy of you.
2069
01:35:37,223 --> 01:35:39,299
You're trying to trap me.
2070
01:35:39,725 --> 01:35:41,225
Why should I?
2071
01:35:41,350 --> 01:35:42,975
You're trapped anyway.
2072
01:35:43,000 --> 01:35:44,791
Terry, why are you torturing me?
2073
01:35:44,916 --> 01:35:47,041
What was your motive
for murdering father?
2074
01:35:47,166 --> 01:35:48,166
I'm not a policeman.
2075
01:35:48,350 --> 01:35:49,975
I'm your son. Tell me.
2076
01:35:50,055 --> 01:35:51,471
What was your motive?
2077
01:35:51,541 --> 01:35:55,129
Suppression, the denial
of an emotional outlet,
2078
01:35:55,239 --> 01:35:57,933
the frustration of a desire
that's born in every woman's soul.
2079
01:35:57,958 --> 01:35:59,791
Are you trying to justify murder?
2080
01:35:59,861 --> 01:36:00,570
No.
2081
01:36:00,749 --> 01:36:02,696
- Only stating the cause.
- The cause was Penrose.
2082
01:36:02,720 --> 01:36:04,072
No.No.No.
2083
01:36:04,241 --> 01:36:06,308
He was merely the
means to an end.
2084
01:36:06,395 --> 01:36:09,728
There's a clay for me to
mold in the petty shipping clerk.
2085
01:36:09,884 --> 01:36:12,259
Most men are despicable,
cowardly mediocrities.
2086
01:36:12,291 --> 01:36:14,375
It's the women behind
them have made them great.
2087
01:36:14,500 --> 01:36:16,125
Women have a seed of
greatness in them.
2088
01:36:16,250 --> 01:36:19,500
They know what in a man's mind,
because they plant it.
2089
01:36:19,625 --> 01:36:21,208
You.
2090
01:36:21,333 --> 01:36:24,708
There's nothing in you that hasn't
sprung from me, nothing.
2091
01:36:24,925 --> 01:36:26,394
You think that I love Penrose?
2092
01:36:26,419 --> 01:36:27,419
- Yes.
- No!
2093
01:36:27,453 --> 01:36:30,266
But with him, I could have
realized my ambitions.
2094
01:36:30,313 --> 01:36:32,167
- I could have had power.
- Power?
2095
01:36:32,270 --> 01:36:33,119
Yes.
2096
01:36:33,231 --> 01:36:34,528
I love power.
2097
01:36:34,926 --> 01:36:39,508
And I got it, the supreme power,
power over life and death.
2098
01:36:40,572 --> 01:36:42,156
I watched him day after day.
2099
01:36:42,181 --> 01:36:45,120
And I thought, if I
like, you may live.
2100
01:36:45,825 --> 01:36:48,033
Sometimes I stopped his doses.
2101
01:36:48,155 --> 01:36:50,113
He thought he was getting better.
2102
01:36:50,141 --> 01:36:55,225
But it was in my hands, his life mine,
to give or to take away.
2103
01:36:55,250 --> 01:36:55,750
Stop!
2104
01:36:56,031 --> 01:36:57,578
Stop!
I've heard enough.
2105
01:36:57,640 --> 01:37:00,041
You can't even stand
hearing, yet I could see,
2106
01:37:00,066 --> 01:37:02,250
and I could watch
and watch and watch.
2107
01:37:02,875 --> 01:37:04,125
You think I'm mad, don't you?
2108
01:37:04,250 --> 01:37:05,250
I know you're not mad.
2109
01:37:05,375 --> 01:37:06,666
You're just evil.
2110
01:37:06,691 --> 01:37:08,808
All the time you were
making your study in power,
2111
01:37:08,926 --> 01:37:11,051
you were busy with your
role of devoted wife.
2112
01:37:11,236 --> 01:37:13,370
You'd have gone on lying
if I hadn't tripped you up,
2113
01:37:13,395 --> 01:37:14,876
if I hadn't found the poison.
2114
01:37:18,132 --> 01:37:23,044
Well, what are you going
to do, have me hanged?
2115
01:37:23,851 --> 01:37:25,329
Oh, no.
2116
01:37:26,059 --> 01:37:29,666
You won't be let off so
quickly, not so easily.
2117
01:37:30,010 --> 01:37:31,510
I know you're not mad.
2118
01:37:31,903 --> 01:37:33,541
But your judge won't.
2119
01:37:33,744 --> 01:37:35,786
You'll spend the rest of
your life in solitude.
2120
01:37:36,238 --> 01:37:37,640
You're not old.
2121
01:37:37,765 --> 01:37:40,598
You'll have plenty of
time to think, years.
2122
01:37:40,715 --> 01:37:42,715
And no power to get away.
2123
01:37:42,810 --> 01:37:46,352
No more power, and
nobody to experiment on.
2124
01:38:03,585 --> 01:38:04,782
Police?
2125
01:38:05,004 --> 01:38:06,171
Yes.
2126
01:38:06,359 --> 01:38:07,900
You're afraid, aren't you?
2127
01:38:07,986 --> 01:38:10,945
Afraid for the first
time in your life.
2128
01:38:11,126 --> 01:38:12,728
Afraid of your own thoughts--
2129
01:38:13,189 --> 01:38:14,318
--of the quiet.
2130
01:38:14,429 --> 01:38:16,470
No. I'm not afraid.
2131
01:38:37,125 --> 01:38:38,166
Give my love to Sally.
140905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.