All language subtitles for The.Woods.S01E05.720p.WEB.H264-CRYPTIC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:50,291 --> 00:00:52,041 VIESTI KRZYSZTOF DUNAJ-SZAFRANSKI 3 00:01:01,541 --> 00:01:04,500 Haloo? -Igor Kucz, MY TV. 4 00:01:05,000 --> 00:01:07,333 Vaimonne oli rva Tatarczukin sisko... 5 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 KUBA, LANKO SOITTAA 6 00:01:15,500 --> 00:01:19,416 T-Mobile. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 7 00:01:20,000 --> 00:01:24,083 Kuba, tiedän, kuka lavasti Gosian. Voin auttaa. Soita. 8 00:01:50,500 --> 00:01:53,541 Olemme piirisyyttäjän toimiston edessä Varsovassa. 9 00:01:53,625 --> 00:01:56,458 Täällä työskentelee Paweł Kopiński, jonka nimi - 10 00:01:56,541 --> 00:01:59,500 on tullut ilmi Malgorzata T:n pidätyksen yhteydessä. 11 00:01:59,583 --> 00:02:01,625 Igor, muistuta, millainen suhde - 12 00:02:01,708 --> 00:02:04,000 syyttäjän ja epäillyn välillä on. 13 00:02:04,083 --> 00:02:06,500 Malgorzata T. on syyttäjä Kopińskin käly. 14 00:02:06,583 --> 00:02:10,833 Syyttäjän vaimo oli säätiön perustaja ja johti onnistuneesti - 15 00:02:10,916 --> 00:02:13,666 organisaatiota vuodesta 2012. 16 00:02:14,500 --> 00:02:18,000 Joanna Kopińska menehtyi kaksi vuotta sitten, 17 00:02:18,083 --> 00:02:20,666 ja Malgorzata T. otti hänen paikkansa. 18 00:02:20,750 --> 00:02:23,375 Kuulemani mukaan perhesuhteet ovat hyvät. 19 00:02:23,458 --> 00:02:25,250 He viettävät aikaa yhdessä. 20 00:02:25,333 --> 00:02:28,333 Malgorzata T. piti huolta Kopińskin tyttärestä. 21 00:02:28,416 --> 00:02:30,250 He ovat jatkuvasti yhteydessä. 22 00:02:30,333 --> 00:02:33,291 Herääkin kysymys, onko mahdollista, että syyttäjä - 23 00:02:33,375 --> 00:02:36,333 ei tiennyt julkisten varojen kavalluksesta? 24 00:02:36,416 --> 00:02:38,500 Vai oliko hänellä osansa asiassa? 25 00:02:38,583 --> 00:02:42,666 Näihin ja muihin kysymyksiin vastaamme ohjelman toisessa osassa. 26 00:02:42,750 --> 00:02:46,875 Seuratkaa tilannetta. Krzysztof Dunaj-Szafranski. Pysykää kanavalla. 27 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 Hyeenoja. 28 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 Kuule... 29 00:03:02,208 --> 00:03:03,916 Ystäväsi ei selviä tuosta. 30 00:03:05,250 --> 00:03:07,750 Mutta Paweł on syytön. 31 00:03:07,833 --> 00:03:10,416 Ihan sama, tuomio on jo annettu. 32 00:03:19,166 --> 00:03:20,208 Heippa. 33 00:03:29,083 --> 00:03:31,625 Dunaj-Szafranski lavastaa vaimoni siskoa. 34 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 Kostaa minulle poikansa vuoksi. 35 00:03:39,041 --> 00:03:41,333 Hän tarjosi Broniarekille sopimuksen. 36 00:03:42,625 --> 00:03:44,208 Paljonko? -Kymppitonnin. 37 00:03:44,291 --> 00:03:45,875 Jalomielinen paskiainen. 38 00:03:47,041 --> 00:03:49,791 Minulle hän sanoi maksavansa 50 000. 39 00:03:51,375 --> 00:03:54,833 Istuntoon on kaksi päivää. -Ja syytteiden laatimiseen. 40 00:03:55,375 --> 00:03:57,250 Painosta Klaudia Broniarekia. 41 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Sano, että selvitämme totuuden joka tapauksessa. 42 00:04:01,916 --> 00:04:04,208 Luovuttaisiinko koko jutusta? 43 00:04:06,583 --> 00:04:10,291 Se tyttö muistuttaa minua eräästä, jonka tunsin kerran. 44 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 Kamilastako? 45 00:06:38,916 --> 00:06:40,625 Älä seuraa minua toiste. 46 00:06:57,958 --> 00:07:00,625 Dempsey ja Makepeace vauhdissa jälleen. 47 00:07:16,250 --> 00:07:18,500 Aiotko nostaa tästä metelin? 48 00:07:20,625 --> 00:07:24,541 Zolder teki valituksen ja aikoo nostaa syytteen. 49 00:07:24,625 --> 00:07:28,333 Virkavallan väärinkäyttö, todistajan pelottelu. 50 00:07:30,000 --> 00:07:33,666 Tapaus Buddha. Helvetin neropatit. 51 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Mitä aiot tehdä tälle? -Mitä luulet? 52 00:07:37,583 --> 00:07:39,375 Seuraan sääntöjä. 53 00:08:05,916 --> 00:08:09,791 Kantelu kirjattiin, ja se katosi. Johonkin laatikkoon kai. 54 00:08:11,041 --> 00:08:17,375 Painukaa takaisin töihin, mutta ei enää tyhmiä ideoita. 55 00:08:17,458 --> 00:08:20,583 Seuraavalla kerralla minulla voi olla huono päivä. 56 00:08:20,666 --> 00:08:21,958 Minäkin rakastan sinua. 57 00:08:45,708 --> 00:08:51,125 VAROITUS WOJCIECH MALCZAKISTA 58 00:09:04,666 --> 00:09:05,750 Haloo? 59 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Ei. 60 00:09:12,750 --> 00:09:16,083 Kukaan perheestäni ei halua kommentoida tapausta. 61 00:09:16,708 --> 00:09:18,083 Se on osaltamme ohi. 62 00:09:19,291 --> 00:09:21,125 Niin. Kuulemiin. 63 00:09:36,416 --> 00:09:37,583 Lehdistö. 64 00:09:38,875 --> 00:09:41,166 Halusivat puhua Malczakin pidätyksestä. 65 00:09:43,458 --> 00:09:44,458 Kiitos. 66 00:09:46,250 --> 00:09:48,750 Isä, missä äiti on? 67 00:09:48,833 --> 00:09:55,750 Wojciech M. saa todennäköisesti syytteen neljän ihmisen murhasta. 68 00:09:55,833 --> 00:09:59,958 Emme vielä tiedä, mitä tapahtuu kahden teinin osalta, tytön ja pojan, 69 00:10:00,041 --> 00:10:05,500 jotka olivat kesäleirillä Kochanówassa. Tauon jälkeen Anna Nienaskan reportaasi. 70 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Äiti lähti. 71 00:10:08,208 --> 00:10:09,916 Hän ei maininnut aamulla mitään. 72 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Milloin hän palaa? 73 00:10:17,333 --> 00:10:18,166 Ei koskaan. 74 00:10:22,625 --> 00:10:24,083 Hän hylkäsi meidät. 75 00:10:37,208 --> 00:10:38,416 Hän pakeni. 76 00:10:41,916 --> 00:10:43,333 Me olemme nyt kahden. 77 00:11:08,625 --> 00:11:10,208 Etkö pidä näystä? 78 00:11:10,791 --> 00:11:12,333 Se on kättesi työtä. 79 00:11:13,541 --> 00:11:14,791 En murhannut heitä. 80 00:11:15,666 --> 00:11:18,375 Niinkö? Leikitkö yhä piilosta, kusipää? 81 00:11:23,375 --> 00:11:26,958 Syyllisellä ei ole väliä, kunhan jonkun voi lavastaa, niinkö? 82 00:11:33,583 --> 00:11:37,291 Missä Kamilan ja Arturin ruumiit ovat? 83 00:11:40,666 --> 00:11:43,833 Minne piilotit ne? Kerro. Missä ruumiit ovat? 84 00:11:47,833 --> 00:11:48,833 Missä? 85 00:12:00,666 --> 00:12:01,666 Onko peli selvä? 86 00:12:03,250 --> 00:12:04,416 Tunnustiko hän? 87 00:12:18,875 --> 00:12:25,833 VANKILA 88 00:13:05,708 --> 00:13:10,666 Pitkästä aikaa, Paweł. Tai pikemminkin, hra syyttäjä. 89 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 Onneksi olkoon. 90 00:13:12,541 --> 00:13:14,333 Olet iso kiho, toisin kuin minä. 91 00:13:14,416 --> 00:13:16,416 Unohdetaan jutustelu, Wojtek. 92 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 En tullut sitä varten. -Miksi tulit? 93 00:13:22,250 --> 00:13:24,041 Haluan tietää, mitä tapahtui. 94 00:13:24,625 --> 00:13:26,375 Aivan, kuulin siitä radiosta. 95 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 Löytyi luita, ja muistot tulvivat mieleen. 96 00:13:33,041 --> 00:13:34,333 Siskoni oli siellä. 97 00:13:35,333 --> 00:13:36,500 Oliko? 98 00:13:37,375 --> 00:13:40,333 Mikä hänen nimensä oli? Odotas... 99 00:13:40,916 --> 00:13:41,916 Kamila. 100 00:13:42,583 --> 00:13:45,250 Kaunis, kiva Kamila. Lapsellinen tyttö. 101 00:13:45,333 --> 00:13:48,750 Halusi tehdä vaikutuksen Danieliin. Olisi tehnyt mitä vain. 102 00:13:52,291 --> 00:13:53,541 Mitä tapahtui? 103 00:13:56,458 --> 00:14:01,791 "Vaikka jakaisin kaiken omaisuuteni ja antaisin polttaa itseni tulessa, 104 00:14:02,750 --> 00:14:05,791 mutta minulta puuttuisi rakkaus, en mitään voittaisi." 105 00:14:11,666 --> 00:14:13,708 Odottamattomia vierailuja nykyään. 106 00:14:15,666 --> 00:14:18,833 Kuka muu on käynyt? -Miksi kertoisin? 107 00:14:20,875 --> 00:14:25,375 Onko hra Malczakilla ollut vierailuja? -Voin tarkistaa. 108 00:14:30,166 --> 00:14:32,333 Se oli muuan Karol Nowak. 109 00:14:32,833 --> 00:14:35,333 Yksityisetsivä. Tiedätkö, kenestä hän kyseli? 110 00:14:36,666 --> 00:14:39,208 Joku etsii törkyä sinusta, kamu. 111 00:14:41,000 --> 00:14:42,333 En kertonut mitään. 112 00:14:44,458 --> 00:14:48,166 Pääsen pian vapaaksi. Miksi hankkisin uusia vihollisia? 113 00:14:51,750 --> 00:14:53,416 Tapoit siskoni. 114 00:14:55,333 --> 00:14:56,375 En. 115 00:14:58,916 --> 00:15:04,750 En tappanut Kamilaa tai Arturia, enkä myöskään Monikaa tai Danielia. 116 00:15:07,416 --> 00:15:11,500 Olen tehnyt virheitä, Paweł. Ja maksan niistä. 117 00:15:12,875 --> 00:15:17,625 Mutta silloin, siinä metsässä, se en ollut minä. 118 00:15:18,166 --> 00:15:19,625 Et tappanut Arturia. 119 00:15:22,000 --> 00:15:23,416 Näin hänet hiljattain. 120 00:15:30,666 --> 00:15:31,875 Kauanko olet tiennyt? 121 00:15:35,791 --> 00:15:36,958 Kauanko? 122 00:15:38,416 --> 00:15:40,500 Kaksi ei ole neljä! Ymmärrätkö? 123 00:15:42,208 --> 00:15:43,791 Ei sillä ole väliä. 124 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 Mitä siskolleni tapahtui? 125 00:15:48,250 --> 00:15:49,458 Sillä ei ole väliä. 126 00:15:51,541 --> 00:15:52,666 Enkä vittu kertoisi! 127 00:15:53,625 --> 00:15:54,916 Riittää! 128 00:15:59,416 --> 00:16:00,750 Löydän hänet. 129 00:16:02,375 --> 00:16:03,583 Tapaaminen on ohi. 130 00:16:14,333 --> 00:16:15,833 "Kaksi ei ole neljä"? 131 00:16:17,708 --> 00:16:18,708 En tiedä. 132 00:16:19,750 --> 00:16:23,083 Saisiko Malczak lyhyemmän tuomion vain kahdesta murhasta? 133 00:16:23,166 --> 00:16:25,458 Rangaistus henkirikoksesta olisi sama. 134 00:16:25,541 --> 00:16:26,541 Eli... 135 00:16:27,416 --> 00:16:29,833 Malczak tiesi, ettei Artur kuollut silloin? 136 00:16:31,541 --> 00:16:33,416 Muttei voinut todistaa sitä. 137 00:16:35,458 --> 00:16:37,166 Se ei tee Kamilasta elävää. 138 00:16:37,958 --> 00:16:39,041 Tiedän. 139 00:16:40,791 --> 00:16:44,291 Entä jos Artur tappoi heidät? Toimi Malczakin kanssa? 140 00:16:47,041 --> 00:16:51,000 Hän oli vihainen Monikalle. Syystäkin. -Monika nöyryytti häntä. 141 00:16:51,083 --> 00:16:53,541 Joten Artur viilsi häneltä kurkun auki. 142 00:16:53,625 --> 00:16:55,625 Ja Kamila ja Daniel näkivät sen. 143 00:16:56,291 --> 00:16:57,958 Heidät piti vaientaa. 144 00:16:59,500 --> 00:17:00,791 Siivoojan poika. 145 00:17:00,875 --> 00:17:03,791 Riitapukari. Hän olisi ollut pääepäilty. 146 00:17:03,875 --> 00:17:06,833 Lavastiko hän oman kuolemansa? 147 00:17:07,625 --> 00:17:08,625 Ehkä... 148 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Ehkä hän tunnusti vanhemmilleen. 149 00:17:13,833 --> 00:17:15,750 Auttoivatko he piileskelyssä? 150 00:17:15,833 --> 00:17:19,875 Mutta hän ei tappanut itseään eikä siirtänyt ruumistaan. 151 00:17:19,958 --> 00:17:22,458 Malczak on huipputurvallisessa vankilassa. 152 00:17:23,833 --> 00:17:25,208 On oltava joku muu. 153 00:17:28,791 --> 00:17:30,000 On joku muu. 154 00:17:40,083 --> 00:17:41,083 Haloo? 155 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Hei. 156 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Hyvä paikka. -Niin. 157 00:18:24,916 --> 00:18:26,708 Vieläkö lehdistö piirittää? 158 00:18:26,791 --> 00:18:30,541 Älä kysy, miten pääsin livahtamaan. -Mikset vastannut puhelimeen? 159 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 Kuba... -Anteeksi, minun piti kasata itseni. 160 00:18:34,916 --> 00:18:37,958 On toimittava nopeasti, jos aiomme saada hänet ulos. 161 00:18:38,750 --> 00:18:40,666 Tiedän, kuka on tämän takana. 162 00:18:41,583 --> 00:18:43,541 Maksamme takuut. 163 00:18:43,625 --> 00:18:45,291 Sano, että lainasit ne rahat. 164 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 Että tiesit. Teillä oli sopimus. 165 00:18:47,500 --> 00:18:51,541 Hän ottaa 100 000 ja maksaa takaisin korkojen kera. 166 00:18:53,875 --> 00:18:57,166 Mistä sinä puhut? -Hän lainasi rahat. 167 00:18:57,250 --> 00:18:58,625 Mistä sinä puhut? 168 00:18:58,708 --> 00:19:00,500 Etkö ymmärrä? -Hitto, en. 169 00:19:01,500 --> 00:19:03,083 Hän joutuu vankilaan. 170 00:19:05,791 --> 00:19:08,833 Elämämme on ohi. Perheemme on ohi. 171 00:19:09,625 --> 00:19:10,875 Kaikki on mennyttä. 172 00:19:10,958 --> 00:19:13,958 Hänen olisi pitänyt miettiä sitä ennen kuin varasti. 173 00:19:14,916 --> 00:19:16,458 Hän halusi ostaa maata. 174 00:19:17,333 --> 00:19:20,541 Halusimme investoida, kasvattaa omaisuutta. 175 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 Vaimosi säätiö olisi hyötynyt. 176 00:19:22,583 --> 00:19:25,791 Vaimoni säätiö ei ole omaisuutenne kasvattamista varten. 177 00:19:26,541 --> 00:19:28,333 Miksi en tiennyt siitä? 178 00:19:29,666 --> 00:19:33,583 Tuli tarjous, hyvä hinta. Osta halvalla, myy kalliilla. 179 00:19:33,666 --> 00:19:36,791 Tyttö myi isänsä kiinteistön. 180 00:19:37,583 --> 00:19:40,083 Isällä oli tehdas Puolassa. Rikas kiinalainen. 181 00:19:40,791 --> 00:19:41,791 Kiinalainen tyttökö? 182 00:19:43,375 --> 00:19:44,250 Minkä niminen? 183 00:19:45,000 --> 00:19:48,958 En tiedä, Gosia neuvotteli. Musta tukka, kaunis, kuin malli. 184 00:19:50,166 --> 00:19:53,625 Musta tukka, kaunis, kuin malli? Asiantuntija... 185 00:20:00,041 --> 00:20:01,000 Hänkö? 186 00:20:05,083 --> 00:20:07,166 Tunnetko hänet? -Hän on rahamuuli! 187 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 Vitun rahamuuli! 188 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Hän lavasti meidät. 189 00:20:35,458 --> 00:20:37,750 Hyvää päivää. 190 00:20:37,833 --> 00:20:40,916 Etsin Ming Liä. -Hän ei työskentele täällä enää. 191 00:20:42,833 --> 00:20:44,958 Mistä lähtien? -Pari päivää. 192 00:20:45,041 --> 00:20:46,500 Hän palasi kotiin. 193 00:20:48,750 --> 00:20:51,333 Onko sinulla numeroa tai osoitetta? 194 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Hitto! 195 00:21:17,041 --> 00:21:18,041 Tuletko? 196 00:21:18,625 --> 00:21:19,583 Tulen. 197 00:21:22,666 --> 00:21:27,000 Korkkaisit samppanjapullon. Saimme syyttäjän. 198 00:21:29,000 --> 00:21:29,958 Paskat saimme. 199 00:21:30,708 --> 00:21:34,666 Hän on ainut epäilty tässä jutussa. 200 00:21:35,166 --> 00:21:37,750 Tämä on liian helppoa. 201 00:21:38,750 --> 00:21:41,125 Kuin joku toisi Kopińskin tarjottimella. 202 00:21:41,708 --> 00:21:45,000 Etkö lue lehtiä? Kaveri lypsi säätiön rahoja. 203 00:21:45,083 --> 00:21:46,916 Ei hän, vaan hänen kälynsä. 204 00:21:47,000 --> 00:21:50,625 Voi ressukkaa. Ei tiennyt mitään. Älä viitsi. 205 00:21:50,708 --> 00:21:52,750 Rikkaat luulevat aina selviävänsä. 206 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 Kopiński ei ole rikas. 207 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Valtion leivissä, niin kuin sinä ja minä. 208 00:22:10,458 --> 00:22:12,916 Haluan vain selvittää tämän. 209 00:22:14,125 --> 00:22:16,708 En laittaa ensimmäistä tarjolla olevaa linnaan. 210 00:22:25,583 --> 00:22:26,541 Hyvää päivää. 211 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 Päivää. -Haluatteko jotain juotavaa? 212 00:22:30,708 --> 00:22:31,833 Puhutaan - 213 00:22:33,166 --> 00:22:34,333 hypoteettisesti. 214 00:22:39,666 --> 00:22:42,250 Olen syyttäjä. Pidän hypoteeseista. 215 00:22:44,250 --> 00:22:45,166 Istukaa. 216 00:22:58,291 --> 00:23:01,416 Oletetaan hypoteettisesti, että uhri... 217 00:23:03,583 --> 00:23:06,875 Marek Kowalski... 218 00:23:08,916 --> 00:23:10,958 Oli oikeasti poikani. 219 00:23:13,416 --> 00:23:15,416 Mitä se merkitsisi perheelleni? 220 00:23:18,833 --> 00:23:20,166 Että valehtelitte. 221 00:23:21,333 --> 00:23:24,083 Ei vain teille. 222 00:23:26,166 --> 00:23:27,208 Kenelle muulle? 223 00:23:28,250 --> 00:23:29,250 Kaikille. 224 00:23:31,958 --> 00:23:35,375 Perheet nostivat syytteen, saimme suuret korvaukset. 225 00:23:37,208 --> 00:23:39,291 Hypoteettisesti ajatellen - 226 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 se osoittautuisi kiristykseksi. 227 00:23:45,083 --> 00:23:46,083 Ymmärrän. 228 00:23:49,041 --> 00:23:51,541 Voisimme saada syytteen oikeuden estämisestä. 229 00:23:52,458 --> 00:23:56,708 Neljä ihmistä meni metsään, yksi tuli ulos ja salasi sen. 230 00:23:59,833 --> 00:24:02,875 Hypoteettisesti se henkilö saattoi tappaa muut. 231 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Artur ei tehnyt sitä. 232 00:24:06,166 --> 00:24:07,916 Pitäisikö vain uskoa sanaanne? 233 00:24:11,416 --> 00:24:16,875 Vaikka olisi tehnytkin, ette voi herättää häntä henkiin. 234 00:24:18,166 --> 00:24:20,000 Ette voi syyttää ja tuomita. 235 00:24:24,833 --> 00:24:26,125 Tappoiko hän Kamilan? 236 00:24:27,250 --> 00:24:29,208 Ei. -Eikö? 237 00:24:30,500 --> 00:24:32,833 Kuka sen teki, hra Perkowski? 238 00:24:36,041 --> 00:24:37,875 Jätättekö perheeni rauhaan? 239 00:24:37,958 --> 00:24:40,291 Jätän, ellei ole pakko toimia toisin. 240 00:24:42,125 --> 00:24:44,458 Saatte sanani. Hypoteettisesti. 241 00:24:47,291 --> 00:24:51,958 Jos poikani tuli elävänä ulos metsästä, hän ei ollut ainoa. 242 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 Muuta en tiedä. 243 00:25:12,625 --> 00:25:15,458 Malgorzata T. on Lasten asialla -säätiön johtaja - 244 00:25:15,541 --> 00:25:18,041 ja syyttäjä Paweł Kopińskin käly. 245 00:25:18,125 --> 00:25:20,666 Säätiö on auttanut potilaita usean vuoden... 246 00:25:20,750 --> 00:25:22,166 Voitko sammuttaa sen? 247 00:25:22,583 --> 00:25:25,791 Lahjoittajien ja vapaaehtoisten avulla säätiö on tukenut - 248 00:25:25,875 --> 00:25:28,500 lasten onkologian ja hematologian klinikkaa - 249 00:25:28,583 --> 00:25:31,750 kattaen lääkkeiden ja kuntoutuksen kulut... 250 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Haloo? 251 00:26:55,875 --> 00:26:58,041 Minun täytyy tavata isäsi, Laura. 252 00:26:58,125 --> 00:27:00,416 Tulen käymään. Jutellaan siitä. 253 00:27:00,500 --> 00:27:02,416 Hyvä. Hei. 254 00:27:06,500 --> 00:27:08,833 Onko kaikki hyvin? -On. 255 00:27:24,375 --> 00:27:25,458 Ei kiitos. 256 00:27:28,833 --> 00:27:29,916 Uskotko häntä? 257 00:27:31,833 --> 00:27:33,041 Perkowskiako? 258 00:27:35,541 --> 00:27:36,916 Miksi hän valehtelisi? 259 00:27:38,416 --> 00:27:42,041 Hän kertoi juuri sen, minkä halusit kuulla. 260 00:27:44,041 --> 00:27:45,458 Eikö se ole outoa? 261 00:27:57,125 --> 00:27:58,916 Huone 45. 262 00:28:00,458 --> 00:28:02,666 Soita ensin. -Sinun isäsi. 263 00:28:04,291 --> 00:28:09,541 Hän suostui tapaamiseen sillä ehdolla, että tulet yksin. 264 00:28:10,458 --> 00:28:11,458 Totta kai. 265 00:28:15,541 --> 00:28:18,250 Isä? Minua pelottaa. 266 00:28:20,083 --> 00:28:23,166 Niinkö? Mahdotonta. 267 00:28:24,916 --> 00:28:26,125 Kaja, Laura. 268 00:28:27,250 --> 00:28:28,125 Hei. 269 00:28:35,083 --> 00:28:37,916 On jo myöhä. Taidan lähteä. 270 00:28:39,416 --> 00:28:41,875 Nähdään pian. -Nähdään vain. 271 00:28:45,416 --> 00:28:46,541 Heippa. 272 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 Hei. 273 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 Hei. 274 00:29:10,416 --> 00:29:11,958 Jotain löytyi. 275 00:29:13,083 --> 00:29:15,500 Se voi olla tärkeää sinulle. 276 00:29:16,500 --> 00:29:18,958 Kiitos. -Haluatko juotavaa? 277 00:29:19,541 --> 00:29:23,291 En tarvitse, kiitos. En ole kertonut vielä kenellekään. 278 00:29:24,000 --> 00:29:26,250 Sinun pitää kuulla ensimmäisenä. 279 00:29:30,000 --> 00:29:32,666 En välitä, vaikka olisit mukana kavalluksessa. 280 00:29:32,750 --> 00:29:35,291 Kaikilla on salaisuuksia. 281 00:29:38,333 --> 00:29:39,916 Minäkin menetin erään. 282 00:29:42,083 --> 00:29:46,416 Isäni meni ulos, kun olin kymmenvuotias, ja katosi. 283 00:29:49,875 --> 00:29:51,041 Olen pahoillani. 284 00:29:54,791 --> 00:29:57,208 Tekisin mitä vain selvittääkseni tapahtumat. 285 00:29:57,291 --> 00:29:58,833 Totuus on tärkeintä. 286 00:30:00,625 --> 00:30:02,250 Mitä yrität sanoa? 287 00:30:09,375 --> 00:30:11,500 Luut kuuluvat naiselle. 288 00:30:13,166 --> 00:30:14,416 Sen sinä tiedätkin. 289 00:30:15,708 --> 00:30:18,750 Yksi luu oli erityisen kiinnostava. Kieliluu. 290 00:30:18,833 --> 00:30:20,833 Se on hevosenkengän muotoinen. 291 00:30:21,666 --> 00:30:22,958 Se oli katkennut. 292 00:30:24,916 --> 00:30:25,916 Mitä se tarkoittaa? 293 00:30:28,083 --> 00:30:30,416 On kyse murhasta. Uhri kuristettiin. 294 00:30:32,708 --> 00:30:33,666 On muutakin. 295 00:30:33,750 --> 00:30:37,583 Nuoren ihmisen kieliluu on rustomainen, taipuisa. 296 00:30:38,333 --> 00:30:41,416 Se ei katkeaisi, se murskaantuisi. 297 00:30:42,000 --> 00:30:45,583 Tutkin myös röntgenillä luutumista. 298 00:30:46,458 --> 00:30:47,458 Ja? 299 00:30:48,458 --> 00:30:49,583 Ei epäilystäkään. 300 00:30:51,000 --> 00:30:53,375 Luuranko kuuluu noin 40-vuotiaalle. 301 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 Ei taatusti siskosi ikäiselle. 302 00:31:17,458 --> 00:31:19,458 Jos niin on, Perkowski puhui totta. 303 00:31:19,541 --> 00:31:22,541 Ei. Se tarkoittaa vain, etteivät luut ole Kamilan. 304 00:31:23,250 --> 00:31:24,583 Kenen sitten? 305 00:31:24,666 --> 00:31:26,208 En tiedä. 306 00:31:27,666 --> 00:31:29,166 Minun pitää mennä. 307 00:31:32,875 --> 00:31:34,916 Painostin Klaudiaa, kuten pyysit. 308 00:31:35,000 --> 00:31:38,375 Sanoin, että tutkimme, kunnes tiedämme totuuden. 309 00:31:40,666 --> 00:31:44,375 Hän alkoi valehdella, sanoi keksineensä kaiken saadakseen rahaa, 310 00:31:44,458 --> 00:31:47,291 mutta tarina rakoili, joten panin kaiken peliin. 311 00:31:47,791 --> 00:31:49,000 Saitko yksityiskohtia? 312 00:31:49,083 --> 00:31:52,666 Sanoin, että on todisteita kolmesta raiskaajasta, ei kahdesta, 313 00:31:52,750 --> 00:31:54,916 ja laajennamme syytteitä. 314 00:31:55,416 --> 00:31:56,750 Herman listii meidät. 315 00:31:58,833 --> 00:32:01,333 Etsimme kaikkialta paitsi oikeasta paikasta. 316 00:32:02,666 --> 00:32:06,708 Marancz ja Dunaj-Szafranski olivat liian "kiireisiä" kuvatakseen. 317 00:32:08,041 --> 00:32:10,166 Joku auttoi heitä. -Niin. 318 00:32:10,250 --> 00:32:14,041 Joku, joka oli bileissä ja läheisessä suhteessa Klaudiaan. 319 00:32:15,166 --> 00:32:16,458 Janek Falkowskiko? 320 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 Klaudia ei puhunut hänestä raiskauksen yhteydessä. 321 00:32:23,208 --> 00:32:24,416 Hän rakastaa Janekia. 322 00:32:26,583 --> 00:32:28,750 Yrittää alitajuisesti suojella tätä. 323 00:32:35,583 --> 00:32:36,583 Haloo? -Hei. 324 00:32:37,625 --> 00:32:39,708 Eräs löytö saattaisi kiinnostaa. 325 00:32:39,791 --> 00:32:43,583 Teknikkoni löysivät Marek Kowalskin ruumiista kuituja, 326 00:32:43,666 --> 00:32:46,708 peräisin luultavasti 70-luvun auton penkistä. 327 00:32:46,791 --> 00:32:49,250 Kartuskankadun sillan lähellä on romuttamo. 328 00:32:49,333 --> 00:32:51,666 Varmaan tiesittekin sen. 329 00:35:38,541 --> 00:35:40,833 Teilläkin on pääsy valvontanauhoihin. 330 00:35:43,666 --> 00:35:45,041 Eikö tuo näytä oudolta? 331 00:35:46,458 --> 00:35:47,791 Se on takuulla ruumis. 332 00:36:08,041 --> 00:36:10,916 Hyvä on. Tarkistamme asian. 333 00:36:12,583 --> 00:36:13,541 Kiitos. 334 00:36:24,291 --> 00:36:25,500 Kiitos teille. 335 00:37:21,875 --> 00:37:24,125 Olisin voinut ottaa taksin. 336 00:37:24,916 --> 00:37:27,291 Taksikuskit eivät mielellään aja sinne. 337 00:37:28,166 --> 00:37:31,833 Se on kaukana korvessa. Ei sinulla olisi varaakaan. 338 00:37:41,333 --> 00:37:42,875 Haluatko varmasti mennä? 339 00:37:45,166 --> 00:37:49,625 Äitini puhui isäsi kanssa ennen lähtöään. Hän saattaa tietää jotain. 340 00:38:01,458 --> 00:38:03,125 Kaikki on kovin haurasta. 341 00:38:05,416 --> 00:38:07,416 Saatat esittää vääriä kysymyksiä. 342 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 Ei ole vääriä kysymyksiä. 343 00:38:17,208 --> 00:38:19,541 Hän on palapelin puuttuva palanen. 344 00:38:22,750 --> 00:38:24,958 On vastauksia, joita ei tulisi tietää. 345 00:38:52,083 --> 00:38:53,250 Tämäkö se on? 346 00:39:00,000 --> 00:39:00,833 Hei. 347 00:39:02,625 --> 00:39:03,750 Mikä hätänä? 348 00:39:07,958 --> 00:39:08,833 Mene nyt. 349 00:39:09,875 --> 00:39:10,958 Entä sinä? 350 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Sinun pitää mennä yksin. 351 00:39:32,916 --> 00:39:34,125 Rakastan sinua. 352 00:40:27,916 --> 00:40:30,125 Hyvää päivää. 353 00:40:30,208 --> 00:40:33,375 Olen Paweł Kopiński. Tulin tapaamaan hra Goldsztajnia. 354 00:40:33,458 --> 00:40:35,416 Dawid odottaa puistossa. 355 00:40:37,500 --> 00:40:38,958 Tuolla. -Kiitos. 356 00:40:45,333 --> 00:40:48,625 Päivää. -Syyttäjä Kopiński. 357 00:40:52,458 --> 00:40:54,208 Miksi halusit tavata? 358 00:40:57,500 --> 00:40:59,958 Yritän ratkaista erästä tapausta. 359 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Olisi pari kysymystä. 360 00:41:05,208 --> 00:41:07,166 Olen sairas, Paweł. 361 00:41:08,208 --> 00:41:09,916 Sydän reistailee. 362 00:41:10,791 --> 00:41:13,000 Samoin pää. -Tämä ei vie kauan. 363 00:41:14,250 --> 00:41:16,500 Minua kiinnostaa vain se kesä. 364 00:41:19,083 --> 00:41:20,625 Se kesä... 365 00:41:21,291 --> 00:41:25,083 Se oli kuuma kesä. 366 00:41:26,208 --> 00:41:28,000 Ennätyksellisen kuuma. 367 00:41:29,916 --> 00:41:32,333 Asfaltti suli kadulla. 368 00:41:32,958 --> 00:41:36,000 Mitä äitini kertoi? Ennen lähtöään? 369 00:41:37,916 --> 00:41:39,791 Ennen kuin hän pakeni isääsi? 370 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 Niin. 371 00:41:43,000 --> 00:41:45,666 Ennen kuin hän lähti ilman syytä. 372 00:41:47,000 --> 00:41:49,458 Ennen kuin katkaisi välinsä minuun. 373 00:41:51,333 --> 00:41:54,708 Siskosi kuoleman jälkeen kaikki romahti. 374 00:41:55,666 --> 00:41:57,791 Vanhempiesi liitto... 375 00:42:03,875 --> 00:42:06,458 Siskoni ei kuollut siinä metsässä. 376 00:42:07,458 --> 00:42:08,708 Anteeksi? 377 00:42:13,125 --> 00:42:14,583 Eikä Artur Perkowski. 378 00:42:15,750 --> 00:42:19,458 Hän kävi luonasi hiljattain. Etkö muista? 379 00:42:21,041 --> 00:42:24,041 Hän käytti nimeä Marek Kowalski. Te puhuitte. 380 00:42:25,833 --> 00:42:28,666 Mitä hän halusi? Miksi hän tuli tänne? 381 00:42:54,791 --> 00:42:58,041 Löysimme valvontanauhan auton omistajan. 382 00:43:00,666 --> 00:43:02,291 Dawid Goldsztajn. 383 00:43:06,500 --> 00:43:08,125 Vaikuttaako tutulta? 384 00:43:10,458 --> 00:43:11,458 Selvä. 385 00:43:12,333 --> 00:43:15,916 Hän johti sitä leiriä, oli lukion rehtori. 386 00:43:16,916 --> 00:43:20,041 Hän asuu hoitokodissa keskellä ei mitään. 387 00:43:20,916 --> 00:43:21,833 Mennään. 388 00:44:05,833 --> 00:44:06,833 Päivää. 389 00:44:07,541 --> 00:44:10,041 Isänne lähti vieraansa kanssa. 390 00:44:10,666 --> 00:44:12,291 Minne? -Puistoon. 391 00:44:18,750 --> 00:44:20,083 Mitä hän halusi? 392 00:44:27,416 --> 00:44:28,625 Oli huono asia, 393 00:44:29,125 --> 00:44:32,250 että näit minut metsässä Malczakin kanssa. 394 00:44:34,291 --> 00:44:35,333 Sinäkin näit minut. 395 00:44:35,916 --> 00:44:36,916 Niin näin. 396 00:44:38,000 --> 00:44:39,125 Mutta Wojtek ei. 397 00:44:41,750 --> 00:44:44,583 Hei! Odota! 398 00:44:47,041 --> 00:44:48,041 Seis! 399 00:45:45,041 --> 00:45:47,833 Mietin, kenelle paljastaisit ensimmäisenä. 400 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Lauralle? 401 00:45:51,791 --> 00:45:54,083 Lubelskille? Äidillesi? 402 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Mutta ei. 403 00:45:58,125 --> 00:45:59,416 Et hiiskunut. 404 00:46:01,041 --> 00:46:02,541 Pelästytit minut. 405 00:46:11,750 --> 00:46:15,250 Jos kerrot kellekään nähneesi minut Malczakin kanssa, 406 00:46:15,333 --> 00:46:18,000 tapan ensin sinut ja sitten äitisi! 407 00:46:26,916 --> 00:46:29,916 Yritin suojella Lauraa. Se on luonnollista. 408 00:46:31,666 --> 00:46:34,250 Kuinka pitkälle menisit suojellaksesi lastasi? 409 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 En olisi kertonut kenellekään. 410 00:46:38,875 --> 00:46:40,458 Rakastin tytärtäsi. 411 00:46:52,333 --> 00:46:53,166 Tapoitko heidät? 412 00:46:54,333 --> 00:46:56,458 Minäkö? Ehkä se olit sinä. 413 00:46:56,541 --> 00:46:58,083 Mitä siskolleni tapahtui? 414 00:47:02,791 --> 00:47:03,958 Raukkaparka. 415 00:47:04,666 --> 00:47:07,208 Niin nätti tyttö. -Mitä Artur sanoi hänestä? 416 00:47:07,291 --> 00:47:09,458 Kamila, Kamila. 417 00:47:09,541 --> 00:47:11,791 Selviytyikö hän? -Se on mennyttä. 418 00:47:11,875 --> 00:47:14,416 Mitä Artur sanoi hänestä? -Siitä on iäisyys. 419 00:47:14,500 --> 00:47:16,416 Mitä hän halusi? Miksi hän tuli? 420 00:47:16,500 --> 00:47:18,416 Esittämään kysymyksiä. -Millaisia? 421 00:47:18,500 --> 00:47:21,666 He ovat kuolleita. Jätä kuolleet rauhaan. 422 00:47:21,750 --> 00:47:23,500 Haluan tietää. Etkö ymmärrä? 423 00:47:23,583 --> 00:47:27,708 Te pojat ette sitten osaa antaa periksi. 424 00:47:27,791 --> 00:47:28,875 Sääli. 425 00:47:31,958 --> 00:47:33,125 Paweł! 426 00:48:06,291 --> 00:48:07,291 Paweł! 427 00:48:16,125 --> 00:48:17,125 Isä! 428 00:48:17,750 --> 00:48:20,833 Isä, ei! 429 00:48:37,000 --> 00:48:38,416 Siskosi on kuollut. 30872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.