Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:03,010
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباجثين عن الحقيقة @ Viki
2
00:00:23,990 --> 00:00:25,140
أرجوكم لا تقلقوا
4
00:00:26,140 --> 00:00:28,900
هم يرون في الأمر الآن، لذلك الأضواء سيتم إعادة تشغيلها قريباً.
5
00:00:32,050 --> 00:00:33,700
ماذا يحدث؟
6
00:00:47,250 --> 00:00:48,510
أوه!
7
00:00:48,510 --> 00:00:50,990
أمي، أنقذيني.
8
00:00:53,270 --> 00:00:55,320
أمي، أنقذيني.
9
00:01:04,010 --> 00:01:06,410
ماذا حدث؟
10
00:01:06,410 --> 00:01:08,680
انظروا إلى الذي على الجدار.
11
00:01:14,020 --> 00:01:15,920
معذرة!
12
00:01:34,090 --> 00:01:36,710
خشب ديي قوانغ
13
00:01:40,170 --> 00:01:43,990
~ الحلقة 7 ~ أمي، أنقذيني
14
00:02:08,080 --> 00:02:12,280
تلك الآجوما غريبة أطوار. هي حتى لم يكن لها أي اهتمامات عندما كانت حية.
15
00:02:26,270 --> 00:02:27,650
خشب ديي قوانغ؟
16
00:02:27,650 --> 00:02:31,720
نعم. عندما رأيته، كان عليه قفل جديد.
17
00:02:31,720 --> 00:02:34,340
- أوه، السيد نام قد عاد. - هل هذا صحيح؟
18
00:02:34,340 --> 00:02:40,240
لديه مكان في القرية، ولكن المكان في خشب ديي قوانغ، هو يستخدمه كمرسم خاص به.
19
00:02:40,250 --> 00:02:43,530
من المحتمل أ شيء حول عمل على بعض الأعمال الفنية أو شيءٍ كهذا.
20
00:02:43,530 --> 00:02:45,760
آه، لقد فهمت.
21
00:02:45,760 --> 00:02:47,460
آيقوو.
22
00:02:47,460 --> 00:02:51,440
آيقوو، الحمد لله أنهم قاموا بعمل الجنازة حتى النهاية.
23
00:02:53,420 --> 00:02:55,860
مهما حاولوا،
24
00:02:55,860 --> 00:02:58,420
هناك مشكلة حتى في اليوم الذي يودعونها فيه.
25
00:02:58,420 --> 00:03:01,420
لماذا؟ هل حدث شيءٌ ما؟
26
00:03:02,740 --> 00:03:08,020
الجاني كتب مسبقاً وغطاها. هم بعدها قاموا بقطع الحبل هناك وتركوها تسقط.
27
00:03:08,020 --> 00:03:10,230
آه، بالضبط... لماذا بالضبط—
28
00:03:10,230 --> 00:03:15,150
لماذا يفعلون شيئاً كهذا في جنازة مقدسة لشخص آخر؟
29
00:03:15,150 --> 00:03:17,750
أولاً، أحتاج أن أتفقد كاميرات المراقبة.
30
00:03:17,750 --> 00:03:21,160
آه، تلك تعطلت قبل ستة أشهر.
31
00:03:21,160 --> 00:03:21,930
ماذا؟
32
00:03:21,930 --> 00:03:24,750
الوضع المالي للأبرشية ليس جيداً جداً.
33
00:03:24,750 --> 00:03:27,350
كاميرا المراقبة تلك لا تكلف كثيراً.
34
00:03:27,350 --> 00:03:29,880
لماذا تحاول أن توفر المال على شيء كهذا؟
35
00:03:32,790 --> 00:03:34,680
مرحبا؟ نعم.
36
00:03:35,770 --> 00:03:36,840
ماذا؟
37
00:03:36,840 --> 00:03:41,110
أنتم جميعاً تعلمون أنني حاولت حقاً أن أجعل متجري جميلاً هذه المرة.
38
00:03:41,110 --> 00:03:42,820
لكن— أوه! ها هو ذا أتى.
39
00:03:42,820 --> 00:03:44,290
ماذا حدث؟
40
00:03:44,290 --> 00:03:45,620
هذه، هذه.
41
00:03:45,620 --> 00:03:50,670
لقد أحضرتها لأستخدمها في إعادة ترميم متجري، وأحدهم أخذها ووضعها هنا.
42
00:03:50,670 --> 00:03:53,570
لقد فتحوا علبة جديدة لا زال التغليف عليها!
43
00:03:53,570 --> 00:03:55,780
- أنا فقط — - لا، لا، لا يمكنك فعل هذا.
44
00:03:57,600 --> 00:04:00,690
هذه دليل على جريمة.
45
00:04:00,690 --> 00:04:02,610
لا يمكنك لمس دليل على جريمة.
46
00:04:02,610 --> 00:04:05,910
بصمات أصابع المجرم ربما تكون هنا.
47
00:04:09,660 --> 00:04:13,950
هذا هو نفس اللون المستخدم في الكتابة على جدران الكنيسة القريبة.
48
00:04:13,950 --> 00:04:16,230
أنا لا أعتقد أنه كذلك.
49
00:04:16,230 --> 00:04:18,840
بالنظر إليه بعينيك هكذا
50
00:04:22,450 --> 00:04:27,400
ورؤيتها ملطخة على الحائط، اللون يمكن أن ينظر إليه بشكل مختلفٍ جداً.
51
00:04:28,080 --> 00:04:29,960
هيي!
52
00:04:29,960 --> 00:04:33,930
ماذا تفعل في ممتلكات شخص آخر؟ هل هذا منزلك؟
53
00:04:33,930 --> 00:04:36,550
سوف أعيد كل شيء إلى وضعه الأصلي في الحال.
54
00:04:52,590 --> 00:04:57,620
ما الذي تخططين له؟ إنه ليس ذلك الوقت بعد، ولكنك حتى صنعتِ لي الدواء وقدمتيه لي.
55
00:04:57,620 --> 00:05:01,030
بينما كنت أصنع الدواء لنفسي، كيف لي ألا أصنعه لكِ أيضاً؟
56
00:05:02,040 --> 00:05:06,830
بدأنا في عيادة أطفال الأنابيب، لذلك أنا أحاول تحسين صحتي.
57
00:05:08,580 --> 00:05:12,130
هل تعلمين كم يبلغ زوجكِ من العمر؟
58
00:05:12,130 --> 00:05:16,730
بالضبط كم تريدين الحصول عليه أكثر بقيامك بفعل هذا كله؟
59
00:05:16,730 --> 00:05:20,910
هذا لأنني أملك القليل جداً، يا حماتي.
60
00:05:22,030 --> 00:05:26,510
هذه المرة، سأعطيكِ ولداً تحبينه،
61
00:05:26,510 --> 00:05:28,920
ليس بنتاً كيوو نا.
62
00:05:31,990 --> 00:05:34,800
توقفي مكانكِ!
63
00:05:35,470 --> 00:05:38,870
جونغ أوك، أحضري الملح! الملح!
64
00:05:41,900 --> 00:05:46,640
مالذي تعرفه طفلة صغيرة مثلكِ بحضور جنازة شخص آخر! أيتها النحيسة!
65
00:05:46,640 --> 00:05:49,370
لقد قيل أنه إذا أصبحت البنت متمردة ، سوف تتدمر الأسرة!
66
00:05:49,370 --> 00:05:52,010
هل تخططين للقضاء على العائلة؟
67
00:05:55,930 --> 00:05:59,890
الشبح يقول أنه ليس خائف من هذا الملح التافه.
68
00:06:00,600 --> 00:06:02,820
هل أنتي هكذا لأنكِ تذكرتِ عزاء جدي؟
69
00:06:02,820 --> 00:06:06,250
في حال ربما عادت جدة يانغ بيونغ الميتة مجدداً؟
70
00:06:06,250 --> 00:06:12,030
لا تقلقي. جدي والجدة يانغ بيونغ يعيشان بشكل جميل معاً في العالم الآخر.
71
00:06:12,030 --> 00:06:15,100
- آه، تـ-تلك — - لا.
72
00:06:15,100 --> 00:06:17,280
لا، يا حماتي. فقط تظاهري أنكِ لم تسمعي أي شيء.
73
00:06:17,280 --> 00:06:21,730
الطفلة فقط أساءت الأدب. ليس هناك معنى وراء ذلك، يا حماتي.
74
00:06:21,730 --> 00:06:23,390
يا حماتي.
75
00:06:30,230 --> 00:06:32,120
هل أنتي مجنونة؟
76
00:06:32,120 --> 00:06:35,170
إذا خان زوجكِ، هل تكرهين تلك المرأة بذلك القدر؟
77
00:06:35,170 --> 00:06:38,150
جدتي فعلا
78
00:06:38,150 --> 00:06:41,510
نحن نكرهها! جداً جداً لدرجة تجعلنا نرغب أن نقتل.
79
00:06:43,050 --> 00:06:49,360
إذا قمتِ بذكر الجدة يانغ بيونغ مرة أخرى أمام جدتكِ، لن أبقى مكتوفة الأيدي.
80
00:06:51,580 --> 00:06:53,880
ألستِ فضولية حول كيف تمت الجنازة؟
81
00:06:53,880 --> 00:06:55,950
أنا لست فضولية.
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,590
أمي، أنقذيني.
83
00:06:58,920 --> 00:07:01,580
هذه ظهرت على الجدار من العدم.
84
00:07:08,570 --> 00:07:12,640
أمي، لماذا قتلتِ شقيقي الأصغر؟
85
00:07:19,070 --> 00:07:23,090
أعتقد أنها الأستاذة هيي جين. لماذا باعتقادك الأستاذة فعلت ذلك؟
86
00:07:25,040 --> 00:07:29,770
ربما الشبح الميت شعر بالظلم. كيف لي أن أعلم؟
87
00:07:31,100 --> 00:07:34,690
لماذا؟ هل لديكِ أي شيء آخر لتقوليه؟
88
00:07:37,740 --> 00:07:39,350
أناس غرباء، قصص غريبة
89
00:07:41,220 --> 00:07:45,010
هناك قصة تكسر القلب حول أم
90
00:07:45,010 --> 00:07:47,660
فقدت طفلها بدون أن تعي ذلك.
91
00:07:47,660 --> 00:07:52,350
هناك إمرأة تظهر في المحكمة في نفس التوقيت كل صباح.
92
00:07:52,350 --> 00:07:57,150
أي قصة تملك لتقيم مظاهرة إمرأة واحدة يومياً؟
93
00:07:58,140 --> 00:08:02,520
لقد قامت بفعل ذلك كل يوم مدة خمس سنوات، تقريباً كما لو أنها ذاهبة لتعمل.
94
00:08:03,710 --> 00:08:05,380
إنها تجعلني—
95
00:08:05,380 --> 00:08:08,640
أختها الصغرى قالت لنا شيئاً آخر.
96
00:08:08,640 --> 00:08:11,230
أمي اعتادت أن تخبرني أن ذلك الطفل لن يترك أختي بحالها—
97
00:08:14,150 --> 00:08:16,640
لقد قيل—
98
00:08:30,300 --> 00:08:34,540
لقد كنا على التلفاز سوية، أيضاً.
99
00:08:44,360 --> 00:08:49,070
هل هناك شيءٌ جسدي يتعبها، بعد إمضائها عشر سنوات في الشارع؟
100
00:09:16,990 --> 00:09:19,400
أم الشبح الصغير؟
101
00:09:19,400 --> 00:09:22,400
هي لا تأتي لهذه المنطقة على الإطلاق هذه الأيام.
102
00:09:24,470 --> 00:09:27,330
كيف تعرفين معلومات الاتصال الخاصة بها؟
103
00:09:27,330 --> 00:09:29,540
المنتج كيم ايونغ تشان؟
104
00:09:30,170 --> 00:09:32,380
ماذا عنه؟
105
00:09:34,570 --> 00:09:36,110
هو ليس هنا الآن.
106
00:09:36,110 --> 00:09:37,350
لقد أحضرنا وجبات خفيفة.
107
00:09:37,350 --> 00:09:40,440
- لنأكل! - الطعام هنا!
108
00:09:41,990 --> 00:09:43,310
ماذا؟
109
00:09:43,310 --> 00:09:47,870
الجثة التي وُجِدَت في أتشيارا هي جثة المرأة من البرنامج؟
110
00:09:48,790 --> 00:09:52,400
أنا متأكدة تقريباً. لهذا السبب أحاول الاتصال للتأكد.
111
00:09:52,400 --> 00:09:56,110
إذا كان توقعي صحيحاً، إذا تلك المرأة بحثت عن والديها الحقيقيين.
112
00:09:56,110 --> 00:09:59,180
هذه هي كيفية لقائها بأم الطفل الشبح.
113
00:09:59,180 --> 00:10:00,990
هذا دراماتيكي تماماً.
114
00:10:01,490 --> 00:10:04,060
لقد وجدت جثة متآكلة عن طريق الصدفة،
115
00:10:04,060 --> 00:10:09,630
واتضح أنها جثة أحد أفراد الأسرة الذين كنت تبحثين عنهم. نجاح باهر، إذا تم إذاعة هذا على الهواء، معدلات المشاهدة ستفوق جميع المخططات!
116
00:10:12,050 --> 00:10:14,910
آه، أنا آسف. لقد تحمست جداً.
117
00:10:14,910 --> 00:10:19,640
لم يتم التأكد من ذلك بعد. ربما لم تكون هي.
118
00:10:20,650 --> 00:10:22,910
أناس غرباء، قصص غريبة غرفة المونتاج
119
00:10:25,480 --> 00:10:30,980
الجميع تجنبها، قائلين بأنها مجنونة، لكن تلك المرأة فقط التي اقتربت منها.
120
00:10:30,980 --> 00:10:34,490
لقد قالت أنها شعرت بأن أم الطفل الشبح هي مثل والدتها.
121
00:10:34,490 --> 00:10:37,210
هم لم يكن بينهم حتى فارق سن كبير.
122
00:10:37,210 --> 00:10:42,870
لقد قالت أن أمها من المحتمل أنها جُنَّت من الشوق أيضاً، فقط كأنها أم شبحٍ صغير وهي تبحث عنه.
123
00:10:42,870 --> 00:10:47,630
لقد كانت متعاطفة بالكامل. آه... إنه هنا بالضبط.
124
00:10:50,970 --> 00:10:55,380
هذا هو الملف الأصلي، لذا أنا متأكد هناك ملف فيديو لها بمكانٍ ما.
125
00:11:00,780 --> 00:11:02,560
هنا.
126
00:11:07,970 --> 00:11:10,690
هل هي أختك الكبرى؟
127
00:11:37,480 --> 00:11:40,560
كُل مُجرمٍ يترُكُ أثراً خلفَه .
128
00:11:41,420 --> 00:11:45,850
أنا سأجِدُ ذلكَ الأثَر . أنا، الضابِط بارك وو جاي .
129
00:11:48,330 --> 00:11:50,080
أيُها المعلمة !
130
00:11:52,180 --> 00:11:56,270
أجل، أجل . أه، جناحٍ عادي ؟
131
00:11:56,270 --> 00:11:58,280
أجل، أنا أفهَم .
132
00:12:02,130 --> 00:12:06,590
تم نَقلُها إلى جناحٍ عاديّ قبلَ ساعتين و حالَتُها جيدة .
133
00:12:08,770 --> 00:12:14,110
لكن، إن كانت كيم هي جين حقاً أُختَكِ الأكبر ..
134
00:12:14,110 --> 00:12:16,460
إذاً، مَن هيَ الأُم التي أقامَت جنازَتها ؟
135
00:12:16,460 --> 00:12:19,480
ما هيَ علاقَتُهم بالضبط ؟
136
00:12:19,480 --> 00:12:22,640
مستشفى سا رانغ
137
00:12:22,640 --> 00:12:26,330
أولاً، تحققي من كل كاميرات المُراقبة في المستشفى . هل اتصلتِ بالوصيّ ؟
138
00:12:26,330 --> 00:12:28,570
قالوا أنهُم في طريقِهم إلى هنا مِن سيئول .
139
00:12:28,570 --> 00:12:31,830
ماذا نفعل ؟ أه ! ماذا عَن الشُرطة ؟
140
00:12:33,430 --> 00:12:35,940
هَل قُمتُم بالتبليغ ؟
141
00:12:35,940 --> 00:12:37,440
هل هناكَ خَطبٌ ما ؟
142
00:12:37,440 --> 00:12:41,460
المريضةُ اختفَت و تركت هذه .
143
00:12:42,570 --> 00:12:44,940
أخيراً، لقد أرسلتُ ابنَتي .
144
00:12:44,940 --> 00:12:48,220
لِذا، أنا سأُغادِر أيضاً .
145
00:12:49,300 --> 00:12:50,660
متى اختَفَت ؟
146
00:12:50,660 --> 00:12:55,180
لقد كانَت هُنا سابِقاً عِندما أتينا لِنُعطيها الدواء . حوالي... أربعينَ دقيقة ؟
147
00:12:56,920 --> 00:13:01,410
أجل، هذا ضابِطُ آتشيارا بارك وو جاي . إمرأةٌ في الخمسينَ مِن عُمرِها ترَكَت وصيةً و فُقِدَت .
148
00:13:01,410 --> 00:13:03,650
يجبُ أن نُرسِلَ فريق المهمات و فريق الأشخاص المفقودين حالاً و -
149
00:13:03,650 --> 00:13:06,410
أر-أرجو المعذرة .
150
00:13:06,410 --> 00:13:09,400
هذهِ الأجوما غادَرَت سابِقاً، قائِلةً أنها ذاهِبَةٌ إلى مكانٍ قريبٍ لاستنشاقِ بعض الهواء .
151
00:13:09,400 --> 00:13:11,800
قريب ؟ أين ؟
152
00:13:11,800 --> 00:13:15,370
سألَتني أينَ يوجَدُ مكانٌ جيد للعبِ في الماء بالقُربِ مِن هُنا ،
153
00:13:15,370 --> 00:13:18,020
لِذا قلتُ أن هناكَ نافورةً في القرية، معَ منظَرٍ جيد .
154
00:13:18,020 --> 00:13:19,990
ما الأمر ؟
155
00:13:20,680 --> 00:13:24,270
أجل، إنها امرأةٌ في الخمسين من عُمرِها . طولُها 163 سم و ترتدي هانبوك أسودَ اللون .
156
00:13:24,270 --> 00:13:28,880
أجل، نافورَةُ آتشيارا . أعتقِدُ أنها ذهبت إلى النافورة . أجل .
157
00:13:57,550 --> 00:13:59,630
هي جين .
158
00:14:00,930 --> 00:14:02,930
طِفلَتي .
159
00:14:03,990 --> 00:14:06,400
أُمكِ قادِمة .
160
00:14:08,050 --> 00:14:11,420
أنا قادِمة، يا طِفلَتي .
161
00:14:20,310 --> 00:14:27,300
التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki
162
00:15:01,840 --> 00:15:04,330
- ماذا ستفعلُ بِخصوصِ سيارتي ؟ - هاي !
163
00:15:04,330 --> 00:15:06,840
هاي ! حَرِّك سيارتكَ أولاً !
164
00:15:08,290 --> 00:15:11,120
أسرِع !
165
00:15:54,810 --> 00:15:56,910
هي جين...
166
00:15:58,380 --> 00:16:01,070
أنا قتَلتُها .
167
00:16:02,530 --> 00:16:04,540
أنا... فعَلت .
168
00:16:17,820 --> 00:16:20,670
قالَت أنها قتَلَت كيم هي جين .
169
00:16:23,520 --> 00:16:25,760
قالَت هذا لِلتَو .
170
00:16:43,480 --> 00:16:47,340
هيَ بالفعلِ أفرَغَت متجرَها و مُمتلَكاتِها .
171
00:16:50,280 --> 00:16:52,900
يبدو و كأنها خطَّطَت لِهذا من البداية .
172
00:16:52,900 --> 00:16:55,870
لقد خطَّطَت للذهابِ هكذا بعدَ إرسالِ ابنتِها .
173
00:16:55,870 --> 00:16:59,810
لا . هيَ ليست ابنتها الحقيقية، صحيح ؟
174
00:17:01,600 --> 00:17:03,570
إذاً، لماذا فعَلَت ذلك ؟
175
00:17:05,620 --> 00:17:07,270
إنها قادِمة .
176
00:17:09,140 --> 00:17:12,310
هذهِ هيَ . إنها عائِلَةُ المتوفية .
177
00:17:16,580 --> 00:17:21,070
تلكَ هي جين . صورةُ هي جين الأخيرة .
178
00:17:21,070 --> 00:17:26,110
تم إخباري أنها تبنَّت فتاةً كانَت تعمَلُ في متجَرِها .
179
00:17:26,740 --> 00:17:32,360
لَم أملِك فكرةً أنها أعطَت الفتاةَ مكانَ هي جين في سِجِل العائلة .
180
00:17:32,360 --> 00:17:35,660
ماذا حدثَ لهذا الشخص ؟
181
00:17:35,660 --> 00:17:40,200
أثناءَ إجازَةٍ صيفية، لقد عَلِقَت في تيارٍ مائيّ و...
182
00:17:45,310 --> 00:17:50,020
أمامَ عُيونِ أوني .
183
00:17:50,020 --> 00:17:56,380
قالَت أنها لَم تستَطِع حِمايتَها و لامَت نفسها كثيراً .
184
00:17:56,380 --> 00:18:01,650
هيَ أيضاً لم تستَطِع تَقبُّلَ موتِ هي جين بشكلٍ مُلائِم .
185
00:18:03,090 --> 00:18:05,910
لَم يجِدوا جُثتها إطلاقاً .
186
00:18:06,950 --> 00:18:10,980
هل سَمِعتِ أي شئٍ عن الفتاةِ المُتبناة ؟
187
00:18:10,980 --> 00:18:15,950
قالَت أنها كانَت طِفلةً هارِبَةً من مَيتَم .
188
00:18:15,950 --> 00:18:19,920
إسمُها كانَ هيو جونغ أو سو جونغ .
189
00:18:19,920 --> 00:18:23,620
كانَ شيئاً مُشابِها لذلك .
190
00:18:38,140 --> 00:18:41,610
هيَ قالَت لي مرةً، أنها لَو رأت جُثةَ طِفلتِها الفاِسِدة،
191
00:18:41,610 --> 00:18:47,610
هل ستكونُ قادِرةً على قُبول موتِ ابنتِها، هذا ما سألَتني إياه...
192
00:18:47,610 --> 00:18:49,620
تلكَ الأجوموني .
193
00:18:50,730 --> 00:18:54,590
في البداية، إعتقدتُ أنها كانَت تتحدثُ بِغرابة .
194
00:18:54,590 --> 00:18:57,760
الآن أعتقِدُ أني أعلمُ ما كانَت تَعنيه .
195
00:18:57,760 --> 00:19:00,750
شُكراً لكَ على اليَوم .
196
00:19:04,050 --> 00:19:08,410
أومم... إنَهُ صعب، صحيح ؟
197
00:19:08,410 --> 00:19:13,600
ما كُنّا نفتَرِضُه و ما أكَّدناهُ على أنهُ الحقيقة يختلِفُ كثيراً .
198
00:19:13,600 --> 00:19:16,070
حتى لَو...
199
00:19:16,070 --> 00:19:20,980
حتى لو... تمتَّعِي بالقُوة . فايتينغ !
200
00:19:24,310 --> 00:19:27,230
إذاً، سأذهبُ الآن .
201
00:19:28,090 --> 00:19:30,570
أيُها الضابِط بارك .
202
00:19:30,570 --> 00:19:32,290
أجل ؟
203
00:19:32,290 --> 00:19:35,140
أرجوكَ ألقِ القبضَ على ذلكَ الشخص .
204
00:19:35,140 --> 00:19:40,600
الشخصُ الذي قتلَ أُختي الأكبر، القاتِل ،
205
00:19:41,350 --> 00:19:43,290
أرجوكَ ألقِ القبضَ على ذلكَ الشخص .
206
00:19:43,290 --> 00:19:47,510
بال-بالطبع . هذا عَمَلي .
207
00:19:47,510 --> 00:19:53,270
أنا بالتأكيد سأُلقي القبضَ على القاتِل .
208
00:20:20,260 --> 00:20:27,290
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki
209
00:20:35,990 --> 00:20:39,050
شرطة جديرة بالثقة، بلدة امنة
210
00:20:39,050 --> 00:20:41,070
منطقة شمال شرق جيونجي، مقر القتل المتسلسل
211
00:20:44,550 --> 00:20:50,890
هل هو صحيح أن الجثة التي وجدت في سوكشو أمس كانت الضحية السابعة؟
212
00:20:50,890 --> 00:20:53,790
نعم... التوقيع مطابق
213
00:20:53,790 --> 00:20:57,840
لا يجب أن نطلق عليها "منطقة شمال شرق جيونجي" بعد الآن!
214
00:20:57,840 --> 00:21:02,780
يبدو أن الرجل يجوب أنحاء المدينة كلها
215
00:21:02,780 --> 00:21:04,830
أنت. تعال معي لدقيقة
216
00:21:04,830 --> 00:21:07,460
قضية جثة أتشيارا؟
217
00:21:08,600 --> 00:21:11,060
إنه مجرد إجراء شكلي
218
00:21:11,060 --> 00:21:15,540
لم يتم إثبات ما إذا كانت حادثة أو جريمة قتل ولا توجد أدلة
219
00:21:15,540 --> 00:21:18,300
لا أحد يهتم بالموضوع على أي حال
220
00:21:18,300 --> 00:21:21,190
أنا متأكد أنها ستكون قضية بدون حل. قضية ميؤس منها
221
00:21:21,190 --> 00:21:24,810
إذن...أستتخلى عنها فقط؟
222
00:21:24,810 --> 00:21:30,660
حسنا لا يمكننا أن ننهيها فجأة فيجب على الأقل أن نتظاهر بالتحقيق فيها
223
00:21:32,310 --> 00:21:35,000
من كان يفعل هذا طوال ذلك الوقت؟
224
00:21:36,020 --> 00:21:37,650
قسم أتشيارا الفرعي
225
00:21:37,650 --> 00:21:43,250
ماذا؟ هل تمزح معي؟ لماذا يتولى قسم فرعي قضية قتل؟
226
00:21:43,250 --> 00:21:50,060
عندما وجدت جثة ماجيونغري تلك، تم إعلام وحدة التحقيق الإقليمية وكان هناك جلبة
227
00:21:50,060 --> 00:21:53,440
كان لدينا نقص في الأفراد، لذلك تم تحويله بشكل مؤقت لهم
228
00:21:53,440 --> 00:21:56,490
آه، حقًا...
229
00:21:56,490 --> 00:22:00,260
مهما حدث، أنا سأُركز فقط على القاتل المتسلسل
230
00:22:00,260 --> 00:22:02,840
بالطبع
231
00:22:03,980 --> 00:22:06,830
إنها مجرد شكليات. شكليات!
232
00:22:09,770 --> 00:22:13,990
لماذا الحياة قاسية؟
233
00:22:13,990 --> 00:22:18,630
لقد بحثت عن أختها الكبرى بيأس وأتضح أن اختها الكبرى-
234
00:22:20,840 --> 00:22:28,890
كنت أنظر لعيون مُعلمة اللغة الأنجليزية التي تبدو كالغزلان وشعرت كأن قلبي- كأن قلبي سوف- كأنه سيتمزق إربًا
235
00:22:28,890 --> 00:22:34,220
بالتأكيد سأقوم بالقبض على ذلك الذي قتل مُعلمة اللغة الإنجليزية
236
00:22:55,210 --> 00:23:01,310
تم تطعيم جميع أبقارنا بالفعل. ما الذي أتى بكما إلى هنا؟
237
00:23:01,310 --> 00:23:06,060
هل عملت كسائق لدي سيو تشانغ جوون منذ عامين في أتشيارا؟
238
00:23:18,380 --> 00:23:21,130
لقد مررت بجانبها مرة أو مرتين
239
00:23:21,130 --> 00:23:24,280
حتى لم أقم بالنظر في عينيها
240
00:23:35,250 --> 00:23:42,300
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki
241
00:23:45,130 --> 00:23:51,870
إذن أنت لا تعلم أي شيء حول ما فعلاه معًا، أين ذهبا وعن ماذا تحدثا؟
242
00:23:51,870 --> 00:23:55,190
كان هذا الوقت عندما كانت الإنتخابات على وشك البدء
243
00:23:55,190 --> 00:23:58,420
لابد أنه كان حريصًا من أعين السائق
244
00:23:59,220 --> 00:24:04,270
لماذا يكون سيو تشانغ جوون الأول والوحيد حريص من السائق؟
245
00:24:04,270 --> 00:24:09,840
ربما لم يثق في السائق الغارق في الديون التي استولت على راتبه
246
00:24:11,200 --> 00:24:13,660
فكر كما يحلو لك
247
00:24:16,410 --> 00:24:23,080
لقد وقفت عن العمل لدى الرئيس سيو تشانغ جوون لأنه علم أنك غير جدير بالثقة، أليس كذلك؟
248
00:24:24,460 --> 00:24:28,230
لقد فزت باليانصيب، أليس كذلك؟
249
00:24:28,230 --> 00:24:31,830
الإشاعة في كل مكان. لقد كنت مشغولا بالهرب من جامعي الديون، لكن
250
00:24:31,830 --> 00:24:35,460
في ليلة وضحاها أصبحت مالك هذه المزرعة. فقالوا أن الإجابة الوحيدة هي اليانصيب
251
00:24:35,460 --> 00:24:37,150
أحقًا؟
252
00:24:38,530 --> 00:24:40,870
لقد سمعت هذا من مكان ما
253
00:24:40,870 --> 00:24:43,720
حسنًا، النقود شيء جيد
254
00:24:43,720 --> 00:24:47,430
فأنت تعيش كالملك ولدين إبنة وإمرأة في نصف عمرك
255
00:24:47,430 --> 00:24:50,270
ياإلهي بجدية!
256
00:24:50,270 --> 00:24:53,520
كيف تجرؤ على النظر لعائلتي؟
257
00:24:53,520 --> 00:24:57,310
بعد التحقيق، تبين أنك لم تفز باليانصيب
258
00:24:57,310 --> 00:25:01,880
ألم تستلم النقود من سيو تشانغ جوون لقتل كيم هاي جين؟
259
00:25:06,100 --> 00:25:12,090
كلا... يبدو أن الشرطة ليس لديها شيء لتفعله هذه الأيام
260
00:25:12,090 --> 00:25:17,050
انظر هنا! هل تعتقد أنني لا أملك والدين تركوا لي المال؟
261
00:25:17,050 --> 00:25:19,110
لماذا أنت هكذا؟ - حسنًا
262
00:25:19,110 --> 00:25:24,570
حسنًا! نقود والديك، حسنًا! لنقل أنه كان لديك سبب لكسب المال
263
00:25:24,570 --> 00:25:30,440
إذن ماذا كنت تفعل منذ سنتين قبل عيد التشوسيوك؟ أين كنت وماذا كنت تفعل؟
264
00:25:30,440 --> 00:25:33,720
لماذا لا تخبرنا بالتفصيل؟
265
00:25:53,150 --> 00:25:57,580
الشرطة جاءت. إنهم يشتبهون فيّ
266
00:25:57,580 --> 00:26:01,750
اسمعني، ألم تسمع ما أقوله؟
267
00:26:01,750 --> 00:26:07,430
الآن- أنا يتم تلفيق تهمة قتل إليّ الآنّ
268
00:26:23,700 --> 00:26:27,820
هل تريد التحقيق في مال الرشوة الخاص بعضو البرلمان سيو؟
269
00:26:27,820 --> 00:26:29,850
استمع إلي أولا!
270
00:26:29,850 --> 00:26:34,290
سائق سيو تشانغ جوون، كان لديه دين قرض خاص وتم مصادرة راتبه
271
00:26:34,290 --> 00:26:37,700
بمجرد تقاعده، تسلم مبلغ كبير من مال الميراث!
272
00:26:37,700 --> 00:26:39,830
وهو في ذلك الوقت الذي إختفت فيه كيم هاي جين
273
00:26:39,830 --> 00:26:42,300
ولقد تأكدنا بالفعل من حجة غياب السائق الذي أخذ مكانه في العمل
274
00:26:42,300 --> 00:26:46,750
أنت تقول أن سيو تشانغ جوون أمر سائقه أن يرتكب جريمة قتل؟
275
00:26:46,750 --> 00:26:49,940
هناك إحتمالية، أليس كذلك؟ كانت الإنتخابات على وشك البدء
276
00:26:49,940 --> 00:26:54,010
لم تكن حتى إنتخابات ليصبح حاكم مقاطعة، وإنما عضو مقاطعة!
277
00:26:54,010 --> 00:26:57,060
إنه مركز لا يشكل أي فرق للرئيس سيو، سواء أحصل عليه أم لا
278
00:26:57,060 --> 00:26:59,690
هل أرتكب جريمة للحصول على هذا المركز الصغير؟
279
00:26:59,690 --> 00:27:04,410
لابد أن هناك سبب لرغبته في التشبث بهذا المركز الصغير! سبب لا نعرفه!
280
00:27:04,410 --> 00:27:06,040
توقف
281
00:27:07,210 --> 00:27:12,270
أنت تعلم أنك تخطيت الأسبوع الذي منحناه لك للتحقيق بثلاثة أيام
282
00:27:12,270 --> 00:27:14,730
في خلال أيام قليلة، سنستطيع الحصول على تسجيلات هاتف كيم هاي جين
283
00:27:14,730 --> 00:27:17,040
سنكون إذن قادرين على الحصول على دليل للجريمة- أنت خارج القضية
284
00:27:17,040 --> 00:27:18,650
إنه أمر من القائد العام للشرطة
285
00:27:18,650 --> 00:27:20,590
لماذا؟ لماذا؟
286
00:27:20,590 --> 00:27:23,950
أهو بسبب سيو تشانغ جوون؟ بسبب أننا نُحقق ونتطفل
287
00:27:23,950 --> 00:27:25,520
هل أخبر رؤساءه وجعلهم يتخذون قرارا؟
288
00:27:25,520 --> 00:27:29,180
الرئيس سيو تشانغ جوون لم يحرك ساكنًا حتى
289
00:27:29,180 --> 00:27:33,370
حتى لو قمت بنوبة هيستيرية
290
00:27:33,370 --> 00:27:36,890
على أي حال، قضية قتل ليست الشيء الذي علينا توليه
291
00:27:36,890 --> 00:27:41,080
ستجد مكانها الصحيح. يا أنت وأنت!
292
00:27:41,080 --> 00:27:42,300
نعم؟
293
00:27:42,300 --> 00:27:45,290
تخلص صفيحة الطلاء هذه في الحال!
294
00:27:45,980 --> 00:27:48,890
هذه دليل مهم للجريمة
295
00:27:48,890 --> 00:27:51,590
هذا الصبي، كلما سنحت لك الفرصة تذكر القتل!
296
00:27:52,580 --> 00:27:56,880
لقد قررت الكنيسة أن تغطي على قضية الكتابة على الجدران، لذا تظاهر أنها لم تحدث قط
297
00:27:56,880 --> 00:27:59,010
لماذا؟
298
00:27:59,010 --> 00:28:02,290
لسوء الحظ فعل الأشياء التي تذكرهم بالجثة-
299
00:28:02,290 --> 00:28:04,340
إنهم لا يريدون فعل ذلك بعد الآن!
300
00:28:04,340 --> 00:28:08,090
ألا تظن أن أجواء القرية خداعة بما فيه الكفاية؟
301
00:28:08,090 --> 00:28:10,890
آه، آخ، آخ
302
00:28:13,480 --> 00:28:18,280
يجب أن نقبض على القاتل لنصلح الأجواء
303
00:28:21,580 --> 00:28:25,860
إذا تركنا هؤلاء الأوغاد يتجولون بحرية، فأجواء القرية ستصبح-
304
00:28:26,550 --> 00:28:28,810
ياإلهي!
305
00:28:52,970 --> 00:28:54,180
هل أنت متأكد؟
306
00:28:54,180 --> 00:28:57,780
نعم، لقد تم إبلاغنا أنهم بالفعل عينوا مُعلمة لغة إنجليزية
307
00:28:57,780 --> 00:29:01,820
لذا بالطبع فرصة العمل تم إزالتها. هل هناك شيء خاطيء؟
308
00:29:01,820 --> 00:29:05,360
كلا، شكرا جزيلا
309
00:29:21,550 --> 00:29:27,110
أنا حقا لا أعلم ماذا تقول
310
00:29:27,110 --> 00:29:29,720
لقد تفقدتهم واحدا تلو الآخر
311
00:29:30,470 --> 00:29:37,860
كل الاثنان وعشرون مدرسة التي تسلمت إعلانك بتوظيف مُعلمة لغة إنجليزية قالوا لي نفس الكلام
312
00:29:37,860 --> 00:29:40,650
أن الإعلان تم إلغائه
313
00:29:42,870 --> 00:29:48,960
وإعلان الوظيفة تم نشره فقط في مدرسة التي تحضرها هان سو يوون
314
00:29:51,680 --> 00:29:54,850
كان هناك ثلاثة متقدمين قبل هان سو يوون
315
00:29:54,850 --> 00:29:57,600
وتم إقصائهم كلهم
316
00:29:57,600 --> 00:30:01,760
وكانوا جميعًا مؤهلين كهان سو يوون
317
00:30:01,760 --> 00:30:04,150
في رأيي، كل هذا
318
00:30:04,150 --> 00:30:08,340
يبدو وكأنه جهد متواصل لتوظيف هان سو يوون
319
00:30:09,000 --> 00:30:11,210
ما رأيك في هذا؟
320
00:30:11,940 --> 00:30:13,580
كيف يعقل هذا
321
00:30:13,580 --> 00:30:16,950
عندما لا يكو هناك أي ضمان أن المُعلمة هان سو يوون ستُقدم للعمل في مدرستنا؟
322
00:30:16,950 --> 00:30:24,630
ماذا إذا كان متوقع في وقت أبكر... أن المُعلمة هان سو يوون ستُقدم للعمل في مدرستنا؟
323
00:30:25,560 --> 00:30:28,210
سأغادر الآن
324
00:30:29,350 --> 00:30:31,390
هل أعطوكِ نقودا؟
325
00:30:31,390 --> 00:30:32,950
كم أعطوك؟
326
00:30:32,950 --> 00:30:34,420
أيها الرئيس لي
327
00:30:37,610 --> 00:30:42,420
يبدو أنه مبلغ كافٍ لكِ حتى لا تهتمي ما إذا طُردتِ من عملكِ
328
00:30:43,560 --> 00:30:46,000
كلماتك قاسية جدا
329
00:30:49,440 --> 00:30:57,960
أنتِ... للإهمال المهني، أو الإحتيال أو الرشوة... أستطيع حبسك بسهولة جدا
330
00:31:01,250 --> 00:31:06,250
إذا أخبرتني من هو، ستتعدين توقعاتي
331
00:31:07,310 --> 00:31:11,550
لن يكون هناك ضرر لأي من شؤونك الخاصة، يا مُعلمة بارك
332
00:31:12,440 --> 00:31:16,130
هل لديك هذه السلطة أيها الرئيس لي؟
333
00:31:16,850 --> 00:31:20,550
أبلغ عني أنا بريئة
334
00:31:38,930 --> 00:31:42,500
خدمات أطفال تشوروك؟
335
00:31:49,600 --> 00:31:51,800
افتحي الباب!
336
00:31:51,800 --> 00:31:55,540
افتحي الباب بسرعة! لماذا لا تفتحين؟
337
00:31:55,540 --> 00:32:00,120
هل تزدريننا لأننا فقراء، و لأننا لم نتلق تعليماً؟
338
00:32:00,120 --> 00:32:09,400
لابني المسكين، الذي لا ذنب له سوى أن لديه أبا عديم الفائدة مثلي، ما الذي فعلتِه بولدي؟
339
00:32:09,400 --> 00:32:13,130
افتحي الباب! ألن تخرجي؟
340
00:32:14,600 --> 00:32:16,420
والد با وو
341
00:32:17,110 --> 00:32:21,920
إن كنت لا تستطيع الثقة بي، يمكنك الذهاب للقاء ذلك الطبيب و تتأكد بنفسك
342
00:32:22,480 --> 00:32:25,840
إن هذا مختلف عن المسكن الذي كانت يونا تتحدث عنه
343
00:32:26,270 --> 00:32:29,870
إنه نوع من المسكنات التي تخفف من حدة نوبات القلق و العنف
344
00:32:29,870 --> 00:32:34,410
بعد أن بدأ ابني باستخدام ذلك الدواء، أصبح كما لو أنه قد فقد صوابه
345
00:32:35,020 --> 00:32:41,320
يا أبا باوو، لم عساي أعطيه مثل ذلك الدواء الغريب؟ ما من سبب لدي لفعل ذلك
346
00:32:41,320 --> 00:32:43,580
لأن ابني با وو
347
00:32:43,580 --> 00:32:49,380
رأى معلمة الفنون تلك، كيم هي جين، معك قبل اختفائها مباشرة
348
00:32:52,050 --> 00:32:57,950
لقد قمتِ بتهديده بأنكِ سيجعلينهم يطردونني من مؤسسة هاي وون للفولاذ إن أخبر أحداً بذلك
349
00:32:57,950 --> 00:33:00,270
ما هذا إلا افتراض، يا والد با وو
350
00:33:00,270 --> 00:33:05,540
بعد أن ظهرت الجثة و شعر الفتى بعدم الراحة، قمتِ بإعطائه ذلك الدواء لكي تغلقي فمه
351
00:33:05,540 --> 00:33:07,580
صحيح بأنني قلت له بألا يخبر أحداً
352
00:33:07,580 --> 00:33:11,870
فكرت بأن ذلك لن يتسبب إلاّ بسوء فهم غير ذي فائدة، و لكنني لم أعطه الدواء إلاّ بسبب اضطرابه
353
00:33:11,870 --> 00:33:13,200
أقسم بذلك
354
00:33:13,200 --> 00:33:14,880
أي سوء فهم؟
355
00:33:15,520 --> 00:33:20,010
أي سوء فهم هذا الذي اعتقدتِ بأنه سيحدث حتى تقومي بإغلاق فم الصبي على هذا النحو، أيتها الصيدلية؟
356
00:33:26,050 --> 00:33:30,710
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا أبا با وو؟
357
00:33:37,600 --> 00:33:42,600
ما رأيكِ؟ بغض النظر عن ما إذا كان شخصاً أو صورة، فالملابس هي أجنحة، أليس كذلك؟
358
00:33:42,600 --> 00:33:45,250
أجل، إنه جميل
359
00:33:45,980 --> 00:33:47,300
أوه أجل...
360
00:33:48,090 --> 00:33:50,630
لم يبد و كأنه مال لذا لم أفتحه
361
00:33:51,420 --> 00:33:53,400
كان هذا ملصقاً خلف الصورة
362
00:33:53,400 --> 00:33:55,380
خلف الصورة؟
363
00:34:24,110 --> 00:34:25,880
نعم، مرحباً؟
364
00:34:27,850 --> 00:34:30,850
عندما رأيت هذا، بدا لي مألوفاً جداً
365
00:34:30,850 --> 00:34:34,250
لقد أرتني إياه قبل أن تخبرني بأن كيم هي جين هي من صنعته من أجلها
366
00:34:34,850 --> 00:34:38,340
أعتقد بأن هذا سوار يونا
367
00:34:45,600 --> 00:34:49,510
لم عسى يو نا تفعل شيئاً كهذا؟
368
00:34:49,510 --> 00:34:53,650
لقد قالت الكنيسة بأنها سوف تقوم بالتغطية على الأمر، و لكن رأيي مختلف
369
00:34:54,480 --> 00:34:58,100
فالأطفال لا يعرفون مقدار الجرح الذين تسبب بع هذه الحادثة لبقية الناس
370
00:34:58,100 --> 00:35:00,800
أعتقد بأنه علينا توجيه الأطفال
371
00:35:00,800 --> 00:35:05,490
ينبغي لنا أن نعرفهم بأنهم قد أخطأوا بما فعلوه، نجعلهم يعتذرون بشكل لائق، و أيضا نجعلهم يطلبون الصفح
372
00:35:05,780 --> 00:35:09,320
في الوقت الحالي، سوف أتحدث إلى يونا
373
00:35:09,320 --> 00:35:12,620
ربما تشعرين بالإنزعاج من هذا
374
00:35:12,620 --> 00:35:14,070
أيها الضابط بارك
375
00:35:14,070 --> 00:35:15,060
نعم؟
376
00:35:15,060 --> 00:35:19,040
أعتقد بأن أختي الكبرى قد عثرت على عائلتها قبل وفاتها
377
00:35:19,040 --> 00:35:20,300
ماذا؟
378
00:35:21,800 --> 00:35:23,050
هذا
379
00:35:29,360 --> 00:35:32,930
كان هذا مخبأً خلف الصورة التي تركتها أختي الكبرى
380
00:35:40,080 --> 00:35:41,760
تطابق الأم؟
381
00:35:41,760 --> 00:35:44,760
ذلك يعني بأنها قد عثرت على والدتها الحقيقية، صحيح؟
382
00:35:44,760 --> 00:35:47,510
كلا. إنها ليست والدتها الحقيقية
383
00:35:47,510 --> 00:35:49,160
ماذا؟
384
00:35:49,160 --> 00:35:51,870
الشخص الذي أجرت معه اختبار المطابقة لم تكن والدتها الحقيقية
385
00:35:51,870 --> 00:35:56,380
في حالة الأم البيولوجية، فإن المصطلح المستخدم هو مطابقة الوالد و الإبن. و ليس مطابقة الأم
386
00:35:56,380 --> 00:35:59,510
إذن... من هذه؟
387
00:35:59,510 --> 00:36:03,000
تماما كما يقول الإختبار، إنها فرد من العائلة للأم و بما أنها امرأة،
388
00:36:03,730 --> 00:36:08,650
فربما كان الأمر يتعلق بأخت، خالة أو ابنة خالة. شخص من جهة الأم طبعاً
389
00:36:09,810 --> 00:36:13,940
أعتقد بأن كيم هي جين قد وجدت شقيقتها البيولوجية
390
00:36:13,940 --> 00:36:15,270
شقيقتها البيولوجية؟
391
00:36:15,270 --> 00:36:20,590
أجل. لدى كيم هي جين أخت كبرى أو صغرى من نفس الأم، في هذه البلدة
392
00:36:27,360 --> 00:36:29,670
غا يونغ
393
00:36:46,770 --> 00:36:48,850
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟
394
00:36:48,850 --> 00:36:50,620
لقد عدت لتوي من المعبد
395
00:36:50,620 --> 00:36:54,830
قررت بأن أقوم بتأمل تعبدي لمدة ثلاثة أيام أملا في أن أرزق بصبي
396
00:36:54,830 --> 00:36:58,050
إنكِ مفعمة بالحيوية
397
00:36:58,380 --> 00:37:00,990
أمم... عزيزي
398
00:37:00,990 --> 00:37:05,500
ما رأيك بأن نرسل يونا إلى مدرسة داخلية خارج البلاد؟
399
00:37:05,500 --> 00:37:06,910
ماذا تقولين؟
400
00:37:06,910 --> 00:37:11,790
لقد تحدثت يونا مع حماتي مجدداً بخصوص الجدة يانغ بيونغ المتوفاة
401
00:37:11,790 --> 00:37:13,100
ماذا؟
402
00:37:13,100 --> 00:37:17,550
إن تمردها يزداد سوءًا. في حالات كهذه، فإن تغيير الجو المحىط بها-
403
00:37:17,550 --> 00:37:19,950
توقفي عن التفوه بالترهات!
404
00:37:19,950 --> 00:37:22,460
كيف يمكننا إرسال فتاة خارج البلاد بمفردها؟
405
00:37:23,110 --> 00:37:26,470
عزيزي، أنا لم أعد شابة
406
00:37:26,470 --> 00:37:29,600
إنني أحتاج لأمان مطلق إن كنت أرغب بإنجاب طفل،
407
00:37:29,600 --> 00:37:32,250
غير أن ابنتك ما تنفك تضايقني
408
00:37:32,250 --> 00:37:34,300
لو استمر هذا الوضع و سارت الأمر بشكل سيئ بخصوص ابني، فماذا عساي أفعل؟
409
00:37:34,300 --> 00:37:39,340
أيغو، لو سمع أحس ما تقولين، لاعتقد بأنكِ حامل بالفعل
410
00:37:40,480 --> 00:37:42,160
إن يونا هي ابنتكِ!
411
00:37:42,160 --> 00:37:44,910
ابنتكِ التي أنجبتِها!
412
00:37:44,910 --> 00:37:47,680
ما الذي تقوله أم كهذه بحق السماء؟
413
00:37:50,390 --> 00:37:51,960
آه، لقد أخفتني!
414
00:37:53,100 --> 00:37:55,320
- حقاً؟ - أقول لك، إنها لاحقيقة. إن والدها يعمل ضابط شرطة
415
00:37:55,320 --> 00:37:57,670
مهلا، إن معلمة اللغة الإنجليزية تلك باتت غريبة الأطوار منذ أن اكتشفت الجت ة
416
00:37:57,670 --> 00:38:00,480
-هذا جنون. - أليست هذا عبث؟ أنا متأكدة من ذلك
417
00:38:00,480 --> 00:38:02,000
- إنها المعلمة - هيا، عودوا
418
00:38:04,480 --> 00:38:06,390
إنها في غاية الوقاحة
419
00:38:09,820 --> 00:38:11,570
يا لها من مشؤومة
420
00:38:11,570 --> 00:38:13,710
من قال ذلك؟
421
00:38:13,710 --> 00:38:16,380
حقاً؟
422
00:38:20,750 --> 00:38:23,150
هل من خطب ما؟
423
00:38:23,150 --> 00:38:25,000
الأجواء غريبة
424
00:38:28,060 --> 00:38:30,880
المرحلة الرابعة لليوم من حصة علم الأحياءــ
425
00:38:31,690 --> 00:38:32,630
نعم؟
426
00:38:34,690 --> 00:38:39,210
أصحيح بأن الجثة التي عُثِرَ عليها بجانب البحيرة هي لشقيقتكِ الكبرى؟
427
00:38:45,850 --> 00:38:47,500
هذا صحيح
428
00:38:48,180 --> 00:38:50,250
مدهش!
429
00:38:53,560 --> 00:38:59,250
سوف أكمل. نظرا لظروف مفاجئة، فإن المرحلة الرابعة و السادسة سوف تبدلان
430
00:38:59,250 --> 00:39:02,370
تعلمون بأن اليوم هو موعد النهائي لتسليم موضوع الإنجليزية الإنشائي، أليس كذلك؟
431
00:39:02,370 --> 00:39:04,590
إذن، سوف أنهي الحصة الآن
432
00:39:04,590 --> 00:39:06,880
سيو جونا، تعالي لرؤيتي للحظة
433
00:39:13,690 --> 00:39:16,660
لم يجب أن أكون المتهمة فقط لأنهم قد وجدوا هذه؟
434
00:39:16,660 --> 00:39:17,990
يو نا.
435
00:39:18,440 --> 00:39:22,070
لقد أضعت سواري منذ بضعة أيام. لا علم لي بهذا.
436
00:39:22,070 --> 00:39:25,220
إذاً أتصور بأن صديقكِ با وو قد قام بذلك لوحده؟
437
00:39:25,220 --> 00:39:27,060
هل علي إخبار الشرطة بذلك؟
438
00:39:27,060 --> 00:39:29,210
ليس لبا وو أي علاقة بهذا!
439
00:39:36,200 --> 00:39:39,880
لقد أفسدتما جنازة أختي الكبرى.
440
00:39:39,880 --> 00:39:42,890
لقد قمت بإهانة الطريق الأخيرة للمعلمة التي قلتِ بأنكِ كنتِ تحبينها
441
00:39:42,890 --> 00:39:45,130
لم أفعل ذلك، لم أكن أرغب بإفسادها.
442
00:39:45,130 --> 00:39:47,290
إن لم تكن في نيتك إفسادها، إذاً لماذا فعلتِ شيئاً كهذا؟
443
00:39:47,290 --> 00:39:49,630
لأن المعلمة هي جين طلبت مني أن أفعل ذلك!
444
00:39:51,600 --> 00:39:56,700
عندما أخذت قلادكِ، جاءت المعلمة هي جين إليّ.
445
00:40:10,260 --> 00:40:12,840
معلمة هي جين...
446
00:40:15,240 --> 00:40:17,480
انقذيني.
447
00:40:19,690 --> 00:40:21,790
أمي...
448
00:40:23,060 --> 00:40:25,560
انقذيني.
449
00:40:38,720 --> 00:40:42,320
المعلمة هي جين أمرتك بان تفعلي شيئا كهذا في الجنازة؟
450
00:40:42,320 --> 00:40:44,880
انا ايضا أعد قلادتك لكي
451
00:40:44,880 --> 00:40:47,970
لان المعلمة هي جين ارادت هذا.
452
00:40:47,970 --> 00:40:52,050
في النهاية كنت على حق، نظرا لأنك أخت المعلمة هي جين.
453
00:40:53,410 --> 00:40:55,970
حدسي لا يخطىء ابدا.
454
00:40:55,970 --> 00:41:00,490
كلماتك لا يمكن ان تصبح أعذارا. لا يمكن ابدا.
455
00:41:00,490 --> 00:41:04,950
انا لن ادع هذا يمر فحسب. كلا.
456
00:41:08,850 --> 00:41:12,350
كل هذا خطأي لعدم تربيتي لابنتي جيدا.
457
00:41:12,350 --> 00:41:16,930
سوف ادفع تعويضا عن الاضرار التي حدثت للكنيسة لذا رجاء--
458
00:41:17,600 --> 00:41:21,180
لا تخبر والدها وجدتها.
459
00:41:21,180 --> 00:41:23,390
سيدتي، إهدئي.
460
00:41:23,390 --> 00:41:26,710
الكنيسة ايضا تريد حل الموضوع بهدوء.
461
00:41:27,590 --> 00:41:30,930
انا لا أحاول تأنبيك. ولا أحاول معاقبتك ايضا.
462
00:41:30,930 --> 00:41:36,020
لكنني، طلبت اجراء هذه المقابلة على امل ان تدركي الخطأ الذي ارتكبتيه.
463
00:41:36,020 --> 00:41:38,730
لماذا فعلتي شيئا كهذا؟
464
00:41:38,730 --> 00:41:44,130
فقط...انا فقط لعبت مزحة لأفاجأ الاخرين.
465
00:41:44,130 --> 00:41:46,720
لقد كنت مخطىء.
466
00:41:51,050 --> 00:41:55,730
القرية تحاول التغطية على الامر لانها لا تريد للناس ان يتضايقوا،
467
00:41:55,730 --> 00:41:59,240
لكن لغرض التعليم، لا يمكننا التغطية عليه فحسب. هذه هيا معتقداتي.
468
00:41:59,240 --> 00:42:02,270
- ايها الضابط بارك. - اجل؟
469
00:42:02,270 --> 00:42:04,310
لقد عملت بجد.
470
00:42:04,310 --> 00:42:05,730
اجل.
471
00:42:09,340 --> 00:42:13,850
لابد ان السيدة مشغولة جدا.
472
00:42:24,390 --> 00:42:27,880
لقد فعلتي شخصيا شيئا كهذا بيديك وماذا؟
473
00:42:27,880 --> 00:42:30,810
كيم هي جين فعلته؟
474
00:42:34,230 --> 00:42:38,420
هل سألتني لماذا كيم هي جين قد تفعل شيئا كهذا؟
475
00:42:38,420 --> 00:42:41,850
لماذا انتي تتصرفين معي كهذا بالضبط؟
476
00:42:47,420 --> 00:42:50,330
سيكون لديك أخ اصغر قريبا. أخ اصغر.
477
00:42:50,330 --> 00:42:51,670
ماذا؟
478
00:42:51,670 --> 00:42:54,720
لذا رجاء، لا تغضبيني.
479
00:42:54,720 --> 00:42:57,970
لا يمكنني المرور بوقت صعب.
480
00:42:58,020 --> 00:43:03,340
علي ان أنجب أخوك الاصغر. فهمتي؟
481
00:43:07,060 --> 00:43:11,850
هل ستقتلينه مجددا إذا لم يعجبك؟
482
00:43:21,390 --> 00:43:24,220
ما الذي قلته للتو؟
483
00:43:25,630 --> 00:43:28,260
ما الذي قلته للتو؟
484
00:43:28,260 --> 00:43:29,890
انا لم أقل شيئا.
485
00:43:29,890 --> 00:43:32,220
كذب، توقفي عن الكذب! بجدية!
486
00:43:32,220 --> 00:43:36,880
إنها الحقيقة! انا حقا لم أقل اي شيء.
487
00:43:42,100 --> 00:43:46,180
انا ليس لدي دورية اليوم، لذا يمكنك ركوب--
488
00:43:47,460 --> 00:43:52,140
يمكنني ركوب الحافلة فحسب. إذا، وداعا.
489
00:43:52,140 --> 00:43:54,430
إذهبي.
490
00:43:59,460 --> 00:44:05,260
قلت لهم انني لا أريد الدراجة. إذا لم يكن الان، فمتى سوف استخدمها؟
491
00:44:11,900 --> 00:44:14,090
اجل. هل هذا انت، إن بيوم؟
492
00:44:14,090 --> 00:44:18,880
زملاء كيم هي جين بالصف؟ يا، هل تعلم منذ متى انتهى هذا الحديث؟
493
00:44:18,880 --> 00:44:23,630
انت لم تتصل بي مجددا لذا فقد اوضحت كل شيء، حقيقة ان كيم هي جين هيا هان سو جانغ.
494
00:44:23,630 --> 00:44:25,310
ماذا؟
495
00:44:26,430 --> 00:44:27,960
إذا؟
496
00:44:29,130 --> 00:44:30,320
حقا؟
497
00:44:31,630 --> 00:44:33,360
معلمة!
498
00:44:33,360 --> 00:44:35,760
معلمة.
499
00:44:35,760 --> 00:44:40,350
لقد كنت محبط جدا بخصوص ما إذا كانت كيم هي جين هيا حقا هان سو جانغ، لذا طلبت من كل زملائي النظر بالامر.
500
00:44:40,350 --> 00:44:43,720
أخبرتهم ان يعرضوا صورة كيم هي جين على زملاء هان سو جانغ في المدرسة الثانوية،
501
00:44:43,720 --> 00:44:48,430
لكن كان هناك شخص آخر قام ايضا بنفس التحقيق من قبلي.
502
00:44:48,430 --> 00:44:50,600
من هو؟
503
00:44:50,600 --> 00:44:53,010
انتي.
504
00:44:53,010 --> 00:44:55,380
- أنا؟ - اجل.
505
00:44:55,380 --> 00:45:01,300
الشخص قال بوضوح ان أخت الشخص المفقود الصغرى كانت تحقق بنشاط بالامر.
506
00:45:03,840 --> 00:45:10,270
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki
507
00:45:16,220 --> 00:45:19,350
لقد سمعت الخبر.
508
00:45:19,350 --> 00:45:21,490
لابد انك تمرين بوقت صعب جدا، صحيح؟
509
00:45:21,490 --> 00:45:24,300
إنه محتمل اكثر مما اعتقدت.
510
00:45:25,730 --> 00:45:28,680
أمها بالولادة تخلت عنها منذ ان ولدت
511
00:45:28,680 --> 00:45:34,230
والناس الذين كانت تعتبرهم عائلتها الحقيقية تخلوا عنها ما ان اصبح الوضع صعبا.
512
00:45:34,230 --> 00:45:37,720
الشخص الذي واسى وحدتها وضع قناع ابنتها بالولادة عليها.
513
00:45:37,720 --> 00:45:41,810
حتى بعد كل هذا، أختي الكبرى عاشت لذا يجب علي على الاقل تحمل هذا القدر.
514
00:45:44,930 --> 00:45:49,810
من الجيد انه ليس لديك قلب ضعيف.
515
00:45:49,810 --> 00:45:55,130
ما الذي قالته الشرطة؟ بعد ان أكتشف ان كيم هي جين هيا هان سو جانغ،
516
00:45:55,130 --> 00:45:57,760
هل قالوا ان اي شيء قد تغير؟
517
00:45:59,140 --> 00:46:03,970
ما الذي تغير بالنسبة لك بعد اكتشاف ان كيم هي جين هيا هان سو جانغ؟
518
00:46:04,930 --> 00:46:09,050
لقد اتصلت بوكالة التحقيق وسمعت كل شيء.
519
00:46:09,050 --> 00:46:12,650
لقد اجريت تحقيقا مستقلا عن أختي
520
00:46:12,730 --> 00:46:17,600
ولقد انتهيت مسبقا من التأكد ان كيم هي جين هيا أختي الكبرى.
521
00:46:18,360 --> 00:46:22,160
لماذا لم تخبرني؟
522
00:46:23,820 --> 00:46:27,510
فقط قليلا بعد. الان، فقط خطوة اخرى. الان.
523
00:46:28,390 --> 00:46:29,890
فقط قليلا بعد، حماتي.
524
00:46:29,890 --> 00:46:32,220
لقد ابليتي حسنا، لقد ابليتي حسنا جدا.
525
00:46:32,220 --> 00:46:36,340
ايغو، إنه صعب جدا انا متعبة للغاية.
526
00:46:36,340 --> 00:46:41,120
مع هذا، لقد اخذتي عشر خطوات اكثر من آخر مرة.
527
00:46:42,970 --> 00:46:47,480
لقد سمعت ان تحفيز القدم جيد جدا لصحة الدماغ.
528
00:46:47,550 --> 00:46:53,100
إذا فعلتي هذا باستمرار، سيكون المشي سهل بالنسبة لكي قريبا جدا.
529
00:46:54,380 --> 00:46:57,920
لقد قابلت راهب بوذي مؤخرا، أمي.
530
00:46:57,920 --> 00:46:59,340
ماذا عن الراهب؟
531
00:46:59,340 --> 00:47:01,960
لقد ذهبت لاجراء عبادة التأمل
532
00:47:02,840 --> 00:47:06,850
وتحدثت معه لبضع دقائق عن يو نا.
533
00:47:06,850 --> 00:47:13,480
لقد قال ان لا شيء جيد قد يأتي من التناطح، ان جانب واحد سوف يتأذى كثيرا.
534
00:47:13,480 --> 00:47:17,460
لقد كنت تمرين بوقت صعب جدا هذه الايام بسبب يو نا.
535
00:47:19,810 --> 00:47:24,730
لا يمكننا ان نرسل فتاة صغيرة بعيدا بمفردها.
536
00:47:24,730 --> 00:47:30,010
الانظمة رائعة جدا هذه الايام. هذا النوع من الاشياء ليس مشكلة، يا حماتي.
537
00:47:30,010 --> 00:47:34,130
المشكلة هيا ابنك.
538
00:47:34,130 --> 00:47:39,340
عليك ان تحاولي اقناعه.
539
00:47:42,300 --> 00:47:44,770
من اجلي؟
540
00:47:44,770 --> 00:47:48,010
بعد معرفتك ان كيم هي جين هيا أختي الكبرى، انت اخفيت هذه الحقيقة عني من اجل مصلحتي؟
541
00:47:48,010 --> 00:47:55,340
بعد ان اصبحت علاقتها بوالدي معروفة، كيف عاملها اهل القرية باعتقادك؟
542
00:47:55,340 --> 00:47:58,930
لا احد سيكره او ينتقد والدي،
543
00:48:00,440 --> 00:48:07,180
لكن كيم هي جين، لمدة شهر قبل موتها، كانت على الاغلب تعامل باحتقار،
544
00:48:07,180 --> 00:48:13,130
لانها غريبة بدون عائلة، امرأة سهلة اقامت علاقة مع رجل متزوج.
545
00:48:13,140 --> 00:48:18,610
هذا غير صحيح. الكثير من الناس جاءوا الى الجنازة. كلهم وجدوا موت أختي الكبرى يرثى له--
546
00:48:18,620 --> 00:48:22,220
اهل القرية
547
00:48:22,220 --> 00:48:28,850
قلبهم دافىء كفاية ليبكوا إذا مات كلب،
548
00:48:28,850 --> 00:48:36,670
لأن التعاطف مع الموت شيء سهل جدا، مثل التنفس.
549
00:48:36,680 --> 00:48:37,930
ما الذي تتحدث عنه؟
550
00:48:37,930 --> 00:48:42,790
انا اقول لكي ان لا تتأثري بالتعاطف الرخيص.
551
00:48:42,790 --> 00:48:46,780
انت تقول ان الكره اتجاه أختي سينتقل إلي
552
00:48:46,780 --> 00:48:49,760
فقط لانني أختها الصغرى.
553
00:48:49,760 --> 00:48:52,220
قد يكون الوضع اصعب مما تعتقدين.
554
00:48:52,220 --> 00:48:55,340
لهذا قمت بإخفاء الحقيقة؟
555
00:48:56,680 --> 00:48:58,990
هل علي ان اشكرك؟
556
00:48:58,990 --> 00:49:01,150
انا اسف.
557
00:49:01,970 --> 00:49:03,800
لقد كنت غير مراع لمشاعرك.
558
00:49:03,800 --> 00:49:05,870
ليس لانه لديك اي افكار أخرى؟
559
00:49:05,870 --> 00:49:10,650
لقد كنت أحاول فقط تجنب وضع غير مريح!
560
00:49:14,800 --> 00:49:17,970
ما الذي ستفعلينه الان؟
561
00:49:20,010 --> 00:49:23,550
هناك احد في القرية من عائلة اختي الحقيقية، احد يشاركها نفس الدم.
562
00:49:23,550 --> 00:49:27,010
قبل ان تموت أختي، عثرت على هذا الشخص.
563
00:49:27,010 --> 00:49:28,970
عثرت على فرد من عائلتها؟
564
00:49:28,970 --> 00:49:32,470
الغريب انه حتى بعد ان اختفت أختي الكبرى،
565
00:49:32,470 --> 00:49:38,050
حتى بعد ان وجدت كجثة، هذا الفرد من عائلتها لم يبحث عنها.
566
00:49:38,050 --> 00:49:43,090
لذا فأنا سأبحث عن من هو هذا الشخص،
567
00:49:43,090 --> 00:49:48,390
حتى اذا وضعني هذا في وضع غير مريح.
568
00:50:11,950 --> 00:50:15,010
خشب داي غوانغ
569
00:50:57,550 --> 00:50:59,340
أعرف بأنك عدت
570
00:50:59,340 --> 00:51:01,700
تواصل معي
571
00:51:52,240 --> 00:51:56,960
بأخبار أخرى، الشخص الذي عرف عنه بأنه القاتل المتسلسل بشمال منطقة غيونغي
572
00:51:56,960 --> 00:52:00,420
يبدو بأنه وسع منطقة جرائمه حتى منطقة غانغون
573
00:52:00,420 --> 00:52:04,460
الشرطة أعلنت ببيان رسمي أن جسد الإمرأة الذي وجد بـ سوكتشو يعود لـ
574
00:52:04,460 --> 00:52:08,550
الضحية السابعة للقاتل المتسلسل
575
00:52:08,550 --> 00:52:12,380
الضحية السادسة وجدت بغانغوندو ايضاً
576
00:52:12,380 --> 00:52:14,250
سننتقل للصحفي لي
577
00:52:23,050 --> 00:52:26,420
أعرف! سأعود قريباً
578
00:52:27,690 --> 00:52:31,050
أمي، هل تظنين بأن أيّ أحد يقتل على يد قاتل متسلسل؟
579
00:52:31,050 --> 00:52:32,920
هناك خمسون مليون شخص يعيش بجمهورية كوريا
580
00:52:32,920 --> 00:52:36,920
ما المهم إن مات سبعة أشخاص منهم؟
581
00:52:53,650 --> 00:52:57,210
تعبيرات وجهك تبدو مضحكة دائماً كلما أراك
582
00:52:59,320 --> 00:53:02,380
لمَ تتجاهل رسائلي واتصالاتي
583
00:53:02,380 --> 00:53:05,420
بينما أبقي سرك، معلم
584
00:53:06,880 --> 00:53:08,550
ما الذي تريدينه مني بالضبط؟
585
00:53:08,550 --> 00:53:11,210
هل أنتَ قلق أن يرانا أحدهم؟
586
00:53:11,210 --> 00:53:14,460
الشيء المريح. أنه لم يعرف أحد بأنني طالبة ثانوية
587
00:53:15,420 --> 00:53:17,840
معلم، أنتَ تحبني ايضاً
588
00:53:17,840 --> 00:53:21,340
ليس هناك ما نخاف منه، لأن التخرج قريب
589
00:53:21,340 --> 00:53:24,770
..أنا راشدة الآن. ليس عليك القلق بشأن علاقة بين المعلم والطالبة
590
00:53:24,770 --> 00:53:29,880
سواء كنتِ طالبة أو راشدة، أنتِ لا تعنين شيء لي
591
00:53:29,900 --> 00:53:34,960
لأنني غير مهتم بكِ وليس لديّ مشاعر تجاهك
592
00:53:36,130 --> 00:53:38,920
إن استمريت بالتصرف هكذا، لن أتمكن من إبقاء سرك
593
00:53:38,920 --> 00:53:42,550
!سأخبر الجميع بما فعلته بي تلك الليلة
594
00:53:42,550 --> 00:53:46,960
إن كنتِ ستثرثرين هكذا، إفعلي ما تريدينه. فأنا لم أفعل شيء
595
00:54:26,980 --> 00:54:29,340
ستندم على هذا
596
00:54:32,210 --> 00:54:36,210
هل تأذيتي؟ هل أنتِ بخير؟
597
00:54:37,800 --> 00:54:40,590
!غير محظوظة للغاية، إنك منحرف
598
00:54:49,920 --> 00:54:53,210
نحن لا نطلب منكِ الظهور بالبرنامج حالاً
599
00:54:53,210 --> 00:54:56,220
إنه شيء علينا البحث به عميقاً جداً
600
00:54:56,220 --> 00:54:57,770
بحث؟
601
00:54:57,770 --> 00:55:01,530
قلتِ بأنكِ قابلت طفل الأم الشبح بالصدفة عندما ذهبتِ للميتم صحيح؟
602
00:55:01,590 --> 00:55:03,920
سبب ذهابك للميتم منذ البداية
603
00:55:03,920 --> 00:55:07,710
هو أن تحصلي على معلومات تخص كفالة غير قانونية حدثت بـ غانغوندو أتشيارا
604
00:55:07,710 --> 00:55:10,760
قبل إثنان وثلاثون سنة، صحيح؟
605
00:55:10,800 --> 00:55:12,130
أجل
606
00:55:12,130 --> 00:55:16,250
هل تعرفين كم سيكون البث قوياً؟
607
00:55:16,250 --> 00:55:19,700
إن جمعنا قوانا، بإمكاننا أن نفيد كلينا
608
00:55:25,570 --> 00:55:26,840
فهمت؟- أجل-
609
00:55:26,840 --> 00:55:28,210
هل العناوين جاهزة بالفعل؟
610
00:55:28,210 --> 00:55:29,500
أجل
611
00:55:30,240 --> 00:55:31,460
إنها جاهزة، صحيح؟ أجل-
612
00:55:31,460 --> 00:55:33,950
جاهزة؟ العنوان.. هيا
613
00:55:33,990 --> 00:55:37,050
أشخاص غريبون، قصص غريبة
614
00:55:37,090 --> 00:55:42,150
إن كان أحدكم يعلم بشأن تبني غير قانوني حدث سنة 1984 بغانغوندو أتشيارا
615
00:55:42,150 --> 00:55:43,590
أتشيارا؟
616
00:55:43,590 --> 00:55:44,840
هذه قريتنا
617
00:55:44,840 --> 00:55:47,170
نحن نتظر معلوماتكم
618
00:55:50,840 --> 00:55:53,670
هل رأيتِ؟- أرى ماذا؟-
619
00:55:53,670 --> 00:55:56,630
إنهم يبحثون عن بينجي أجماي (تعني أجوما بلكنة غونغوان)
620
00:55:57,210 --> 00:56:02,630
محطة تلفزيونية تبحث عن بيجي أجماي وسيطة التبني بأتشيارا
621
00:56:05,630 --> 00:56:08,350
يو نا
622
00:56:08,350 --> 00:56:12,670
أمي تحاول إخراجي من القرية
623
00:56:14,170 --> 00:56:20,350
رأيت أخي الميت ببطن أمي عندما كنت بالخامسة
624
00:56:20,350 --> 00:56:25,840
بذاك الوقت بدأت أرى الأموات
625
00:56:27,460 --> 00:56:32,550
ذلك كان عندما كرهتني أمي ايضاً
626
00:56:32,550 --> 00:56:37,380
لأنني أعرف سرها
627
00:56:38,960 --> 00:56:43,550
أين بالعالم هناك أم تكره طفلها؟
628
00:56:43,550 --> 00:56:46,130
الأمر ليس هكذا
629
00:56:46,130 --> 00:56:51,500
كما هو متوقع، إنها ليست أنتِ. معلمة هي جين صدقتني
630
00:56:56,350 --> 00:57:01,710
لهذا رسمت هذه الصورة... لأنها صدقتني
631
00:57:07,230 --> 00:57:12,880
هل مازلتِ ترين تلك الأم كأم تحب طفلها
632
00:58:08,630 --> 00:58:10,750
خشب داي غوانغ
633
00:58:24,440 --> 00:58:27,670
إنها تحاول قتل طفلها
634
00:58:30,500 --> 00:58:33,550
لأنها لا تحتاجه بعد الآن
635
00:58:47,850 --> 00:58:52,890
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki
67557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.