All language subtitles for The.Village.E07.151028.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:03,010 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباجثين عن الحقيقة @ Viki 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,140 أرجوكم لا تقلقوا 4 00:00:26,140 --> 00:00:28,900 هم يرون في الأمر الآن، لذلك الأضواء سيتم إعادة تشغيلها قريباً. 5 00:00:32,050 --> 00:00:33,700 ماذا يحدث؟ 6 00:00:47,250 --> 00:00:48,510 أوه! 7 00:00:48,510 --> 00:00:50,990 أمي، أنقذيني. 8 00:00:53,270 --> 00:00:55,320 أمي، أنقذيني. 9 00:01:04,010 --> 00:01:06,410 ماذا حدث؟ 10 00:01:06,410 --> 00:01:08,680 انظروا إلى الذي على الجدار. 11 00:01:14,020 --> 00:01:15,920 معذرة! 12 00:01:34,090 --> 00:01:36,710 خشب ديي قوانغ 13 00:01:40,170 --> 00:01:43,990 ~ الحلقة 7 ~
أمي، أنقذيني
14 00:02:08,080 --> 00:02:12,280 تلك الآجوما غريبة أطوار. هي حتى لم يكن لها أي اهتمامات عندما كانت حية. 15 00:02:26,270 --> 00:02:27,650 خشب ديي قوانغ؟ 16 00:02:27,650 --> 00:02:31,720 نعم. عندما رأيته، كان عليه قفل جديد. 17 00:02:31,720 --> 00:02:34,340 - أوه، السيد نام قد عاد.
- هل هذا صحيح؟ 18 00:02:34,340 --> 00:02:40,240 لديه مكان في القرية، ولكن المكان في خشب ديي قوانغ، هو يستخدمه كمرسم خاص به. 19 00:02:40,250 --> 00:02:43,530 من المحتمل أ شيء حول عمل على بعض الأعمال الفنية أو شيءٍ كهذا. 20 00:02:43,530 --> 00:02:45,760 آه، لقد فهمت. 21 00:02:45,760 --> 00:02:47,460 آيقوو. 22 00:02:47,460 --> 00:02:51,440 آيقوو، الحمد لله أنهم قاموا بعمل الجنازة حتى النهاية. 23 00:02:53,420 --> 00:02:55,860 مهما حاولوا، 24 00:02:55,860 --> 00:02:58,420 هناك مشكلة حتى في اليوم الذي يودعونها فيه. 25 00:02:58,420 --> 00:03:01,420 لماذا؟ هل حدث شيءٌ ما؟ 26 00:03:02,740 --> 00:03:08,020 الجاني كتب مسبقاً وغطاها. هم بعدها قاموا بقطع الحبل هناك وتركوها تسقط. 27 00:03:08,020 --> 00:03:10,230 آه، بالضبط... لماذا بالضبط— 28 00:03:10,230 --> 00:03:15,150 لماذا يفعلون شيئاً كهذا في جنازة مقدسة لشخص آخر؟ 29 00:03:15,150 --> 00:03:17,750 أولاً، أحتاج أن أتفقد كاميرات المراقبة. 30 00:03:17,750 --> 00:03:21,160 آه، تلك تعطلت قبل ستة أشهر. 31 00:03:21,160 --> 00:03:21,930 ماذا؟ 32 00:03:21,930 --> 00:03:24,750 الوضع المالي للأبرشية ليس جيداً جداً. 33 00:03:24,750 --> 00:03:27,350 كاميرا المراقبة تلك لا تكلف كثيراً. 34 00:03:27,350 --> 00:03:29,880 لماذا تحاول أن توفر المال على شيء كهذا؟ 35 00:03:32,790 --> 00:03:34,680 مرحبا؟ نعم. 36 00:03:35,770 --> 00:03:36,840 ماذا؟ 37 00:03:36,840 --> 00:03:41,110 أنتم جميعاً تعلمون أنني حاولت حقاً أن أجعل متجري جميلاً هذه المرة. 38 00:03:41,110 --> 00:03:42,820 لكن— أوه! ها هو ذا أتى. 39 00:03:42,820 --> 00:03:44,290 ماذا حدث؟ 40 00:03:44,290 --> 00:03:45,620 هذه، هذه. 41 00:03:45,620 --> 00:03:50,670 لقد أحضرتها لأستخدمها في إعادة ترميم متجري، وأحدهم أخذها ووضعها هنا. 42 00:03:50,670 --> 00:03:53,570 لقد فتحوا علبة جديدة لا زال التغليف عليها! 43 00:03:53,570 --> 00:03:55,780 - أنا فقط —
- لا، لا، لا يمكنك فعل هذا. 44 00:03:57,600 --> 00:04:00,690 هذه دليل على جريمة. 45 00:04:00,690 --> 00:04:02,610 لا يمكنك لمس دليل على جريمة. 46 00:04:02,610 --> 00:04:05,910 بصمات أصابع المجرم ربما تكون هنا. 47 00:04:09,660 --> 00:04:13,950 هذا هو نفس اللون المستخدم في الكتابة على جدران الكنيسة القريبة. 48 00:04:13,950 --> 00:04:16,230 أنا لا أعتقد أنه كذلك. 49 00:04:16,230 --> 00:04:18,840 بالنظر إليه بعينيك هكذا 50 00:04:22,450 --> 00:04:27,400 ورؤيتها ملطخة على الحائط، اللون يمكن أن ينظر إليه بشكل مختلفٍ جداً. 51 00:04:28,080 --> 00:04:29,960 هيي! 52 00:04:29,960 --> 00:04:33,930 ماذا تفعل في ممتلكات شخص آخر؟ هل هذا منزلك؟ 53 00:04:33,930 --> 00:04:36,550 سوف أعيد كل شيء إلى وضعه الأصلي في الحال. 54 00:04:52,590 --> 00:04:57,620 ما الذي تخططين له؟ إنه ليس ذلك الوقت بعد،
ولكنك حتى صنعتِ لي الدواء وقدمتيه لي. 55 00:04:57,620 --> 00:05:01,030 بينما كنت أصنع الدواء لنفسي، كيف لي ألا أصنعه لكِ أيضاً؟ 56 00:05:02,040 --> 00:05:06,830 بدأنا في عيادة أطفال الأنابيب، لذلك أنا أحاول تحسين صحتي. 57 00:05:08,580 --> 00:05:12,130 هل تعلمين كم يبلغ زوجكِ من العمر؟ 58 00:05:12,130 --> 00:05:16,730 بالضبط كم تريدين الحصول عليه أكثر بقيامك بفعل هذا كله؟ 59 00:05:16,730 --> 00:05:20,910 هذا لأنني أملك القليل جداً، يا حماتي. 60 00:05:22,030 --> 00:05:26,510 هذه المرة، سأعطيكِ ولداً تحبينه، 61 00:05:26,510 --> 00:05:28,920 ليس بنتاً كيوو نا. 62 00:05:31,990 --> 00:05:34,800 توقفي مكانكِ! 63 00:05:35,470 --> 00:05:38,870 جونغ أوك، أحضري الملح! الملح! 64 00:05:41,900 --> 00:05:46,640 مالذي تعرفه طفلة صغيرة مثلكِ بحضور جنازة شخص آخر! أيتها النحيسة! 65 00:05:46,640 --> 00:05:49,370 لقد قيل أنه إذا أصبحت البنت متمردة ، سوف تتدمر الأسرة! 66 00:05:49,370 --> 00:05:52,010 هل تخططين للقضاء على العائلة؟ 67 00:05:55,930 --> 00:05:59,890 الشبح يقول أنه ليس خائف من هذا الملح التافه. 68 00:06:00,600 --> 00:06:02,820 هل أنتي هكذا لأنكِ تذكرتِ عزاء جدي؟ 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,250 في حال ربما عادت جدة يانغ بيونغ الميتة مجدداً؟ 70 00:06:06,250 --> 00:06:12,030 لا تقلقي. جدي والجدة يانغ بيونغ يعيشان بشكل جميل معاً في العالم الآخر. 71 00:06:12,030 --> 00:06:15,100 - آه، تـ-تلك —
- لا. 72 00:06:15,100 --> 00:06:17,280 لا، يا حماتي. فقط تظاهري أنكِ لم تسمعي أي شيء. 73 00:06:17,280 --> 00:06:21,730 الطفلة فقط أساءت الأدب. ليس هناك معنى وراء ذلك، يا حماتي. 74 00:06:21,730 --> 00:06:23,390 يا حماتي. 75 00:06:30,230 --> 00:06:32,120 هل أنتي مجنونة؟ 76 00:06:32,120 --> 00:06:35,170 إذا خان زوجكِ، هل تكرهين تلك المرأة بذلك القدر؟ 77 00:06:35,170 --> 00:06:38,150 جدتي فعلا 78 00:06:38,150 --> 00:06:41,510 نحن نكرهها! جداً جداً لدرجة تجعلنا نرغب أن نقتل. 79 00:06:43,050 --> 00:06:49,360 إذا قمتِ بذكر الجدة يانغ بيونغ مرة أخرى أمام جدتكِ، لن أبقى مكتوفة الأيدي. 80 00:06:51,580 --> 00:06:53,880 ألستِ فضولية حول كيف تمت الجنازة؟ 81 00:06:53,880 --> 00:06:55,950 أنا لست فضولية. 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,590 أمي، أنقذيني. 83 00:06:58,920 --> 00:07:01,580 هذه ظهرت على الجدار من العدم. 84 00:07:08,570 --> 00:07:12,640 أمي، لماذا قتلتِ شقيقي الأصغر؟ 85 00:07:19,070 --> 00:07:23,090 أعتقد أنها الأستاذة هيي جين. لماذا باعتقادك الأستاذة فعلت ذلك؟ 86 00:07:25,040 --> 00:07:29,770 ربما الشبح الميت شعر بالظلم. كيف لي أن أعلم؟ 87 00:07:31,100 --> 00:07:34,690 لماذا؟ هل لديكِ أي شيء آخر لتقوليه؟ 88 00:07:37,740 --> 00:07:39,350 أناس غرباء، قصص غريبة 89 00:07:41,220 --> 00:07:45,010 هناك قصة تكسر القلب حول أم 90 00:07:45,010 --> 00:07:47,660 فقدت طفلها بدون أن تعي ذلك. 91 00:07:47,660 --> 00:07:52,350 هناك إمرأة تظهر في المحكمة في نفس التوقيت كل صباح. 92 00:07:52,350 --> 00:07:57,150 أي قصة تملك لتقيم مظاهرة إمرأة واحدة يومياً؟ 93 00:07:58,140 --> 00:08:02,520 لقد قامت بفعل ذلك كل يوم مدة خمس سنوات، تقريباً كما لو أنها ذاهبة لتعمل. 94 00:08:03,710 --> 00:08:05,380 إنها تجعلني— 95 00:08:05,380 --> 00:08:08,640 أختها الصغرى قالت لنا شيئاً آخر. 96 00:08:08,640 --> 00:08:11,230 أمي اعتادت أن تخبرني أن ذلك الطفل لن يترك أختي بحالها— 97 00:08:14,150 --> 00:08:16,640 لقد قيل— 98 00:08:30,300 --> 00:08:34,540 لقد كنا على التلفاز سوية، أيضاً. 99 00:08:44,360 --> 00:08:49,070 هل هناك شيءٌ جسدي يتعبها، بعد إمضائها عشر سنوات في الشارع؟ 100 00:09:16,990 --> 00:09:19,400 أم الشبح الصغير؟ 101 00:09:19,400 --> 00:09:22,400 هي لا تأتي لهذه المنطقة على الإطلاق هذه الأيام. 102 00:09:24,470 --> 00:09:27,330 كيف تعرفين معلومات الاتصال الخاصة بها؟ 103 00:09:27,330 --> 00:09:29,540 المنتج كيم ايونغ تشان؟ 104 00:09:30,170 --> 00:09:32,380 ماذا عنه؟ 105 00:09:34,570 --> 00:09:36,110 هو ليس هنا الآن. 106 00:09:36,110 --> 00:09:37,350 لقد أحضرنا وجبات خفيفة. 107 00:09:37,350 --> 00:09:40,440 - لنأكل!
- الطعام هنا! 108 00:09:41,990 --> 00:09:43,310 ماذا؟ 109 00:09:43,310 --> 00:09:47,870 الجثة التي وُجِدَت في أتشيارا هي جثة المرأة من البرنامج؟ 110 00:09:48,790 --> 00:09:52,400 أنا متأكدة تقريباً. لهذا السبب أحاول الاتصال للتأكد. 111 00:09:52,400 --> 00:09:56,110 إذا كان توقعي صحيحاً، إذا تلك المرأة بحثت عن والديها الحقيقيين. 112 00:09:56,110 --> 00:09:59,180 هذه هي كيفية لقائها بأم الطفل الشبح. 113 00:09:59,180 --> 00:10:00,990 هذا دراماتيكي تماماً. 114 00:10:01,490 --> 00:10:04,060 لقد وجدت جثة متآكلة عن طريق الصدفة، 115 00:10:04,060 --> 00:10:09,630 واتضح أنها جثة أحد أفراد الأسرة الذين كنت تبحثين عنهم. نجاح باهر، إذا تم إذاعة هذا على الهواء، معدلات المشاهدة ستفوق جميع المخططات! 116 00:10:12,050 --> 00:10:14,910 آه، أنا آسف. لقد تحمست جداً. 117 00:10:14,910 --> 00:10:19,640 لم يتم التأكد من ذلك بعد. ربما لم تكون هي. 118 00:10:20,650 --> 00:10:22,910 أناس غرباء، قصص غريبة
غرفة المونتاج
119 00:10:25,480 --> 00:10:30,980 الجميع تجنبها، قائلين بأنها مجنونة، لكن تلك المرأة فقط التي اقتربت منها. 120 00:10:30,980 --> 00:10:34,490 لقد قالت أنها شعرت بأن أم الطفل الشبح هي مثل والدتها. 121 00:10:34,490 --> 00:10:37,210 هم لم يكن بينهم حتى فارق سن كبير. 122 00:10:37,210 --> 00:10:42,870 لقد قالت أن أمها من المحتمل أنها جُنَّت من الشوق أيضاً،
فقط كأنها أم شبحٍ صغير وهي تبحث عنه. 123 00:10:42,870 --> 00:10:47,630 لقد كانت متعاطفة بالكامل. آه... إنه هنا بالضبط. 124 00:10:50,970 --> 00:10:55,380 هذا هو الملف الأصلي، لذا أنا متأكد هناك ملف فيديو لها بمكانٍ ما. 125 00:11:00,780 --> 00:11:02,560 هنا. 126 00:11:07,970 --> 00:11:10,690 هل هي أختك الكبرى؟ 127 00:11:37,480 --> 00:11:40,560 كُل مُجرمٍ يترُكُ أثراً خلفَه . 128 00:11:41,420 --> 00:11:45,850 أنا سأجِدُ ذلكَ الأثَر . أنا، الضابِط بارك وو جاي . 129 00:11:48,330 --> 00:11:50,080 أيُها المعلمة ! 130 00:11:52,180 --> 00:11:56,270 أجل، أجل . أه، جناحٍ عادي ؟ 131 00:11:56,270 --> 00:11:58,280 أجل، أنا أفهَم . 132 00:12:02,130 --> 00:12:06,590 تم نَقلُها إلى جناحٍ عاديّ قبلَ ساعتين و حالَتُها جيدة . 133 00:12:08,770 --> 00:12:14,110 لكن، إن كانت كيم هي جين حقاً أُختَكِ الأكبر .. 134 00:12:14,110 --> 00:12:16,460 إذاً، مَن هيَ الأُم التي أقامَت جنازَتها ؟ 135 00:12:16,460 --> 00:12:19,480 ما هيَ علاقَتُهم بالضبط ؟ 136 00:12:19,480 --> 00:12:22,640 مستشفى سا رانغ 137 00:12:22,640 --> 00:12:26,330 أولاً، تحققي من كل كاميرات المُراقبة في المستشفى . هل اتصلتِ بالوصيّ ؟ 138 00:12:26,330 --> 00:12:28,570 قالوا أنهُم في طريقِهم إلى هنا مِن سيئول . 139 00:12:28,570 --> 00:12:31,830 ماذا نفعل ؟ أه ! ماذا عَن الشُرطة ؟ 140 00:12:33,430 --> 00:12:35,940 هَل قُمتُم بالتبليغ ؟ 141 00:12:35,940 --> 00:12:37,440 هل هناكَ خَطبٌ ما ؟ 142 00:12:37,440 --> 00:12:41,460 المريضةُ اختفَت و تركت هذه . 143 00:12:42,570 --> 00:12:44,940 أخيراً، لقد أرسلتُ ابنَتي . 144 00:12:44,940 --> 00:12:48,220 لِذا، أنا سأُغادِر أيضاً . 145 00:12:49,300 --> 00:12:50,660 متى اختَفَت ؟ 146 00:12:50,660 --> 00:12:55,180 لقد كانَت هُنا سابِقاً عِندما أتينا لِنُعطيها الدواء . حوالي... أربعينَ دقيقة ؟ 147 00:12:56,920 --> 00:13:01,410 أجل، هذا ضابِطُ آتشيارا بارك وو جاي . إمرأةٌ في الخمسينَ مِن عُمرِها ترَكَت وصيةً و فُقِدَت . 148 00:13:01,410 --> 00:13:03,650 يجبُ أن نُرسِلَ فريق المهمات و فريق الأشخاص المفقودين حالاً و - 149 00:13:03,650 --> 00:13:06,410 أر-أرجو المعذرة . 150 00:13:06,410 --> 00:13:09,400 هذهِ الأجوما غادَرَت سابِقاً، قائِلةً أنها ذاهِبَةٌ إلى مكانٍ قريبٍ لاستنشاقِ بعض الهواء . 151 00:13:09,400 --> 00:13:11,800 قريب ؟ أين ؟ 152 00:13:11,800 --> 00:13:15,370 سألَتني أينَ يوجَدُ مكانٌ جيد للعبِ في الماء بالقُربِ مِن هُنا ، 153 00:13:15,370 --> 00:13:18,020 لِذا قلتُ أن هناكَ نافورةً في القرية، معَ منظَرٍ جيد . 154 00:13:18,020 --> 00:13:19,990 ما الأمر ؟ 155 00:13:20,680 --> 00:13:24,270 أجل، إنها امرأةٌ في الخمسين من عُمرِها . طولُها 163 سم و ترتدي هانبوك أسودَ اللون . 156 00:13:24,270 --> 00:13:28,880 أجل، نافورَةُ آتشيارا . أعتقِدُ أنها ذهبت إلى النافورة . أجل . 157 00:13:57,550 --> 00:13:59,630 هي جين . 158 00:14:00,930 --> 00:14:02,930 طِفلَتي . 159 00:14:03,990 --> 00:14:06,400 أُمكِ قادِمة . 160 00:14:08,050 --> 00:14:11,420 أنا قادِمة، يا طِفلَتي . 161 00:14:20,310 --> 00:14:27,300 التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki 162 00:15:01,840 --> 00:15:04,330 - ماذا ستفعلُ بِخصوصِ سيارتي ؟
- هاي ! 163 00:15:04,330 --> 00:15:06,840 هاي ! حَرِّك سيارتكَ أولاً ! 164 00:15:08,290 --> 00:15:11,120 أسرِع ! 165 00:15:54,810 --> 00:15:56,910 هي جين... 166 00:15:58,380 --> 00:16:01,070 أنا قتَلتُها . 167 00:16:02,530 --> 00:16:04,540 أنا... فعَلت . 168 00:16:17,820 --> 00:16:20,670 قالَت أنها قتَلَت كيم هي جين . 169 00:16:23,520 --> 00:16:25,760 قالَت هذا لِلتَو . 170 00:16:43,480 --> 00:16:47,340 هيَ بالفعلِ أفرَغَت متجرَها و مُمتلَكاتِها . 171 00:16:50,280 --> 00:16:52,900 يبدو و كأنها خطَّطَت لِهذا من البداية . 172 00:16:52,900 --> 00:16:55,870 لقد خطَّطَت للذهابِ هكذا بعدَ إرسالِ ابنتِها . 173 00:16:55,870 --> 00:16:59,810 لا . هيَ ليست ابنتها الحقيقية، صحيح ؟ 174 00:17:01,600 --> 00:17:03,570 إذاً، لماذا فعَلَت ذلك ؟ 175 00:17:05,620 --> 00:17:07,270 إنها قادِمة . 176 00:17:09,140 --> 00:17:12,310 هذهِ هيَ . إنها عائِلَةُ المتوفية . 177 00:17:16,580 --> 00:17:21,070 تلكَ هي جين . صورةُ هي جين الأخيرة . 178 00:17:21,070 --> 00:17:26,110 تم إخباري أنها تبنَّت فتاةً كانَت تعمَلُ في متجَرِها . 179 00:17:26,740 --> 00:17:32,360 لَم أملِك فكرةً أنها أعطَت الفتاةَ مكانَ هي جين في سِجِل العائلة . 180 00:17:32,360 --> 00:17:35,660 ماذا حدثَ لهذا الشخص ؟ 181 00:17:35,660 --> 00:17:40,200 أثناءَ إجازَةٍ صيفية، لقد عَلِقَت في تيارٍ مائيّ و... 182 00:17:45,310 --> 00:17:50,020 أمامَ عُيونِ أوني . 183 00:17:50,020 --> 00:17:56,380 قالَت أنها لَم تستَطِع حِمايتَها و لامَت نفسها كثيراً . 184 00:17:56,380 --> 00:18:01,650 هيَ أيضاً لم تستَطِع تَقبُّلَ موتِ هي جين بشكلٍ مُلائِم . 185 00:18:03,090 --> 00:18:05,910 لَم يجِدوا جُثتها إطلاقاً . 186 00:18:06,950 --> 00:18:10,980 هل سَمِعتِ أي شئٍ عن الفتاةِ المُتبناة ؟ 187 00:18:10,980 --> 00:18:15,950 قالَت أنها كانَت طِفلةً هارِبَةً من مَيتَم . 188 00:18:15,950 --> 00:18:19,920 إسمُها كانَ هيو جونغ أو سو جونغ . 189 00:18:19,920 --> 00:18:23,620 كانَ شيئاً مُشابِها لذلك . 190 00:18:38,140 --> 00:18:41,610 هيَ قالَت لي مرةً، أنها لَو رأت جُثةَ طِفلتِها الفاِسِدة، 191 00:18:41,610 --> 00:18:47,610 هل ستكونُ قادِرةً على قُبول موتِ ابنتِها، هذا ما سألَتني إياه... 192 00:18:47,610 --> 00:18:49,620 تلكَ الأجوموني . 193 00:18:50,730 --> 00:18:54,590 في البداية، إعتقدتُ أنها كانَت تتحدثُ بِغرابة . 194 00:18:54,590 --> 00:18:57,760 الآن أعتقِدُ أني أعلمُ ما كانَت تَعنيه . 195 00:18:57,760 --> 00:19:00,750 شُكراً لكَ على اليَوم . 196 00:19:04,050 --> 00:19:08,410 أومم... إنَهُ صعب، صحيح ؟ 197 00:19:08,410 --> 00:19:13,600 ما كُنّا نفتَرِضُه و ما أكَّدناهُ على أنهُ الحقيقة يختلِفُ كثيراً . 198 00:19:13,600 --> 00:19:16,070 حتى لَو... 199 00:19:16,070 --> 00:19:20,980 حتى لو... تمتَّعِي بالقُوة . فايتينغ ! 200 00:19:24,310 --> 00:19:27,230 إذاً، سأذهبُ الآن . 201 00:19:28,090 --> 00:19:30,570 أيُها الضابِط بارك . 202 00:19:30,570 --> 00:19:32,290 أجل ؟ 203 00:19:32,290 --> 00:19:35,140 أرجوكَ ألقِ القبضَ على ذلكَ الشخص . 204 00:19:35,140 --> 00:19:40,600 الشخصُ الذي قتلَ أُختي الأكبر، القاتِل ، 205 00:19:41,350 --> 00:19:43,290 أرجوكَ ألقِ القبضَ على ذلكَ الشخص . 206 00:19:43,290 --> 00:19:47,510 بال-بالطبع . هذا عَمَلي . 207 00:19:47,510 --> 00:19:53,270 أنا بالتأكيد سأُلقي القبضَ على القاتِل . 208 00:20:20,260 --> 00:20:27,290 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki 209 00:20:35,990 --> 00:20:39,050 شرطة جديرة بالثقة، بلدة امنة 210 00:20:39,050 --> 00:20:41,070 منطقة شمال شرق جيونجي، مقر القتل المتسلسل 211 00:20:44,550 --> 00:20:50,890 هل هو صحيح أن الجثة التي وجدت في سوكشو أمس كانت الضحية السابعة؟ 212 00:20:50,890 --> 00:20:53,790 نعم... التوقيع مطابق 213 00:20:53,790 --> 00:20:57,840 لا يجب أن نطلق عليها "منطقة شمال شرق جيونجي" بعد الآن! 214 00:20:57,840 --> 00:21:02,780 يبدو أن الرجل يجوب أنحاء المدينة كلها 215 00:21:02,780 --> 00:21:04,830 أنت. تعال معي لدقيقة 216 00:21:04,830 --> 00:21:07,460 قضية جثة أتشيارا؟ 217 00:21:08,600 --> 00:21:11,060 إنه مجرد إجراء شكلي 218 00:21:11,060 --> 00:21:15,540 لم يتم إثبات ما إذا كانت حادثة أو جريمة قتل ولا توجد أدلة 219 00:21:15,540 --> 00:21:18,300 لا أحد يهتم بالموضوع على أي حال 220 00:21:18,300 --> 00:21:21,190 أنا متأكد أنها ستكون قضية بدون حل. قضية ميؤس منها 221 00:21:21,190 --> 00:21:24,810 إذن...أستتخلى عنها فقط؟ 222 00:21:24,810 --> 00:21:30,660 حسنا لا يمكننا أن ننهيها فجأة فيجب على الأقل أن نتظاهر بالتحقيق فيها 223 00:21:32,310 --> 00:21:35,000 من كان يفعل هذا طوال ذلك الوقت؟ 224 00:21:36,020 --> 00:21:37,650 قسم أتشيارا الفرعي 225 00:21:37,650 --> 00:21:43,250 ماذا؟ هل تمزح معي؟ لماذا يتولى قسم فرعي قضية قتل؟ 226 00:21:43,250 --> 00:21:50,060 عندما وجدت جثة ماجيونغري تلك، تم إعلام وحدة التحقيق الإقليمية وكان هناك جلبة 227 00:21:50,060 --> 00:21:53,440 كان لدينا نقص في الأفراد، لذلك تم تحويله بشكل مؤقت لهم 228 00:21:53,440 --> 00:21:56,490 آه، حقًا... 229 00:21:56,490 --> 00:22:00,260 مهما حدث، أنا سأُركز فقط على القاتل المتسلسل 230 00:22:00,260 --> 00:22:02,840 بالطبع 231 00:22:03,980 --> 00:22:06,830 إنها مجرد شكليات. شكليات! 232 00:22:09,770 --> 00:22:13,990 لماذا الحياة قاسية؟ 233 00:22:13,990 --> 00:22:18,630 لقد بحثت عن أختها الكبرى بيأس وأتضح أن اختها الكبرى- 234 00:22:20,840 --> 00:22:28,890 كنت أنظر لعيون مُعلمة اللغة الأنجليزية التي تبدو كالغزلان وشعرت كأن قلبي- كأن قلبي سوف- كأنه سيتمزق إربًا 235 00:22:28,890 --> 00:22:34,220 بالتأكيد سأقوم بالقبض على ذلك الذي قتل مُعلمة اللغة الإنجليزية 236 00:22:55,210 --> 00:23:01,310 تم تطعيم جميع أبقارنا بالفعل. ما الذي أتى بكما إلى هنا؟ 237 00:23:01,310 --> 00:23:06,060 هل عملت كسائق لدي سيو تشانغ جوون منذ عامين في أتشيارا؟ 238 00:23:18,380 --> 00:23:21,130 لقد مررت بجانبها مرة أو مرتين 239 00:23:21,130 --> 00:23:24,280 حتى لم أقم بالنظر في عينيها 240 00:23:35,250 --> 00:23:42,300 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki 241 00:23:45,130 --> 00:23:51,870 إذن أنت لا تعلم أي شيء حول ما فعلاه معًا، أين ذهبا وعن ماذا تحدثا؟ 242 00:23:51,870 --> 00:23:55,190 كان هذا الوقت عندما كانت الإنتخابات على وشك البدء 243 00:23:55,190 --> 00:23:58,420 لابد أنه كان حريصًا من أعين السائق 244 00:23:59,220 --> 00:24:04,270 لماذا يكون سيو تشانغ جوون الأول والوحيد حريص من السائق؟ 245 00:24:04,270 --> 00:24:09,840 ربما لم يثق في السائق الغارق في الديون التي استولت على راتبه 246 00:24:11,200 --> 00:24:13,660 فكر كما يحلو لك 247 00:24:16,410 --> 00:24:23,080 لقد وقفت عن العمل لدى الرئيس سيو تشانغ جوون لأنه علم أنك غير جدير بالثقة، أليس كذلك؟ 248 00:24:24,460 --> 00:24:28,230 لقد فزت باليانصيب، أليس كذلك؟ 249 00:24:28,230 --> 00:24:31,830 الإشاعة في كل مكان. لقد كنت مشغولا بالهرب من جامعي الديون، لكن 250 00:24:31,830 --> 00:24:35,460 في ليلة وضحاها أصبحت مالك هذه المزرعة. فقالوا أن الإجابة الوحيدة هي اليانصيب 251 00:24:35,460 --> 00:24:37,150 أحقًا؟ 252 00:24:38,530 --> 00:24:40,870 لقد سمعت هذا من مكان ما 253 00:24:40,870 --> 00:24:43,720 حسنًا، النقود شيء جيد 254 00:24:43,720 --> 00:24:47,430 فأنت تعيش كالملك ولدين إبنة وإمرأة في نصف عمرك 255 00:24:47,430 --> 00:24:50,270 ياإلهي بجدية! 256 00:24:50,270 --> 00:24:53,520 كيف تجرؤ على النظر لعائلتي؟ 257 00:24:53,520 --> 00:24:57,310 بعد التحقيق، تبين أنك لم تفز باليانصيب 258 00:24:57,310 --> 00:25:01,880 ألم تستلم النقود من سيو تشانغ جوون لقتل كيم هاي جين؟ 259 00:25:06,100 --> 00:25:12,090 كلا... يبدو أن الشرطة ليس لديها شيء لتفعله هذه الأيام 260 00:25:12,090 --> 00:25:17,050 انظر هنا! هل تعتقد أنني لا أملك والدين تركوا لي المال؟ 261 00:25:17,050 --> 00:25:19,110 لماذا أنت هكذا؟
- حسنًا 262 00:25:19,110 --> 00:25:24,570 حسنًا! نقود والديك، حسنًا! لنقل أنه كان لديك سبب لكسب المال 263 00:25:24,570 --> 00:25:30,440 إذن ماذا كنت تفعل منذ سنتين قبل عيد التشوسيوك؟ أين كنت وماذا كنت تفعل؟ 264 00:25:30,440 --> 00:25:33,720 لماذا لا تخبرنا بالتفصيل؟ 265 00:25:53,150 --> 00:25:57,580 الشرطة جاءت. إنهم يشتبهون فيّ 266 00:25:57,580 --> 00:26:01,750 اسمعني، ألم تسمع ما أقوله؟ 267 00:26:01,750 --> 00:26:07,430 الآن- أنا يتم تلفيق تهمة قتل إليّ الآنّ 268 00:26:23,700 --> 00:26:27,820 هل تريد التحقيق في مال الرشوة الخاص بعضو البرلمان سيو؟ 269 00:26:27,820 --> 00:26:29,850 استمع إلي أولا! 270 00:26:29,850 --> 00:26:34,290 سائق سيو تشانغ جوون، كان لديه دين قرض خاص وتم مصادرة راتبه 271 00:26:34,290 --> 00:26:37,700 بمجرد تقاعده، تسلم مبلغ كبير من مال الميراث! 272 00:26:37,700 --> 00:26:39,830 وهو في ذلك الوقت الذي إختفت فيه كيم هاي جين 273 00:26:39,830 --> 00:26:42,300 ولقد تأكدنا بالفعل من حجة غياب السائق الذي أخذ مكانه في العمل 274 00:26:42,300 --> 00:26:46,750 أنت تقول أن سيو تشانغ جوون أمر سائقه أن يرتكب جريمة قتل؟ 275 00:26:46,750 --> 00:26:49,940 هناك إحتمالية، أليس كذلك؟ كانت الإنتخابات على وشك البدء 276 00:26:49,940 --> 00:26:54,010 لم تكن حتى إنتخابات ليصبح حاكم مقاطعة، وإنما عضو مقاطعة! 277 00:26:54,010 --> 00:26:57,060 إنه مركز لا يشكل أي فرق للرئيس سيو، سواء أحصل عليه أم لا 278 00:26:57,060 --> 00:26:59,690 هل أرتكب جريمة للحصول على هذا المركز الصغير؟ 279 00:26:59,690 --> 00:27:04,410 لابد أن هناك سبب لرغبته في التشبث بهذا المركز الصغير! سبب لا نعرفه! 280 00:27:04,410 --> 00:27:06,040 توقف 281 00:27:07,210 --> 00:27:12,270 أنت تعلم أنك تخطيت الأسبوع الذي منحناه لك للتحقيق بثلاثة أيام 282 00:27:12,270 --> 00:27:14,730 في خلال أيام قليلة، سنستطيع الحصول على تسجيلات هاتف كيم هاي جين 283 00:27:14,730 --> 00:27:17,040 سنكون إذن قادرين على الحصول على دليل للجريمة-
أنت خارج القضية 284 00:27:17,040 --> 00:27:18,650 إنه أمر من القائد العام للشرطة 285 00:27:18,650 --> 00:27:20,590 لماذا؟ لماذا؟ 286 00:27:20,590 --> 00:27:23,950 أهو بسبب سيو تشانغ جوون؟ بسبب أننا نُحقق ونتطفل 287 00:27:23,950 --> 00:27:25,520 هل أخبر رؤساءه وجعلهم يتخذون قرارا؟ 288 00:27:25,520 --> 00:27:29,180 الرئيس سيو تشانغ جوون لم يحرك ساكنًا حتى 289 00:27:29,180 --> 00:27:33,370 حتى لو قمت بنوبة هيستيرية 290 00:27:33,370 --> 00:27:36,890 على أي حال، قضية قتل ليست الشيء الذي علينا توليه 291 00:27:36,890 --> 00:27:41,080 ستجد مكانها الصحيح. يا أنت وأنت! 292 00:27:41,080 --> 00:27:42,300 نعم؟ 293 00:27:42,300 --> 00:27:45,290 تخلص صفيحة الطلاء هذه في الحال! 294 00:27:45,980 --> 00:27:48,890 هذه دليل مهم للجريمة 295 00:27:48,890 --> 00:27:51,590 هذا الصبي، كلما سنحت لك الفرصة تذكر القتل! 296 00:27:52,580 --> 00:27:56,880 لقد قررت الكنيسة أن تغطي على قضية الكتابة على الجدران، لذا تظاهر أنها لم تحدث قط 297 00:27:56,880 --> 00:27:59,010 لماذا؟ 298 00:27:59,010 --> 00:28:02,290 لسوء الحظ فعل الأشياء التي تذكرهم بالجثة- 299 00:28:02,290 --> 00:28:04,340 إنهم لا يريدون فعل ذلك بعد الآن! 300 00:28:04,340 --> 00:28:08,090 ألا تظن أن أجواء القرية خداعة بما فيه الكفاية؟ 301 00:28:08,090 --> 00:28:10,890 آه، آخ، آخ 302 00:28:13,480 --> 00:28:18,280 يجب أن نقبض على القاتل لنصلح الأجواء 303 00:28:21,580 --> 00:28:25,860 إذا تركنا هؤلاء الأوغاد يتجولون بحرية، فأجواء القرية ستصبح- 304 00:28:26,550 --> 00:28:28,810 ياإلهي! 305 00:28:52,970 --> 00:28:54,180 هل أنت متأكد؟ 306 00:28:54,180 --> 00:28:57,780 نعم، لقد تم إبلاغنا أنهم بالفعل عينوا مُعلمة لغة إنجليزية 307 00:28:57,780 --> 00:29:01,820 لذا بالطبع فرصة العمل تم إزالتها. هل هناك شيء خاطيء؟ 308 00:29:01,820 --> 00:29:05,360 كلا، شكرا جزيلا 309 00:29:21,550 --> 00:29:27,110 أنا حقا لا أعلم ماذا تقول 310 00:29:27,110 --> 00:29:29,720 لقد تفقدتهم واحدا تلو الآخر 311 00:29:30,470 --> 00:29:37,860 كل الاثنان وعشرون مدرسة التي تسلمت إعلانك بتوظيف مُعلمة لغة إنجليزية قالوا لي نفس الكلام 312 00:29:37,860 --> 00:29:40,650 أن الإعلان تم إلغائه 313 00:29:42,870 --> 00:29:48,960 وإعلان الوظيفة تم نشره فقط في مدرسة التي تحضرها هان سو يوون 314 00:29:51,680 --> 00:29:54,850 كان هناك ثلاثة متقدمين قبل هان سو يوون 315 00:29:54,850 --> 00:29:57,600 وتم إقصائهم كلهم 316 00:29:57,600 --> 00:30:01,760 وكانوا جميعًا مؤهلين كهان سو يوون 317 00:30:01,760 --> 00:30:04,150 في رأيي، كل هذا 318 00:30:04,150 --> 00:30:08,340 يبدو وكأنه جهد متواصل لتوظيف هان سو يوون 319 00:30:09,000 --> 00:30:11,210 ما رأيك في هذا؟ 320 00:30:11,940 --> 00:30:13,580 كيف يعقل هذا 321 00:30:13,580 --> 00:30:16,950 عندما لا يكو هناك أي ضمان أن المُعلمة هان سو يوون ستُقدم للعمل في مدرستنا؟ 322 00:30:16,950 --> 00:30:24,630 ماذا إذا كان متوقع في وقت أبكر... أن المُعلمة هان سو يوون ستُقدم للعمل في مدرستنا؟ 323 00:30:25,560 --> 00:30:28,210 سأغادر الآن 324 00:30:29,350 --> 00:30:31,390 هل أعطوكِ نقودا؟ 325 00:30:31,390 --> 00:30:32,950 كم أعطوك؟ 326 00:30:32,950 --> 00:30:34,420 أيها الرئيس لي 327 00:30:37,610 --> 00:30:42,420 يبدو أنه مبلغ كافٍ لكِ حتى لا تهتمي ما إذا طُردتِ من عملكِ 328 00:30:43,560 --> 00:30:46,000 كلماتك قاسية جدا 329 00:30:49,440 --> 00:30:57,960 أنتِ... للإهمال المهني، أو الإحتيال أو الرشوة... أستطيع حبسك بسهولة جدا 330 00:31:01,250 --> 00:31:06,250 إذا أخبرتني من هو، ستتعدين توقعاتي 331 00:31:07,310 --> 00:31:11,550 لن يكون هناك ضرر لأي من شؤونك الخاصة، يا مُعلمة بارك 332 00:31:12,440 --> 00:31:16,130 هل لديك هذه السلطة أيها الرئيس لي؟ 333 00:31:16,850 --> 00:31:20,550 أبلغ عني أنا بريئة 334 00:31:38,930 --> 00:31:42,500 خدمات أطفال تشوروك؟ 335 00:31:49,600 --> 00:31:51,800 افتحي الباب! 336 00:31:51,800 --> 00:31:55,540 افتحي الباب بسرعة! لماذا لا تفتحين؟ 337 00:31:55,540 --> 00:32:00,120 هل تزدريننا لأننا فقراء، و لأننا لم نتلق تعليماً؟ 338 00:32:00,120 --> 00:32:09,400 لابني المسكين، الذي لا ذنب له سوى أن لديه أبا عديم الفائدة مثلي، ما الذي فعلتِه بولدي؟ 339 00:32:09,400 --> 00:32:13,130 افتحي الباب! ألن تخرجي؟ 340 00:32:14,600 --> 00:32:16,420 والد با وو 341 00:32:17,110 --> 00:32:21,920 إن كنت لا تستطيع الثقة بي، يمكنك الذهاب للقاء ذلك الطبيب و تتأكد بنفسك 342 00:32:22,480 --> 00:32:25,840 إن هذا مختلف عن المسكن الذي كانت يونا تتحدث عنه 343 00:32:26,270 --> 00:32:29,870 إنه نوع من المسكنات التي تخفف من حدة نوبات القلق و العنف 344 00:32:29,870 --> 00:32:34,410 بعد أن بدأ ابني باستخدام ذلك الدواء، أصبح كما لو أنه قد فقد صوابه 345 00:32:35,020 --> 00:32:41,320 يا أبا باوو، لم عساي أعطيه مثل ذلك الدواء الغريب؟
ما من سبب لدي لفعل ذلك 346 00:32:41,320 --> 00:32:43,580 لأن ابني با وو 347 00:32:43,580 --> 00:32:49,380 رأى معلمة الفنون تلك، كيم هي جين، معك قبل اختفائها مباشرة 348 00:32:52,050 --> 00:32:57,950 لقد قمتِ بتهديده بأنكِ سيجعلينهم يطردونني من مؤسسة
هاي وون للفولاذ إن أخبر أحداً بذلك 349 00:32:57,950 --> 00:33:00,270 ما هذا إلا افتراض، يا والد با وو 350 00:33:00,270 --> 00:33:05,540 بعد أن ظهرت الجثة و شعر الفتى بعدم الراحة،
قمتِ بإعطائه ذلك الدواء لكي تغلقي فمه 351 00:33:05,540 --> 00:33:07,580 صحيح بأنني قلت له بألا يخبر أحداً 352 00:33:07,580 --> 00:33:11,870 فكرت بأن ذلك لن يتسبب إلاّ بسوء فهم غير ذي فائدة،
و لكنني لم أعطه الدواء إلاّ بسبب اضطرابه 353 00:33:11,870 --> 00:33:13,200 أقسم بذلك 354 00:33:13,200 --> 00:33:14,880 أي سوء فهم؟ 355 00:33:15,520 --> 00:33:20,010 أي سوء فهم هذا الذي اعتقدتِ بأنه سيحدث حتى تقومي
بإغلاق فم الصبي على هذا النحو، أيتها الصيدلية؟ 356 00:33:26,050 --> 00:33:30,710 ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا أبا با وو؟ 357 00:33:37,600 --> 00:33:42,600 ما رأيكِ؟ بغض النظر عن ما إذا كان شخصاً أو صورة، فالملابس هي أجنحة، أليس كذلك؟ 358 00:33:42,600 --> 00:33:45,250 أجل، إنه جميل 359 00:33:45,980 --> 00:33:47,300 أوه أجل... 360 00:33:48,090 --> 00:33:50,630 لم يبد و كأنه مال لذا لم أفتحه 361 00:33:51,420 --> 00:33:53,400 كان هذا ملصقاً خلف الصورة 362 00:33:53,400 --> 00:33:55,380 خلف الصورة؟ 363 00:34:24,110 --> 00:34:25,880 نعم، مرحباً؟ 364 00:34:27,850 --> 00:34:30,850 عندما رأيت هذا، بدا لي مألوفاً جداً 365 00:34:30,850 --> 00:34:34,250 لقد أرتني إياه قبل أن تخبرني بأن كيم هي جين هي من صنعته من أجلها 366 00:34:34,850 --> 00:34:38,340 أعتقد بأن هذا سوار يونا 367 00:34:45,600 --> 00:34:49,510 لم عسى يو نا تفعل شيئاً كهذا؟ 368 00:34:49,510 --> 00:34:53,650 لقد قالت الكنيسة بأنها سوف تقوم بالتغطية على الأمر، و لكن رأيي مختلف 369 00:34:54,480 --> 00:34:58,100 فالأطفال لا يعرفون مقدار الجرح الذين تسبب بع هذه الحادثة لبقية الناس 370 00:34:58,100 --> 00:35:00,800 أعتقد بأنه علينا توجيه الأطفال 371 00:35:00,800 --> 00:35:05,490 ينبغي لنا أن نعرفهم بأنهم قد أخطأوا بما فعلوه، نجعلهم يعتذرون بشكل لائق، و أيضا نجعلهم يطلبون الصفح 372 00:35:05,780 --> 00:35:09,320 في الوقت الحالي، سوف أتحدث إلى يونا 373 00:35:09,320 --> 00:35:12,620 ربما تشعرين بالإنزعاج من هذا 374 00:35:12,620 --> 00:35:14,070 أيها الضابط بارك 375 00:35:14,070 --> 00:35:15,060 نعم؟ 376 00:35:15,060 --> 00:35:19,040 أعتقد بأن أختي الكبرى قد عثرت على عائلتها قبل وفاتها 377 00:35:19,040 --> 00:35:20,300 ماذا؟ 378 00:35:21,800 --> 00:35:23,050 هذا 379 00:35:29,360 --> 00:35:32,930 كان هذا مخبأً خلف الصورة التي تركتها أختي الكبرى 380 00:35:40,080 --> 00:35:41,760 تطابق الأم؟ 381 00:35:41,760 --> 00:35:44,760 ذلك يعني بأنها قد عثرت على والدتها الحقيقية، صحيح؟ 382 00:35:44,760 --> 00:35:47,510 كلا. إنها ليست والدتها الحقيقية 383 00:35:47,510 --> 00:35:49,160 ماذا؟ 384 00:35:49,160 --> 00:35:51,870 الشخص الذي أجرت معه اختبار المطابقة لم تكن والدتها الحقيقية 385 00:35:51,870 --> 00:35:56,380 في حالة الأم البيولوجية، فإن المصطلح المستخدم هو مطابقة الوالد و الإبن. و ليس مطابقة الأم 386 00:35:56,380 --> 00:35:59,510 إذن... من هذه؟ 387 00:35:59,510 --> 00:36:03,000 تماما كما يقول الإختبار، إنها فرد من العائلة للأم و بما أنها امرأة، 388 00:36:03,730 --> 00:36:08,650 فربما كان الأمر يتعلق بأخت، خالة أو ابنة خالة. شخص من جهة الأم طبعاً 389 00:36:09,810 --> 00:36:13,940 أعتقد بأن كيم هي جين قد وجدت شقيقتها البيولوجية 390 00:36:13,940 --> 00:36:15,270 شقيقتها البيولوجية؟ 391 00:36:15,270 --> 00:36:20,590 أجل. لدى كيم هي جين أخت كبرى أو صغرى من نفس الأم، في هذه البلدة 392 00:36:27,360 --> 00:36:29,670 غا يونغ 393 00:36:46,770 --> 00:36:48,850 ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟ 394 00:36:48,850 --> 00:36:50,620 لقد عدت لتوي من المعبد 395 00:36:50,620 --> 00:36:54,830 قررت بأن أقوم بتأمل تعبدي لمدة ثلاثة أيام أملا في أن أرزق بصبي 396 00:36:54,830 --> 00:36:58,050 إنكِ مفعمة بالحيوية 397 00:36:58,380 --> 00:37:00,990 أمم... عزيزي 398 00:37:00,990 --> 00:37:05,500 ما رأيك بأن نرسل يونا إلى مدرسة داخلية خارج البلاد؟ 399 00:37:05,500 --> 00:37:06,910 ماذا تقولين؟ 400 00:37:06,910 --> 00:37:11,790 لقد تحدثت يونا مع حماتي مجدداً بخصوص الجدة يانغ بيونغ المتوفاة 401 00:37:11,790 --> 00:37:13,100 ماذا؟ 402 00:37:13,100 --> 00:37:17,550 إن تمردها يزداد سوءًا. في حالات كهذه، فإن تغيير الجو المحىط بها- 403 00:37:17,550 --> 00:37:19,950 توقفي عن التفوه بالترهات! 404 00:37:19,950 --> 00:37:22,460 كيف يمكننا إرسال فتاة خارج البلاد بمفردها؟ 405 00:37:23,110 --> 00:37:26,470 عزيزي، أنا لم أعد شابة 406 00:37:26,470 --> 00:37:29,600 إنني أحتاج لأمان مطلق إن كنت أرغب بإنجاب طفل، 407 00:37:29,600 --> 00:37:32,250 غير أن ابنتك ما تنفك تضايقني 408 00:37:32,250 --> 00:37:34,300 لو استمر هذا الوضع و سارت الأمر بشكل سيئ بخصوص ابني، فماذا عساي أفعل؟ 409 00:37:34,300 --> 00:37:39,340 أيغو، لو سمع أحس ما تقولين، لاعتقد بأنكِ حامل بالفعل 410 00:37:40,480 --> 00:37:42,160 إن يونا هي ابنتكِ! 411 00:37:42,160 --> 00:37:44,910 ابنتكِ التي أنجبتِها! 412 00:37:44,910 --> 00:37:47,680 ما الذي تقوله أم كهذه بحق السماء؟ 413 00:37:50,390 --> 00:37:51,960 آه، لقد أخفتني! 414 00:37:53,100 --> 00:37:55,320 - حقاً؟
- أقول لك، إنها لاحقيقة. إن والدها يعمل ضابط شرطة 415 00:37:55,320 --> 00:37:57,670 مهلا، إن معلمة اللغة الإنجليزية تلك باتت غريبة الأطوار منذ أن اكتشفت الجت ة 416 00:37:57,670 --> 00:38:00,480 -هذا جنون.
- أليست هذا عبث؟ أنا متأكدة من ذلك 417 00:38:00,480 --> 00:38:02,000 - إنها المعلمة
- هيا، عودوا 418 00:38:04,480 --> 00:38:06,390 إنها في غاية الوقاحة 419 00:38:09,820 --> 00:38:11,570 يا لها من مشؤومة 420 00:38:11,570 --> 00:38:13,710 من قال ذلك؟ 421 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 حقاً؟ 422 00:38:20,750 --> 00:38:23,150 هل من خطب ما؟ 423 00:38:23,150 --> 00:38:25,000 الأجواء غريبة 424 00:38:28,060 --> 00:38:30,880 المرحلة الرابعة لليوم من حصة علم الأحياءــ 425 00:38:31,690 --> 00:38:32,630 نعم؟ 426 00:38:34,690 --> 00:38:39,210 أصحيح بأن الجثة التي عُثِرَ عليها بجانب البحيرة هي لشقيقتكِ الكبرى؟ 427 00:38:45,850 --> 00:38:47,500 هذا صحيح 428 00:38:48,180 --> 00:38:50,250 مدهش! 429 00:38:53,560 --> 00:38:59,250 سوف أكمل. نظرا لظروف مفاجئة، فإن المرحلة الرابعة و السادسة سوف تبدلان 430 00:38:59,250 --> 00:39:02,370 تعلمون بأن اليوم هو موعد النهائي لتسليم موضوع الإنجليزية الإنشائي، أليس كذلك؟ 431 00:39:02,370 --> 00:39:04,590 إذن، سوف أنهي الحصة الآن 432 00:39:04,590 --> 00:39:06,880 سيو جونا، تعالي لرؤيتي للحظة 433 00:39:13,690 --> 00:39:16,660 لم يجب أن أكون المتهمة فقط لأنهم قد وجدوا هذه؟ 434 00:39:16,660 --> 00:39:17,990 يو نا. 435 00:39:18,440 --> 00:39:22,070 لقد أضعت سواري منذ بضعة أيام. لا علم لي بهذا. 436 00:39:22,070 --> 00:39:25,220 إذاً أتصور بأن صديقكِ با وو قد قام بذلك لوحده؟ 437 00:39:25,220 --> 00:39:27,060 هل علي إخبار الشرطة بذلك؟ 438 00:39:27,060 --> 00:39:29,210 ليس لبا وو أي علاقة بهذا! 439 00:39:36,200 --> 00:39:39,880 لقد أفسدتما جنازة أختي الكبرى. 440 00:39:39,880 --> 00:39:42,890 لقد قمت بإهانة الطريق الأخيرة للمعلمة التي قلتِ بأنكِ كنتِ تحبينها 441 00:39:42,890 --> 00:39:45,130 لم أفعل ذلك، لم أكن أرغب بإفسادها. 442 00:39:45,130 --> 00:39:47,290 إن لم تكن في نيتك إفسادها، إذاً لماذا فعلتِ شيئاً كهذا؟ 443 00:39:47,290 --> 00:39:49,630 لأن المعلمة هي جين طلبت مني أن أفعل ذلك! 444 00:39:51,600 --> 00:39:56,700 عندما أخذت قلادكِ، جاءت المعلمة هي جين إليّ. 445 00:40:10,260 --> 00:40:12,840 معلمة هي جين... 446 00:40:15,240 --> 00:40:17,480 انقذيني. 447 00:40:19,690 --> 00:40:21,790 أمي... 448 00:40:23,060 --> 00:40:25,560 انقذيني. 449 00:40:38,720 --> 00:40:42,320 المعلمة هي جين أمرتك بان تفعلي شيئا كهذا في الجنازة؟ 450 00:40:42,320 --> 00:40:44,880 انا ايضا أعد قلادتك لكي 451 00:40:44,880 --> 00:40:47,970 لان المعلمة هي جين ارادت هذا. 452 00:40:47,970 --> 00:40:52,050 في النهاية كنت على حق، نظرا لأنك أخت المعلمة هي جين. 453 00:40:53,410 --> 00:40:55,970 حدسي لا يخطىء ابدا. 454 00:40:55,970 --> 00:41:00,490 كلماتك لا يمكن ان تصبح أعذارا. لا يمكن ابدا. 455 00:41:00,490 --> 00:41:04,950 انا لن ادع هذا يمر فحسب. كلا. 456 00:41:08,850 --> 00:41:12,350 كل هذا خطأي لعدم تربيتي لابنتي جيدا. 457 00:41:12,350 --> 00:41:16,930 سوف ادفع تعويضا عن الاضرار التي حدثت للكنيسة لذا رجاء-- 458 00:41:17,600 --> 00:41:21,180 لا تخبر والدها وجدتها. 459 00:41:21,180 --> 00:41:23,390 سيدتي، إهدئي. 460 00:41:23,390 --> 00:41:26,710 الكنيسة ايضا تريد حل الموضوع بهدوء. 461 00:41:27,590 --> 00:41:30,930 انا لا أحاول تأنبيك. ولا أحاول معاقبتك ايضا. 462 00:41:30,930 --> 00:41:36,020 لكنني، طلبت اجراء هذه المقابلة على امل ان تدركي الخطأ الذي ارتكبتيه. 463 00:41:36,020 --> 00:41:38,730 لماذا فعلتي شيئا كهذا؟ 464 00:41:38,730 --> 00:41:44,130 فقط...انا فقط لعبت مزحة لأفاجأ الاخرين. 465 00:41:44,130 --> 00:41:46,720 لقد كنت مخطىء. 466 00:41:51,050 --> 00:41:55,730 القرية تحاول التغطية على الامر لانها لا تريد للناس ان يتضايقوا، 467 00:41:55,730 --> 00:41:59,240 لكن لغرض التعليم، لا يمكننا التغطية عليه فحسب. هذه هيا معتقداتي. 468 00:41:59,240 --> 00:42:02,270 - ايها الضابط بارك.
- اجل؟ 469 00:42:02,270 --> 00:42:04,310 لقد عملت بجد. 470 00:42:04,310 --> 00:42:05,730 اجل. 471 00:42:09,340 --> 00:42:13,850 لابد ان السيدة مشغولة جدا. 472 00:42:24,390 --> 00:42:27,880 لقد فعلتي شخصيا شيئا كهذا بيديك وماذا؟ 473 00:42:27,880 --> 00:42:30,810 كيم هي جين فعلته؟ 474 00:42:34,230 --> 00:42:38,420 هل سألتني لماذا كيم هي جين قد تفعل شيئا كهذا؟ 475 00:42:38,420 --> 00:42:41,850 لماذا انتي تتصرفين معي كهذا بالضبط؟ 476 00:42:47,420 --> 00:42:50,330 سيكون لديك أخ اصغر قريبا. أخ اصغر. 477 00:42:50,330 --> 00:42:51,670 ماذا؟ 478 00:42:51,670 --> 00:42:54,720 لذا رجاء، لا تغضبيني. 479 00:42:54,720 --> 00:42:57,970 لا يمكنني المرور بوقت صعب. 480 00:42:58,020 --> 00:43:03,340 علي ان أنجب أخوك الاصغر. فهمتي؟ 481 00:43:07,060 --> 00:43:11,850 هل ستقتلينه مجددا إذا لم يعجبك؟ 482 00:43:21,390 --> 00:43:24,220 ما الذي قلته للتو؟ 483 00:43:25,630 --> 00:43:28,260 ما الذي قلته للتو؟ 484 00:43:28,260 --> 00:43:29,890 انا لم أقل شيئا. 485 00:43:29,890 --> 00:43:32,220 كذب، توقفي عن الكذب! بجدية! 486 00:43:32,220 --> 00:43:36,880 إنها الحقيقة! انا حقا لم أقل اي شيء. 487 00:43:42,100 --> 00:43:46,180 انا ليس لدي دورية اليوم، لذا يمكنك ركوب-- 488 00:43:47,460 --> 00:43:52,140 يمكنني ركوب الحافلة فحسب. إذا، وداعا. 489 00:43:52,140 --> 00:43:54,430 إذهبي. 490 00:43:59,460 --> 00:44:05,260 قلت لهم انني لا أريد الدراجة. إذا لم يكن الان، فمتى سوف استخدمها؟ 491 00:44:11,900 --> 00:44:14,090 اجل. هل هذا انت، إن بيوم؟ 492 00:44:14,090 --> 00:44:18,880 زملاء كيم هي جين بالصف؟ يا، هل تعلم منذ متى انتهى هذا الحديث؟ 493 00:44:18,880 --> 00:44:23,630 انت لم تتصل بي مجددا لذا فقد اوضحت كل شيء، حقيقة ان كيم هي جين هيا هان سو جانغ. 494 00:44:23,630 --> 00:44:25,310 ماذا؟ 495 00:44:26,430 --> 00:44:27,960 إذا؟ 496 00:44:29,130 --> 00:44:30,320 حقا؟ 497 00:44:31,630 --> 00:44:33,360 معلمة! 498 00:44:33,360 --> 00:44:35,760 معلمة. 499 00:44:35,760 --> 00:44:40,350 لقد كنت محبط جدا بخصوص ما إذا كانت كيم هي جين هيا حقا هان سو جانغ، لذا طلبت من كل زملائي النظر بالامر. 500 00:44:40,350 --> 00:44:43,720 أخبرتهم ان يعرضوا صورة كيم هي جين على زملاء هان سو جانغ في المدرسة الثانوية، 501 00:44:43,720 --> 00:44:48,430 لكن كان هناك شخص آخر قام ايضا بنفس التحقيق من قبلي. 502 00:44:48,430 --> 00:44:50,600 من هو؟ 503 00:44:50,600 --> 00:44:53,010 انتي. 504 00:44:53,010 --> 00:44:55,380 - أنا؟
- اجل. 505 00:44:55,380 --> 00:45:01,300 الشخص قال بوضوح ان أخت الشخص المفقود الصغرى كانت تحقق بنشاط بالامر. 506 00:45:03,840 --> 00:45:10,270 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki 507 00:45:16,220 --> 00:45:19,350 لقد سمعت الخبر. 508 00:45:19,350 --> 00:45:21,490 لابد انك تمرين بوقت صعب جدا، صحيح؟ 509 00:45:21,490 --> 00:45:24,300 إنه محتمل اكثر مما اعتقدت. 510 00:45:25,730 --> 00:45:28,680 أمها بالولادة تخلت عنها منذ ان ولدت 511 00:45:28,680 --> 00:45:34,230 والناس الذين كانت تعتبرهم عائلتها الحقيقية تخلوا عنها ما ان اصبح الوضع صعبا. 512 00:45:34,230 --> 00:45:37,720 الشخص الذي واسى وحدتها وضع قناع ابنتها بالولادة عليها. 513 00:45:37,720 --> 00:45:41,810 حتى بعد كل هذا، أختي الكبرى عاشت لذا يجب علي على الاقل تحمل هذا القدر. 514 00:45:44,930 --> 00:45:49,810 من الجيد انه ليس لديك قلب ضعيف. 515 00:45:49,810 --> 00:45:55,130 ما الذي قالته الشرطة؟ بعد ان أكتشف ان كيم هي جين هيا هان سو جانغ، 516 00:45:55,130 --> 00:45:57,760 هل قالوا ان اي شيء قد تغير؟ 517 00:45:59,140 --> 00:46:03,970 ما الذي تغير بالنسبة لك بعد اكتشاف ان كيم هي جين هيا هان سو جانغ؟ 518 00:46:04,930 --> 00:46:09,050 لقد اتصلت بوكالة التحقيق وسمعت كل شيء. 519 00:46:09,050 --> 00:46:12,650 لقد اجريت تحقيقا مستقلا عن أختي 520 00:46:12,730 --> 00:46:17,600 ولقد انتهيت مسبقا من التأكد ان كيم هي جين هيا أختي الكبرى. 521 00:46:18,360 --> 00:46:22,160 لماذا لم تخبرني؟ 522 00:46:23,820 --> 00:46:27,510 فقط قليلا بعد. الان، فقط خطوة اخرى. الان. 523 00:46:28,390 --> 00:46:29,890 فقط قليلا بعد، حماتي. 524 00:46:29,890 --> 00:46:32,220 لقد ابليتي حسنا، لقد ابليتي حسنا جدا. 525 00:46:32,220 --> 00:46:36,340 ايغو، إنه صعب جدا انا متعبة للغاية. 526 00:46:36,340 --> 00:46:41,120 مع هذا، لقد اخذتي عشر خطوات اكثر من آخر مرة. 527 00:46:42,970 --> 00:46:47,480 لقد سمعت ان تحفيز القدم جيد جدا لصحة الدماغ. 528 00:46:47,550 --> 00:46:53,100 إذا فعلتي هذا باستمرار، سيكون المشي سهل بالنسبة لكي قريبا جدا. 529 00:46:54,380 --> 00:46:57,920 لقد قابلت راهب بوذي مؤخرا، أمي. 530 00:46:57,920 --> 00:46:59,340 ماذا عن الراهب؟ 531 00:46:59,340 --> 00:47:01,960 لقد ذهبت لاجراء عبادة التأمل 532 00:47:02,840 --> 00:47:06,850 وتحدثت معه لبضع دقائق عن يو نا. 533 00:47:06,850 --> 00:47:13,480 لقد قال ان لا شيء جيد قد يأتي من التناطح، ان جانب واحد سوف يتأذى كثيرا. 534 00:47:13,480 --> 00:47:17,460 لقد كنت تمرين بوقت صعب جدا هذه الايام بسبب يو نا. 535 00:47:19,810 --> 00:47:24,730 لا يمكننا ان نرسل فتاة صغيرة بعيدا بمفردها. 536 00:47:24,730 --> 00:47:30,010 الانظمة رائعة جدا هذه الايام. هذا النوع من الاشياء ليس مشكلة، يا حماتي. 537 00:47:30,010 --> 00:47:34,130 المشكلة هيا ابنك. 538 00:47:34,130 --> 00:47:39,340 عليك ان تحاولي اقناعه. 539 00:47:42,300 --> 00:47:44,770 من اجلي؟ 540 00:47:44,770 --> 00:47:48,010 بعد معرفتك ان كيم هي جين هيا أختي الكبرى، انت اخفيت هذه الحقيقة عني من اجل مصلحتي؟ 541 00:47:48,010 --> 00:47:55,340 بعد ان اصبحت علاقتها بوالدي معروفة، كيف عاملها اهل القرية باعتقادك؟ 542 00:47:55,340 --> 00:47:58,930 لا احد سيكره او ينتقد والدي، 543 00:48:00,440 --> 00:48:07,180 لكن كيم هي جين، لمدة شهر قبل موتها، كانت على الاغلب تعامل باحتقار، 544 00:48:07,180 --> 00:48:13,130 لانها غريبة بدون عائلة، امرأة سهلة اقامت علاقة مع رجل متزوج. 545 00:48:13,140 --> 00:48:18,610 هذا غير صحيح. الكثير من الناس جاءوا الى الجنازة. كلهم وجدوا موت أختي الكبرى يرثى له-- 546 00:48:18,620 --> 00:48:22,220 اهل القرية 547 00:48:22,220 --> 00:48:28,850 قلبهم دافىء كفاية ليبكوا إذا مات كلب، 548 00:48:28,850 --> 00:48:36,670 لأن التعاطف مع الموت شيء سهل جدا، مثل التنفس. 549 00:48:36,680 --> 00:48:37,930 ما الذي تتحدث عنه؟ 550 00:48:37,930 --> 00:48:42,790 انا اقول لكي ان لا تتأثري بالتعاطف الرخيص. 551 00:48:42,790 --> 00:48:46,780 انت تقول ان الكره اتجاه أختي سينتقل إلي 552 00:48:46,780 --> 00:48:49,760 فقط لانني أختها الصغرى. 553 00:48:49,760 --> 00:48:52,220 قد يكون الوضع اصعب مما تعتقدين. 554 00:48:52,220 --> 00:48:55,340 لهذا قمت بإخفاء الحقيقة؟ 555 00:48:56,680 --> 00:48:58,990 هل علي ان اشكرك؟ 556 00:48:58,990 --> 00:49:01,150 انا اسف. 557 00:49:01,970 --> 00:49:03,800 لقد كنت غير مراع لمشاعرك. 558 00:49:03,800 --> 00:49:05,870 ليس لانه لديك اي افكار أخرى؟ 559 00:49:05,870 --> 00:49:10,650 لقد كنت أحاول فقط تجنب وضع غير مريح! 560 00:49:14,800 --> 00:49:17,970 ما الذي ستفعلينه الان؟ 561 00:49:20,010 --> 00:49:23,550 هناك احد في القرية من عائلة اختي الحقيقية، احد يشاركها نفس الدم. 562 00:49:23,550 --> 00:49:27,010 قبل ان تموت أختي، عثرت على هذا الشخص. 563 00:49:27,010 --> 00:49:28,970 عثرت على فرد من عائلتها؟ 564 00:49:28,970 --> 00:49:32,470 الغريب انه حتى بعد ان اختفت أختي الكبرى، 565 00:49:32,470 --> 00:49:38,050 حتى بعد ان وجدت كجثة، هذا الفرد من عائلتها لم يبحث عنها. 566 00:49:38,050 --> 00:49:43,090 لذا فأنا سأبحث عن من هو هذا الشخص، 567 00:49:43,090 --> 00:49:48,390 حتى اذا وضعني هذا في وضع غير مريح. 568 00:50:11,950 --> 00:50:15,010 خشب داي غوانغ 569 00:50:57,550 --> 00:50:59,340 أعرف بأنك عدت 570 00:50:59,340 --> 00:51:01,700 تواصل معي 571 00:51:52,240 --> 00:51:56,960 بأخبار أخرى، الشخص الذي عرف عنه بأنه القاتل المتسلسل
بشمال منطقة غيونغي
572 00:51:56,960 --> 00:52:00,420 يبدو بأنه وسع منطقة جرائمه حتى منطقة غانغون 573 00:52:00,420 --> 00:52:04,460 الشرطة أعلنت ببيان رسمي أن جسد الإمرأة الذي وجد
بـ سوكتشو يعود لـ
574 00:52:04,460 --> 00:52:08,550 الضحية السابعة للقاتل المتسلسل 575 00:52:08,550 --> 00:52:12,380 الضحية السادسة وجدت بغانغوندو ايضاً 576 00:52:12,380 --> 00:52:14,250 سننتقل للصحفي لي 577 00:52:23,050 --> 00:52:26,420 أعرف! سأعود قريباً 578 00:52:27,690 --> 00:52:31,050 أمي، هل تظنين بأن أيّ أحد يقتل على يد قاتل متسلسل؟ 579 00:52:31,050 --> 00:52:32,920 هناك خمسون مليون شخص يعيش بجمهورية كوريا 580 00:52:32,920 --> 00:52:36,920 ما المهم إن مات سبعة أشخاص منهم؟ 581 00:52:53,650 --> 00:52:57,210 تعبيرات وجهك تبدو مضحكة دائماً كلما أراك 582 00:52:59,320 --> 00:53:02,380 لمَ تتجاهل رسائلي واتصالاتي 583 00:53:02,380 --> 00:53:05,420 بينما أبقي سرك، معلم 584 00:53:06,880 --> 00:53:08,550 ما الذي تريدينه مني بالضبط؟ 585 00:53:08,550 --> 00:53:11,210 هل أنتَ قلق أن يرانا أحدهم؟ 586 00:53:11,210 --> 00:53:14,460 الشيء المريح. أنه لم يعرف أحد بأنني طالبة ثانوية 587 00:53:15,420 --> 00:53:17,840 معلم، أنتَ تحبني ايضاً 588 00:53:17,840 --> 00:53:21,340 ليس هناك ما نخاف منه، لأن التخرج قريب 589 00:53:21,340 --> 00:53:24,770 ..أنا راشدة الآن. ليس عليك القلق بشأن علاقة بين المعلم والطالبة 590 00:53:24,770 --> 00:53:29,880 سواء كنتِ طالبة أو راشدة، أنتِ لا تعنين شيء لي 591 00:53:29,900 --> 00:53:34,960 لأنني غير مهتم بكِ وليس لديّ مشاعر تجاهك 592 00:53:36,130 --> 00:53:38,920 إن استمريت بالتصرف هكذا، لن أتمكن من إبقاء سرك 593 00:53:38,920 --> 00:53:42,550 !سأخبر الجميع بما فعلته بي تلك الليلة 594 00:53:42,550 --> 00:53:46,960 إن كنتِ ستثرثرين هكذا، إفعلي ما تريدينه. فأنا لم أفعل شيء 595 00:54:26,980 --> 00:54:29,340 ستندم على هذا 596 00:54:32,210 --> 00:54:36,210 هل تأذيتي؟ هل أنتِ بخير؟ 597 00:54:37,800 --> 00:54:40,590 !غير محظوظة للغاية، إنك منحرف 598 00:54:49,920 --> 00:54:53,210 نحن لا نطلب منكِ الظهور بالبرنامج حالاً 599 00:54:53,210 --> 00:54:56,220 إنه شيء علينا البحث به عميقاً جداً 600 00:54:56,220 --> 00:54:57,770 بحث؟ 601 00:54:57,770 --> 00:55:01,530 قلتِ بأنكِ قابلت طفل الأم الشبح بالصدفة
عندما ذهبتِ للميتم صحيح؟ 602 00:55:01,590 --> 00:55:03,920 سبب ذهابك للميتم منذ البداية 603 00:55:03,920 --> 00:55:07,710 هو أن تحصلي على معلومات تخص كفالة غير قانونية
حدثت بـ غانغوندو أتشيارا 604 00:55:07,710 --> 00:55:10,760 قبل إثنان وثلاثون سنة، صحيح؟ 605 00:55:10,800 --> 00:55:12,130 أجل 606 00:55:12,130 --> 00:55:16,250 هل تعرفين كم سيكون البث قوياً؟ 607 00:55:16,250 --> 00:55:19,700 إن جمعنا قوانا، بإمكاننا أن نفيد كلينا 608 00:55:25,570 --> 00:55:26,840 فهمت؟-
أجل- 609 00:55:26,840 --> 00:55:28,210 هل العناوين جاهزة بالفعل؟ 610 00:55:28,210 --> 00:55:29,500 أجل 611 00:55:30,240 --> 00:55:31,460 إنها جاهزة، صحيح؟
أجل- 612 00:55:31,460 --> 00:55:33,950 جاهزة؟ العنوان.. هيا 613 00:55:33,990 --> 00:55:37,050 أشخاص غريبون، قصص غريبة 614 00:55:37,090 --> 00:55:42,150 إن كان أحدكم يعلم بشأن تبني غير قانوني
حدث سنة 1984 بغانغوندو أتشيارا
615 00:55:42,150 --> 00:55:43,590 أتشيارا؟ 616 00:55:43,590 --> 00:55:44,840 هذه قريتنا 617 00:55:44,840 --> 00:55:47,170 نحن نتظر معلوماتكم 618 00:55:50,840 --> 00:55:53,670 هل رأيتِ؟-
أرى ماذا؟- 619 00:55:53,670 --> 00:55:56,630 إنهم يبحثون عن بينجي أجماي
(تعني أجوما بلكنة غونغوان) 620 00:55:57,210 --> 00:56:02,630 محطة تلفزيونية تبحث عن بيجي أجماي
وسيطة التبني بأتشيارا 621 00:56:05,630 --> 00:56:08,350 يو نا 622 00:56:08,350 --> 00:56:12,670 أمي تحاول إخراجي من القرية 623 00:56:14,170 --> 00:56:20,350 رأيت أخي الميت ببطن أمي عندما كنت بالخامسة 624 00:56:20,350 --> 00:56:25,840 بذاك الوقت بدأت أرى الأموات 625 00:56:27,460 --> 00:56:32,550 ذلك كان عندما كرهتني أمي ايضاً 626 00:56:32,550 --> 00:56:37,380 لأنني أعرف سرها 627 00:56:38,960 --> 00:56:43,550 أين بالعالم هناك أم تكره طفلها؟ 628 00:56:43,550 --> 00:56:46,130 الأمر ليس هكذا 629 00:56:46,130 --> 00:56:51,500 كما هو متوقع، إنها ليست أنتِ. معلمة هي جين صدقتني 630 00:56:56,350 --> 00:57:01,710 لهذا رسمت هذه الصورة... لأنها صدقتني 631 00:57:07,230 --> 00:57:12,880 هل مازلتِ ترين تلك الأم كأم تحب طفلها 632 00:58:08,630 --> 00:58:10,750 خشب داي غوانغ 633 00:58:24,440 --> 00:58:27,670 إنها تحاول قتل طفلها 634 00:58:30,500 --> 00:58:33,550 لأنها لا تحتاجه بعد الآن 635 00:58:47,850 --> 00:58:52,890 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki 67557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.