All language subtitles for The.Head.S01E01.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:10,716 ‫شركة "ميديابرو ستوديو" 2 00:00:12,350 --> 00:00:15,726 ‫شركة "ميديابرو ستوديو" تُقدّم 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,936 ‫بالتعاون مع شبكتي ‫"إيتش بي أو آسيا" و "هولو اليابان" 4 00:00:21,009 --> 00:00:25,026 ‫إنتاج شركة "ميديابرو ستوديو" 5 00:00:32,790 --> 00:00:36,196 ‫"القارة القطبية الجنوبية" 6 00:00:36,350 --> 00:00:40,240 ‫"179 يومًا من الظلام الحالك سنويًّا" 7 00:00:40,750 --> 00:00:55,596 ‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 8 00:00:59,160 --> 00:01:05,100 ‫محطة البحث العلمي "بولاريس 6" 9 00:01:06,040 --> 00:01:07,316 ‫الـ 29 من "أبريل" 10 00:01:07,350 --> 00:01:10,750 ‫"أخر يوم مُشرق قبل هطول ظلامٍ لـ 6 أشهر" 11 00:01:34,830 --> 00:01:37,320 ‫هيّا، يا رفاق، خُذوها بينما هي ساخنة. 12 00:01:37,400 --> 00:01:40,969 ‫فلن تبق ساخنة لوقتٍ طويل، ‫في هذا البرد اللعين! 13 00:01:40,970 --> 00:01:42,940 ‫تفضل. تفضل. 14 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 ‫حسنًا، هيّا. 15 00:01:44,931 --> 00:01:46,660 ‫هيّا، هيّا، هيّا! 16 00:01:46,720 --> 00:01:48,110 ‫هيّا! عجبًا، على رسلك. 17 00:01:48,190 --> 00:01:49,340 ‫إنّها لي، حسنًا؟ 18 00:02:09,600 --> 00:02:13,930 ‫خطاب! خطاب! ‫خطاب! 19 00:02:17,730 --> 00:02:19,150 ‫"الحفلة الوداعية الصيفية للطاقم" 20 00:02:20,010 --> 00:02:23,240 ‫حسنًا، حسنًا، إن سمحتم ليّ... 21 00:02:24,830 --> 00:02:27,000 ‫لقد كان صيفًا من العمل المكثّف 22 00:02:27,510 --> 00:02:29,639 ‫والاستكشاف العلمي. 23 00:02:29,640 --> 00:02:31,770 ‫ولكن مهمّتنا لم تنته بعد. 24 00:02:32,300 --> 00:02:37,550 ‫بينما سيغادر إخوتنا المحظوظين ‫إلى دفء الحضارة، 25 00:02:37,890 --> 00:02:41,380 ‫فسيبقى بعضنا لتحمل ‫ظُلمة الشتاء 26 00:02:41,430 --> 00:02:44,290 ‫لأجل جلب شُعْلَة المعرفة إلى العالم. 27 00:02:45,240 --> 00:02:49,470 ‫العمل الذي بدأناه في محطة ‫"بولاريس 5" 28 00:02:49,580 --> 00:02:53,660 ‫والذي لا زلنا نقوم به هُنا ‫قد يكون سببًا لشفاء كوكبنا العليل. 29 00:03:02,800 --> 00:03:03,850 ‫انقضى الصيف! 30 00:03:24,850 --> 00:03:25,890 ‫من الطارق؟ 31 00:03:25,900 --> 00:03:27,940 ‫إنه قائد الصيف. 32 00:03:30,730 --> 00:03:31,560 ‫(آنيكا)، عزيزتي، 33 00:03:31,561 --> 00:03:34,360 ‫هلاّ توقفت عن مُكافحة ‫"التغيّر المناخي" لوهلةٍ؟ 34 00:03:34,790 --> 00:03:37,270 ‫- والانضمام إلى حفلة التوديع. ‫- ولِمَ عليّ ذلك؟ 35 00:03:37,370 --> 00:03:40,290 ‫لأنه رئيسك، ومن اَلْمُهِمّ لك ‫أن تتواجد هُناك. 36 00:03:40,390 --> 00:03:43,780 ‫أجل، لكنك زوجي. 37 00:03:45,850 --> 00:03:49,650 ‫زَوْجٌ لن أراه لـ 6 أشهر قادمة. 38 00:03:50,390 --> 00:03:51,260 ‫أو لمسه... 39 00:03:51,800 --> 00:03:53,370 ‫أو تقبيله... 40 00:03:59,220 --> 00:04:00,490 ‫أو لمسه... 41 00:04:14,130 --> 00:04:15,690 ‫هل سيغادر الجميع اليوم؟ 42 00:04:16,730 --> 00:04:18,230 ‫أجل، أغلبهم... 43 00:04:19,500 --> 00:04:21,540 ‫سيتبقى فقط عشرة مِنا هُنا. 44 00:04:22,540 --> 00:04:24,290 ‫سيقلعون في غضون بضع ساعات. 45 00:04:25,060 --> 00:04:27,060 ‫إنه أخر يومٍ في الصيف. ‫وبعدها... 46 00:04:27,460 --> 00:04:29,140 ‫اصغ إلي. 47 00:04:29,650 --> 00:04:31,100 ‫يُمكنك فعل هذا، مفهوم؟ 48 00:04:31,680 --> 00:04:33,550 ‫سيكون كُلّ شيء على ما يرام. ‫سترين ذلك. 49 00:04:33,870 --> 00:04:37,010 ‫أجل، 6 أشهر من العزلة ‫في أبرد مكان على وجه الأرض 50 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 ‫ما الذي يُمكن أن يحدث... 51 00:04:39,400 --> 00:04:40,850 ‫لافتخرت بكِ أمنا. 52 00:04:43,110 --> 00:04:43,660 ‫(ماغي)؟ 53 00:04:44,190 --> 00:04:46,890 ‫- كُنت أبحثُ عنك. ‫- أنني أتحدّث مع أختي. 54 00:04:46,900 --> 00:04:48,760 ‫هيّا، أسرعِ، ‫مرحبًا. 55 00:04:49,510 --> 00:04:52,290 ‫قد تكون هذه أخر مرة يقوم فيها ‫(غاس) برقصة الدجاج. 56 00:04:52,390 --> 00:04:55,320 ‫- لن أود تفويت ذلك. ‫- كلا، لن تودي. 57 00:04:56,470 --> 00:04:57,240 ‫وداعًا، (سيل). 58 00:04:57,810 --> 00:04:59,230 ‫- أحبك. ‫- وداعًا. 59 00:05:00,160 --> 00:05:00,860 ‫لنذهب. 60 00:05:07,600 --> 00:05:09,769 ‫وجده (لوكاس) في سجل بحثه، 61 00:05:09,770 --> 00:05:11,729 ‫وعاقبه لشهرٍ. 62 00:05:11,730 --> 00:05:16,280 ‫إنه من الجنون كيف أن كُلّ شيء ‫أصبح بمتناول الأطفال هذه الأيام... 63 00:05:16,730 --> 00:05:19,370 ‫هل ليّ بهذه الرقصة، يا سيّدتي؟ 64 00:05:19,970 --> 00:05:22,470 ‫كنت أفكر لتوي بجلب شطيرة بيرغر. 65 00:05:22,560 --> 00:05:24,010 ‫أتعرفين ماذا؟ 66 00:05:24,610 --> 00:05:26,170 ‫أظن أنك خائفة. 67 00:05:26,400 --> 00:05:28,570 ‫- ماذا؟ ‫- إنك خائفة... 68 00:05:28,640 --> 00:05:29,600 ‫من هذا! 69 00:05:29,850 --> 00:05:30,960 ‫كفاك... 70 00:05:31,050 --> 00:05:33,939 ‫توقف، توقف، رجاءً! 71 00:05:33,940 --> 00:05:37,360 ‫- ولكنني مسرور لقدومك! ‫- حسَنٌ، حسنًا! 72 00:05:37,490 --> 00:05:38,410 ‫لقد ربحت! 73 00:05:52,100 --> 00:05:53,689 ‫آمل أن تشتاق لي. 74 00:05:53,690 --> 00:05:54,640 ‫لن أشتاق إليك. 75 00:05:54,710 --> 00:05:56,510 ‫- بالطبع لا. ‫- كلا، لن أشتاق. 76 00:05:56,560 --> 00:05:58,210 ‫أعتني جيّدًا بمحطتي، حسنٌ؟ 77 00:05:58,270 --> 00:06:01,849 ‫كلا، كلا، بل تعني محطتي، ‫محطتي الآن. 78 00:06:01,850 --> 00:06:04,170 ‫- حسنًا. ‫- اخرج من هُنا بحق الجحيم. 79 00:06:05,660 --> 00:06:06,600 ‫وداعًا. 80 00:06:12,790 --> 00:06:14,190 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟ 81 00:06:15,520 --> 00:06:16,910 ‫- (يوهان)... ‫- إنك لا تُطيقينه. 82 00:06:17,520 --> 00:06:18,860 ‫ليس لهذا علاقة بالأمر. 83 00:06:19,120 --> 00:06:20,940 ‫لم تعملان معًا ‫مُنذ أزيد من 8 سنوات، 84 00:06:21,120 --> 00:06:23,260 ‫- وذلك لسببٍ وجيه. ‫- ولكن سأفعل ذلك الآن. 85 00:06:23,480 --> 00:06:24,830 ‫أريد أن يحط اسمي على هذا، يا (يوهان). 86 00:06:24,960 --> 00:06:27,220 ‫لا ينبغي أن يحصل على الثناء مجددًا، 87 00:06:27,300 --> 00:06:28,900 ‫لمجرد أنه رجل. 88 00:06:29,100 --> 00:06:31,380 ‫أنا و(آرثر) اكتشفنا تلك البكتريا. 89 00:06:33,770 --> 00:06:34,500 ‫حسنًا؟ 90 00:06:35,700 --> 00:06:36,500 ‫حسنًا. 91 00:06:38,590 --> 00:06:40,420 ‫سحقًا، أحبك. 92 00:06:40,900 --> 00:06:42,330 ‫بشدّة. 93 00:06:43,060 --> 00:06:44,720 ‫- وأنت تعرف ذلك. ‫- أجل. 94 00:06:47,980 --> 00:06:49,760 ‫لقد كُنت أفكر مليًّا حيال... 95 00:06:52,100 --> 00:06:54,600 ‫زيادة عددنا في المنزل. 96 00:06:55,230 --> 00:06:57,800 ‫- زيادة عددنا في المنزل؟ ‫- فَرْدٌ صغير. 97 00:06:59,190 --> 00:07:00,660 ‫فَرْدٌ صغير؟ 98 00:07:02,480 --> 00:07:04,150 ‫سنكوّن عائلة معًا. 99 00:07:08,990 --> 00:07:09,510 ‫حسنًا؟ 100 00:07:10,400 --> 00:07:12,510 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 101 00:08:59,990 --> 00:09:02,870 ‫هذا مَحْض هُراء، ولا يثبت شيئًا. 102 00:09:03,300 --> 00:09:05,100 ‫ظننتُ أنك ستشعر هكذا، يا (غاري). 103 00:09:05,570 --> 00:09:07,690 ‫كُنت الوحيد القادر على الوصول ‫إلى ذلك الدم. 104 00:09:08,150 --> 00:09:09,400 ‫سأتي إليك في الأخر... 105 00:09:26,680 --> 00:09:30,340 ‫قُضي عليك، يا (ماكريدي). ‫كان عليك النيل من (بالمر) آخرًا. 106 00:09:32,540 --> 00:09:34,570 ‫يا للهول، فكرة من كانت هذه؟ 107 00:09:34,940 --> 00:09:36,400 ‫إنه تقليد. 108 00:09:36,910 --> 00:09:39,580 ‫جميع أطقم المحطات يشاهدونه ‫مع بدء الشتاء. 109 00:09:39,930 --> 00:09:42,290 ‫إنه احتفال بزملائك الشتويين. 110 00:09:43,130 --> 00:09:44,270 ‫رائع. 111 00:09:44,900 --> 00:09:46,290 ‫أظن أنني أحتاج إلى راحة. 112 00:09:49,370 --> 00:09:51,830 ‫إلى أين تذهبين؟ ‫(ماغي)، هل خفتِ؟ 113 00:09:51,940 --> 00:09:55,200 ‫ثمة أشياء تخرج في الليل... 114 00:11:22,710 --> 00:11:23,710 ‫إنها ضالة. 115 00:11:25,650 --> 00:11:27,420 ‫على الأرجح انفصلت عن قطيعها، 116 00:11:27,480 --> 00:11:29,340 ‫أثناء هطول العاصفة الثلجية ‫ليلة أمس. 117 00:11:32,890 --> 00:11:33,770 ‫إلى أين تذهب؟ 118 00:11:33,771 --> 00:11:35,710 ‫تُحاول إيجاد طريقها إلى المُحيط. 119 00:11:37,020 --> 00:11:38,280 ‫على الأرجح لن تنجو... 120 00:11:39,940 --> 00:11:41,850 ‫- تعرفين، أنه لا يُمكنك المساعدة. ‫- أعرف ذلك. 121 00:11:42,300 --> 00:11:44,540 ‫- فذلك مُخالفٌ للقوانين. ‫- أجل، أعرف. 122 00:11:45,100 --> 00:11:46,810 ‫نتخلص من قمامتنا، 123 00:11:47,060 --> 00:11:48,920 ‫ونبتعد عن الحياة البرية، 124 00:11:49,190 --> 00:11:50,890 ‫محاولين التظاهر بأننا لسنا هُنا. 125 00:11:50,900 --> 00:11:52,890 ‫وإنه لأمر عبثي بالطبع، ولكن... 126 00:11:53,270 --> 00:11:54,280 ‫هذه هي القواعد. 127 00:11:56,540 --> 00:11:58,480 ‫بحق السماء، نحنُ في وسط اَلعرَاء. 128 00:11:59,120 --> 00:12:01,280 ‫من سيعرف، من سيعرف إذا ما ساعدناها؟ 129 00:12:01,740 --> 00:12:04,000 ‫أظن أنك تتعلمين الدرس الخطأ من هذا. 130 00:12:06,620 --> 00:12:09,440 ‫هذا المكان لا يأبه إطلاقًا ‫إن عشنا أو متنا. 131 00:12:10,890 --> 00:12:12,950 ‫التعاطف سيقتلك لا مُحالة. 132 00:12:43,960 --> 00:12:48,000 ‫"بعد 6 أشهر" 133 00:12:49,460 --> 00:12:52,120 ‫الـ 29 من "أكتوبر" 134 00:12:52,150 --> 00:12:55,000 ‫"أول يوم مُشْرِق" 135 00:13:30,060 --> 00:13:31,560 ‫- (استرد). ‫- مرحبًا. 136 00:13:42,060 --> 00:13:43,060 ‫ها هي ذا. 137 00:13:43,660 --> 00:13:46,070 ‫- كم مضى من الوقت؟ ‫- 3 أسابيع. 138 00:13:46,710 --> 00:13:47,620 ‫بلا اتصال؟ 139 00:13:50,450 --> 00:13:51,380 ‫يحدث ذلك. 140 00:13:51,900 --> 00:13:53,460 ‫لفقدان كُلّ الاتصالات؟ 141 00:13:54,500 --> 00:13:55,610 ‫أحيانًا. 142 00:13:58,870 --> 00:13:59,870 ‫إنها بخير. 143 00:14:02,100 --> 00:14:05,710 ‫الليلة سنتظاهر جميعا بأننا لا نسمعكما ‫عبر الجدران الرقيقة. 144 00:14:11,760 --> 00:14:12,980 ‫أين الجميع؟ 145 00:14:14,100 --> 00:14:15,670 ‫أين وفد الاستقبال؟ 146 00:14:17,070 --> 00:14:18,190 ‫لا أعرف. 147 00:15:05,220 --> 00:15:06,350 ‫تعالوا! 148 00:16:04,470 --> 00:16:05,470 ‫مرحبًا؟ 149 00:16:10,390 --> 00:16:11,410 ‫أي أحد؟ 150 00:16:31,890 --> 00:16:33,260 ‫اذهب إلى الأعلى وشغل المُولّد. 151 00:16:33,690 --> 00:16:34,850 ‫المُولّد. 152 00:16:36,270 --> 00:16:38,370 ‫لنتحقق من المُولّد. ‫هيّا. 153 00:17:06,660 --> 00:17:07,480 ‫(ميكي)؟ 154 00:17:17,850 --> 00:17:20,130 ‫حسنًا، إنها ليست حديثة، بل... 155 00:17:20,980 --> 00:17:22,340 ‫أسبوعٍ من العمر، على الأقل. 156 00:17:45,910 --> 00:17:46,840 ‫(يوهان). 157 00:17:49,420 --> 00:17:51,000 ‫(يوهان)، ثقوب رصاصات. 158 00:17:53,200 --> 00:17:55,190 ‫من كان لديه سلاحًا هُنا ‫بحق الجحيم؟ 159 00:18:11,620 --> 00:18:12,500 ‫(ميكي)! 160 00:18:13,800 --> 00:18:14,540 ‫ماذا؟ 161 00:18:20,340 --> 00:18:21,350 ‫إنه (إيريك). 162 00:18:30,900 --> 00:18:32,200 ‫ما الذي يحدث؟ 163 00:18:33,570 --> 00:18:35,630 ‫لا أعرف، (يوهان). 164 00:18:45,510 --> 00:18:47,479 ‫(يوهان)، معك (استرد). 165 00:18:47,480 --> 00:18:50,100 ‫عليك القدوم إلى المدرج حالًا. 166 00:18:57,130 --> 00:18:58,340 ‫هيّا، يا (ميكي)! 167 00:19:04,030 --> 00:19:05,010 ‫(استرد)؟ 168 00:19:12,210 --> 00:19:13,370 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 169 00:19:35,060 --> 00:19:36,370 ‫أين مركبة التزلج الأخرى؟ 170 00:19:36,650 --> 00:19:37,800 ‫ليست هُنا. 171 00:19:42,000 --> 00:19:44,560 ‫ثمة شيء آخر عليك رؤيته. 172 00:19:44,980 --> 00:19:45,550 ‫ماذا؟ 173 00:19:46,890 --> 00:19:47,580 ‫تعال. 174 00:19:55,670 --> 00:19:56,670 ‫هل هذا...؟ 175 00:19:59,400 --> 00:20:00,660 ‫هل نظر لها أحد؟ 176 00:20:02,110 --> 00:20:03,810 ‫كُنا ننتظرك. 177 00:20:19,280 --> 00:20:20,010 ‫(ميكي). 178 00:20:26,990 --> 00:20:28,530 ‫ما الذي يمكنك إخباري به؟ 179 00:20:33,270 --> 00:20:36,400 ‫بالنظر إلى الحجم والهيكل العظمي... 180 00:20:36,700 --> 00:20:38,570 ‫سأقول إنها جثة امرأة. 181 00:20:39,650 --> 00:20:40,790 ‫هل ماتت هناك؟ 182 00:20:43,450 --> 00:20:45,400 ‫أجل، غالبًا. 183 00:20:46,030 --> 00:20:48,270 ‫بالنظر إلى تفكك العظام، 184 00:20:48,860 --> 00:20:51,080 ‫فإننا أمام درجة حرارة ‫لا تقل عن 800. 185 00:20:52,750 --> 00:20:54,050 ‫أنا آسف. 186 00:20:55,490 --> 00:20:57,500 ‫ليس بالضرورة أن تكون (آنيكا)، صحيح؟ 187 00:21:00,240 --> 00:21:02,050 ‫مشطوا المحطة بأكملها. 188 00:21:02,490 --> 00:21:04,020 ‫ابحثوا عن بقية أفراد الطاقم. 189 00:21:04,120 --> 00:21:06,710 ‫تحققوا من كل ركن لعين ‫وأعثرو على زوجتي، حسنًا؟ 190 00:21:08,530 --> 00:21:10,080 ‫أنتما الاثنان، تحققا من المساكن. 191 00:21:10,580 --> 00:21:12,600 ‫ابحثوا في كل مكان. ‫وأعني في كل مكان! هيّا. 192 00:21:12,670 --> 00:21:14,310 ‫- سنذهب إلى قاعة الطعام. ‫- أجل. 193 00:21:14,400 --> 00:21:15,270 ‫هيّا، هيّا. 194 00:21:21,950 --> 00:21:23,580 ‫(يوهان)، لا يمكننا فتح باب المطبخ، 195 00:21:23,790 --> 00:21:25,690 ‫إنه مسدود بطريقة ما من الداخل. 196 00:21:30,390 --> 00:21:31,990 ‫أجل! هيّا! 197 00:21:34,950 --> 00:21:35,990 ‫هيّا! 198 00:22:23,700 --> 00:22:25,310 ‫إنها (ماغي)! (ماغي)! 199 00:22:26,320 --> 00:22:27,580 ‫على رسلك. 200 00:22:29,360 --> 00:22:30,740 ‫هيّا، يا (غاس). 201 00:22:32,570 --> 00:22:33,780 ‫هيّا، على رسلك. 202 00:22:34,530 --> 00:22:35,190 ‫على رسلك. 203 00:22:36,600 --> 00:22:37,750 ‫(ماغي). 204 00:22:38,570 --> 00:22:40,780 ‫إنه (يوهان). ‫انظري إلي. 205 00:22:41,910 --> 00:22:43,870 ‫تعرفين من أكون. ‫نحنُ لن نؤذيك. 206 00:22:46,400 --> 00:22:47,940 ‫نحن لسنا هنا لإيذائك. 207 00:22:47,950 --> 00:22:50,070 ‫(ماغي)، هلاّ وضعت ذلك السكين أرضًا؟ 208 00:22:53,200 --> 00:22:56,180 ‫ضع السكين أرضًا، يا (ماغي). 209 00:22:56,850 --> 00:22:58,779 ‫ضعه أرضًا، حسنًا. 210 00:22:58,780 --> 00:22:59,850 ‫أحسنت. 211 00:23:00,150 --> 00:23:01,670 ‫حسنًا. 212 00:23:04,280 --> 00:23:07,890 ‫سنخرجك ونرسلك إلى المستوصف، حسنًا؟ 213 00:23:08,460 --> 00:23:09,460 ‫هيّا. 214 00:23:10,290 --> 00:23:11,590 ‫إنه آمن. 215 00:23:12,190 --> 00:23:13,160 ‫تعال. هيّا. 216 00:23:13,880 --> 00:23:15,110 ‫انتبه لرأسك. 217 00:23:18,760 --> 00:23:20,230 ‫على رسلك. 218 00:23:21,810 --> 00:23:24,900 ‫لنذهب، هيّا، هيّا. 219 00:23:55,690 --> 00:23:57,540 ‫كُنا نعرف هؤلاء الأشخاص، صحيح؟ 220 00:23:58,690 --> 00:24:00,140 ‫كنا أصدقاءهم. 221 00:24:00,740 --> 00:24:02,180 ‫كانوا متحضرين. 222 00:24:04,290 --> 00:24:06,860 ‫لا أستطيع تخيلهم يقتلون ‫بعضهم البعض... 223 00:24:07,950 --> 00:24:12,750 ‫أعني أنظر إلى (ماغي) المسكينة، ‫لقد بدت مذعورة... 224 00:24:14,110 --> 00:24:15,240 ‫رُبما لم يكونوا هُم. 225 00:24:18,770 --> 00:24:20,070 ‫إذن، فهو أحد المفقودين؟ 226 00:24:20,960 --> 00:24:21,870 ‫من؟ 227 00:24:22,860 --> 00:24:23,790 ‫(آرثر)؟ 228 00:24:25,400 --> 00:24:26,320 ‫(إيبا)؟ 229 00:24:30,170 --> 00:24:31,060 ‫(آنيكا)؟ 230 00:24:36,570 --> 00:24:37,920 ‫أريدك في الجوّ. 231 00:24:39,450 --> 00:24:41,070 ‫تحققِ من "الهضبة الغربية". 232 00:24:41,400 --> 00:24:43,610 ‫المحطة "الأرجنتينية" هي الأقرب. 233 00:24:43,990 --> 00:24:45,620 ‫رُبما حاول راكب مركبة التزلج ‫الوصول إلى هناك. 234 00:24:45,750 --> 00:24:46,410 ‫حسنًا. 235 00:24:47,970 --> 00:24:48,810 ‫إنك تتحدّث 236 00:24:48,870 --> 00:24:50,030 ‫إلى المشرف (برغمان) الآن. 237 00:24:50,880 --> 00:24:52,900 ‫كيف كان الوضع على الأرض اليوم؟ 238 00:24:53,450 --> 00:24:56,449 ‫ما مِن كهرباء. ‫وأحد مركبات التزلج مفقودة. 239 00:24:56,450 --> 00:24:57,470 ‫والأخرى... 240 00:24:58,110 --> 00:24:59,210 ‫مُحطمة. 241 00:24:59,700 --> 00:25:00,610 ‫احترقت كليا. 242 00:25:01,210 --> 00:25:03,520 ‫في كل مكان، ترى علامات دمار. 243 00:25:04,400 --> 00:25:05,310 ‫وثقوب رصاصات. 244 00:25:06,530 --> 00:25:07,689 ‫هل أحضر أحدهم سلاحًا 245 00:25:07,690 --> 00:25:09,310 ‫ إلى منطقة منزوعة السلاح؟ 246 00:25:09,990 --> 00:25:11,250 ‫هذا ما يبدو عليه. 247 00:25:12,320 --> 00:25:13,510 ‫لا نعرف من يكون. 248 00:25:14,540 --> 00:25:16,020 ‫ماذا عن الطاقم؟ 249 00:25:16,570 --> 00:25:18,899 ‫سبعة قتلى واثنان مفقودين. 250 00:25:18,900 --> 00:25:21,080 ‫وناجيةٍ وحيدة. 251 00:25:21,950 --> 00:25:23,199 ‫هل هي الطبيبة (ميتشل)؟ 252 00:25:23,200 --> 00:25:25,280 ‫أجل، كانت طبيبة المحطة. 253 00:25:26,610 --> 00:25:29,010 ‫هلاّ شرحت لي حالتها الحالية؟ 254 00:25:30,360 --> 00:25:33,149 ‫معك (ميكائيل كارلسون)، وأنا... 255 00:25:33,150 --> 00:25:34,970 ‫طبيب البعثة. 256 00:25:36,690 --> 00:25:39,109 ‫إنها تهذي كثيرًا الآن. 257 00:25:39,110 --> 00:25:40,319 ‫تعاني من هرمون "تي-3" حاد. 258 00:25:40,320 --> 00:25:41,170 ‫هرمون "تي-3"؟ 259 00:25:41,900 --> 00:25:44,680 ‫متلازمة "هرمون تي-3" القطبي. 260 00:25:44,770 --> 00:25:48,720 ‫يُسبب فقدان الذاكرة والذهان. 261 00:25:49,350 --> 00:25:51,220 ‫إنها في حالة سيئة. 262 00:25:52,530 --> 00:25:53,550 ‫هل ستعيش؟ 263 00:25:54,370 --> 00:25:56,360 ‫أجل... أجل. 264 00:25:56,590 --> 00:26:00,790 ‫حسنًا. حاولوا ألا تعبثوا ‫بمسرح الجريمة. 265 00:26:00,970 --> 00:26:03,400 ‫حسنًا، لكن المحطة بأكملها ‫لمسرح جريمة. 266 00:26:03,480 --> 00:26:05,410 ‫أعرف، وأتفهم ذلك، 267 00:26:05,770 --> 00:26:07,580 ‫لكني سأحتاج منك أن تبذل قصارى جهدك. 268 00:26:08,570 --> 00:26:10,020 ‫بخصوص الطبيبة (ميتشل)، 269 00:26:10,130 --> 00:26:13,029 ‫أبقِها آمنة ومعزولة. 270 00:26:13,030 --> 00:26:14,240 ‫هل هي مشتبه بها؟ 271 00:26:14,600 --> 00:26:16,270 ‫إنها مهمة. 272 00:26:17,040 --> 00:26:18,240 ‫سنرسل فريقًا إلى هناك. 273 00:26:18,660 --> 00:26:20,480 ‫سيتولى ضباطنا زمام التحقيق 274 00:26:20,530 --> 00:26:21,610 ‫بمجرد وصولهم إلى هُناك. 275 00:26:22,000 --> 00:26:23,330 ‫وكم سيستغرق ذلك؟ 276 00:26:26,950 --> 00:26:28,800 ‫تم إبلاغي بأنها 48 ساعة. 277 00:26:45,070 --> 00:26:46,150 ‫هل أنت بخير؟ 278 00:26:47,770 --> 00:26:50,000 ‫لم أدخن سيجارة واحدة ‫مُنذ 10 سنوات. 279 00:26:50,970 --> 00:26:52,520 ‫وها أنا أتجمد من البرد لشرف 280 00:26:52,580 --> 00:26:53,930 ‫الإصابة بالسرطان، إذن، فما رأيك؟ 281 00:26:56,330 --> 00:26:57,420 ‫من أين لك بذلك؟ 282 00:26:58,870 --> 00:26:59,820 ‫قاعة طعام. 283 00:27:00,570 --> 00:27:01,910 ‫ما يكفي لعدم... 284 00:27:03,120 --> 00:27:04,610 ‫العبث بمسرح الجريمة. 285 00:27:04,950 --> 00:27:07,020 ‫لا تخبر الشرطة. 286 00:27:08,750 --> 00:27:10,070 ‫لن أفعل. 287 00:27:14,200 --> 00:27:15,120 ‫(ماغي). 288 00:27:16,650 --> 00:27:18,280 ‫هل يُمكن استجوابها؟ 289 00:27:18,860 --> 00:27:20,650 ‫- بعد 48 ساعة؟ ‫- كلا، الآن. 290 00:27:21,860 --> 00:27:23,689 ‫يُفترض بنا انتظار الشرطة. 291 00:27:23,690 --> 00:27:25,360 ‫لا أستطيع الانتظار تلك المدة، (ميكي). 292 00:27:28,660 --> 00:27:30,430 ‫ولا تستطيع (آنيكا) الانتظار تلك المدة. 293 00:27:55,300 --> 00:27:56,210 ‫(ماغي)؟ 294 00:28:01,940 --> 00:28:03,440 ‫أتعرفين من أكون؟ 295 00:28:05,280 --> 00:28:06,230 ‫(يوهان). 296 00:28:06,960 --> 00:28:07,900 ‫حسنًا. 297 00:28:08,750 --> 00:28:09,590 ‫تستطيع الانصراف. 298 00:28:09,730 --> 00:28:12,400 ‫- (يوهان)، لا أعرف... ‫- (ميكي)، يُمكنك الانصراف. 299 00:28:14,020 --> 00:28:17,360 ‫أنا واثق من أنه يمكنك تخمين ‫ عما سأطلبه، يا (ماغي). 300 00:28:18,130 --> 00:28:20,620 ‫- (آنيكا)؟ ‫- أين هي؟ 301 00:28:25,460 --> 00:28:27,070 ‫لقد رأيتها. 302 00:28:28,450 --> 00:28:29,340 ‫تركض... 303 00:28:30,150 --> 00:28:31,530 ‫تصرخ. إنها... 304 00:28:32,340 --> 00:28:33,540 ‫هل تأذت؟ 305 00:28:34,200 --> 00:28:35,580 ‫(ماغي)، هل تأذت؟ 306 00:28:38,250 --> 00:28:39,530 ‫لا أعرف. 307 00:28:40,780 --> 00:28:42,810 ‫- لا تعرفين؟ ‫- الأمر كله... 308 00:28:43,980 --> 00:28:47,740 ‫إنه النحلُ، يطنون في رأسي ‫ويغطون كُلّ شيء. 309 00:28:50,040 --> 00:28:52,410 ‫لربما تستطيعين طرد هذا النحل؟ 310 00:28:52,890 --> 00:28:53,710 ‫ماذا؟ 311 00:28:54,400 --> 00:28:55,860 ‫إذا سألتك... 312 00:28:56,460 --> 00:28:58,520 ‫لو أنك قمت بهذا، بما ستجاوبين؟ 313 00:28:59,260 --> 00:29:01,149 ‫- قُمت؟ ‫- جرائم القتل. 314 00:29:01,150 --> 00:29:02,160 ‫هل تظن أنني...؟ 315 00:29:02,820 --> 00:29:04,530 ‫ماذا تتوقعين مني أن أظنه؟ 316 00:29:05,310 --> 00:29:06,900 ‫لديّ 7 جُثث. 317 00:29:07,240 --> 00:29:09,270 ‫لدي اثنان مفقودين و(آنيكا)... 318 00:29:13,280 --> 00:29:15,140 ‫(ماغي)، آسف. 319 00:29:16,070 --> 00:29:18,220 ‫هذا كثير لاستيعابه، حسنًا؟ 320 00:29:19,530 --> 00:29:21,400 ‫أريد فقط بعض التوضيحات. 321 00:29:23,200 --> 00:29:25,390 ‫أريدك أن تخبرني بما حدث، (ماجي). 322 00:29:27,820 --> 00:29:29,490 ‫أيمكنك فعل ذلك، من فضلك؟ 323 00:29:32,680 --> 00:29:34,760 ‫لقد كان بعد دفن الفقمة... 324 00:29:36,450 --> 00:29:37,900 ‫الفقمة؟ 325 00:29:40,070 --> 00:29:41,640 ‫وبدا الأمر حينها. 326 00:29:42,610 --> 00:29:43,990 ‫في ذلك اليوم... 327 00:29:45,240 --> 00:29:46,680 ‫كلا، في اليوم الموالي و... 328 00:29:47,700 --> 00:29:50,160 ‫(مايلز) و(نيلز)، كانا... 329 00:29:55,380 --> 00:29:57,350 ‫كنا عُراة ونقوم بهذا التحدي... 330 00:29:57,460 --> 00:29:58,900 ‫ثلاثة اثنان واحد. هيّا! 331 00:30:12,650 --> 00:30:14,180 ‫هيّا، هيّا! 332 00:30:37,610 --> 00:30:38,690 ‫تفضلن. 333 00:30:39,070 --> 00:30:42,060 ‫3 أكواب من شوكولاتة الحارة ‫للمستجدات. 334 00:30:42,670 --> 00:30:44,500 ‫- استمتعن! ‫- شكرًا لك. 335 00:30:44,610 --> 00:30:45,350 ‫استحققتن ذلك. 336 00:30:47,470 --> 00:30:48,720 ‫أنظر إلى صغارنا. 337 00:30:59,980 --> 00:31:03,160 ‫من بين كل النوادي التي أعتز ‫بكوني عضوًا فيها، 338 00:31:04,230 --> 00:31:07,080 ‫لن تملئوني أي منها بفخرٍ كبير 339 00:31:07,700 --> 00:31:09,090 ‫بقدر نادي "300". 340 00:31:09,520 --> 00:31:13,250 ‫للتنقل من غرفة البخار ‫ذات الـ 200 درجة "فهرنهايت" 341 00:31:13,500 --> 00:31:16,240 ‫إلى درجة حرارة ناقص 100 ‫في الليل القطبي المظلم، 342 00:31:16,340 --> 00:31:18,320 ‫وهذه ليست علامة تمييز فحسب، 343 00:31:18,520 --> 00:31:21,570 ‫بل علامة على الجنون كذلك. 344 00:31:22,150 --> 00:31:23,050 ‫في صحة (ماغي)، 345 00:31:23,800 --> 00:31:24,640 ‫و(أكي)، 346 00:31:25,200 --> 00:31:26,030 ‫و(هيذر)... 347 00:31:26,290 --> 00:31:30,040 ‫إنه شتاءكن الأول مع مجموعة ‫غير الأسوياء اَلسُّعداء. 348 00:31:31,230 --> 00:31:32,340 ‫أحلتن محل... 349 00:31:32,620 --> 00:31:34,390 ‫اثنان من إخوتنا الراحلين. 350 00:31:35,780 --> 00:31:36,860 ‫(لارس) و(داميان). 351 00:31:39,360 --> 00:31:40,590 ‫فليرقد روحهما بسلام. 352 00:31:41,600 --> 00:31:44,110 ‫على أيّ حال، يكفي هذا. 353 00:31:45,240 --> 00:31:47,480 ‫كل ما أردت حقًا قوله هو، 354 00:31:48,860 --> 00:31:50,650 ‫أهلًا بكن في "المصحّة العقليّة". 355 00:31:50,720 --> 00:31:53,399 ‫أهلًا، أهلًا! 356 00:31:53,400 --> 00:31:54,680 ‫- شكرًا لكم. ‫- على الرحب. 357 00:31:57,940 --> 00:32:01,110 ‫يُحب نبرة صوته، أليس كذلك؟ 358 00:32:01,430 --> 00:32:03,640 ‫أجل، لكنه عبقري. 359 00:32:03,710 --> 00:32:05,680 ‫هل شاهدتِه وهو يتحدّث بصخبٍ ‫في مؤتمر "دافوس"؟ 360 00:32:05,840 --> 00:32:06,860 ‫أجل، أظن ذلك. 361 00:32:07,140 --> 00:32:08,360 ‫كان عدائِيًّا. 362 00:32:08,660 --> 00:32:10,640 ‫ولكن البحث الذي أجراه ‫في "بولاريس 5"، 363 00:32:10,760 --> 00:32:13,109 ‫ما وجده هو و(آنيكا) قبل 8 سنوات، 364 00:32:13,110 --> 00:32:15,010 ‫كان مُبهرًا تمامًا. 365 00:32:15,200 --> 00:32:16,609 ‫تبدو كمترصد. 366 00:32:16,610 --> 00:32:17,899 ‫هل تمازحنِي؟ 367 00:32:17,900 --> 00:32:20,160 ‫بكتريا تتغذى على "ثاني أكسيد الكربون"؟ 368 00:32:20,210 --> 00:32:24,300 ‫أتعرف كم مرشحًا اضطررت إلى قتلهم ‫لكي أنال هذه الوظيفة؟ 369 00:32:26,360 --> 00:32:28,600 ‫(مايلز)، دعني وشأني. 370 00:32:29,820 --> 00:32:31,230 ‫أيّها الحقير اللعين! 371 00:32:33,800 --> 00:32:35,020 ‫بحقكما، يا رفاق! 372 00:32:36,690 --> 00:32:38,570 ‫ابتعد! ابتعد! 373 00:32:40,240 --> 00:32:41,500 ‫أنتما! توقفا! 374 00:32:41,900 --> 00:32:43,270 ‫توقف... (نيلز)! 375 00:32:43,360 --> 00:32:45,160 ‫- أيّها المزعج اللعين! ‫- أيّها الوغد اللعين! 376 00:32:45,240 --> 00:32:46,860 ‫ماذا تفعلان؟ 377 00:32:47,240 --> 00:32:48,200 ‫(نيلز)؟ 378 00:32:48,201 --> 00:32:49,490 ‫أيّها الوغد اللعين! 379 00:32:50,830 --> 00:32:53,460 ‫(مايلز)، ماذا حدث؟ 380 00:33:07,610 --> 00:33:08,830 ‫ماذا حدث؟ 381 00:33:08,980 --> 00:33:10,990 ‫يتصرف ذلك الحقير ‫وكأنه يمتلك المكان، 382 00:33:11,910 --> 00:33:14,150 ‫لمجرد أنه كان هُنا مُنذ ‫أن أطلقوا النار على (لينون). 383 00:33:14,520 --> 00:33:15,900 ‫هل كان يثير غضبك؟ 384 00:33:16,020 --> 00:33:16,620 ‫أجل. 385 00:33:17,530 --> 00:33:18,550 ‫كيف؟ 386 00:33:20,030 --> 00:33:21,750 ‫كان يحسب لي الوقت. 387 00:33:22,510 --> 00:33:23,400 ‫- يحسب لك الوقت؟ ‫- أجل، في الحمام 388 00:33:23,401 --> 00:33:26,240 ‫يقف خارجًا مع ساعة لعينة في يده. 389 00:33:26,990 --> 00:33:28,750 ‫- بينما يستحم؟ ‫- بينما أستحم. 390 00:33:29,860 --> 00:33:31,000 ‫يقف هناك ويقول 391 00:33:31,070 --> 00:33:33,270 ‫"لديك 5 دقائق، وحضيت بـ 5 دقائق." 392 00:33:33,360 --> 00:33:34,350 ‫أعرف أن لدينا 5 دقائق، 393 00:33:34,400 --> 00:33:36,650 ‫أعلم أننا جميعًا لدينا 5 دقائق في الأسبوع. 394 00:33:37,200 --> 00:33:38,630 ‫لا أحتاج إلى ذلك الوغد ليخبرني 395 00:33:38,690 --> 00:33:40,280 ‫بمدى قيمة المياه الساخنة. 396 00:33:42,400 --> 00:33:43,520 ‫واستمر بذلك... وقال، 397 00:33:43,550 --> 00:33:45,340 ‫"لديك، أتسمع، حضيت بـ 6 دقائق، 398 00:33:45,390 --> 00:33:47,240 ‫حضيت بـ 7 دقائق لعينة." 399 00:33:47,610 --> 00:33:49,170 ‫- وهل حضيت بها؟ ‫- كلا! 400 00:33:50,650 --> 00:33:52,530 ‫أجل. لا أعرف. أنا... 401 00:33:53,200 --> 00:33:54,050 ‫ربما. 402 00:33:56,200 --> 00:33:57,020 ‫يُصعب... 403 00:33:57,870 --> 00:33:58,950 ‫مواكبة الوقت. 404 00:34:00,610 --> 00:34:02,420 ‫يُصعب مواكبة الوقت، هُنا. 405 00:34:04,000 --> 00:34:04,870 ‫أتعرفين؟ 406 00:34:18,750 --> 00:34:19,630 ‫(نيلز)؟ 407 00:34:23,170 --> 00:34:24,170 ‫أنا. 408 00:34:26,530 --> 00:34:28,050 ‫آسف، أيتها الطبيبة. أنا... 409 00:34:28,090 --> 00:34:30,350 ‫لقد ذكرتني للتوّ بشخص ما. 410 00:34:30,780 --> 00:34:32,580 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 411 00:34:32,920 --> 00:34:35,310 ‫كانت بارعة فب الأجواء الجليدية. ‫وأظن أنك ربما تكونين كذلك. 412 00:34:39,600 --> 00:34:40,240 ‫حسنًا؟ 413 00:34:41,530 --> 00:34:44,199 ‫أظن أنني سأزيد جرعته من "التيروزين". 414 00:34:44,200 --> 00:34:45,240 ‫بهذه الجدية؟ 415 00:34:45,610 --> 00:34:46,859 ‫بعض من "ثلاثي يودوثيرونين". 416 00:34:46,860 --> 00:34:49,819 ‫إنه يفقد الإحساس بالوقت. ‫أكثر من المعتاد. 417 00:34:49,820 --> 00:34:50,880 ‫هل قال أي شيء؟ 418 00:34:51,360 --> 00:34:52,490 ‫- أي شيء؟ ‫- أجل. 419 00:34:53,400 --> 00:34:54,360 ‫حيال ماذا؟ 420 00:34:54,490 --> 00:34:56,240 ‫حيال أَيٍّ يكن يجري 421 00:34:56,380 --> 00:34:57,990 ‫داخل رأسه. 422 00:34:58,340 --> 00:34:59,760 ‫كانا يتشاجران حيال وقت الاستحمام. 423 00:34:59,820 --> 00:35:01,450 ‫هكذا بدأ شجارهم. 424 00:35:02,740 --> 00:35:03,350 ‫أهكذا الأمر؟ 425 00:35:04,950 --> 00:35:07,330 ‫أظن أن هذا يكفي الآن، (آرثر). 426 00:35:12,400 --> 00:35:13,210 ‫حسنًا. 427 00:35:16,530 --> 00:35:18,910 ‫- آسفة، سيّدي... ‫- (إيريك). 428 00:35:19,690 --> 00:35:20,790 ‫(إيريك). 429 00:35:21,700 --> 00:35:22,570 ‫أنا آسفة، أنا... 430 00:35:22,571 --> 00:35:25,120 ‫أحاول فقط معرفة ‫من الذي يفترض بي إجابته. 431 00:35:25,450 --> 00:35:26,560 ‫أنا القائد. 432 00:35:27,400 --> 00:35:29,460 ‫ولكنه الشخص البارز. 433 00:35:29,650 --> 00:35:31,780 ‫يُصعب التعامل معه، 434 00:35:31,890 --> 00:35:34,420 ‫خاصة وأنه هو الشخص المنوط ‫بإنقاذ العالم. 435 00:35:37,220 --> 00:35:38,350 ‫شكرًا لك. 436 00:35:42,650 --> 00:35:45,690 ‫صباح الخير "الأرجنتين"! 437 00:35:46,240 --> 00:35:47,850 ‫مرحبًا، (مينديز)... 438 00:35:48,560 --> 00:35:51,180 ‫هل شاهدت المباراة ليلة أمس؟ 439 00:35:51,810 --> 00:35:54,810 ‫لأن أحدهم خسر مجددًا! 440 00:35:55,690 --> 00:35:57,380 ‫لا بُدّ من أنه كان مؤلمًا، صحيح؟ 441 00:36:00,340 --> 00:36:01,530 ‫مرحبًا، (مينديز)؟ 442 00:36:01,900 --> 00:36:05,040 ‫(مينديز)، استيقظ، استيقظ! 443 00:36:07,490 --> 00:36:09,320 ‫(مينديز)، استيقظ! 444 00:37:47,760 --> 00:37:48,860 ‫ما الذي تشربينه؟ 445 00:37:50,650 --> 00:37:52,239 ‫إنه جيّد جدًا، جربِه. 446 00:37:52,240 --> 00:37:53,940 ‫كلا، لن أشرب ذلك. 447 00:37:53,950 --> 00:37:55,090 ‫إنها سكر. 448 00:37:55,860 --> 00:37:57,279 ‫كلا، بل إنها فاكهة. 449 00:37:57,280 --> 00:37:58,510 ‫ليست فاكهة! 450 00:37:58,680 --> 00:38:01,310 ‫اسمع، يُمكنك أكل لحم البقر ‫ولحم الضأن، 451 00:38:01,430 --> 00:38:03,970 ‫والخنزير والديك الرومي والدجاج ‫ولا تزالين تشعرين بالرضا، 452 00:38:04,480 --> 00:38:06,069 ‫وتحافظين على جسمك، كما تعرفين؟ 453 00:38:06,070 --> 00:38:07,550 ‫سيكون حمية "باليو" مُناسبًا لك. 454 00:38:08,130 --> 00:38:09,300 ‫هل تنعتينني بالسمينة؟ 455 00:38:09,820 --> 00:38:10,960 ‫أجل، لقد فعلت. أجل. 456 00:38:11,070 --> 00:38:12,100 ‫- ماذا؟ ‫- بالطبع. 457 00:38:12,130 --> 00:38:13,890 ‫كلا، كلا. أنا فقط... 458 00:38:14,360 --> 00:38:15,770 ‫سيجعلك تشعرين بالرضا! 459 00:38:15,870 --> 00:38:18,510 ‫- وبك... أقصد نفسي. ‫- صحيح، صحيح. 460 00:38:18,560 --> 00:38:18,900 ‫كُل فحسب. 461 00:38:18,901 --> 00:38:20,609 ‫- صحيح. كُل فحسب. ‫- شكرًا، أقدر ذلك. 462 00:38:20,610 --> 00:38:22,280 ‫- لا بأس به. ‫- هذا طعام سيئ. 463 00:38:24,950 --> 00:38:25,950 ‫تم الأمر. 464 00:38:25,951 --> 00:38:27,359 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 465 00:38:27,360 --> 00:38:29,380 ‫الفقمة. لقد دفنتها. 466 00:38:29,590 --> 00:38:31,450 ‫هل أنت مجنون! ‫ماذا عن المعاهدة؟ 467 00:38:31,520 --> 00:38:35,210 ‫حسنًا، تنص معاهدة القطب الجنوبي ‫على عدم الإخلال بالحياة البرية... 468 00:38:35,310 --> 00:38:37,160 ‫وليست الميتة منها، أليس كذلك؟ 469 00:38:37,190 --> 00:38:39,090 ‫لا أظن أن هذا ما يعنيه. 470 00:38:40,140 --> 00:38:41,899 ‫"إذا كان القانون ظالمًا، 471 00:38:41,900 --> 00:38:44,449 ‫فلا يتوجب على المرء عصيانه فحسب، 472 00:38:44,450 --> 00:38:45,940 ‫بل يتعين عليه فعل ذلك." 473 00:38:46,270 --> 00:38:48,650 ‫- مهلًا، هل ذلكـ...؟ ‫- قول (توماس جيفرسون). 474 00:38:51,900 --> 00:38:53,620 ‫ماذا؟ أنا طاه ولست رجعيًا. 475 00:38:53,900 --> 00:38:55,160 ‫رجل عصر النهضة. 476 00:38:55,990 --> 00:38:57,990 ‫من رجل عصر النهضة؟ 477 00:38:58,110 --> 00:38:59,860 ‫- لا أحد... ‫- (مايكل أنجلو). 478 00:38:59,970 --> 00:39:02,200 ‫- أجل، (مايكل أنجلو) العجوز الطيب. ‫- أفضل واحدٍ من "سلاحف النينجا". 479 00:39:06,360 --> 00:39:07,110 ‫أنت! 480 00:39:08,560 --> 00:39:10,110 ‫(مايلز) لم يأت للعشاء بعد؟ 481 00:39:10,790 --> 00:39:12,880 ‫لا أدري. ‫أنا لم أره طوال اليوم. 482 00:39:19,530 --> 00:39:20,450 ‫يا رفاق! 483 00:39:20,451 --> 00:39:22,030 ‫هل رأى أحدكم (مايلز)؟ 484 00:39:22,120 --> 00:39:23,390 ‫كلا، كلا. 485 00:39:24,610 --> 00:39:25,990 ‫وبعد ظهر اليوم؟ 486 00:39:26,230 --> 00:39:27,090 ‫كلا. 487 00:39:28,350 --> 00:39:30,820 ‫لقد رأيته مبكرًا. ‫في الخارج. 488 00:39:31,100 --> 00:39:31,930 ‫يودي جولته. 489 00:39:32,330 --> 00:39:33,830 ‫كم مضى على ذلك؟ 490 00:39:34,700 --> 00:39:35,740 ‫لا أعرف. 491 00:39:36,590 --> 00:39:37,390 ‫ساعتان؟ 492 00:39:38,000 --> 00:39:39,080 ‫3 ساعات؟ 493 00:40:23,110 --> 00:40:24,800 ‫(مايلز)، هل أنت بالخارج؟ 494 00:40:30,350 --> 00:40:31,480 ‫(مايلز)! 495 00:40:32,170 --> 00:40:33,210 ‫(مايلز)! 496 00:40:34,570 --> 00:40:36,940 ‫(مايلز)، أيمكنك سماعنا؟ (مايلز)! 497 00:40:52,480 --> 00:40:53,530 ‫(مايلز)! 498 00:40:58,360 --> 00:41:00,000 ‫مرحبًا، (مايلز)؟ 499 00:41:11,110 --> 00:41:12,180 ‫(مايلز)! 500 00:41:24,640 --> 00:41:26,800 ‫(مايلز)، هل أنت هناك؟ 501 00:41:29,590 --> 00:41:30,800 ‫(مايلز)! 502 00:41:36,530 --> 00:41:37,660 ‫(مايلز)! 503 00:42:03,740 --> 00:42:06,290 ‫يا رفاق؟ يُستحسن بكم رؤية هذا. 504 00:42:06,440 --> 00:42:07,480 ‫حول؟ 505 00:42:08,060 --> 00:42:10,380 ‫هل وجدت (مايلز)؟ ‫حول. 506 00:42:11,490 --> 00:42:12,520 ‫ليس بالضبط. 507 00:42:13,610 --> 00:42:14,740 ‫أنا قادم. 508 00:42:30,400 --> 00:42:31,200 ‫(هيذر)؟ 509 00:42:31,910 --> 00:42:33,720 ‫- ما الأمر؟ ‫- تعال لرؤية هذا. 510 00:42:33,990 --> 00:42:35,500 ‫- ماذا؟ ‫- هذا. 511 00:42:41,000 --> 00:42:41,900 ‫سحقًا... 512 00:42:43,110 --> 00:42:44,070 ‫هل هذا...؟ 513 00:42:44,400 --> 00:42:45,480 ‫بالطبع إنه ذلك. 514 00:42:46,690 --> 00:42:48,620 ‫عُدا إلى الداخل. 515 00:42:51,740 --> 00:42:52,810 ‫هذا هُراء. 516 00:43:35,530 --> 00:43:36,470 ‫(مايلز)؟ 517 00:43:50,030 --> 00:43:51,870 ‫يا رفاق! لقد عادوا! 518 00:43:53,390 --> 00:43:54,210 ‫(إيرك). 519 00:43:54,890 --> 00:43:56,400 ‫أين (مايلز)؟ 520 00:43:58,240 --> 00:43:59,240 ‫(هيذر)؟ 521 00:43:59,241 --> 00:44:00,820 ‫هل وجدته؟ 522 00:44:01,450 --> 00:44:02,779 ‫ما الذي يحدث؟ 523 00:44:02,780 --> 00:44:04,230 ‫مرحبًا، (هيذر)؟ 524 00:44:05,990 --> 00:44:06,870 ‫(إيرك)! 525 00:44:07,420 --> 00:44:08,290 ‫(إيرك)؟ 526 00:44:08,780 --> 00:44:09,970 ‫مرحبًا، (نيلز)؟ 527 00:44:11,650 --> 00:44:12,739 ‫هل وجدته؟ 528 00:44:12,740 --> 00:44:14,840 ‫(نيلز)، هل هو بخير؟ 529 00:44:15,050 --> 00:44:15,680 ‫(نيلز)! 530 00:44:18,160 --> 00:44:20,700 ‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ ‫- لا أعرف، لا أعرف... 531 00:44:22,130 --> 00:44:22,900 ‫من فضلك. 532 00:44:23,700 --> 00:44:25,779 ‫ماذا... رجاءً يا رفاق. 533 00:44:25,780 --> 00:44:28,690 ‫(هيذر)، تحقق من لوحة الاتصالات. ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 534 00:44:29,110 --> 00:44:31,070 ‫- ماذا يحدث يا رفاق؟ ‫- أنت! 535 00:44:31,190 --> 00:44:31,990 ‫سحقًا! 536 00:44:31,991 --> 00:44:34,360 ‫- (إيرك)، تحدّث إلي! ‫- مرحبًا؟ 537 00:44:36,520 --> 00:44:39,860 ‫سحقًا! سحقًا! مركز القيادة! ‫مركز القيادة! مرحبًا؟ 538 00:44:40,530 --> 00:44:43,130 ‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ ‫- تبًا... 539 00:44:43,230 --> 00:44:45,150 ‫لِمَ لسنا متصلين بالقمر الصناعي؟ 540 00:44:46,070 --> 00:44:46,910 ‫(هيذر)؟ 541 00:44:47,300 --> 00:44:48,910 ‫ما الذي يحدث؟ 542 00:44:50,900 --> 00:44:51,800 ‫سحقًا... 543 00:44:51,860 --> 00:44:53,689 ‫لِمَ القمر الصناعي منفصل؟ 544 00:44:53,690 --> 00:44:54,900 ‫القمر الصناعي لا يعمل... 545 00:44:55,670 --> 00:44:58,199 ‫ولكن يمكننا إصلاحه! ‫هل يعرف أحدكم ذلك؟ 546 00:44:58,200 --> 00:44:59,930 ‫هذا كان عمل (مايلز)... 547 00:45:01,120 --> 00:45:02,540 ‫أين (مايلز)؟ 548 00:45:15,050 --> 00:45:16,040 ‫(مايلز)؟ 549 00:45:27,150 --> 00:45:28,260 ‫(مايلز)؟ 550 00:45:34,740 --> 00:45:35,650 ‫(مايلز)؟ 551 00:45:47,020 --> 00:45:50,090 ‫حسنًا. على رسلك. ‫ماذا حدث؟ 552 00:45:50,150 --> 00:45:52,980 ‫على رسلك! هيّا. ‫ماذا حدثـ... (ميكي)! 553 00:45:53,850 --> 00:45:56,300 ‫لا أعرف بحق الجحيم... ‫لا أعرف عما يحدث! 554 00:45:56,440 --> 00:45:58,570 ‫- لا بأس. ‫- ما الذي يحدث لها؟ 555 00:45:58,680 --> 00:45:59,840 ‫لا بأس، استرخ! 556 00:46:01,700 --> 00:46:03,320 ‫- (ميكي)! ‫- اخرج! 557 00:46:03,770 --> 00:46:05,450 ‫ماذا تحتاج؟ 558 00:46:07,090 --> 00:46:09,900 ‫- أخبرتك أن تخرج. ‫- سحقًا! 559 00:47:36,610 --> 00:47:37,580 ‫جدني. 560 00:48:22,940 --> 00:48:26,390 ‫عزيزي (يوهان)، أنا آسفة للغاية، ‫ثمة أمور... 561 00:48:26,600 --> 00:48:28,449 ‫لا أستحق مغفرتك... 562 00:48:28,450 --> 00:48:30,000 ‫يداي الملطختان بالدماء، 563 00:48:30,180 --> 00:48:31,680 ‫جَزَاءَا على ما فعلته، 564 00:48:32,110 --> 00:48:34,020 ‫أستحق أن أحرق حيةً. 565 00:48:50,970 --> 00:50:25,180 ‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 46434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.