All language subtitles for The Village Achiaras Secret E07 LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,538 --> 00:00:04,538 English Subtitle by VIKI 2 00:00:05,539 --> 00:00:12,539 Diterjemahkan Oleh tsubasaraa [at] IDFL™ Subs Crew [Twitter: syahdararaa] 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,510 - Jangan khawatir. - Kami mohon untuk tenang. 4 00:00:25,510 --> 00:00:30,600 Kami akan segera menyalakan kembali lilinnya. 5 00:00:31,750 --> 00:00:33,400 Apa itu tadi? 7 00:00:48,210 --> 00:00:50,690 Tolong aku, ibu. 8 00:00:52,970 --> 00:00:55,020 Tolong aku, ibu. 9 00:01:03,710 --> 00:01:06,110 Apa yang terjadi? 10 00:01:06,110 --> 00:01:08,380 Lihatlah dinding itu. 11 00:01:13,720 --> 00:01:15,620 Sadarlah! 12 00:01:33,790 --> 00:01:36,410 Pabrik Kayu, Dae Gwang 13 00:01:39,870 --> 00:01:43,690 Episode 7 Tolong aku, ibu. 14 00:02:07,780 --> 00:02:11,980 Ahjumma itu aneh. Dia bahkan tak pernah menemui anaknya saat dia masih hidup. 15 00:02:25,970 --> 00:02:27,350 Pabrik Kayu, Dae Gwang? 16 00:02:27,350 --> 00:02:31,420 Ya. Sepertinnya kuncinya sudah diganti? 17 00:02:31,420 --> 00:02:34,040 - Oh, Pak Nam sudah kembali. - Benarkah? 18 00:02:34,040 --> 00:02:39,940 Dia memang sudah pindah, tapi dia menggunakan Dae Gwang sebagai studio. 19 00:02:39,950 --> 00:02:43,230 Studio untuk karya seni atau apa lah itu. 20 00:02:43,230 --> 00:02:45,460 Begitu, ya. 21 00:02:45,460 --> 00:02:47,160 Aigoo. 22 00:02:47,160 --> 00:02:51,140 Aigoo, syukurlah mereka tetap melanjutkan acara pemakamannya. 23 00:02:53,120 --> 00:02:58,120 Apapun mengenai mayat itu pasti akan terjadi sesuatu, bahkan di hari pemakamannya. 25 00:02:58,120 --> 00:03:01,120 Kenapa? Apa terjadi sesuau? 26 00:03:02,440 --> 00:03:07,720 Pelakunya sebelum acara sudah menulisnya, lalu dia menutupinya dan menarik penutupnya. 27 00:03:07,720 --> 00:03:09,930 Tapi, sungguh. Kenapa- 28 00:03:09,930 --> 00:03:14,850 Kenapa dia harus melakukan hal yang seperti ini di pemakaman? 29 00:03:14,850 --> 00:03:17,450 Aku harus memeriksa CCTV gereja. 30 00:03:17,450 --> 00:03:20,860 CCTV gereja rusak sejak 6 bulan lalu. 31 00:03:20,860 --> 00:03:21,630 Apa? 32 00:03:21,630 --> 00:03:24,450 Kondisi keuangan kami sedang tidak bagus. 33 00:03:24,450 --> 00:03:27,050 Bukannya CCTV tak memerlukan dana besar? 34 00:03:27,050 --> 00:03:29,580 Apanya yang harus dihematkan? 35 00:03:32,490 --> 00:03:34,380 Halo? Iya. 36 00:03:35,470 --> 00:03:36,540 Apa? 37 00:03:36,540 --> 00:03:40,810 Aku hanya ingin meronovasi tokoku. 38 00:03:40,810 --> 00:03:42,520 Tapi- Oh! Polisinya sudah datang. 39 00:03:42,520 --> 00:03:43,990 Apa yang terjadi? 40 00:03:43,990 --> 00:03:45,320 Ini, ini. 41 00:03:45,320 --> 00:03:50,370 Aku baru saja mau merenovasi toko dan membeli cat baru. Tapi, ada yang mencurinya. 42 00:03:50,370 --> 00:03:53,270 Dia membuka cat yang belum pernah aku gunakan! 43 00:03:53,270 --> 00:03:55,480 - Aku - Jangan, jangan. 44 00:03:57,300 --> 00:04:00,390 Ini adalah bukti kejahatan. 45 00:04:00,390 --> 00:04:02,310 Anda tak bisa menyentuh bukti kejahatan. 46 00:04:02,310 --> 00:04:05,610 Sidik jari penjahatnya pasti masih menempel. 47 00:04:09,360 --> 00:04:13,650 Warna cat ini sama dengan warna cat yang di gereja itu. 48 00:04:13,650 --> 00:04:15,930 Sepertinya bukan? 49 00:04:15,930 --> 00:04:18,540 Memang terlihat berbeda, tapi 50 00:04:22,150 --> 00:04:27,100 jika kalian menempelkannya ke dinding, warnanya akan berubah. 51 00:04:27,780 --> 00:04:29,660 Hei! 52 00:04:29,660 --> 00:04:33,630 Apa yang sedang kau lakukan? Kau yang punya pagar ini? 53 00:04:33,630 --> 00:04:36,250 Aku akan segera membersihkannya, pak. 54 00:04:52,290 --> 00:04:57,320 Apa lagi yang kau mau? Kau tiba-tiba saja menjadi rajin dan membuatkanku obat sekarang. 55 00:04:57,320 --> 00:05:00,730 Kebetulan aku juga sedang membuat obat tadi, jadi sekalian saja. 56 00:05:01,740 --> 00:05:06,530 Kami sedang melakukan metode bayi tabung. Jadi, aku harus jaga kesehatan. 57 00:05:08,280 --> 00:05:11,830 Apa kau lupa berapa umur suamimu? 58 00:05:11,830 --> 00:05:16,430 Memangnya apa lagi yang kau inginkan? 59 00:05:16,430 --> 00:05:20,610 Aku melakukan ini karena aku tak punya apa-apa, bu. 60 00:05:21,730 --> 00:05:26,210 Kali ini, aku akan memberikan cucu yang ibu inginkan. 61 00:05:26,210 --> 00:05:28,620 Bukan anak seperti Yoo Na. 62 00:05:31,690 --> 00:05:34,500 Berhenti di sana! 63 00:05:35,170 --> 00:05:38,570 Jong Ok, bawa garamnya! Garam! 64 00:05:41,600 --> 00:05:46,340 Kenapa anak kecil sepertimu pergi ke pemakaman! Dasar anak sial! 65 00:05:46,340 --> 00:05:49,070 Nenek buyut bilang, anak perempuan yang nakal akan menghancurkan keluarga. 66 00:05:49,070 --> 00:05:51,710 Apa kau mau menghancurkan keluarga kita? 67 00:05:55,630 --> 00:05:59,590 Hantu tak takut pada garam. 68 00:06:00,300 --> 00:06:02,520 Apa nenek seperti ini karena teringat pemakaman kakek dulu? 69 00:06:02,520 --> 00:06:05,950 Takut jika nenek Yangpyeong bangkit kembali? 70 00:06:05,950 --> 00:06:11,730 Jangan khawatir. Kakek dan Nenek Yangpyeong sudah bahagia di dunia lain. 71 00:06:11,730 --> 00:06:14,800 - Kau, kau! - Jangan, bu. 72 00:06:14,800 --> 00:06:16,980 Jangan, bu. Ibu pura-pura saja tak pernah mendengarnya. 73 00:06:16,980 --> 00:06:21,430 Dia hanya bercanda. Ibu tak usah memikirkannya. 74 00:06:21,430 --> 00:06:23,090 Ibu. 75 00:06:29,930 --> 00:06:31,820 Kau sudah gila, hah? 76 00:06:31,820 --> 00:06:34,870 Apa ibu membenci selingkuhan suami ibu? 77 00:06:34,870 --> 00:06:37,850 Nenek lucu sekali. Dia sudah tua tapi kalau membahas tentang nenek Yangpyeong- 78 00:06:37,850 --> 00:06:41,210 Aku membencinya hingga aku ingin membunuhnya. 79 00:06:42,750 --> 00:06:49,060 Jika kau bersikap seperti itu lagi, aku tak akan memaafkanmu. 80 00:06:51,280 --> 00:06:53,580 Apa ibu tak penasaran dengan pemakamannya? 81 00:06:53,580 --> 00:06:55,650 Tidak sama sekali. 82 00:06:55,660 --> 00:06:57,290 Tolong aku, ibu. 83 00:06:58,620 --> 00:07:01,280 Tiba-tiba saja tulisan itu muncul di dinding. 84 00:07:08,270 --> 00:07:12,340 Ibu, kenapa kau membunuh adikku? 85 00:07:18,770 --> 00:07:22,790 Sepertinya Guru Hye Jin yang menulisnya, tapi kenapa? 86 00:07:24,740 --> 00:07:29,470 Mungkin dia merasa kematiannya tidak adil. Kenapa tanya padaku? 87 00:07:30,800 --> 00:07:34,390 Kenapa? Apa masih ada yang ingin kau katakan? 88 00:07:37,440 --> 00:07:39,050 "Orang Aneh, Cerita Aneh" 89 00:07:40,920 --> 00:07:44,710 Ini adalah kisah memilukan tentang seorang ibu 90 00:07:44,710 --> 00:07:47,360 yang kehilangan anaknya tanpa dia sadari. 91 00:07:47,360 --> 00:07:52,050 Wanita yang tiap pagi pada jam yang sama datang ke gedung pengadilan. 92 00:07:52,050 --> 00:07:56,850 Cerita apa yang dia miliki untuk kita? 93 00:07:57,840 --> 00:08:02,220 Dia terus datang ke pengadilan selama 5 tahun. 94 00:08:03,410 --> 00:08:05,080 Aku merasa- 95 00:08:05,080 --> 00:08:08,340 Adiknya menceritakan hal yang berbeda. 97 00:08:13,850 --> 00:08:16,340 Telah diketahui- 98 00:08:30,000 --> 00:08:34,240 Bukannya kita syuting sama-sama?. 99 00:08:44,060 --> 00:08:48,770 Apa dia menjadi gila seperti ini karena hidup di jalanan selama 10 tahun? 100 00:09:16,690 --> 00:09:19,100 "Ibu Hantu"? 101 00:09:19,100 --> 00:09:22,100 Beberapa hari ini dia sudah tak pernah datang lagi. 102 00:09:24,170 --> 00:09:27,030 Bagaimana mungkin kami bisa tahu informasi kontaknya? 103 00:09:27,030 --> 00:09:29,240 PD Kim Eung Chan? 104 00:09:29,870 --> 00:09:32,080 Anda sudah buat janji? 105 00:09:34,270 --> 00:09:35,810 Dia sedang tak ada di tempat. 106 00:09:35,810 --> 00:09:37,050 Makanannya sudah datang. 107 00:09:37,050 --> 00:09:40,140 - Ayo makan. - Makanannya sudah datang! 108 00:09:41,690 --> 00:09:43,010 Apa? 109 00:09:43,010 --> 00:09:47,570 Mayat yang ditemukan di Achiara wanita yang pernah mengikuti program kami? 110 00:09:48,490 --> 00:09:52,100 Aku sangat yakin. Karena itulah aku ingin mengabari kalian. 111 00:09:52,100 --> 00:09:55,810 Jika prediksiku benar, maka benar dia sedang mencari orang tua kandungnya. 112 00:09:55,810 --> 00:09:58,880 Dan begitulah cara dia bertemu dengan si "ibu hantu" itu. 113 00:09:58,880 --> 00:10:00,690 Ini benar-benar dramatis. 114 00:10:01,190 --> 00:10:03,760 Anda yang menemukan sebuah mayat, 115 00:10:03,760 --> 00:10:09,330 Dan mayat itu adalah keluarga yang sedang anda cari. Pemirsa pasti menyukainya. 116 00:10:11,750 --> 00:10:14,610 Maaf. Aku terlalu bersemangat. 117 00:10:14,610 --> 00:10:19,340 Ini masih belum pasti. Mungkin saja bukan dia. 118 00:10:20,350 --> 00:10:22,610 Ruang Editing, "Orang Aneh, Cerita Aneh". 119 00:10:25,180 --> 00:10:30,680 Semua orang tak pernah meladeni orang gila itu, tapi tidak untuk wanita itu. 120 00:10:30,680 --> 00:10:34,190 Dia mengatakan, dia sudah menganggap si "ibu hantu" adalah ibu kandungnya. 121 00:10:34,190 --> 00:10:36,910 Umur mereka bahkan tak berbeda jauh. 122 00:10:36,910 --> 00:10:42,570 Dia bilang, mungkin ibunya juga jadi gila karena rindu pada anaknya. 123 00:10:42,570 --> 00:10:47,330 Dia benar-benar simpati pada ibu itu... di bagian ini. 124 00:10:50,670 --> 00:10:55,080 Ini adalah klip aslinya, jadi pasti dia terekam di sini. 122 00:11:00,480 --> 00:11:02,260 Bagian ini. 123 00:11:07,670 --> 00:11:10,390 Apa dia kakak anda? 124 00:11:37,180 --> 00:11:40,260 Tak ada penjahat yang tak meninggalkan jejak sama sekali. 125 00:11:41,120 --> 00:11:45,550 Aku, Park Woo Jae, pasti akan menemukannya. 126 00:11:48,030 --> 00:11:49,780 Guru Han! 127 00:11:51,880 --> 00:11:55,970 Ya, ya. Ah, bangsal regular? 128 00:11:55,970 --> 00:11:57,980 Ya, baiklah. 129 00:12:01,830 --> 00:12:06,290 Dia dipindahkan ke bangsal regular 2 jam yang lalu dan kondisinya baik-baik saja. 130 00:12:08,470 --> 00:12:13,810 Tapi, jika benar Kim Hye Jin adalah kakakmu... 131 00:12:13,810 --> 00:12:16,160 Jadi, siapa wanita yang mengadakan pemakamannya? 132 00:12:16,160 --> 00:12:19,180 Apa hubungan mereka? 133 00:12:22,340 --> 00:12:26,030 Periksa semua CCTV Rumah Sakit. Kalian sudah menghubungi walinya? 134 00:12:26,030 --> 00:12:28,270 Mereka sudah menuju ke sini dari Seoul. 135 00:12:28,270 --> 00:12:31,530 Bagaimana ini? Kalau polisi? 136 00:12:33,130 --> 00:12:35,640 Kau sudah melaporkannya? 137 00:12:35,640 --> 00:12:37,140 Apa telah terjadi sesuatu? 138 00:12:37,140 --> 00:12:41,160 Pasien kami menghilang dan meninggalkan ini. 139 00:12:42,270 --> 00:12:44,640 Aku telah mengantar anakku. 140 00:12:44,640 --> 00:12:47,920 Jadi, aku sudah bisa pergi sekarang. 141 00:12:49,000 --> 00:12:50,360 Kapan dia menghilang? 142 00:12:50,360 --> 00:12:54,880 Dia masih ada saat kami memberinya obat. Mungkin sekita 40 menit lalu. 143 00:12:56,620 --> 00:13:01,110 Park Woo Jae melaporkan, seorang wanita 50-an tahun telah menghilang dan meninggalkan sebuah surat. 148 00:13:01,110 --> 00:13:03,350 Kita harus mengirim satuan petugas dan- 144 00:13:03,350 --> 00:13:06,110 Maaf, pak. 150 00:13:06,110 --> 00:13:09,100 Ahjumma yang di sana baru saja keluar untuk mencari udara segar. 151 00:13:09,100 --> 00:13:11,500 Keluar? Ke mana? 145 00:13:11,500 --> 00:13:15,070 Dia bertanya padaku di mana ada sumber mata air di sini. 146 00:13:15,070 --> 00:13:17,720 Aku bilang, danau di pinggir desa. 147 00:13:17,720 --> 00:13:19,690 Memangnya ada apa? 148 00:13:20,380 --> 00:13:23,970 Ya, wanita 50-an tahun, tinggi 163 cm. Mengenakan pakaian tradisional berwarna hitam. 149 00:13:23,970 --> 00:13:28,580 Ya, air mancur Achiara. Dia pergi ke sana. Iya. 149 00:13:30,970 --> 00:13:37,580 [[ IDFL.me ]] 162 00:15:01,540 --> 00:15:02,330 - Bagaimana dengan mobilku? - Hei! 163 00:15:02,330 --> 00:15:06,540 Hei! Pindahkan mobilmu! 164 00:15:07,990 --> 00:15:10,820 Cepat! 150 00:13:57,250 --> 00:13:59,330 Hye Jin. 151 00:14:00,630 --> 00:14:02,630 Anakku. 152 00:14:03,690 --> 00:14:06,100 Ibu akan ke sana... 153 00:14:07,750 --> 00:14:11,120 aku akan menemanimu. 154 00:14:15,010 --> 00:14:25,000 [[ twitter: syahdararaa ]] 154 00:14:33,010 --> 00:14:45,000 [[ tsubasaraa.blogspot.com ]] 155 00:15:54,510 --> 00:15:56,610 Hye Jin... 156 00:15:58,080 --> 00:16:00,770 Aku telah membunuhnya. 167 00:16:02,230 --> 00:16:04,240 Aku... membunuhnya. 157 00:16:17,520 --> 00:16:20,370 Dia yang telah membunuh Kim Hye Jin. 158 00:16:23,220 --> 00:16:25,460 Dia yang mengatakannya sendiri. 170 00:16:43,180 --> 00:16:47,040 Dia sudah membereskan semua barang di tokonya. 159 00:16:49,980 --> 00:16:52,600 Sepertinya, sejak awal dia sudah merencanakannya. 160 00:16:52,600 --> 00:16:55,570 Sejak awal dia ingin bunuh diri setelah pemakaman anaknya. 161 00:16:55,570 --> 00:16:59,510 Tapi, Hye Jin bukan anak kandungnya, 'kan? 162 00:17:01,300 --> 00:17:03,270 Jadi, kenapa dia ingin bunuh diri? 163 00:17:05,320 --> 00:17:06,970 Dia datang. 176 00:17:08,840 --> 00:17:12,010 Dia adalah keluarga almahrum. 164 00:17:16,280 --> 00:17:20,770 Dia adalah Hye Jin. Foto terakhir Hye Jin. 178 00:17:20,770 --> 00:17:25,810 Kakakku memberitahuku bahwa dia telah mengadopsi anak yang bekerja di tokonya. 179 00:17:26,440 --> 00:17:32,060 Aku juga tak tahu ternyata dia memberi nama anak itu, "Hye Jin". 165 00:17:32,060 --> 00:17:35,360 Apa yang terjadi pada Hye Jin asli? 181 00:17:35,360 --> 00:17:39,900 Saat liburan musim panas, dia terjebak dalam arus air... 182 00:17:45,010 --> 00:17:49,720 tepat di depan mata kakakku. 166 00:17:49,720 --> 00:17:56,080 Dia menganggap dirinya sudah tak becus menjaga anaknya dan terus menyiksa dirinya. 167 00:17:56,080 --> 00:18:01,350 Dia juga tak bisa menerima kematian Hye Jin. 185 00:18:02,790 --> 00:18:05,610 Mereka tak bisa menemukan mayatnya. 186 00:18:06,650 --> 00:18:10,680 Apa anda tahu tentang anak adopsi itu? 168 00:18:10,680 --> 00:18:15,650 Dia bilang, anak itu telah kabur dari panti asuhannya. 169 00:18:15,650 --> 00:18:19,620 Kalau tak salah nama aslinya, Hyo Jung atau So Jung. 170 00:18:19,620 --> 00:18:23,320 Ya, antara 2 nama itu. 190 00:18:37,840 --> 00:18:41,310 Jika dia melihat tubuh anaknya tergeletak tak berdaya, 191 00:18:41,310 --> 00:18:47,310 apa dia mampu menerima kenyataan itu? Ahjummeoni itu... 192 00:18:47,310 --> 00:18:49,320 Dia bertanya padaku. 171 00:18:50,430 --> 00:18:54,290 Awalnya, kupikir dia mungkin mengigau. 172 00:18:54,290 --> 00:18:57,460 Tapi, sekarang aku bisa mengerti. 173 00:18:57,460 --> 00:19:00,450 Terima kasih untuk hari ini. 174 00:19:03,750 --> 00:19:08,110 Kau pasti merasa tertekan, 'kan? 175 00:19:08,110 --> 00:19:13,300 Apa yang telah kita pikirkan dan kenyataannya sangatlah berbeda. 176 00:19:13,300 --> 00:19:15,770 Walaupun begitu, 177 00:19:15,770 --> 00:19:20,680 Walau begitu... Kau harus semangat. Semangat! 178 00:19:24,010 --> 00:19:26,930 Oh ya, aku pulang dulu. 179 00:19:27,790 --> 00:19:30,270 Woo Jae. 180 00:19:30,270 --> 00:19:31,990 Ya? 181 00:19:31,990 --> 00:19:34,840 Tolong tangkap dia. 182 00:19:34,840 --> 00:19:40,300 Orang yang membunuh kakakku, pembunuh itu, 183 00:19:41,050 --> 00:19:42,990 tolong tangkap dia. 184 00:19:42,990 --> 00:19:47,210 Ten- tentu saja. Itu adalah tugasku. 185 00:19:47,210 --> 00:19:52,970 Aku pasti akan menangkapnya. Pasti. 209 00:20:35,690 --> 00:20:38,750 Polisi akan Melindungi Anda. 210 00:20:38,750 --> 00:20:40,770 Pembunuhan berantai di daerah Gyeonggi. 211 00:20:44,250 --> 00:20:50,590 Apakah korban yang ditemukan di Sokcho adalah korban ke-7? 212 00:20:50,590 --> 00:20:53,490 Ya, tanda pada mayatnya sama. 213 00:20:53,490 --> 00:20:57,540 Kalau begitu ganti head line kasusnya. 214 00:20:57,540 --> 00:21:02,480 Sepertinya pelaku akan mencari korban di seluruh negeri. 187 00:21:02,480 --> 00:21:04,530 Kau, ikut denganku. 216 00:21:04,530 --> 00:21:07,160 Kasus mayat Achiara? 217 00:21:08,300 --> 00:21:10,760 Itu hanyalah tugas formalitas belaka. 218 00:21:10,760 --> 00:21:15,240 Belum terbukti apakah itu kecelekaan atau pembunuhan. Dan belum ada yang bertanggung jawab penuh. 188 00:21:15,240 --> 00:21:18,000 Tak ada orang yang tertarik. 220 00:21:18,000 --> 00:21:20,890 Kasus ini tak akan pernah terpecahkan. 221 00:21:20,890 --> 00:21:24,510 Jadi, aku tak perlu menyelidikinya? 222 00:21:24,510 --> 00:21:30,360 Tidak, orang bisa curiga. Setidaknya pura-puralah menyelidikinya. 223 00:21:32,010 --> 00:21:34,700 Jadi, siapa yang menangani kasusnya selama ini? 190 00:21:35,720 --> 00:21:37,350 Kantor cabang Achiara. 191 00:21:37,350 --> 00:21:42,950 Hah? Anda bercanda? Kenapa kantor cabang yang menangani kasus pembunuhan? 226 00:21:42,950 --> 00:21:49,760 Saat mayat Majeongr-ri itu ditemukan, semua unit sedang sibuk dan kekurangan tenaga. 227 00:21:49,760 --> 00:21:53,140 Dan kita memerlurkan tenaga mereka untuk sementara menanganinya. 228 00:21:53,140 --> 00:21:56,190 Yang benar saja... 229 00:21:56,190 --> 00:21:59,960 Aku hanya akan fokus pada kasus pembunuhan berantai ini. 192 00:21:59,960 --> 00:22:02,540 Ya, tentu saja. 231 00:22:03,680 --> 00:22:06,530 Ini hanyalah formalitas. 193 00:22:09,470 --> 00:22:13,690 Kenapa hidup bisa sekejam ini, ya? 194 00:22:13,690 --> 00:22:18,330 Dia dengan susah payah mencari kakaknya dan ternyata kakaknya- 195 00:22:20,540 --> 00:22:28,590 Saat aku melihat mata bulatnya, aku bisa ikut merasakan sakitnya itu. 196 00:22:28,590 --> 00:22:33,920 Aku pasti akan menangkap pembunuh yang telah melukai hati Guru Han. 197 00:22:54,910 --> 00:23:01,010 Semua sapi kami sudah divaksinasi. Ada keperluan apa anda ke sini? 198 00:23:01,010 --> 00:23:05,760 Anda adalah sopir Seo Chang Gwon 2 tahun yang lalu di Achiara, bukan? 199 00:23:18,080 --> 00:23:20,830 Aku hanya sekali atau dua kali bertemu dengannya. 200 00:23:20,830 --> 00:23:23,980 Bahkan pertemuan kami tak bisa dikatakan "bertemu". 202 00:23:44,830 --> 00:23:51,570 Jadi, anda tak tahu apa yang mereka perbuat, bicarakan dan ke mana mereka pergi? 203 00:23:51,570 --> 00:23:54,890 Pertemuan mereka pada saat minggu pemilu. 204 00:23:54,890 --> 00:23:58,120 Dia pasti tak ingin ada skandal lain. 205 00:23:58,920 --> 00:24:03,970 Ahjussi, kenapa dia harus takut pada sopirnya sendiri? 245 00:24:03,970 --> 00:24:09,540 Mungkin, dia tak percaya dengan sopirnya yang ternyata terlilit banyak utang? 206 00:24:10,900 --> 00:24:13,360 Terserah kalian mau pikir apa. 247 00:24:16,110 --> 00:24:22,780 Ataukah dia memecat anda karena anda sudah tak berguna lagi? 207 00:24:24,160 --> 00:24:27,930 Ahjussi. Anda pasti menang lotere, 'kan? 249 00:24:27,930 --> 00:24:31,530 Semua orang sudah tahu bahwa anda sedang terlilit banyak utang, 250 00:24:31,530 --> 00:24:35,160 tapi hanya semalam dapat menjadi pemilik ternak sapi. Pasti karena lotere, 'kan? 208 00:24:35,160 --> 00:24:36,850 Kau... 209 00:24:38,230 --> 00:24:40,570 Aku juga hanya diberitahu seseorang. 253 00:24:40,570 --> 00:24:43,420 Uang memang adalah segalanya. 254 00:24:43,420 --> 00:24:47,130 Kau hidup seperti raja, punya istri muda dan juga seorang putri. 255 00:24:47,130 --> 00:24:49,970 Kau! 256 00:24:49,970 --> 00:24:53,220 Beraninya kau menyelidiki keluargaku, hah? 210 00:24:53,220 --> 00:24:57,010 Setelah diselidiki, ternyata anda tak pernah menang lotre. 211 00:24:57,010 --> 00:25:01,580 Apa anda menerima uang dari Seo Chang Gwon untuk membunuh Kim Hye Jin? 212 00:25:05,800 --> 00:25:11,790 Sepertinya polisi jaman sekarang sudah tak ada kerjaan lain, ya? 260 00:25:11,790 --> 00:25:16,750 Dengar, ya! Apa kau pikir aku tak punya warisan apa-apa? 213 00:25:16,750 --> 00:25:18,810 - Kenapa kalian aneh sekali? - Baiklah. 262 00:25:18,810 --> 00:25:24,270 Baiklah. Kita anggap saja semua ini berasal dari warisan orang tua. 263 00:25:24,270 --> 00:25:30,140 Lalu, 2 tahun lalu sebelum Chuseok, apa yang anda lakukan dan di mana anda saat itu? 264 00:25:30,140 --> 00:25:33,420 Kenapa anda tak menjelaskannya pada kami? 214 00:25:52,850 --> 00:25:57,280 Polisi menemuiku. Mereka mencurigaiku. 215 00:25:57,280 --> 00:26:01,450 Tunggu, apa anda tak mendengarku? 216 00:26:01,450 --> 00:26:07,130 Sekarang... aku bisa saja dijadikan tersangka pembunuhan! 268 00:26:23,400 --> 00:26:27,520 Kau mau menyelidiki catatan pengeluaran Tn. Seo? 217 00:26:27,520 --> 00:26:29,550 Tolong dengarkan penjelasanku! 270 00:26:29,550 --> 00:26:33,990 Sopir Seo Chang Gwon yang terlilit utang yan banyak 271 00:26:33,990 --> 00:26:37,400 telah menerima begitu banyak uang saat dia berhenti bekerja, 272 00:26:37,400 --> 00:26:39,530 saat di mana Kim Hye Jin menghilang, 273 00:26:39,530 --> 00:26:42,000 Kami sudah menanyakan alibi si sopirnya itu. 218 00:26:42,000 --> 00:26:46,450 Jadi, kau pikir Tn. Seo memerintahkan sopirnya untuk membunuh Kim Hye Jin? 219 00:26:46,450 --> 00:26:49,640 Bisa saja, 'kan? Semua demi nama baiknya. 276 00:26:49,640 --> 00:26:53,710 Pemilu ini bahkan bukanlah pemilu untuk anggota DPR maupun gubernur. 220 00:26:53,710 --> 00:26:56,760 Kasus seperti itu tak mungkin bisa mempengaruhi nama baiknya. 221 00:26:56,760 --> 00:26:59,390 Apa dia mau membunuh hanya demi pemilihan di desa ini? 222 00:26:59,390 --> 00:27:04,110 Pasti ada alasan kenapa dia sangat menjaga posisinya itu yang tidak kita ketahui. 223 00:27:04,110 --> 00:27:05,740 Hentikan. 281 00:27:06,910 --> 00:27:11,970 Kalian sudah menghabiskan waktu 3 hari dari batas 7 hari penyedikan kalian. 224 00:27:11,970 --> 00:27:14,430 Dalam beberapa hari, kami bisa mendapatkan catatan panggilan Kim Hye Jin. 283 00:27:14,730 --> 00:27:17,040 - Dengan begitu, kami bisa memperkecil kemungkinan- - Tutup kasus ini. 284 00:27:17,040 --> 00:27:18,650 Ini adalah perintah KaPolri. 225 00:27:18,650 --> 00:27:20,290 Kenapa? Kenapa? 226 00:27:20,290 --> 00:27:23,650 Apa karena penyelidikan kami ini bisa mengganggu Seo Chang Gwon? 287 00:27:23,950 --> 00:27:25,520 Apa dia menunjukkan uangnya dan meminta kita untuk berhenti? 227 00:27:25,520 --> 00:27:33,070 Seo Chang Gwon bahkan tak akan merasa terganggu sedikit pun dengan sikap kalian. 229 00:27:33,070 --> 00:27:36,590 Lagipula, bukan tugas kita untuk menangani kasus pembunuhan. 230 00:27:36,590 --> 00:27:40,780 Kerjakan saja tugas kalian. Dan ah~ kau! 231 00:27:40,780 --> 00:27:42,000 Ya? 232 00:27:42,000 --> 00:27:44,990 Buang cat ini jauh-jauh! 233 00:27:45,680 --> 00:27:48,590 Cat itu adalah bukti penting. 295 00:27:48,890 --> 00:27:51,590 Kau ini, apa hanya itu yang ada di kepalamu? 234 00:27:52,280 --> 00:27:56,580 Gereja memutuskan untuk menutup kasusnya dan menganggap hal itu tak pernah terjadi. 235 00:27:56,580 --> 00:27:58,710 Ah, kenapa? 298 00:27:59,010 --> 00:28:04,340 Mereka hanya tak mau berurusa dengan hal-hal yang mengaitkan mereka dengan mayat itu! 300 00:28:04,340 --> 00:28:08,090 Apa kau tak merasa suasana di desa menjadi menakutkan begini? 301 00:28:08,090 --> 00:28:10,890 Aduh~ kepalaku! 236 00:28:13,180 --> 00:28:17,980 Pelakunya harus tertangkap agar keadaan kembali seperti semula. 303 00:28:21,580 --> 00:28:25,860 Ah! Jika kita membiarkan pelakunya, desan akan terus terancam— 304 00:28:26,550 --> 00:28:28,810 Kau ini! 237 00:28:52,670 --> 00:28:53,880 Anda yakin? 238 00:28:53,880 --> 00:28:57,480 Kami diberitahu bahwa mereka telah mempekerjakan guru bahasa Inggris. 239 00:28:57,480 --> 00:29:01,520 Jadi, tentu saja lowongannya telah ditutup. Apa ada yang salah? 308 00:29:01,520 --> 00:29:05,060 Tidak, terima kasih. 240 00:29:21,250 --> 00:29:26,810 Aku sungguh tak mengerti apa yang anda katakan. 241 00:29:26,810 --> 00:29:29,420 Aku telah memeriksanya satu per satu. 311 00:29:30,170 --> 00:29:37,560 Ke semua 20 lembaga yang menerima permintaan untuk Guru Bahasa Inggris memberitahuku hal yang sama, 312 00:29:37,560 --> 00:29:40,350 bahwa pemberitahuan itu telah dibatalkan. 313 00:29:42,570 --> 00:29:48,660 Lamaran kerja itu hanya dikirimkan ke lembaga Han So Yoon saja. 242 00:29:51,380 --> 00:29:54,550 Ada 3 pelamar sebelum Han So Yoon 243 00:29:54,550 --> 00:29:57,300 Dan mereka semua ditolak. 316 00:29:57,300 --> 00:30:01,460 Mereka juga punya kualifikasi yang sama dengan Han So Yoon. 244 00:30:01,460 --> 00:30:03,850 Menurut pandanganku, semua ini... 318 00:30:03,850 --> 00:30:08,040 terlihat seperti kalian memang mengincar Han So Yoon. 245 00:30:08,700 --> 00:30:10,910 Bagaimana menurut anda? 246 00:30:11,640 --> 00:30:13,280 Apa itu masuk akal? 247 00:30:13,280 --> 00:30:16,650 Kami juga tak mengira Guru Han So Yoon akan memilih sekolah kami. 322 00:30:16,650 --> 00:30:24,330 Ataukah kalian sudah bisa memprediksi jika Guru Han pasti akan melamar di sini? 248 00:30:25,260 --> 00:30:27,910 Aku akan kembali ke kantor sekarang. 249 00:30:29,050 --> 00:30:32,650 Apa mereka memberikan anda uang? Berapa banyak yang anda inginkan? 251 00:30:32,650 --> 00:30:34,120 Ketua Lee. 327 00:30:37,310 --> 00:30:42,120 Mereka pasti memberikanmu cukup banyak uang hingga anda tak khawatir jika anda dipecat. 252 00:30:43,260 --> 00:30:45,700 Anda sungguh tak sopan. 329 00:30:49,140 --> 00:30:57,660 Karena bertindak tak profesional, penipuan, dan suap. Aku bisa menuntut anda dengan mudah. 253 00:31:16,550 --> 00:31:20,250 Silahkan laporkan saja. Aku tak bersalah apa-apa. 254 00:31:49,300 --> 00:31:51,500 Buka pintunya! 255 00:31:51,500 --> 00:31:55,240 Cepat buka pintunya! Kenapa kau tak mau membukanya? 256 00:31:55,240 --> 00:31:59,820 Apa kau merendahkan kami karena kami miskin? Kami tak berpendidikan? 257 00:31:59,820 --> 00:32:09,100 Memangnya apa salah anakku memiliki ayah yang tak berguna sepertiku? 258 00:32:09,100 --> 00:32:12,830 Buka! Kau tak dengar aku? 259 00:32:14,300 --> 00:32:16,120 Ayah Ba Woo. 260 00:32:16,810 --> 00:32:21,620 Jika anda tak percaya, anda bisa pergi sendiri mengeceknya di dokter kota. 261 00:32:22,180 --> 00:32:25,540 Yoo Na telah salah paham. 262 00:32:29,570 --> 00:32:34,110 Setelah dia meminumnya, anakku seakan tak sadarkan diri. 263 00:32:34,720 --> 00:32:41,020 Ayah Ba Woo, untuk apa aku memberikan anakmu obat yang seperti itu? Untuk apa? 264 00:32:41,020 --> 00:32:43,280 Karena Ba Woo... 265 00:32:43,280 --> 00:32:49,080 pernah melihatmu bersama Kim Hye Jin sebelum dia menghilang. 266 00:32:51,750 --> 00:32:57,650 Kau mengancamnya, jika dia memberitahu orang lain, kau akan membuatku dipecat di Hae Won. 267 00:32:59,970 --> 00:33:05,240 Setelah mayat itu muncul, anakku menjadi gelisah. Dan kau ingin menutup mulutnya. 268 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Memang benar aku memintanya untuk tidak memberitahu yang lain. 269 00:33:07,280 --> 00:33:11,570 Mungkin itulah anda salah paham. Tapi, itu hanyalah obat penenang biasa. 270 00:33:11,570 --> 00:33:12,900 Aku bersumpah. 271 00:33:12,900 --> 00:33:14,580 Kesalahpahaman apanya? 272 00:33:15,220 --> 00:33:19,710 Kesalahpahaman apa hingga kau tega untuk memaksanya tutup mulut, hah? 273 00:33:25,750 --> 00:33:30,410 Ayah Ba Woo, apa yang bisa aku bantu? 274 00:33:37,300 --> 00:33:42,300 Bagaimana? Apa anda puas dengan hasilnya? 275 00:33:42,300 --> 00:33:44,950 Ya. Sangat. 276 00:33:45,680 --> 00:33:47,000 Oh Ya... 277 00:33:47,790 --> 00:33:50,330 Isinya sepertinya bukan uang, jadi aku tak membukanya. 278 00:33:51,120 --> 00:33:53,100 Amplop ini melekat di balik lukisan itu. 279 00:33:53,100 --> 00:33:55,080 Di baliknya? 280 00:34:23,810 --> 00:34:25,580 Ya, halo? 281 00:34:27,550 --> 00:34:30,550 Aku pernah melihat gelang ini sebelumnya. 282 00:34:30,550 --> 00:34:33,950 Dan benar saja. Dia bilang, Kim Hye Jin lah yang membuatkannya. 283 00:34:34,550 --> 00:34:38,040 Ini adalah gelang Yoo Na. 284 00:34:45,300 --> 00:34:49,210 Kenapa Yoo Na melakukan hal yang seperti itu? 285 00:34:49,210 --> 00:34:53,350 Gereja ingin menutup kasus ini tapi kenapa pikiranku masih tidak tenang. 286 00:34:54,180 --> 00:34:57,800 Mereka tak tahu apa dampak kelakuan mereka ini bagi warga desa. 287 00:34:57,800 --> 00:35:00,500 Kita harus menegur kelakuan mereka ini. 288 00:35:00,500 --> 00:35:05,190 Mereka harus tahu ini salah, dan meminta mereka untuk minta maaf. 289 00:35:05,480 --> 00:35:09,020 Untuk sekarang, biar aku yang bicara pada Yoo Na. 369 00:35:09,320 --> 00:35:12,620 Kau pasti juga merasa tertekan sekarang. 290 00:35:12,620 --> 00:35:13,770 Woo Jae. 291 00:35:13,770 --> 00:35:14,760 Ya? 292 00:35:14,760 --> 00:35:18,740 Sepertinya, kakakku telah menemukan keluarganya sebelum dia meninggal. 293 00:35:18,740 --> 00:35:20,000 Apa? 294 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 Ini. 295 00:35:29,060 --> 00:35:32,630 Berkas itu tersembunyi di balik lukisan kakakku. 376 00:35:40,080 --> 00:35:41,760 Tes DNA ibu? 296 00:35:41,760 --> 00:35:44,460 Itu artinya dia sudah menemukan ibu kandungnya, 'kan? 297 00:35:44,460 --> 00:35:47,210 Bukan, ini bukan DNA ibu kandungnya. 298 00:35:47,210 --> 00:35:48,860 Apa? 299 00:35:48,860 --> 00:35:51,570 Bukan ibu kandungnya yang dia temani untuk tes DNA. 381 00:35:51,870 --> 00:35:56,380 Jika bersama ibu kandungnya, harusnya dia melakukan tes DNA orang tua, bukannya tes ini. 300 00:35:56,380 --> 00:35:59,210 Jadi, siapa? 301 00:35:59,210 --> 00:36:02,700 Di sini dikatakan, keluarga ibu, dan dia adalah perempuan. 302 00:36:03,430 --> 00:36:08,350 Mungkin saudara perempuan, bibi, atau keponakan. DNA yang berhubungan dengan ibunya. 303 00:36:09,510 --> 00:36:13,640 Sepertinya Kim Hye Jin menemukan adik kandungnya. 304 00:36:13,640 --> 00:36:14,970 Adik kandungnya? 305 00:36:14,970 --> 00:36:20,290 Ya. Kim Hye Jin memiliki kakak atau adik kandung di desa ini. 306 00:36:27,060 --> 00:36:29,370 Ga Young. 307 00:36:46,470 --> 00:36:48,550 Untuk apa kau ke sini? 308 00:36:48,550 --> 00:36:50,320 Aku baru saja dari kuil. 391 00:36:50,620 --> 00:36:54,830 Demi kesehatan bayi kita, aku ingin meditasi selama 3 hari. 392 00:36:54,830 --> 00:36:58,050 Kau semangat sekali. 309 00:36:58,080 --> 00:37:00,690 Um... sayang. 310 00:37:00,690 --> 00:37:05,200 Bagaimana jika kita menyekolahkan Yoo Na di luar negeri? 311 00:37:05,200 --> 00:37:06,610 Maksudmu? 312 00:37:06,610 --> 00:37:11,490 Yoo Na membahas nenek Yangpyeong di depan ibu. 313 00:37:11,490 --> 00:37:12,800 Apa? 314 00:37:12,800 --> 00:37:17,250 Sikap pemberontaknya makin parah. Jika kita mengubah lingkungannya- 315 00:37:17,250 --> 00:37:19,650 Kau ini bicara apa, hah? 316 00:37:19,650 --> 00:37:22,160 Bagaimana mungkin kita mengirimnya sendirian ke luar negeri? 317 00:37:22,810 --> 00:37:26,170 Sayang, aku tak muda lagi. 318 00:37:26,170 --> 00:37:29,300 Aku butuh ketenangan agar bayi kita sehat. 319 00:37:29,300 --> 00:37:31,950 Dan putrimu terus menggangguku. 320 00:37:31,950 --> 00:37:34,000 Jika begini terus dan terjadi apa-apa pada bayiku, aku harus bagaimana? 321 00:37:34,000 --> 00:37:39,040 Aigoo. Jika ada yang dengar, mungkin mereka sudah pikir kau sudah hamil. 322 00:37:40,180 --> 00:37:41,860 Yoo Na adalah anakmu! 323 00:37:41,860 --> 00:37:44,610 Anak yang kau lahirkan! 324 00:37:44,610 --> 00:37:47,380 Ibu macam apa yang tega bicara begitu? 325 00:37:50,090 --> 00:37:51,660 Aduh. 326 00:37:52,800 --> 00:37:55,020 - Benarkah? - Serius. Ayahku adalah polisi. 327 00:37:55,020 --> 00:37:57,370 Sejak awal guru itu memang aneh, dialah yang menemukan mayat itu. 412 00:37:57,670 --> 00:38:00,480 - Aku tak menyangka. - Menakutkan, bukan? 328 00:38:00,180 --> 00:38:01,700 - Guru Han datang. - Ayo masuk. 414 00:38:04,480 --> 00:38:06,390 Dia jahat sekali. 415 00:38:09,820 --> 00:38:11,570 Dasar jahat. 416 00:38:11,570 --> 00:38:13,710 Siapa yang bilang? 417 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 Kau serius? 329 00:38:20,450 --> 00:38:22,850 Apa ada yang salah? 330 00:38:22,850 --> 00:38:24,700 Sikap kalian mencurigakan. 420 00:38:28,060 --> 00:38:30,880 Pelajaran ke-4 adalah Biologi— 331 00:38:31,390 --> 00:38:32,330 Ya? 332 00:38:34,390 --> 00:38:38,910 Apa benar mayat yang ditemukan itu adalah kakak bu guru? 333 00:38:45,550 --> 00:38:47,200 Ya. 424 00:38:48,180 --> 00:38:50,250 - Daebak! - Tuh, kan! 425 00:38:53,560 --> 00:38:59,250 Baiklah, karena adanya sedikit masalah hari ini, pelajaran ke-6 akan dimajukan. 426 00:38:59,250 --> 00:39:02,370 Kalian ingat kan tugas Bahasa Inggris harus dikumpul hari ini? 334 00:39:02,370 --> 00:39:04,290 Baiklah, kelas bubar. 335 00:39:04,290 --> 00:39:06,580 Seo Yoo Na, ikut aku ke kantor. 336 00:39:13,390 --> 00:39:16,360 Kenapa aku langsung jadi tersangka hanya karena gelang ini? 337 00:39:16,360 --> 00:39:17,690 Yoo Na. 338 00:39:18,140 --> 00:39:21,770 Aku memang kehilangan gelangku beberapa hari yang lalu. 339 00:39:21,770 --> 00:39:24,920 Jadi, temanmu, Ba Woo yang melakukannya sendiri. 340 00:39:24,920 --> 00:39:28,910 - Apa aku beritahu polisi seperti itu? - Ba Woo tak ada hubungannya dengan ini! 342 00:39:35,900 --> 00:39:39,580 Kau mengacaukan pemacakaman kakakku. 343 00:39:39,580 --> 00:39:42,590 Kau mempermalukan pemakan guru favoritmu. 344 00:39:42,590 --> 00:39:44,830 Bukan aku yang melakukannya. 345 00:39:44,830 --> 00:39:46,990 Jika kau tak mau merusaknya, kenapa kau melakukan hal itu? 346 00:39:46,990 --> 00:39:49,330 Karena Guru Hye Jin yang memintaku! 347 00:39:51,300 --> 00:39:56,400 Saat aku mengambil kalung itu, Guru Hye Jin menemuiku. 348 00:40:09,960 --> 00:40:12,540 Guru Hye Jin... 349 00:40:14,940 --> 00:40:17,180 Tolong aku. 350 00:40:19,390 --> 00:40:21,490 Ibu... 351 00:40:22,760 --> 00:40:25,260 tolong aku. 352 00:40:38,420 --> 00:40:42,020 Guru Hye Jin memintamu melakukannya di pemakamannya? 353 00:40:42,020 --> 00:40:44,580 Aku juga telah mengembalikan kalung itu. 354 00:40:44,580 --> 00:40:47,670 Karena Guru Hye Jin yang memintanya. 448 00:40:47,970 --> 00:40:52,050 Dan aku juga benar, bahwa kau adalah adik Guru Hye Jin. 355 00:40:53,110 --> 00:40:55,670 Feeling ku tak pernah salah. 356 00:40:55,670 --> 00:41:00,190 Kata-katamu tak bisa dijadikan sebagai alasan. Tak akan bisa. 357 00:41:00,190 --> 00:41:04,650 Aku tak akan memaafkanmu begitu saja. 358 00:41:08,550 --> 00:41:12,050 Ini adalah salahku yang tidak mendidiknya dengan benar. 359 00:41:12,050 --> 00:41:16,630 Aku akan mengganti rugi semua kerusakan, jadi tolong... 360 00:41:17,300 --> 00:41:20,880 jangan beritahu ayah dan neneknya. 361 00:41:20,880 --> 00:41:23,090 Tenanglah, bu. 362 00:41:23,090 --> 00:41:26,410 Gereja juga sudah menutup kasus ini. 363 00:41:27,290 --> 00:41:30,630 Aku tak mau menceramahi ataupun memberimu hukuman. 458 00:41:30,930 --> 00:41:36,020 Tapi, bagaimanapun yang kau lakukan itu adalah tindakan yang tidak tepat. 364 00:41:36,020 --> 00:41:38,430 Jadi, kenapa kau melakukannya? 365 00:41:38,430 --> 00:41:43,830 Aku... hanya mau mengejutkan semua orang. 366 00:41:43,830 --> 00:41:46,420 Aku salah. 462 00:41:51,050 --> 00:41:55,730 Hasil rapat mengatakan untuk tidak menyebarkan ini karena takut desa akan marah, 463 00:41:55,730 --> 00:41:59,240 Tapi, menurutku demi kesadaran anak anda, kita tak bisa begitu saja memaafkannya. 367 00:41:59,240 --> 00:42:01,970 - Petugas Park. - Ya? 368 00:42:01,970 --> 00:42:04,010 Terima kasih atas kerja keras anda. 369 00:42:04,010 --> 00:42:05,430 Ya. 370 00:42:09,040 --> 00:42:13,550 Ibunya pasti sedang sibuk. 371 00:42:24,090 --> 00:42:27,580 Kau sendiri yang melakukannya dan apa lagi? 372 00:42:27,580 --> 00:42:30,510 Kim Hye Jin yang memintamu? 373 00:42:33,930 --> 00:42:38,120 Apa kau tak bertanya padanya kenapa dia mau melakukan hal ini? 374 00:42:38,120 --> 00:42:41,550 Kenapa kau kejam sekali pada ibu? 375 00:42:47,120 --> 00:42:50,030 Sebentar lagi kau akan punya adik. Adik! 376 00:42:50,030 --> 00:42:51,370 Apa? 377 00:42:51,370 --> 00:42:54,420 Jadi tolong, jangan ganggu aku. 378 00:42:54,420 --> 00:42:57,670 Aku tak boleh stres. 379 00:42:57,720 --> 00:43:03,040 Aku harus melahirkan adikmu. Mengerti? 380 00:43:06,760 --> 00:43:11,550 Apa kau akan membunuhnya lagi jika kau tak menyukainya? 381 00:43:21,090 --> 00:43:23,920 Kau bilang apa? 382 00:43:25,330 --> 00:43:27,960 Kau bilang apa tadi? 383 00:43:27,960 --> 00:43:29,590 Aku tak bilang apa-apa. 384 00:43:29,590 --> 00:43:31,920 Bohong, berhenti berbohong! 385 00:43:31,920 --> 00:43:36,580 Aku serius! Aku tak mengatakan apa-apa. 483 00:43:42,100 --> 00:43:46,180 Aku sedang tak sibuk sekarang, jadi aku bisa- 386 00:43:47,160 --> 00:43:51,840 Aku akan pulang naik bus, jadi pulanglah. 387 00:43:51,840 --> 00:43:54,130 Hati-hatilah. 486 00:43:59,460 --> 00:44:05,260 Kapan mereka mau mengganti sepedaku? 388 00:44:11,600 --> 00:44:13,790 Ya. In Beom? 389 00:44:13,790 --> 00:44:18,580 Teman kelas SMA Kim Hye Jin? Itu kan sudah lama sekali. 489 00:44:18,880 --> 00:44:23,630 Kau mau aku yang mencari sendiri apakah Kim Hye Jin adalah Han So Jung, hah? 390 00:44:23,630 --> 00:44:25,010 Apa? 391 00:44:26,130 --> 00:44:27,660 Jadi? 392 00:44:28,830 --> 00:44:30,020 Benarkah? 393 00:44:31,330 --> 00:44:33,060 Guru Han! 394 00:44:33,060 --> 00:44:35,460 Guru Han. 495 00:44:35,760 --> 00:44:40,350 Untuk mengetahui apakah Kim Hye Jin adalah Han So Jung, aku meminta tolong pada temanku. 496 00:44:40,350 --> 00:44:43,720 Dan dia menunjukkan foto Kim Hye Jin pada teman SMA Han So Jung. 395 00:44:43,720 --> 00:44:48,130 Tapi, ada orang lain yang juga melakukan penyelidikan sepertiku. 396 00:44:48,130 --> 00:44:50,300 Siapa dia? 397 00:44:50,300 --> 00:44:52,710 Kau. 398 00:44:52,710 --> 00:44:55,080 - Aku? - Ya. 501 00:44:55,380 --> 00:45:01,300 Tim dengan jelas mengatakan bahwa adiknya sedang menyelidiki data orang hilang. 400 00:45:15,920 --> 00:45:19,050 Aku sudah mendengarnya. 401 00:45:19,050 --> 00:45:21,190 Kau pasti merasa sangat tertekan, 'kan? 402 00:45:21,190 --> 00:45:24,000 Memang sulit tapi, aku masih bisa menerimanya. 403 00:45:25,430 --> 00:45:28,380 Ibu kandungnya membuangnya saat dia baru lahir, 404 00:45:28,380 --> 00:45:33,930 dan orang-orang yang dianggapnya keluarga juga membuangnya. 405 00:45:33,930 --> 00:45:37,420 Semua orang yang ada didekatnya hanya orang-orang yang bertopeng. 406 00:45:37,420 --> 00:45:41,510 Bahkan dengan penderitaan itu dia tetap bisa bertahan. Aku juga harus kuat. 407 00:45:44,630 --> 00:45:49,510 Syukurlah kau bisa kuat. 408 00:45:49,510 --> 00:45:54,830 Apa kata polisi? Setelah mereka tahu Kim Hye Jin adalah Han So Jung, 409 00:45:54,830 --> 00:45:57,460 Kata mereka ada yang berubah? 410 00:45:58,840 --> 00:46:03,670 Dan kau sendiri, apa pendapatmu setelah mengetahui fakta itu? 411 00:46:04,630 --> 00:46:08,750 Ake menelepon Tim SOS dan mereka memberitahuku semuanya. 412 00:46:08,750 --> 00:46:12,350 Kau melakukan penyelidikan mengenai kakakku secara terpisah. 413 00:46:12,430 --> 00:46:17,300 Dan kau sudah tahu bahwa Kim Hye Jin adalah kakakku. 414 00:46:18,060 --> 00:46:21,860 Kenapa kau tak memberitahuku? 415 00:46:23,520 --> 00:46:27,210 Sedikit lagi. Sedikit lagi, bu. 416 00:46:28,090 --> 00:46:29,590 Sedikit lagi, bu. 417 00:46:29,590 --> 00:46:31,920 Ibu berhasil, ibu berhasil. 418 00:46:31,920 --> 00:46:36,040 Aigoo, rasanya lelah sekali hingga membuat otakku keram. 419 00:46:36,040 --> 00:46:40,820 Tapi, langkah ibu lebih banyak 10 dari yang sebelumnya. 523 00:46:42,970 --> 00:46:47,480 Dan kemajuan itu bisa merangsang baik otak maupun kaki. 420 00:46:47,480 --> 00:46:52,800 Jika seperti ini terus, ibu pasti akan bisa berjalan lagi. 525 00:46:54,380 --> 00:46:57,920 Kemarini, aku bertemu dengan psikolog Budha di kuil. 526 00:46:57,920 --> 00:46:59,340 Kenapa tidak menemui biarawan? 527 00:46:59,340 --> 00:47:01,960 Aku hanya pergi untuk meditasi ibadah, 528 00:47:02,840 --> 00:47:06,850 dan membicarakan tentang masalah Yoo Na. 529 00:47:06,850 --> 00:47:13,480 Dia menyarankanku untuk mengambil tindakan bijak agar tak ada yang terluka. 421 00:47:13,480 --> 00:47:17,160 Ibu pasti masih kesal karena Yoo Na. 422 00:47:19,510 --> 00:47:24,430 Kita tak bisa membiarkannya terus bertingkah seperti itu. 423 00:47:24,430 --> 00:47:29,710 Dunia sudah semakin modern, masalah seperti ini tak akan jadi masalah, bu. 424 00:47:29,710 --> 00:47:33,830 Masalahnya hanya ada pada anak ibu. 425 00:47:33,830 --> 00:47:39,040 Ibu harus mencoba meyakinkan dia. 426 00:47:42,000 --> 00:47:44,470 Demi aku? 427 00:47:44,470 --> 00:47:47,710 Setelah kau mengetahuinya, kau malah tak memberitahuku. Dan itu demi aku? 428 00:47:47,710 --> 00:47:55,040 Setelah hubungan dia dan ayahku tersebar, apa kau tau desa menganggapnya apa? 429 00:47:55,040 --> 00:47:58,630 Tak ada yang berani menjelek-jelekkan ayahku. 539 00:48:00,440 --> 00:48:07,180 Tapi Kim Hye Jin, beberapa bulan sebelum dia meninggal dia terus mendapat penghinaan, 540 00:48:07,180 --> 00:48:13,130 karena telah menjadi perusak rumah tangga dan merayu suami orang lain. 430 00:48:13,130 --> 00:48:18,310 Itu tak benar. Banyak yang datang ke pemakaman. Mereka semua merasa kasihan- 431 00:48:18,320 --> 00:48:21,920 Orang-orang desa... 432 00:48:21,920 --> 00:48:28,550 memang sangat baik hingga mereka akan menangis melihat anjing yang mati. 433 00:48:28,550 --> 00:48:36,370 Karena kematian dianggap sudah biasa seperti halnya bernapas. 434 00:48:36,380 --> 00:48:37,630 Apa maksudmu? 546 00:48:37,930 --> 00:48:42,790 Aku hanya memberitahumu untuk tak tersentuh karena sikap simpati mereka. 435 00:48:42,790 --> 00:48:46,480 Kau bilang mereka juga akan membenci sama halnya mereka membenci kakakku. 436 00:48:46,480 --> 00:48:49,460 Karena aku adalah adiknya. 437 00:48:49,460 --> 00:48:51,920 Kebencian ini tak semudah yang kau pikirkan. 438 00:48:51,920 --> 00:48:55,040 Jadi, karena itu kau menyembunyikannya? 439 00:48:56,380 --> 00:48:58,690 Jadi, haruskah aku mengucapkan terima kasih? 440 00:48:58,690 --> 00:49:00,850 Maafkan aku. 553 00:49:01,970 --> 00:49:03,800 Pikiranku terlalu pendek. 442 00:49:03,800 --> 00:49:05,570 Bukan karena kau masih punya rencana lain? 555 00:49:05,870 --> 00:49:10,650 Aku hanya tak ingin kau mendapat penghinaan seperti kakakmu. 443 00:49:14,500 --> 00:49:17,670 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 444 00:49:19,710 --> 00:49:23,250 Kakakku memiliki saudara kandung di desa ini. 445 00:49:23,250 --> 00:49:26,710 Sebelum kakakku meninggal, dia telah menemukan saudaranya itu. 446 00:49:26,710 --> 00:49:28,670 Menemukannya? 447 00:49:28,670 --> 00:49:32,170 Yang aneh adalah setelah kakakku menghilang, 448 00:49:32,170 --> 00:49:37,750 Bahkan setelah mayatnya ditemukan, orang itu tidak mencarinya. 449 00:49:37,750 --> 00:49:42,790 Jadi, aku akan mencari saudara kakak itu. 563 00:49:43,090 --> 00:49:48,390 Walaupun aku harus menerima penghinaan. 450 00:50:11,650 --> 00:50:14,710 Pabrik Kayu, Dae Gwang. 451 00:50:57,250 --> 00:51:01,400 Aku tahu anda sudah kembali. Tolong hubungi aku. 453 00:52:22,750 --> 00:52:26,120 Iya! Aku akan pulang. 454 00:52:27,390 --> 00:52:30,750 Apa menurut ibu si pembunuh berantai itu bisa membunuh semua orang? 575 00:52:31,050 --> 00:52:32,920 Ada 5 juta pendduduk lebih di Korea ini, bu. 576 00:52:32,920 --> 00:52:36,920 Memang apa hubungannya 7 korban itu denganku? 577 00:52:53,650 --> 00:52:57,210 Ekspresimu lucu sekali tiap kali kita bertemu. 455 00:52:59,020 --> 00:53:02,080 Kenapa kau tak mengangkat telepon dan SMS ku? 456 00:53:02,080 --> 00:53:05,120 Aku akan menjaga rahasiamu. 457 00:53:06,580 --> 00:53:08,250 Apa sebenarnya yang kau inginkan dariku? 458 00:53:08,250 --> 00:53:10,910 Apa kau khawatir ada yang akan melihat kita? 459 00:53:10,910 --> 00:53:14,160 Tak usah khawatir, aku tak terlihat seperti anak SMA. 460 00:53:15,120 --> 00:53:17,540 Kau juga menyukaiku, 'kan? 461 00:53:17,540 --> 00:53:21,040 Sebentar lagi aku akan lulus, tak usah khawatir. 462 00:53:21,040 --> 00:53:24,470 Aku sudah dewasa sekarang, hubungan antara murid dan guru tidak- 463 00:53:24,470 --> 00:53:29,580 Entah itu murid atau orang dewasa, kau tak berarti apa-apa bagiku. 464 00:53:29,600 --> 00:53:34,660 Aku tak tertarik padamu sama sekali! 465 00:53:35,830 --> 00:53:38,620 Jika sikapmu seperti ini terus, aku mungkin akan menyebarkan rahasiamu. 466 00:53:38,620 --> 00:53:42,250 Akan kuberitahu semua orang apa yang telah kau lakukan malam itu. 467 00:53:42,250 --> 00:53:46,660 Lakukan saja apa maumu. Aku tak takut. 468 00:54:26,680 --> 00:54:29,040 Kau pasti akan menyesalinya. 469 00:54:31,910 --> 00:54:35,910 Apa kau terluka? Kau baik-baik saja? 470 00:54:37,500 --> 00:54:40,290 Dasar sial! Dasar mesum! 594 00:54:49,920 --> 00:54:53,210 Kami tak kan meminta anda untuk tampil dalam acara kami. 595 00:54:53,210 --> 00:54:56,220 Kami juga harus menggali lebih banyak infomasi dulu. 596 00:54:56,220 --> 00:54:57,770 Menggali informasi? 597 00:54:57,770 --> 00:55:01,530 Anda secara kebetulan bertemu dengan ibu itu di layanan pengapdopsian anak, bukan? 598 00:55:01,590 --> 00:55:03,920 Fakta bahwa anda pergi ke sana 599 00:55:03,920 --> 00:55:07,710 untuk mendapatkan informasi mengenai pengapdopsian ilegal di Gangwondo, Achiara 600 00:55:07,710 --> 00:55:10,760 30 tahun yang lalu, bukan? 471 00:55:10,761 --> 00:55:11,830 Ya. 602 00:55:12,130 --> 00:55:16,250 Anda pasti tahu dampak yang diberikan acara TV itu sangat besar, 'kan? 603 00:55:16,250 --> 00:55:19,700 Kita tak boleh salah langkah, agar dapat menguntungkan kedua pihak. 604 00:55:25,570 --> 00:55:26,840 - Kau mengerti? - Ya. 605 00:55:26,840 --> 00:55:28,210 Teksnya sudah siap? 473 00:55:29,940 --> 00:55:31,160 - Sudah siap? - Ya. 608 00:55:31,460 --> 00:55:33,950 Siap, mulai. 609 00:55:33,990 --> 00:55:37,050 "Orang Aneh, Cerita Aneh". 610 00:55:37,090 --> 00:55:42,150 Jika anda memiliki informasi mengenai pengapdopsian ilegal pada tahun 1984 di Gangwondo, Achiara— 474 00:55:42,150 --> 00:55:43,290 Achiara? 475 00:55:43,290 --> 00:55:44,540 Bukannya itu desa kita? 613 00:55:44,840 --> 00:55:47,170 Kami mengharapkan kerja sama anda. 476 00:55:50,540 --> 00:55:53,370 - Kau sudah menontonnya? - Menonton apa? 615 00:55:53,670 --> 00:55:56,630 Mereka sedang mencari Bengi Ahjumma. 616 00:55:57,210 --> 00:56:02,630 Stasiun TV sedang mencari Bengi Ahjumma, si makelar anak di Achiara. 477 00:56:05,330 --> 00:56:08,050 Yoo Na. 478 00:56:08,050 --> 00:56:12,370 Ibuku sedang mencoba untuk mengeluarkanku dari desa. 479 00:56:13,870 --> 00:56:20,050 Aku melihat adikku meninggal dalam perut ibuku saat aku berumur 5 tahun. 480 00:56:20,050 --> 00:56:25,540 Saat itulah aku mulai bisa melihat orang yang sudah meninggal. 481 00:56:27,160 --> 00:56:32,250 Dan hal itulah yang membuat ibuku membenciku. 482 00:56:32,250 --> 00:56:37,080 Karena aku tahu rahasianya. 483 00:56:38,660 --> 00:56:43,250 Ibu apa yang bisa membenci anaknya sendiri? 484 00:56:43,250 --> 00:56:45,830 Itu tidak mungkin. 485 00:56:45,830 --> 00:56:51,200 Ternyata memang benar, kau itu berbeda. Karena Guru Hye Jin percaya padaku. 486 00:56:56,050 --> 00:57:01,410 Karena itulah dia melukis ini, karena dia percaya padaku. 487 00:57:06,930 --> 00:57:12,580 Apa kau masih masih menganggap ini sebagai lukisan ibu yang mencintai anaknya? 488 00:58:24,140 --> 00:58:27,370 Dia mencoba membunuh anaknya, 489 00:58:30,200 --> 00:58:33,250 karena dia tak membutuhkannya lagi. 490 00:58:45,550 --> 00:58:48,590 English Subtitle by VIKI 490 00:58:49,550 --> 00:59:02,590 Diterjemahkan Oleh tsubasaraa [at] IDFL™ Subs Crew [Twitter: syahdararaa]50313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.