Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,538 --> 00:00:04,538
English Subtitle by VIKI
2
00:00:05,539 --> 00:00:12,539
Diterjemahkan Oleh tsubasaraa
[at] IDFL™ Subs Crew [Twitter: syahdararaa]
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,510
- Jangan khawatir.
- Kami mohon untuk tenang.
4
00:00:25,510 --> 00:00:30,600
Kami akan segera menyalakan kembali lilinnya.
5
00:00:31,750 --> 00:00:33,400
Apa itu tadi?
7
00:00:48,210 --> 00:00:50,690
Tolong aku, ibu.
8
00:00:52,970 --> 00:00:55,020
Tolong aku, ibu.
9
00:01:03,710 --> 00:01:06,110
Apa yang terjadi?
10
00:01:06,110 --> 00:01:08,380
Lihatlah dinding itu.
11
00:01:13,720 --> 00:01:15,620
Sadarlah!
12
00:01:33,790 --> 00:01:36,410
Pabrik Kayu, Dae Gwang
13
00:01:39,870 --> 00:01:43,690
Episode 7
Tolong aku, ibu.
14
00:02:07,780 --> 00:02:11,980
Ahjumma itu aneh. Dia bahkan tak
pernah menemui anaknya saat dia masih hidup.
15
00:02:25,970 --> 00:02:27,350
Pabrik Kayu, Dae Gwang?
16
00:02:27,350 --> 00:02:31,420
Ya. Sepertinnya kuncinya sudah diganti?
17
00:02:31,420 --> 00:02:34,040
- Oh, Pak Nam sudah kembali.
- Benarkah?
18
00:02:34,040 --> 00:02:39,940
Dia memang sudah pindah, tapi dia
menggunakan Dae Gwang sebagai studio.
19
00:02:39,950 --> 00:02:43,230
Studio untuk karya seni atau apa lah itu.
20
00:02:43,230 --> 00:02:45,460
Begitu, ya.
21
00:02:45,460 --> 00:02:47,160
Aigoo.
22
00:02:47,160 --> 00:02:51,140
Aigoo, syukurlah mereka tetap
melanjutkan acara pemakamannya.
23
00:02:53,120 --> 00:02:58,120
Apapun mengenai mayat itu pasti akan
terjadi sesuatu, bahkan di hari pemakamannya.
25
00:02:58,120 --> 00:03:01,120
Kenapa? Apa terjadi sesuau?
26
00:03:02,440 --> 00:03:07,720
Pelakunya sebelum acara sudah menulisnya,
lalu dia menutupinya dan menarik penutupnya.
27
00:03:07,720 --> 00:03:09,930
Tapi, sungguh. Kenapa-
28
00:03:09,930 --> 00:03:14,850
Kenapa dia harus melakukan
hal yang seperti ini di pemakaman?
29
00:03:14,850 --> 00:03:17,450
Aku harus memeriksa CCTV gereja.
30
00:03:17,450 --> 00:03:20,860
CCTV gereja rusak sejak 6 bulan lalu.
31
00:03:20,860 --> 00:03:21,630
Apa?
32
00:03:21,630 --> 00:03:24,450
Kondisi keuangan kami sedang tidak bagus.
33
00:03:24,450 --> 00:03:27,050
Bukannya CCTV tak memerlukan dana besar?
34
00:03:27,050 --> 00:03:29,580
Apanya yang harus dihematkan?
35
00:03:32,490 --> 00:03:34,380
Halo? Iya.
36
00:03:35,470 --> 00:03:36,540
Apa?
37
00:03:36,540 --> 00:03:40,810
Aku hanya ingin meronovasi tokoku.
38
00:03:40,810 --> 00:03:42,520
Tapi- Oh! Polisinya sudah datang.
39
00:03:42,520 --> 00:03:43,990
Apa yang terjadi?
40
00:03:43,990 --> 00:03:45,320
Ini, ini.
41
00:03:45,320 --> 00:03:50,370
Aku baru saja mau merenovasi toko dan
membeli cat baru. Tapi, ada yang mencurinya.
42
00:03:50,370 --> 00:03:53,270
Dia membuka cat yang belum
pernah aku gunakan!
43
00:03:53,270 --> 00:03:55,480
- Aku
- Jangan, jangan.
44
00:03:57,300 --> 00:04:00,390
Ini adalah bukti kejahatan.
45
00:04:00,390 --> 00:04:02,310
Anda tak bisa menyentuh bukti kejahatan.
46
00:04:02,310 --> 00:04:05,610
Sidik jari penjahatnya
pasti masih menempel.
47
00:04:09,360 --> 00:04:13,650
Warna cat ini sama dengan
warna cat yang di gereja itu.
48
00:04:13,650 --> 00:04:15,930
Sepertinya bukan?
49
00:04:15,930 --> 00:04:18,540
Memang terlihat berbeda, tapi
50
00:04:22,150 --> 00:04:27,100
jika kalian menempelkannya ke dinding,
warnanya akan berubah.
51
00:04:27,780 --> 00:04:29,660
Hei!
52
00:04:29,660 --> 00:04:33,630
Apa yang sedang kau lakukan?
Kau yang punya pagar ini?
53
00:04:33,630 --> 00:04:36,250
Aku akan segera membersihkannya, pak.
54
00:04:52,290 --> 00:04:57,320
Apa lagi yang kau mau? Kau tiba-tiba saja
menjadi rajin dan membuatkanku obat sekarang.
55
00:04:57,320 --> 00:05:00,730
Kebetulan aku juga sedang membuat
obat tadi, jadi sekalian saja.
56
00:05:01,740 --> 00:05:06,530
Kami sedang melakukan metode bayi tabung.
Jadi, aku harus jaga kesehatan.
57
00:05:08,280 --> 00:05:11,830
Apa kau lupa berapa umur suamimu?
58
00:05:11,830 --> 00:05:16,430
Memangnya apa lagi yang kau inginkan?
59
00:05:16,430 --> 00:05:20,610
Aku melakukan ini karena
aku tak punya apa-apa, bu.
60
00:05:21,730 --> 00:05:26,210
Kali ini, aku akan memberikan
cucu yang ibu inginkan.
61
00:05:26,210 --> 00:05:28,620
Bukan anak seperti Yoo Na.
62
00:05:31,690 --> 00:05:34,500
Berhenti di sana!
63
00:05:35,170 --> 00:05:38,570
Jong Ok, bawa garamnya! Garam!
64
00:05:41,600 --> 00:05:46,340
Kenapa anak kecil sepertimu
pergi ke pemakaman! Dasar anak sial!
65
00:05:46,340 --> 00:05:49,070
Nenek buyut bilang, anak perempuan
yang nakal akan menghancurkan keluarga.
66
00:05:49,070 --> 00:05:51,710
Apa kau mau menghancurkan keluarga kita?
67
00:05:55,630 --> 00:05:59,590
Hantu tak takut pada garam.
68
00:06:00,300 --> 00:06:02,520
Apa nenek seperti ini karena
teringat pemakaman kakek dulu?
69
00:06:02,520 --> 00:06:05,950
Takut jika nenek Yangpyeong
bangkit kembali?
70
00:06:05,950 --> 00:06:11,730
Jangan khawatir. Kakek dan Nenek Yangpyeong
sudah bahagia di dunia lain.
71
00:06:11,730 --> 00:06:14,800
- Kau, kau!
- Jangan, bu.
72
00:06:14,800 --> 00:06:16,980
Jangan, bu. Ibu pura-pura
saja tak pernah mendengarnya.
73
00:06:16,980 --> 00:06:21,430
Dia hanya bercanda.
Ibu tak usah memikirkannya.
74
00:06:21,430 --> 00:06:23,090
Ibu.
75
00:06:29,930 --> 00:06:31,820
Kau sudah gila, hah?
76
00:06:31,820 --> 00:06:34,870
Apa ibu membenci selingkuhan suami ibu?
77
00:06:34,870 --> 00:06:37,850
Nenek lucu sekali. Dia sudah tua tapi
kalau membahas tentang nenek Yangpyeong-
78
00:06:37,850 --> 00:06:41,210
Aku membencinya hingga aku ingin membunuhnya.
79
00:06:42,750 --> 00:06:49,060
Jika kau bersikap seperti itu lagi,
aku tak akan memaafkanmu.
80
00:06:51,280 --> 00:06:53,580
Apa ibu tak penasaran dengan pemakamannya?
81
00:06:53,580 --> 00:06:55,650
Tidak sama sekali.
82
00:06:55,660 --> 00:06:57,290
Tolong aku, ibu.
83
00:06:58,620 --> 00:07:01,280
Tiba-tiba saja tulisan itu
muncul di dinding.
84
00:07:08,270 --> 00:07:12,340
Ibu, kenapa kau membunuh adikku?
85
00:07:18,770 --> 00:07:22,790
Sepertinya Guru Hye Jin yang
menulisnya, tapi kenapa?
86
00:07:24,740 --> 00:07:29,470
Mungkin dia merasa kematiannya
tidak adil. Kenapa tanya padaku?
87
00:07:30,800 --> 00:07:34,390
Kenapa? Apa masih ada
yang ingin kau katakan?
88
00:07:37,440 --> 00:07:39,050
"Orang Aneh, Cerita Aneh"
89
00:07:40,920 --> 00:07:44,710
Ini adalah kisah memilukan
tentang seorang ibu
90
00:07:44,710 --> 00:07:47,360
yang kehilangan anaknya
tanpa dia sadari.
91
00:07:47,360 --> 00:07:52,050
Wanita yang tiap pagi pada jam yang
sama datang ke gedung pengadilan.
92
00:07:52,050 --> 00:07:56,850
Cerita apa yang dia miliki untuk kita?
93
00:07:57,840 --> 00:08:02,220
Dia terus datang ke pengadilan
selama 5 tahun.
94
00:08:03,410 --> 00:08:05,080
Aku merasa-
95
00:08:05,080 --> 00:08:08,340
Adiknya menceritakan hal yang berbeda.
97
00:08:13,850 --> 00:08:16,340
Telah diketahui-
98
00:08:30,000 --> 00:08:34,240
Bukannya kita syuting sama-sama?.
99
00:08:44,060 --> 00:08:48,770
Apa dia menjadi gila seperti ini
karena hidup di jalanan selama 10 tahun?
100
00:09:16,690 --> 00:09:19,100
"Ibu Hantu"?
101
00:09:19,100 --> 00:09:22,100
Beberapa hari ini dia
sudah tak pernah datang lagi.
102
00:09:24,170 --> 00:09:27,030
Bagaimana mungkin kami
bisa tahu informasi kontaknya?
103
00:09:27,030 --> 00:09:29,240
PD Kim Eung Chan?
104
00:09:29,870 --> 00:09:32,080
Anda sudah buat janji?
105
00:09:34,270 --> 00:09:35,810
Dia sedang tak ada di tempat.
106
00:09:35,810 --> 00:09:37,050
Makanannya sudah datang.
107
00:09:37,050 --> 00:09:40,140
- Ayo makan.
- Makanannya sudah datang!
108
00:09:41,690 --> 00:09:43,010
Apa?
109
00:09:43,010 --> 00:09:47,570
Mayat yang ditemukan di Achiara
wanita yang pernah mengikuti program kami?
110
00:09:48,490 --> 00:09:52,100
Aku sangat yakin. Karena itulah
aku ingin mengabari kalian.
111
00:09:52,100 --> 00:09:55,810
Jika prediksiku benar, maka benar dia
sedang mencari orang tua kandungnya.
112
00:09:55,810 --> 00:09:58,880
Dan begitulah cara dia bertemu
dengan si "ibu hantu" itu.
113
00:09:58,880 --> 00:10:00,690
Ini benar-benar dramatis.
114
00:10:01,190 --> 00:10:03,760
Anda yang menemukan sebuah mayat,
115
00:10:03,760 --> 00:10:09,330
Dan mayat itu adalah keluarga yang
sedang anda cari. Pemirsa pasti menyukainya.
116
00:10:11,750 --> 00:10:14,610
Maaf. Aku terlalu bersemangat.
117
00:10:14,610 --> 00:10:19,340
Ini masih belum pasti.
Mungkin saja bukan dia.
118
00:10:20,350 --> 00:10:22,610
Ruang Editing,
"Orang Aneh, Cerita Aneh".
119
00:10:25,180 --> 00:10:30,680
Semua orang tak pernah meladeni orang
gila itu, tapi tidak untuk wanita itu.
120
00:10:30,680 --> 00:10:34,190
Dia mengatakan, dia sudah menganggap
si "ibu hantu" adalah ibu kandungnya.
121
00:10:34,190 --> 00:10:36,910
Umur mereka bahkan tak berbeda jauh.
122
00:10:36,910 --> 00:10:42,570
Dia bilang, mungkin ibunya juga jadi
gila karena rindu pada anaknya.
123
00:10:42,570 --> 00:10:47,330
Dia benar-benar simpati pada
ibu itu... di bagian ini.
124
00:10:50,670 --> 00:10:55,080
Ini adalah klip aslinya,
jadi pasti dia terekam di sini.
122
00:11:00,480 --> 00:11:02,260
Bagian ini.
123
00:11:07,670 --> 00:11:10,390
Apa dia kakak anda?
124
00:11:37,180 --> 00:11:40,260
Tak ada penjahat yang tak
meninggalkan jejak sama sekali.
125
00:11:41,120 --> 00:11:45,550
Aku, Park Woo Jae, pasti akan menemukannya.
126
00:11:48,030 --> 00:11:49,780
Guru Han!
127
00:11:51,880 --> 00:11:55,970
Ya, ya. Ah, bangsal regular?
128
00:11:55,970 --> 00:11:57,980
Ya, baiklah.
129
00:12:01,830 --> 00:12:06,290
Dia dipindahkan ke bangsal regular 2 jam
yang lalu dan kondisinya baik-baik saja.
130
00:12:08,470 --> 00:12:13,810
Tapi, jika benar Kim Hye Jin
adalah kakakmu...
131
00:12:13,810 --> 00:12:16,160
Jadi, siapa wanita yang
mengadakan pemakamannya?
132
00:12:16,160 --> 00:12:19,180
Apa hubungan mereka?
133
00:12:22,340 --> 00:12:26,030
Periksa semua CCTV Rumah Sakit.
Kalian sudah menghubungi walinya?
134
00:12:26,030 --> 00:12:28,270
Mereka sudah menuju ke sini dari Seoul.
135
00:12:28,270 --> 00:12:31,530
Bagaimana ini?
Kalau polisi?
136
00:12:33,130 --> 00:12:35,640
Kau sudah melaporkannya?
137
00:12:35,640 --> 00:12:37,140
Apa telah terjadi sesuatu?
138
00:12:37,140 --> 00:12:41,160
Pasien kami menghilang dan meninggalkan ini.
139
00:12:42,270 --> 00:12:44,640
Aku telah mengantar anakku.
140
00:12:44,640 --> 00:12:47,920
Jadi, aku sudah bisa pergi sekarang.
141
00:12:49,000 --> 00:12:50,360
Kapan dia menghilang?
142
00:12:50,360 --> 00:12:54,880
Dia masih ada saat kami memberinya obat.
Mungkin sekita 40 menit lalu.
143
00:12:56,620 --> 00:13:01,110
Park Woo Jae melaporkan, seorang wanita 50-an tahun
telah menghilang dan meninggalkan sebuah surat.
148
00:13:01,110 --> 00:13:03,350
Kita harus mengirim satuan petugas dan-
144
00:13:03,350 --> 00:13:06,110
Maaf, pak.
150
00:13:06,110 --> 00:13:09,100
Ahjumma yang di sana baru saja
keluar untuk mencari udara segar.
151
00:13:09,100 --> 00:13:11,500
Keluar? Ke mana?
145
00:13:11,500 --> 00:13:15,070
Dia bertanya padaku di mana
ada sumber mata air di sini.
146
00:13:15,070 --> 00:13:17,720
Aku bilang, danau di pinggir desa.
147
00:13:17,720 --> 00:13:19,690
Memangnya ada apa?
148
00:13:20,380 --> 00:13:23,970
Ya, wanita 50-an tahun, tinggi 163 cm.
Mengenakan pakaian tradisional berwarna hitam.
149
00:13:23,970 --> 00:13:28,580
Ya, air mancur Achiara.
Dia pergi ke sana. Iya.
149
00:13:30,970 --> 00:13:37,580
[[ IDFL.me ]]
162
00:15:01,540 --> 00:15:02,330
- Bagaimana dengan mobilku?
- Hei!
163
00:15:02,330 --> 00:15:06,540
Hei! Pindahkan mobilmu!
164
00:15:07,990 --> 00:15:10,820
Cepat!
150
00:13:57,250 --> 00:13:59,330
Hye Jin.
151
00:14:00,630 --> 00:14:02,630
Anakku.
152
00:14:03,690 --> 00:14:06,100
Ibu akan ke sana...
153
00:14:07,750 --> 00:14:11,120
aku akan menemanimu.
154
00:14:15,010 --> 00:14:25,000
[[ twitter: syahdararaa ]]
154
00:14:33,010 --> 00:14:45,000
[[ tsubasaraa.blogspot.com ]]
155
00:15:54,510 --> 00:15:56,610
Hye Jin...
156
00:15:58,080 --> 00:16:00,770
Aku telah membunuhnya.
167
00:16:02,230 --> 00:16:04,240
Aku... membunuhnya.
157
00:16:17,520 --> 00:16:20,370
Dia yang telah membunuh Kim Hye Jin.
158
00:16:23,220 --> 00:16:25,460
Dia yang mengatakannya sendiri.
170
00:16:43,180 --> 00:16:47,040
Dia sudah membereskan
semua barang di tokonya.
159
00:16:49,980 --> 00:16:52,600
Sepertinya, sejak awal
dia sudah merencanakannya.
160
00:16:52,600 --> 00:16:55,570
Sejak awal dia ingin bunuh diri
setelah pemakaman anaknya.
161
00:16:55,570 --> 00:16:59,510
Tapi, Hye Jin bukan anak kandungnya, 'kan?
162
00:17:01,300 --> 00:17:03,270
Jadi, kenapa dia ingin bunuh diri?
163
00:17:05,320 --> 00:17:06,970
Dia datang.
176
00:17:08,840 --> 00:17:12,010
Dia adalah keluarga almahrum.
164
00:17:16,280 --> 00:17:20,770
Dia adalah Hye Jin. Foto terakhir Hye Jin.
178
00:17:20,770 --> 00:17:25,810
Kakakku memberitahuku bahwa dia telah
mengadopsi anak yang bekerja di tokonya.
179
00:17:26,440 --> 00:17:32,060
Aku juga tak tahu ternyata dia
memberi nama anak itu, "Hye Jin".
165
00:17:32,060 --> 00:17:35,360
Apa yang terjadi pada Hye Jin asli?
181
00:17:35,360 --> 00:17:39,900
Saat liburan musim panas,
dia terjebak dalam arus air...
182
00:17:45,010 --> 00:17:49,720
tepat di depan mata kakakku.
166
00:17:49,720 --> 00:17:56,080
Dia menganggap dirinya sudah tak becus
menjaga anaknya dan terus menyiksa dirinya.
167
00:17:56,080 --> 00:18:01,350
Dia juga tak bisa
menerima kematian Hye Jin.
185
00:18:02,790 --> 00:18:05,610
Mereka tak bisa menemukan mayatnya.
186
00:18:06,650 --> 00:18:10,680
Apa anda tahu tentang
anak adopsi itu?
168
00:18:10,680 --> 00:18:15,650
Dia bilang, anak itu
telah kabur dari panti asuhannya.
169
00:18:15,650 --> 00:18:19,620
Kalau tak salah nama aslinya,
Hyo Jung atau So Jung.
170
00:18:19,620 --> 00:18:23,320
Ya, antara 2 nama itu.
190
00:18:37,840 --> 00:18:41,310
Jika dia melihat tubuh anaknya
tergeletak tak berdaya,
191
00:18:41,310 --> 00:18:47,310
apa dia mampu menerima kenyataan itu?
Ahjummeoni itu...
192
00:18:47,310 --> 00:18:49,320
Dia bertanya padaku.
171
00:18:50,430 --> 00:18:54,290
Awalnya, kupikir dia mungkin mengigau.
172
00:18:54,290 --> 00:18:57,460
Tapi, sekarang aku bisa mengerti.
173
00:18:57,460 --> 00:19:00,450
Terima kasih untuk hari ini.
174
00:19:03,750 --> 00:19:08,110
Kau pasti merasa tertekan, 'kan?
175
00:19:08,110 --> 00:19:13,300
Apa yang telah kita pikirkan
dan kenyataannya sangatlah berbeda.
176
00:19:13,300 --> 00:19:15,770
Walaupun begitu,
177
00:19:15,770 --> 00:19:20,680
Walau begitu...
Kau harus semangat. Semangat!
178
00:19:24,010 --> 00:19:26,930
Oh ya, aku pulang dulu.
179
00:19:27,790 --> 00:19:30,270
Woo Jae.
180
00:19:30,270 --> 00:19:31,990
Ya?
181
00:19:31,990 --> 00:19:34,840
Tolong tangkap dia.
182
00:19:34,840 --> 00:19:40,300
Orang yang membunuh kakakku, pembunuh itu,
183
00:19:41,050 --> 00:19:42,990
tolong tangkap dia.
184
00:19:42,990 --> 00:19:47,210
Ten- tentu saja.
Itu adalah tugasku.
185
00:19:47,210 --> 00:19:52,970
Aku pasti akan menangkapnya. Pasti.
209
00:20:35,690 --> 00:20:38,750
Polisi akan Melindungi Anda.
210
00:20:38,750 --> 00:20:40,770
Pembunuhan berantai di daerah Gyeonggi.
211
00:20:44,250 --> 00:20:50,590
Apakah korban yang ditemukan
di Sokcho adalah korban ke-7?
212
00:20:50,590 --> 00:20:53,490
Ya, tanda pada mayatnya sama.
213
00:20:53,490 --> 00:20:57,540
Kalau begitu ganti head line kasusnya.
214
00:20:57,540 --> 00:21:02,480
Sepertinya pelaku akan
mencari korban di seluruh negeri.
187
00:21:02,480 --> 00:21:04,530
Kau, ikut denganku.
216
00:21:04,530 --> 00:21:07,160
Kasus mayat Achiara?
217
00:21:08,300 --> 00:21:10,760
Itu hanyalah tugas formalitas belaka.
218
00:21:10,760 --> 00:21:15,240
Belum terbukti apakah itu kecelekaan atau
pembunuhan. Dan belum ada yang bertanggung jawab penuh.
188
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
Tak ada orang yang tertarik.
220
00:21:18,000 --> 00:21:20,890
Kasus ini tak akan pernah terpecahkan.
221
00:21:20,890 --> 00:21:24,510
Jadi, aku tak perlu menyelidikinya?
222
00:21:24,510 --> 00:21:30,360
Tidak, orang bisa curiga.
Setidaknya pura-puralah menyelidikinya.
223
00:21:32,010 --> 00:21:34,700
Jadi, siapa yang menangani
kasusnya selama ini?
190
00:21:35,720 --> 00:21:37,350
Kantor cabang Achiara.
191
00:21:37,350 --> 00:21:42,950
Hah? Anda bercanda? Kenapa kantor
cabang yang menangani kasus pembunuhan?
226
00:21:42,950 --> 00:21:49,760
Saat mayat Majeongr-ri itu ditemukan,
semua unit sedang sibuk dan kekurangan tenaga.
227
00:21:49,760 --> 00:21:53,140
Dan kita memerlurkan tenaga mereka
untuk sementara menanganinya.
228
00:21:53,140 --> 00:21:56,190
Yang benar saja...
229
00:21:56,190 --> 00:21:59,960
Aku hanya akan fokus pada
kasus pembunuhan berantai ini.
192
00:21:59,960 --> 00:22:02,540
Ya, tentu saja.
231
00:22:03,680 --> 00:22:06,530
Ini hanyalah formalitas.
193
00:22:09,470 --> 00:22:13,690
Kenapa hidup bisa sekejam ini, ya?
194
00:22:13,690 --> 00:22:18,330
Dia dengan susah payah mencari
kakaknya dan ternyata kakaknya-
195
00:22:20,540 --> 00:22:28,590
Saat aku melihat mata bulatnya,
aku bisa ikut merasakan sakitnya itu.
196
00:22:28,590 --> 00:22:33,920
Aku pasti akan menangkap pembunuh
yang telah melukai hati Guru Han.
197
00:22:54,910 --> 00:23:01,010
Semua sapi kami sudah divaksinasi.
Ada keperluan apa anda ke sini?
198
00:23:01,010 --> 00:23:05,760
Anda adalah sopir Seo Chang Gwon
2 tahun yang lalu di Achiara, bukan?
199
00:23:18,080 --> 00:23:20,830
Aku hanya sekali atau
dua kali bertemu dengannya.
200
00:23:20,830 --> 00:23:23,980
Bahkan pertemuan kami tak bisa
dikatakan "bertemu".
202
00:23:44,830 --> 00:23:51,570
Jadi, anda tak tahu apa yang mereka
perbuat, bicarakan dan ke mana mereka pergi?
203
00:23:51,570 --> 00:23:54,890
Pertemuan mereka pada saat minggu pemilu.
204
00:23:54,890 --> 00:23:58,120
Dia pasti tak ingin ada skandal lain.
205
00:23:58,920 --> 00:24:03,970
Ahjussi, kenapa dia harus takut
pada sopirnya sendiri?
245
00:24:03,970 --> 00:24:09,540
Mungkin, dia tak percaya dengan sopirnya
yang ternyata terlilit banyak utang?
206
00:24:10,900 --> 00:24:13,360
Terserah kalian mau pikir apa.
247
00:24:16,110 --> 00:24:22,780
Ataukah dia memecat anda karena
anda sudah tak berguna lagi?
207
00:24:24,160 --> 00:24:27,930
Ahjussi. Anda pasti menang lotere, 'kan?
249
00:24:27,930 --> 00:24:31,530
Semua orang sudah tahu bahwa anda
sedang terlilit banyak utang,
250
00:24:31,530 --> 00:24:35,160
tapi hanya semalam dapat menjadi
pemilik ternak sapi. Pasti karena lotere, 'kan?
208
00:24:35,160 --> 00:24:36,850
Kau...
209
00:24:38,230 --> 00:24:40,570
Aku juga hanya diberitahu seseorang.
253
00:24:40,570 --> 00:24:43,420
Uang memang adalah segalanya.
254
00:24:43,420 --> 00:24:47,130
Kau hidup seperti raja, punya istri
muda dan juga seorang putri.
255
00:24:47,130 --> 00:24:49,970
Kau!
256
00:24:49,970 --> 00:24:53,220
Beraninya kau menyelidiki keluargaku, hah?
210
00:24:53,220 --> 00:24:57,010
Setelah diselidiki,
ternyata anda tak pernah menang lotre.
211
00:24:57,010 --> 00:25:01,580
Apa anda menerima uang dari
Seo Chang Gwon untuk membunuh Kim Hye Jin?
212
00:25:05,800 --> 00:25:11,790
Sepertinya polisi jaman
sekarang sudah tak ada kerjaan lain, ya?
260
00:25:11,790 --> 00:25:16,750
Dengar, ya! Apa kau pikir
aku tak punya warisan apa-apa?
213
00:25:16,750 --> 00:25:18,810
- Kenapa kalian aneh sekali?
- Baiklah.
262
00:25:18,810 --> 00:25:24,270
Baiklah. Kita anggap saja semua ini
berasal dari warisan orang tua.
263
00:25:24,270 --> 00:25:30,140
Lalu, 2 tahun lalu sebelum Chuseok,
apa yang anda lakukan dan di mana anda saat itu?
264
00:25:30,140 --> 00:25:33,420
Kenapa anda tak menjelaskannya pada kami?
214
00:25:52,850 --> 00:25:57,280
Polisi menemuiku. Mereka mencurigaiku.
215
00:25:57,280 --> 00:26:01,450
Tunggu, apa anda tak mendengarku?
216
00:26:01,450 --> 00:26:07,130
Sekarang... aku bisa saja dijadikan
tersangka pembunuhan!
268
00:26:23,400 --> 00:26:27,520
Kau mau menyelidiki catatan
pengeluaran Tn. Seo?
217
00:26:27,520 --> 00:26:29,550
Tolong dengarkan penjelasanku!
270
00:26:29,550 --> 00:26:33,990
Sopir Seo Chang Gwon yang
terlilit utang yan banyak
271
00:26:33,990 --> 00:26:37,400
telah menerima begitu banyak
uang saat dia berhenti bekerja,
272
00:26:37,400 --> 00:26:39,530
saat di mana Kim Hye Jin menghilang,
273
00:26:39,530 --> 00:26:42,000
Kami sudah menanyakan
alibi si sopirnya itu.
218
00:26:42,000 --> 00:26:46,450
Jadi, kau pikir Tn. Seo memerintahkan
sopirnya untuk membunuh Kim Hye Jin?
219
00:26:46,450 --> 00:26:49,640
Bisa saja, 'kan?
Semua demi nama baiknya.
276
00:26:49,640 --> 00:26:53,710
Pemilu ini bahkan bukanlah pemilu
untuk anggota DPR maupun gubernur.
220
00:26:53,710 --> 00:26:56,760
Kasus seperti itu tak mungkin bisa
mempengaruhi nama baiknya.
221
00:26:56,760 --> 00:26:59,390
Apa dia mau membunuh hanya
demi pemilihan di desa ini?
222
00:26:59,390 --> 00:27:04,110
Pasti ada alasan kenapa dia sangat menjaga
posisinya itu yang tidak kita ketahui.
223
00:27:04,110 --> 00:27:05,740
Hentikan.
281
00:27:06,910 --> 00:27:11,970
Kalian sudah menghabiskan waktu 3 hari
dari batas 7 hari penyedikan kalian.
224
00:27:11,970 --> 00:27:14,430
Dalam beberapa hari, kami bisa mendapatkan
catatan panggilan Kim Hye Jin.
283
00:27:14,730 --> 00:27:17,040
- Dengan begitu, kami bisa memperkecil kemungkinan-
- Tutup kasus ini.
284
00:27:17,040 --> 00:27:18,650
Ini adalah perintah KaPolri.
225
00:27:18,650 --> 00:27:20,290
Kenapa? Kenapa?
226
00:27:20,290 --> 00:27:23,650
Apa karena penyelidikan kami
ini bisa mengganggu Seo Chang Gwon?
287
00:27:23,950 --> 00:27:25,520
Apa dia menunjukkan uangnya
dan meminta kita untuk berhenti?
227
00:27:25,520 --> 00:27:33,070
Seo Chang Gwon bahkan tak akan merasa
terganggu sedikit pun dengan sikap kalian.
229
00:27:33,070 --> 00:27:36,590
Lagipula, bukan tugas kita
untuk menangani kasus pembunuhan.
230
00:27:36,590 --> 00:27:40,780
Kerjakan saja tugas kalian.
Dan ah~ kau!
231
00:27:40,780 --> 00:27:42,000
Ya?
232
00:27:42,000 --> 00:27:44,990
Buang cat ini jauh-jauh!
233
00:27:45,680 --> 00:27:48,590
Cat itu adalah bukti penting.
295
00:27:48,890 --> 00:27:51,590
Kau ini, apa hanya itu
yang ada di kepalamu?
234
00:27:52,280 --> 00:27:56,580
Gereja memutuskan untuk menutup kasusnya
dan menganggap hal itu tak pernah terjadi.
235
00:27:56,580 --> 00:27:58,710
Ah, kenapa?
298
00:27:59,010 --> 00:28:04,340
Mereka hanya tak mau berurusa dengan
hal-hal yang mengaitkan mereka dengan mayat itu!
300
00:28:04,340 --> 00:28:08,090
Apa kau tak merasa suasana
di desa menjadi menakutkan begini?
301
00:28:08,090 --> 00:28:10,890
Aduh~ kepalaku!
236
00:28:13,180 --> 00:28:17,980
Pelakunya harus tertangkap agar
keadaan kembali seperti semula.
303
00:28:21,580 --> 00:28:25,860
Ah! Jika kita membiarkan pelakunya,
desan akan terus terancam—
304
00:28:26,550 --> 00:28:28,810
Kau ini!
237
00:28:52,670 --> 00:28:53,880
Anda yakin?
238
00:28:53,880 --> 00:28:57,480
Kami diberitahu bahwa mereka telah
mempekerjakan guru bahasa Inggris.
239
00:28:57,480 --> 00:29:01,520
Jadi, tentu saja lowongannya
telah ditutup. Apa ada yang salah?
308
00:29:01,520 --> 00:29:05,060
Tidak, terima kasih.
240
00:29:21,250 --> 00:29:26,810
Aku sungguh tak mengerti
apa yang anda katakan.
241
00:29:26,810 --> 00:29:29,420
Aku telah memeriksanya satu per satu.
311
00:29:30,170 --> 00:29:37,560
Ke semua 20 lembaga yang menerima permintaan
untuk Guru Bahasa Inggris memberitahuku hal yang sama,
312
00:29:37,560 --> 00:29:40,350
bahwa pemberitahuan itu telah dibatalkan.
313
00:29:42,570 --> 00:29:48,660
Lamaran kerja itu hanya dikirimkan
ke lembaga Han So Yoon saja.
242
00:29:51,380 --> 00:29:54,550
Ada 3 pelamar sebelum Han So Yoon
243
00:29:54,550 --> 00:29:57,300
Dan mereka semua ditolak.
316
00:29:57,300 --> 00:30:01,460
Mereka juga punya kualifikasi
yang sama dengan Han So Yoon.
244
00:30:01,460 --> 00:30:03,850
Menurut pandanganku, semua ini...
318
00:30:03,850 --> 00:30:08,040
terlihat seperti kalian
memang mengincar Han So Yoon.
245
00:30:08,700 --> 00:30:10,910
Bagaimana menurut anda?
246
00:30:11,640 --> 00:30:13,280
Apa itu masuk akal?
247
00:30:13,280 --> 00:30:16,650
Kami juga tak mengira Guru Han So Yoon
akan memilih sekolah kami.
322
00:30:16,650 --> 00:30:24,330
Ataukah kalian sudah bisa memprediksi
jika Guru Han pasti akan melamar di sini?
248
00:30:25,260 --> 00:30:27,910
Aku akan kembali ke kantor sekarang.
249
00:30:29,050 --> 00:30:32,650
Apa mereka memberikan anda uang?
Berapa banyak yang anda inginkan?
251
00:30:32,650 --> 00:30:34,120
Ketua Lee.
327
00:30:37,310 --> 00:30:42,120
Mereka pasti memberikanmu cukup banyak
uang hingga anda tak khawatir jika anda dipecat.
252
00:30:43,260 --> 00:30:45,700
Anda sungguh tak sopan.
329
00:30:49,140 --> 00:30:57,660
Karena bertindak tak profesional, penipuan,
dan suap. Aku bisa menuntut anda dengan mudah.
253
00:31:16,550 --> 00:31:20,250
Silahkan laporkan saja.
Aku tak bersalah apa-apa.
254
00:31:49,300 --> 00:31:51,500
Buka pintunya!
255
00:31:51,500 --> 00:31:55,240
Cepat buka pintunya!
Kenapa kau tak mau membukanya?
256
00:31:55,240 --> 00:31:59,820
Apa kau merendahkan kami karena
kami miskin? Kami tak berpendidikan?
257
00:31:59,820 --> 00:32:09,100
Memangnya apa salah anakku memiliki
ayah yang tak berguna sepertiku?
258
00:32:09,100 --> 00:32:12,830
Buka! Kau tak dengar aku?
259
00:32:14,300 --> 00:32:16,120
Ayah Ba Woo.
260
00:32:16,810 --> 00:32:21,620
Jika anda tak percaya, anda bisa
pergi sendiri mengeceknya di dokter kota.
261
00:32:22,180 --> 00:32:25,540
Yoo Na telah salah paham.
262
00:32:29,570 --> 00:32:34,110
Setelah dia meminumnya,
anakku seakan tak sadarkan diri.
263
00:32:34,720 --> 00:32:41,020
Ayah Ba Woo, untuk apa aku memberikan
anakmu obat yang seperti itu? Untuk apa?
264
00:32:41,020 --> 00:32:43,280
Karena Ba Woo...
265
00:32:43,280 --> 00:32:49,080
pernah melihatmu bersama
Kim Hye Jin sebelum dia menghilang.
266
00:32:51,750 --> 00:32:57,650
Kau mengancamnya, jika dia memberitahu orang lain,
kau akan membuatku dipecat di Hae Won.
267
00:32:59,970 --> 00:33:05,240
Setelah mayat itu muncul, anakku menjadi
gelisah. Dan kau ingin menutup mulutnya.
268
00:33:05,240 --> 00:33:07,280
Memang benar aku memintanya
untuk tidak memberitahu yang lain.
269
00:33:07,280 --> 00:33:11,570
Mungkin itulah anda salah paham.
Tapi, itu hanyalah obat penenang biasa.
270
00:33:11,570 --> 00:33:12,900
Aku bersumpah.
271
00:33:12,900 --> 00:33:14,580
Kesalahpahaman apanya?
272
00:33:15,220 --> 00:33:19,710
Kesalahpahaman apa hingga kau tega
untuk memaksanya tutup mulut, hah?
273
00:33:25,750 --> 00:33:30,410
Ayah Ba Woo, apa yang bisa aku bantu?
274
00:33:37,300 --> 00:33:42,300
Bagaimana? Apa anda puas
dengan hasilnya?
275
00:33:42,300 --> 00:33:44,950
Ya. Sangat.
276
00:33:45,680 --> 00:33:47,000
Oh Ya...
277
00:33:47,790 --> 00:33:50,330
Isinya sepertinya bukan uang,
jadi aku tak membukanya.
278
00:33:51,120 --> 00:33:53,100
Amplop ini melekat
di balik lukisan itu.
279
00:33:53,100 --> 00:33:55,080
Di baliknya?
280
00:34:23,810 --> 00:34:25,580
Ya, halo?
281
00:34:27,550 --> 00:34:30,550
Aku pernah melihat gelang ini sebelumnya.
282
00:34:30,550 --> 00:34:33,950
Dan benar saja. Dia bilang,
Kim Hye Jin lah yang membuatkannya.
283
00:34:34,550 --> 00:34:38,040
Ini adalah gelang Yoo Na.
284
00:34:45,300 --> 00:34:49,210
Kenapa Yoo Na melakukan hal
yang seperti itu?
285
00:34:49,210 --> 00:34:53,350
Gereja ingin menutup kasus ini tapi
kenapa pikiranku masih tidak tenang.
286
00:34:54,180 --> 00:34:57,800
Mereka tak tahu apa dampak
kelakuan mereka ini bagi warga desa.
287
00:34:57,800 --> 00:35:00,500
Kita harus menegur
kelakuan mereka ini.
288
00:35:00,500 --> 00:35:05,190
Mereka harus tahu ini salah, dan
meminta mereka untuk minta maaf.
289
00:35:05,480 --> 00:35:09,020
Untuk sekarang, biar aku
yang bicara pada Yoo Na.
369
00:35:09,320 --> 00:35:12,620
Kau pasti juga merasa tertekan sekarang.
290
00:35:12,620 --> 00:35:13,770
Woo Jae.
291
00:35:13,770 --> 00:35:14,760
Ya?
292
00:35:14,760 --> 00:35:18,740
Sepertinya, kakakku telah menemukan
keluarganya sebelum dia meninggal.
293
00:35:18,740 --> 00:35:20,000
Apa?
294
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Ini.
295
00:35:29,060 --> 00:35:32,630
Berkas itu tersembunyi
di balik lukisan kakakku.
376
00:35:40,080 --> 00:35:41,760
Tes DNA ibu?
296
00:35:41,760 --> 00:35:44,460
Itu artinya dia sudah
menemukan ibu kandungnya, 'kan?
297
00:35:44,460 --> 00:35:47,210
Bukan, ini bukan DNA ibu kandungnya.
298
00:35:47,210 --> 00:35:48,860
Apa?
299
00:35:48,860 --> 00:35:51,570
Bukan ibu kandungnya yang
dia temani untuk tes DNA.
381
00:35:51,870 --> 00:35:56,380
Jika bersama ibu kandungnya, harusnya
dia melakukan tes DNA orang tua, bukannya tes ini.
300
00:35:56,380 --> 00:35:59,210
Jadi, siapa?
301
00:35:59,210 --> 00:36:02,700
Di sini dikatakan, keluarga ibu,
dan dia adalah perempuan.
302
00:36:03,430 --> 00:36:08,350
Mungkin saudara perempuan, bibi, atau keponakan.
DNA yang berhubungan dengan ibunya.
303
00:36:09,510 --> 00:36:13,640
Sepertinya Kim Hye Jin menemukan adik kandungnya.
304
00:36:13,640 --> 00:36:14,970
Adik kandungnya?
305
00:36:14,970 --> 00:36:20,290
Ya. Kim Hye Jin memiliki kakak
atau adik kandung di desa ini.
306
00:36:27,060 --> 00:36:29,370
Ga Young.
307
00:36:46,470 --> 00:36:48,550
Untuk apa kau ke sini?
308
00:36:48,550 --> 00:36:50,320
Aku baru saja dari kuil.
391
00:36:50,620 --> 00:36:54,830
Demi kesehatan bayi kita,
aku ingin meditasi selama 3 hari.
392
00:36:54,830 --> 00:36:58,050
Kau semangat sekali.
309
00:36:58,080 --> 00:37:00,690
Um... sayang.
310
00:37:00,690 --> 00:37:05,200
Bagaimana jika kita menyekolahkan
Yoo Na di luar negeri?
311
00:37:05,200 --> 00:37:06,610
Maksudmu?
312
00:37:06,610 --> 00:37:11,490
Yoo Na membahas nenek Yangpyeong di depan ibu.
313
00:37:11,490 --> 00:37:12,800
Apa?
314
00:37:12,800 --> 00:37:17,250
Sikap pemberontaknya makin parah.
Jika kita mengubah lingkungannya-
315
00:37:17,250 --> 00:37:19,650
Kau ini bicara apa, hah?
316
00:37:19,650 --> 00:37:22,160
Bagaimana mungkin kita
mengirimnya sendirian ke luar negeri?
317
00:37:22,810 --> 00:37:26,170
Sayang, aku tak muda lagi.
318
00:37:26,170 --> 00:37:29,300
Aku butuh ketenangan agar bayi kita sehat.
319
00:37:29,300 --> 00:37:31,950
Dan putrimu terus menggangguku.
320
00:37:31,950 --> 00:37:34,000
Jika begini terus dan terjadi apa-apa
pada bayiku, aku harus bagaimana?
321
00:37:34,000 --> 00:37:39,040
Aigoo. Jika ada yang dengar, mungkin
mereka sudah pikir kau sudah hamil.
322
00:37:40,180 --> 00:37:41,860
Yoo Na adalah anakmu!
323
00:37:41,860 --> 00:37:44,610
Anak yang kau lahirkan!
324
00:37:44,610 --> 00:37:47,380
Ibu macam apa yang
tega bicara begitu?
325
00:37:50,090 --> 00:37:51,660
Aduh.
326
00:37:52,800 --> 00:37:55,020
- Benarkah?
- Serius. Ayahku adalah polisi.
327
00:37:55,020 --> 00:37:57,370
Sejak awal guru itu memang aneh,
dialah yang menemukan mayat itu.
412
00:37:57,670 --> 00:38:00,480
- Aku tak menyangka.
- Menakutkan, bukan?
328
00:38:00,180 --> 00:38:01,700
- Guru Han datang.
- Ayo masuk.
414
00:38:04,480 --> 00:38:06,390
Dia jahat sekali.
415
00:38:09,820 --> 00:38:11,570
Dasar jahat.
416
00:38:11,570 --> 00:38:13,710
Siapa yang bilang?
417
00:38:13,710 --> 00:38:16,380
Kau serius?
329
00:38:20,450 --> 00:38:22,850
Apa ada yang salah?
330
00:38:22,850 --> 00:38:24,700
Sikap kalian mencurigakan.
420
00:38:28,060 --> 00:38:30,880
Pelajaran ke-4 adalah Biologi—
331
00:38:31,390 --> 00:38:32,330
Ya?
332
00:38:34,390 --> 00:38:38,910
Apa benar mayat yang
ditemukan itu adalah kakak bu guru?
333
00:38:45,550 --> 00:38:47,200
Ya.
424
00:38:48,180 --> 00:38:50,250
- Daebak!
- Tuh, kan!
425
00:38:53,560 --> 00:38:59,250
Baiklah, karena adanya sedikit masalah
hari ini, pelajaran ke-6 akan dimajukan.
426
00:38:59,250 --> 00:39:02,370
Kalian ingat kan tugas Bahasa Inggris
harus dikumpul hari ini?
334
00:39:02,370 --> 00:39:04,290
Baiklah, kelas bubar.
335
00:39:04,290 --> 00:39:06,580
Seo Yoo Na, ikut aku ke kantor.
336
00:39:13,390 --> 00:39:16,360
Kenapa aku langsung jadi
tersangka hanya karena gelang ini?
337
00:39:16,360 --> 00:39:17,690
Yoo Na.
338
00:39:18,140 --> 00:39:21,770
Aku memang kehilangan gelangku
beberapa hari yang lalu.
339
00:39:21,770 --> 00:39:24,920
Jadi, temanmu, Ba Woo yang melakukannya sendiri.
340
00:39:24,920 --> 00:39:28,910
- Apa aku beritahu polisi seperti itu?
- Ba Woo tak ada hubungannya dengan ini!
342
00:39:35,900 --> 00:39:39,580
Kau mengacaukan pemacakaman kakakku.
343
00:39:39,580 --> 00:39:42,590
Kau mempermalukan pemakan guru favoritmu.
344
00:39:42,590 --> 00:39:44,830
Bukan aku yang melakukannya.
345
00:39:44,830 --> 00:39:46,990
Jika kau tak mau merusaknya,
kenapa kau melakukan hal itu?
346
00:39:46,990 --> 00:39:49,330
Karena Guru Hye Jin yang memintaku!
347
00:39:51,300 --> 00:39:56,400
Saat aku mengambil kalung itu,
Guru Hye Jin menemuiku.
348
00:40:09,960 --> 00:40:12,540
Guru Hye Jin...
349
00:40:14,940 --> 00:40:17,180
Tolong aku.
350
00:40:19,390 --> 00:40:21,490
Ibu...
351
00:40:22,760 --> 00:40:25,260
tolong aku.
352
00:40:38,420 --> 00:40:42,020
Guru Hye Jin memintamu
melakukannya di pemakamannya?
353
00:40:42,020 --> 00:40:44,580
Aku juga telah mengembalikan kalung itu.
354
00:40:44,580 --> 00:40:47,670
Karena Guru Hye Jin yang memintanya.
448
00:40:47,970 --> 00:40:52,050
Dan aku juga benar, bahwa kau
adalah adik Guru Hye Jin.
355
00:40:53,110 --> 00:40:55,670
Feeling ku tak pernah salah.
356
00:40:55,670 --> 00:41:00,190
Kata-katamu tak bisa dijadikan
sebagai alasan. Tak akan bisa.
357
00:41:00,190 --> 00:41:04,650
Aku tak akan memaafkanmu begitu saja.
358
00:41:08,550 --> 00:41:12,050
Ini adalah salahku yang
tidak mendidiknya dengan benar.
359
00:41:12,050 --> 00:41:16,630
Aku akan mengganti rugi semua
kerusakan, jadi tolong...
360
00:41:17,300 --> 00:41:20,880
jangan beritahu ayah dan neneknya.
361
00:41:20,880 --> 00:41:23,090
Tenanglah, bu.
362
00:41:23,090 --> 00:41:26,410
Gereja juga sudah menutup kasus ini.
363
00:41:27,290 --> 00:41:30,630
Aku tak mau menceramahi
ataupun memberimu hukuman.
458
00:41:30,930 --> 00:41:36,020
Tapi, bagaimanapun yang kau lakukan
itu adalah tindakan yang tidak tepat.
364
00:41:36,020 --> 00:41:38,430
Jadi, kenapa kau melakukannya?
365
00:41:38,430 --> 00:41:43,830
Aku... hanya mau mengejutkan semua orang.
366
00:41:43,830 --> 00:41:46,420
Aku salah.
462
00:41:51,050 --> 00:41:55,730
Hasil rapat mengatakan untuk tidak
menyebarkan ini karena takut desa akan marah,
463
00:41:55,730 --> 00:41:59,240
Tapi, menurutku demi kesadaran anak anda,
kita tak bisa begitu saja memaafkannya.
367
00:41:59,240 --> 00:42:01,970
- Petugas Park.
- Ya?
368
00:42:01,970 --> 00:42:04,010
Terima kasih atas kerja keras anda.
369
00:42:04,010 --> 00:42:05,430
Ya.
370
00:42:09,040 --> 00:42:13,550
Ibunya pasti sedang sibuk.
371
00:42:24,090 --> 00:42:27,580
Kau sendiri yang melakukannya
dan apa lagi?
372
00:42:27,580 --> 00:42:30,510
Kim Hye Jin yang memintamu?
373
00:42:33,930 --> 00:42:38,120
Apa kau tak bertanya padanya
kenapa dia mau melakukan hal ini?
374
00:42:38,120 --> 00:42:41,550
Kenapa kau kejam sekali pada ibu?
375
00:42:47,120 --> 00:42:50,030
Sebentar lagi kau akan
punya adik. Adik!
376
00:42:50,030 --> 00:42:51,370
Apa?
377
00:42:51,370 --> 00:42:54,420
Jadi tolong, jangan ganggu aku.
378
00:42:54,420 --> 00:42:57,670
Aku tak boleh stres.
379
00:42:57,720 --> 00:43:03,040
Aku harus melahirkan adikmu. Mengerti?
380
00:43:06,760 --> 00:43:11,550
Apa kau akan membunuhnya
lagi jika kau tak menyukainya?
381
00:43:21,090 --> 00:43:23,920
Kau bilang apa?
382
00:43:25,330 --> 00:43:27,960
Kau bilang apa tadi?
383
00:43:27,960 --> 00:43:29,590
Aku tak bilang apa-apa.
384
00:43:29,590 --> 00:43:31,920
Bohong, berhenti berbohong!
385
00:43:31,920 --> 00:43:36,580
Aku serius! Aku tak mengatakan apa-apa.
483
00:43:42,100 --> 00:43:46,180
Aku sedang tak sibuk sekarang,
jadi aku bisa-
386
00:43:47,160 --> 00:43:51,840
Aku akan pulang naik bus, jadi pulanglah.
387
00:43:51,840 --> 00:43:54,130
Hati-hatilah.
486
00:43:59,460 --> 00:44:05,260
Kapan mereka mau mengganti sepedaku?
388
00:44:11,600 --> 00:44:13,790
Ya. In Beom?
389
00:44:13,790 --> 00:44:18,580
Teman kelas SMA Kim Hye Jin?
Itu kan sudah lama sekali.
489
00:44:18,880 --> 00:44:23,630
Kau mau aku yang mencari sendiri
apakah Kim Hye Jin adalah Han So Jung, hah?
390
00:44:23,630 --> 00:44:25,010
Apa?
391
00:44:26,130 --> 00:44:27,660
Jadi?
392
00:44:28,830 --> 00:44:30,020
Benarkah?
393
00:44:31,330 --> 00:44:33,060
Guru Han!
394
00:44:33,060 --> 00:44:35,460
Guru Han.
495
00:44:35,760 --> 00:44:40,350
Untuk mengetahui apakah Kim Hye Jin adalah
Han So Jung, aku meminta tolong pada temanku.
496
00:44:40,350 --> 00:44:43,720
Dan dia menunjukkan foto Kim Hye Jin
pada teman SMA Han So Jung.
395
00:44:43,720 --> 00:44:48,130
Tapi, ada orang lain yang juga
melakukan penyelidikan sepertiku.
396
00:44:48,130 --> 00:44:50,300
Siapa dia?
397
00:44:50,300 --> 00:44:52,710
Kau.
398
00:44:52,710 --> 00:44:55,080
- Aku?
- Ya.
501
00:44:55,380 --> 00:45:01,300
Tim dengan jelas mengatakan bahwa adiknya
sedang menyelidiki data orang hilang.
400
00:45:15,920 --> 00:45:19,050
Aku sudah mendengarnya.
401
00:45:19,050 --> 00:45:21,190
Kau pasti merasa sangat tertekan, 'kan?
402
00:45:21,190 --> 00:45:24,000
Memang sulit tapi, aku masih bisa menerimanya.
403
00:45:25,430 --> 00:45:28,380
Ibu kandungnya membuangnya
saat dia baru lahir,
404
00:45:28,380 --> 00:45:33,930
dan orang-orang yang dianggapnya
keluarga juga membuangnya.
405
00:45:33,930 --> 00:45:37,420
Semua orang yang ada didekatnya
hanya orang-orang yang bertopeng.
406
00:45:37,420 --> 00:45:41,510
Bahkan dengan penderitaan itu dia tetap
bisa bertahan. Aku juga harus kuat.
407
00:45:44,630 --> 00:45:49,510
Syukurlah kau bisa kuat.
408
00:45:49,510 --> 00:45:54,830
Apa kata polisi? Setelah mereka tahu
Kim Hye Jin adalah Han So Jung,
409
00:45:54,830 --> 00:45:57,460
Kata mereka ada yang berubah?
410
00:45:58,840 --> 00:46:03,670
Dan kau sendiri, apa pendapatmu
setelah mengetahui fakta itu?
411
00:46:04,630 --> 00:46:08,750
Ake menelepon Tim SOS dan
mereka memberitahuku semuanya.
412
00:46:08,750 --> 00:46:12,350
Kau melakukan penyelidikan mengenai
kakakku secara terpisah.
413
00:46:12,430 --> 00:46:17,300
Dan kau sudah tahu bahwa
Kim Hye Jin adalah kakakku.
414
00:46:18,060 --> 00:46:21,860
Kenapa kau tak memberitahuku?
415
00:46:23,520 --> 00:46:27,210
Sedikit lagi. Sedikit lagi, bu.
416
00:46:28,090 --> 00:46:29,590
Sedikit lagi, bu.
417
00:46:29,590 --> 00:46:31,920
Ibu berhasil, ibu berhasil.
418
00:46:31,920 --> 00:46:36,040
Aigoo, rasanya lelah sekali hingga
membuat otakku keram.
419
00:46:36,040 --> 00:46:40,820
Tapi, langkah ibu lebih
banyak 10 dari yang sebelumnya.
523
00:46:42,970 --> 00:46:47,480
Dan kemajuan itu bisa
merangsang baik otak maupun kaki.
420
00:46:47,480 --> 00:46:52,800
Jika seperti ini terus,
ibu pasti akan bisa berjalan lagi.
525
00:46:54,380 --> 00:46:57,920
Kemarini, aku bertemu dengan
psikolog Budha di kuil.
526
00:46:57,920 --> 00:46:59,340
Kenapa tidak menemui biarawan?
527
00:46:59,340 --> 00:47:01,960
Aku hanya pergi untuk meditasi ibadah,
528
00:47:02,840 --> 00:47:06,850
dan membicarakan tentang masalah Yoo Na.
529
00:47:06,850 --> 00:47:13,480
Dia menyarankanku untuk mengambil
tindakan bijak agar tak ada yang terluka.
421
00:47:13,480 --> 00:47:17,160
Ibu pasti masih kesal karena Yoo Na.
422
00:47:19,510 --> 00:47:24,430
Kita tak bisa membiarkannya
terus bertingkah seperti itu.
423
00:47:24,430 --> 00:47:29,710
Dunia sudah semakin modern, masalah
seperti ini tak akan jadi masalah, bu.
424
00:47:29,710 --> 00:47:33,830
Masalahnya hanya ada pada anak ibu.
425
00:47:33,830 --> 00:47:39,040
Ibu harus mencoba meyakinkan dia.
426
00:47:42,000 --> 00:47:44,470
Demi aku?
427
00:47:44,470 --> 00:47:47,710
Setelah kau mengetahuinya, kau malah
tak memberitahuku. Dan itu demi aku?
428
00:47:47,710 --> 00:47:55,040
Setelah hubungan dia dan ayahku tersebar,
apa kau tau desa menganggapnya apa?
429
00:47:55,040 --> 00:47:58,630
Tak ada yang berani menjelek-jelekkan ayahku.
539
00:48:00,440 --> 00:48:07,180
Tapi Kim Hye Jin, beberapa bulan sebelum
dia meninggal dia terus mendapat penghinaan,
540
00:48:07,180 --> 00:48:13,130
karena telah menjadi perusak
rumah tangga dan merayu suami orang lain.
430
00:48:13,130 --> 00:48:18,310
Itu tak benar. Banyak yang datang ke pemakaman.
Mereka semua merasa kasihan-
431
00:48:18,320 --> 00:48:21,920
Orang-orang desa...
432
00:48:21,920 --> 00:48:28,550
memang sangat baik hingga mereka
akan menangis melihat anjing yang mati.
433
00:48:28,550 --> 00:48:36,370
Karena kematian dianggap sudah
biasa seperti halnya bernapas.
434
00:48:36,380 --> 00:48:37,630
Apa maksudmu?
546
00:48:37,930 --> 00:48:42,790
Aku hanya memberitahumu untuk
tak tersentuh karena sikap simpati mereka.
435
00:48:42,790 --> 00:48:46,480
Kau bilang mereka juga akan membenci
sama halnya mereka membenci kakakku.
436
00:48:46,480 --> 00:48:49,460
Karena aku adalah adiknya.
437
00:48:49,460 --> 00:48:51,920
Kebencian ini tak semudah yang kau pikirkan.
438
00:48:51,920 --> 00:48:55,040
Jadi, karena itu kau menyembunyikannya?
439
00:48:56,380 --> 00:48:58,690
Jadi, haruskah aku mengucapkan terima kasih?
440
00:48:58,690 --> 00:49:00,850
Maafkan aku.
553
00:49:01,970 --> 00:49:03,800
Pikiranku terlalu pendek.
442
00:49:03,800 --> 00:49:05,570
Bukan karena kau masih punya rencana lain?
555
00:49:05,870 --> 00:49:10,650
Aku hanya tak ingin kau
mendapat penghinaan seperti kakakmu.
443
00:49:14,500 --> 00:49:17,670
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
444
00:49:19,710 --> 00:49:23,250
Kakakku memiliki saudara
kandung di desa ini.
445
00:49:23,250 --> 00:49:26,710
Sebelum kakakku meninggal,
dia telah menemukan saudaranya itu.
446
00:49:26,710 --> 00:49:28,670
Menemukannya?
447
00:49:28,670 --> 00:49:32,170
Yang aneh adalah setelah kakakku menghilang,
448
00:49:32,170 --> 00:49:37,750
Bahkan setelah mayatnya ditemukan,
orang itu tidak mencarinya.
449
00:49:37,750 --> 00:49:42,790
Jadi, aku akan mencari saudara kakak itu.
563
00:49:43,090 --> 00:49:48,390
Walaupun aku harus menerima penghinaan.
450
00:50:11,650 --> 00:50:14,710
Pabrik Kayu, Dae Gwang.
451
00:50:57,250 --> 00:51:01,400
Aku tahu anda sudah kembali.
Tolong hubungi aku.
453
00:52:22,750 --> 00:52:26,120
Iya! Aku akan pulang.
454
00:52:27,390 --> 00:52:30,750
Apa menurut ibu si pembunuh berantai
itu bisa membunuh semua orang?
575
00:52:31,050 --> 00:52:32,920
Ada 5 juta pendduduk lebih di Korea ini, bu.
576
00:52:32,920 --> 00:52:36,920
Memang apa hubungannya 7 korban itu denganku?
577
00:52:53,650 --> 00:52:57,210
Ekspresimu lucu sekali tiap kali kita bertemu.
455
00:52:59,020 --> 00:53:02,080
Kenapa kau tak mengangkat
telepon dan SMS ku?
456
00:53:02,080 --> 00:53:05,120
Aku akan menjaga rahasiamu.
457
00:53:06,580 --> 00:53:08,250
Apa sebenarnya yang
kau inginkan dariku?
458
00:53:08,250 --> 00:53:10,910
Apa kau khawatir ada
yang akan melihat kita?
459
00:53:10,910 --> 00:53:14,160
Tak usah khawatir, aku tak
terlihat seperti anak SMA.
460
00:53:15,120 --> 00:53:17,540
Kau juga menyukaiku, 'kan?
461
00:53:17,540 --> 00:53:21,040
Sebentar lagi aku akan lulus,
tak usah khawatir.
462
00:53:21,040 --> 00:53:24,470
Aku sudah dewasa sekarang,
hubungan antara murid dan guru tidak-
463
00:53:24,470 --> 00:53:29,580
Entah itu murid atau orang dewasa,
kau tak berarti apa-apa bagiku.
464
00:53:29,600 --> 00:53:34,660
Aku tak tertarik padamu sama sekali!
465
00:53:35,830 --> 00:53:38,620
Jika sikapmu seperti ini terus,
aku mungkin akan menyebarkan rahasiamu.
466
00:53:38,620 --> 00:53:42,250
Akan kuberitahu semua orang
apa yang telah kau lakukan malam itu.
467
00:53:42,250 --> 00:53:46,660
Lakukan saja apa maumu.
Aku tak takut.
468
00:54:26,680 --> 00:54:29,040
Kau pasti akan menyesalinya.
469
00:54:31,910 --> 00:54:35,910
Apa kau terluka? Kau baik-baik saja?
470
00:54:37,500 --> 00:54:40,290
Dasar sial! Dasar mesum!
594
00:54:49,920 --> 00:54:53,210
Kami tak kan meminta anda
untuk tampil dalam acara kami.
595
00:54:53,210 --> 00:54:56,220
Kami juga harus menggali
lebih banyak infomasi dulu.
596
00:54:56,220 --> 00:54:57,770
Menggali informasi?
597
00:54:57,770 --> 00:55:01,530
Anda secara kebetulan bertemu dengan
ibu itu di layanan pengapdopsian anak, bukan?
598
00:55:01,590 --> 00:55:03,920
Fakta bahwa anda pergi ke sana
599
00:55:03,920 --> 00:55:07,710
untuk mendapatkan informasi mengenai
pengapdopsian ilegal di Gangwondo, Achiara
600
00:55:07,710 --> 00:55:10,760
30 tahun yang lalu, bukan?
471
00:55:10,761 --> 00:55:11,830
Ya.
602
00:55:12,130 --> 00:55:16,250
Anda pasti tahu dampak yang
diberikan acara TV itu sangat besar, 'kan?
603
00:55:16,250 --> 00:55:19,700
Kita tak boleh salah langkah,
agar dapat menguntungkan kedua pihak.
604
00:55:25,570 --> 00:55:26,840
- Kau mengerti?
- Ya.
605
00:55:26,840 --> 00:55:28,210
Teksnya sudah siap?
473
00:55:29,940 --> 00:55:31,160
- Sudah siap?
- Ya.
608
00:55:31,460 --> 00:55:33,950
Siap, mulai.
609
00:55:33,990 --> 00:55:37,050
"Orang Aneh, Cerita Aneh".
610
00:55:37,090 --> 00:55:42,150
Jika anda memiliki informasi mengenai pengapdopsian
ilegal pada tahun 1984 di Gangwondo, Achiara—
474
00:55:42,150 --> 00:55:43,290
Achiara?
475
00:55:43,290 --> 00:55:44,540
Bukannya itu desa kita?
613
00:55:44,840 --> 00:55:47,170
Kami mengharapkan kerja sama anda.
476
00:55:50,540 --> 00:55:53,370
- Kau sudah menontonnya?
- Menonton apa?
615
00:55:53,670 --> 00:55:56,630
Mereka sedang mencari Bengi Ahjumma.
616
00:55:57,210 --> 00:56:02,630
Stasiun TV sedang mencari Bengi Ahjumma,
si makelar anak di Achiara.
477
00:56:05,330 --> 00:56:08,050
Yoo Na.
478
00:56:08,050 --> 00:56:12,370
Ibuku sedang mencoba untuk
mengeluarkanku dari desa.
479
00:56:13,870 --> 00:56:20,050
Aku melihat adikku meninggal dalam
perut ibuku saat aku berumur 5 tahun.
480
00:56:20,050 --> 00:56:25,540
Saat itulah aku mulai
bisa melihat orang yang sudah meninggal.
481
00:56:27,160 --> 00:56:32,250
Dan hal itulah yang
membuat ibuku membenciku.
482
00:56:32,250 --> 00:56:37,080
Karena aku tahu rahasianya.
483
00:56:38,660 --> 00:56:43,250
Ibu apa yang bisa membenci anaknya sendiri?
484
00:56:43,250 --> 00:56:45,830
Itu tidak mungkin.
485
00:56:45,830 --> 00:56:51,200
Ternyata memang benar, kau itu berbeda.
Karena Guru Hye Jin percaya padaku.
486
00:56:56,050 --> 00:57:01,410
Karena itulah dia melukis ini,
karena dia percaya padaku.
487
00:57:06,930 --> 00:57:12,580
Apa kau masih masih menganggap ini
sebagai lukisan ibu yang mencintai anaknya?
488
00:58:24,140 --> 00:58:27,370
Dia mencoba membunuh anaknya,
489
00:58:30,200 --> 00:58:33,250
karena dia tak membutuhkannya lagi.
490
00:58:45,550 --> 00:58:48,590
English Subtitle by VIKI
490
00:58:49,550 --> 00:59:02,590
Diterjemahkan Oleh tsubasaraa
[at] IDFL™ Subs Crew [Twitter: syahdararaa]50313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.