Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,635 --> 00:00:37,663
Michael Rennie estava doente
2
00:00:38,913 --> 00:00:40,355
No dia em que a Terra parou
3
00:00:41,305 --> 00:00:45,963
Mas ele nos disse onde ele ficou
4
00:00:46,571 --> 00:00:48,896
E Flash Gordon estava l�
5
00:00:49,208 --> 00:00:51,067
De cuecas prateadas
6
00:00:53,773 --> 00:00:56,172
Claude Rains era o homem invis�vel
7
00:00:57,669 --> 00:00:59,681
Ent�o algo saiu errado
8
00:01:00,196 --> 00:01:02,400
Para Fay Wray e King Kong
9
00:01:02,926 --> 00:01:07,373
Eles ficaram presos em uma gel�ia de celul�ide
10
00:01:08,124 --> 00:01:10,337
Ent�o em um ritmo mortal
11
00:01:10,602 --> 00:01:13,254
Ele veio do espa�o sideral
12
00:01:13,993 --> 00:01:17,720
E esta foi a mensagem enviada
13
00:01:21,074 --> 00:01:23,659
Fic��o cient�fica
14
00:01:26,436 --> 00:01:28,964
Dupla apresenta��o
15
00:01:31,788 --> 00:01:33,038
Dr. X
16
00:01:36,780 --> 00:01:39,499
Construir� uma criatura
17
00:01:41,772 --> 00:01:45,177
Veja andr�ides brigando
18
00:01:47,875 --> 00:01:50,324
Com Brad e Janet
19
00:01:52,870 --> 00:01:55,705
Anne Francis estrela em...
20
00:01:58,075 --> 00:02:00,806
. . .Planeta Proibido
21
00:02:01,211 --> 00:02:01,711
Oh
22
00:02:07,313 --> 00:02:09,328
Na dupla apresenta��o
23
00:02:09,979 --> 00:02:12,240
tarde da noite
24
00:02:12,630 --> 00:02:14,866
Do filme
25
00:02:23,780 --> 00:02:26,287
Eu soube que Leo G. Carrol
26
00:02:26,620 --> 00:02:29,408
Estava sobre um barril
27
00:02:29,630 --> 00:02:33,307
Quando Tarantula partiu para os morros
28
00:02:34,700 --> 00:02:36,836
E eu fiquei realmente excitado
29
00:02:37,306 --> 00:02:39,644
Quando eu vi Janette Scott
30
00:02:39,939 --> 00:02:42,157
Lutar com uma serpente que
31
00:02:42,376 --> 00:02:43,937
Cospe veneno e mata
32
00:02:45,290 --> 00:02:47,427
Dana Andrews disse que Prunes
33
00:02:47,993 --> 00:02:50,536
Deu a ela as runas
34
00:02:51,031 --> 00:02:55,216
e ultrapassando-os usou muitas habilidades
35
00:02:55,930 --> 00:02:58,072
Mas quando mundos colidem
36
00:02:58,582 --> 00:03:01,016
Disse George Pal para sua noiva
37
00:03:01,016 --> 00:03:02,564
Eu vou lhe dar
38
00:03:02,919 --> 00:03:05,648
Terr�veis emo��es
39
00:03:06,085 --> 00:03:06,866
Como uma
40
00:03:08,242 --> 00:03:10,860
Fic��o cient�fica
41
00:03:13,511 --> 00:03:16,211
Dupla apresenta��o
42
00:03:18,707 --> 00:03:19,957
Dr. X
43
00:03:23,714 --> 00:03:26,257
Construir� uma criatura
44
00:03:28,442 --> 00:03:31,781
Veja andr�ides brigando
45
00:03:34,089 --> 00:03:36,819
Com Brad e Janet
46
00:03:38,946 --> 00:03:41,907
Anne Francis estrela em...
47
00:03:42,234 --> 00:03:47,038
. . .Planeta Proibido
48
00:03:47,428 --> 00:03:47,928
Oh
49
00:03:53,325 --> 00:03:55,432
Na dupla apresenta��o
50
00:03:55,964 --> 00:03:58,083
Tarde da noite
51
00:03:58,473 --> 00:04:00,599
Do filme
52
00:04:00,892 --> 00:04:03,512
Eu quero ir
53
00:04:03,855 --> 00:04:04,355
Oh
54
00:04:09,149 --> 00:04:11,126
Para a dupla apresenta��o
55
00:04:11,689 --> 00:04:13,997
Tarde da noite
56
00:04:14,355 --> 00:04:16,744
Do filme
57
00:04:19,598 --> 00:04:20,098
Oh
58
00:04:24,808 --> 00:04:27,210
Para a dupla apresenta��o
59
00:04:27,476 --> 00:04:29,680
Tarde da noite
60
00:04:29,957 --> 00:04:30,917
Do filme
61
00:04:32,401 --> 00:04:34,760
Na fileira de tr�s
62
00:04:35,428 --> 00:04:35,928
Oh
63
00:04:40,813 --> 00:04:43,274
Da dupla apresenta��o
64
00:04:43,538 --> 00:04:46,098
Tarde da noite
65
00:04:46,305 --> 00:04:47,265
Do filme
66
00:05:05,562 --> 00:05:06,075
Aqui vem eles.
67
00:05:19,887 --> 00:05:21,679
Eu gostaria dos pais
e dos av�s.
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,725
Sim, toda a fam�lia pr�xima.
69
00:05:30,308 --> 00:05:33,721
Sorria! Aguente assim. Lindo!
70
00:05:39,884 --> 00:05:42,244
Parab�ns.
71
00:05:51,709 --> 00:05:52,193
Bem. . . .
72
00:05:53,131 --> 00:05:54,412
Parece que n�s conseguimos, huh?
73
00:05:56,983 --> 00:05:59,321
Voc� e Betty tem sido insepar�veis. . .
74
00:05:59,321 --> 00:06:01,631
. . .desde que se encontraram
Nos cursos do Dr Scott.
75
00:06:02,208 --> 00:06:05,983
Para lhe dizer a verdade, Brad, ela foi
a �nica raz�o pela qual eu vim primeiramente.
76
00:06:08,134 --> 00:06:08,633
Eu quero dizer--
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,505
Ok, pessoal, � agora!
Voc�s est�o prontos?
78
00:06:11,832 --> 00:06:13,081
Olhe, Betty vai jogar o buqu�.
79
00:06:16,675 --> 00:06:17,875
Eu peguei!
80
00:06:22,003 --> 00:06:23,313
-Eu peguei!
-Hey, amigo!
81
00:06:24,114 --> 00:06:25,888
Parece que a pr�xima vez
poder� ser a sua.
82
00:06:27,497 --> 00:06:28,012
Quem sabe.
83
00:06:28,369 --> 00:06:29,554
At� mais.
At� logo, Brad.
84
00:06:33,642 --> 00:06:34,148
Vamos, entre.
85
00:06:36,060 --> 00:06:40,807
At� mais, Brad.
86
00:06:54,141 --> 00:06:57,355
Brad, N�o foi lindo?
Betty n�o parecia radiantemente linda?
87
00:06:58,229 --> 00:07:02,102
Apenas uma hora atr�s ela era
simplesmente a Betty Munroe de sempre.
88
00:07:02,336 --> 00:07:05,313
E agora ela � a Sra.Ralph Hapschatt.
89
00:07:08,362 --> 00:07:10,632
-Sim, Janet. Ralph � um cara de sorte.
-Sim.
90
00:07:13,050 --> 00:07:14,812
Oh, eu sempre choro em casamentos.
91
00:07:17,375 --> 00:07:20,558
Todos sabem que Betty �
uma �tima cozinheira.
92
00:07:20,788 --> 00:07:21,414
Sim.
93
00:07:26,466 --> 00:07:30,180
Ralph estar� na fila
da promo��o em um ano.
94
00:07:30,399 --> 00:07:31,147
Sim.
95
00:07:34,442 --> 00:07:35,972
-Ei, Janet.
-Sim, Brad?
96
00:07:38,791 --> 00:07:40,215
Eu tenho algo para dizer.
97
00:07:43,238 --> 00:07:44,368
Eu realmente adorei
98
00:07:46,951 --> 00:07:50,403
A maneira habilidosa
99
00:07:52,458 --> 00:07:54,143
Com que voc� venceu as outras garotas
100
00:07:55,208 --> 00:07:56,768
No buqu� da noiva.
101
00:07:58,153 --> 00:07:58,637
Oh, Brad.
102
00:08:02,025 --> 00:08:04,798
-O rio estava profundo, mas eu o atravessei
-Janet
103
00:08:05,064 --> 00:08:07,897
-O futuro � nosso, ent�o vamos planej�-lo
-Janet
104
00:08:07,897 --> 00:08:10,918
-Ent�o por favor n�o me diga para poder
-Janet
105
00:08:11,273 --> 00:08:14,831
Eu tenho uma coisa para falar, e �...
Droga, Janet
106
00:08:14,831 --> 00:08:17,070
Eu te amo
107
00:08:18,614 --> 00:08:20,860
-A estrada era longa mas eu a percorri
-Janet
108
00:08:21,435 --> 00:08:23,888
-H� um fogo em meu cora��o e voc� o alimenta
-Janet
109
00:08:24,338 --> 00:08:27,119
-H� um tolo para voc�, e esse sou eu
-Janet
110
00:08:27,536 --> 00:08:30,577
Eu tenho uma coisa para dizer e �
Droga, Janet
111
00:08:30,957 --> 00:08:33,152
Eu te amo
112
00:08:35,258 --> 00:08:37,239
Aqui est� um anel para provar
113
00:08:37,239 --> 00:08:39,832
Que eu n�o estou brincando
114
00:08:41,140 --> 00:08:42,408
Existem tr�s maneiras
115
00:08:42,638 --> 00:08:45,789
De o amor florescer
116
00:08:47,310 --> 00:08:48,851
pelo bom, mal
117
00:08:48,851 --> 00:08:52,096
ou mediocre
118
00:08:53,373 --> 00:08:55,181
Oh, J-A-N-E-T
119
00:08:55,481 --> 00:08:57,521
Eu te amo tanto
120
00:08:59,400 --> 00:09:02,482
-Oh, � melhor do que o da Betty Munroe
-Oh, Brad
121
00:09:02,778 --> 00:09:05,571
-Agora estamos noivos e eu estou t�o feliz
-Oh, Brad
122
00:09:05,853 --> 00:09:08,759
-Que voc� encontrou com minha m�e e conheceu meu pai
-Oh, Brad
123
00:09:08,992 --> 00:09:12,330
Eu tenho uma coisa para dizer, e �
Brad, eu estou louca!
124
00:09:12,330 --> 00:09:15,138
Por voc� tamb�m
125
00:09:16,480 --> 00:09:17,440
Oh, Brad
126
00:09:19,814 --> 00:09:22,342
Oh, droga
127
00:09:22,616 --> 00:09:25,190
Eu estou louca!
128
00:09:26,106 --> 00:09:28,270
Oh, Janet
129
00:09:28,738 --> 00:09:29,698
Por voc�
130
00:09:31,800 --> 00:09:34,480
Eu te amo tamb�m
131
00:09:34,968 --> 00:09:39,971
H� uma coisa que falta ser feita
Ah-ooh
132
00:09:41,218 --> 00:09:43,918
-E � ir ver o homem que come�ou tudo
-Janet
133
00:09:44,250 --> 00:09:46,757
-Quando nos nos encontramos em seu laborat�rio de exames
-Janet
134
00:09:47,137 --> 00:09:50,142
-me fez olhar para voc�, ent�o entrei em p�nico
-Janet
135
00:09:50,470 --> 00:09:53,513
Agora eu tenho uma coisa para dizer, e �
droga, Janet
136
00:09:53,825 --> 00:09:56,539
Eu te amo
137
00:09:57,070 --> 00:10:00,502
Droga, Janet
138
00:10:00,892 --> 00:10:03,778
Oh, Brad, eu estou louca
139
00:10:04,044 --> 00:10:06,872
Droga, Janet
140
00:10:07,132 --> 00:10:08,212
Eu te amo
141
00:10:29,020 --> 00:10:32,717
Eu gostaria, se poss�vel. . .
142
00:10:33,185 --> 00:10:37,496
. . .de lev�-lo em uma estranha jornada
143
00:10:50,841 --> 00:10:53,649
Parecia uma noite bem ordin�ria. . .
144
00:10:54,195 --> 00:10:57,882
. . .quando Brad Majors e
sua noiva, Janet Weiss. . .
145
00:10:59,001 --> 00:11:01,563
. . .dois jovens comuns
e saud�veis. . .
146
00:11:02,266 --> 00:11:05,552
. . .Partiram de Denton
naquela noite de Novembro. . .
147
00:11:06,197 --> 00:11:09,438
. . .Para visitar um Dr. Everett Scott. . .
148
00:11:10,202 --> 00:11:13,186
. . .ex-tutor e agora amigo
dos dois.
149
00:11:16,146 --> 00:11:20,409
� verdade que haviam
nuvens negras e tempestuosas. . .
150
00:11:21,044 --> 00:11:24,447
. . .pesadas, negras e pendulares. . .
151
00:11:24,897 --> 00:11:26,809
. . .Na dire��o onde eles estavam indo.
152
00:11:27,568 --> 00:11:30,592
Tamb�m � verdade que o pneu reserva
que eles carregavam. . .
153
00:11:30,592 --> 00:11:32,855
. . .precisava terrivelmente de ar.
154
00:11:33,213 --> 00:11:36,115
Mas eles, sendo garotos normais e. . .
155
00:11:36,802 --> 00:11:38,114
. . .em uma viagem � noite. . .
156
00:11:38,708 --> 00:11:42,065
. . .eles n�o iam deixar uma tempestade
estragar os acontecimentos de sua noite.
157
00:11:45,226 --> 00:11:46,678
Em uma noite fora.
158
00:11:49,330 --> 00:11:50,941
Era uma noite fora. . .
159
00:11:51,329 --> 00:11:52,813
. . .que eles iam lembrar. . .
160
00:11:53,608 --> 00:11:55,803
. . .por muito tempo.
161
00:12:05,594 --> 00:12:08,413
Eu nunca fui de desistir f�cil.
162
00:12:09,619 --> 00:12:12,486
Deixar o meu escrit�rio antes do meu per�odo
� completamente averso...
163
00:12:12,486 --> 00:12:14,654
... a cada instinto do meu corpo.
164
00:12:17,260 --> 00:12:18,134
Mas como presidente...
165
00:12:19,058 --> 00:12:22,489
..Eu devo por os interesses
da Am�rica em primeiro lugar.
166
00:12:24,591 --> 00:12:27,821
America precisa de um presidente em tempo integral...
167
00:12:28,621 --> 00:12:30,879
...ae um Congresso em tempo integral...
168
00:12:31,566 --> 00:12:33,048
...principalmente agora....
169
00:12:33,048 --> 00:12:37,745
Puxa, esse � o terceiro motociclista
que nos ultrapassa.
170
00:12:38,679 --> 00:12:40,894
Eles certamente tem as vidas
nas pr�prias m�os.
171
00:12:41,675 --> 00:12:45,107
Sim, Janet. A vida vale pouco
para esse tipo de gente.
172
00:12:52,237 --> 00:12:54,220
Qual o problema, Brad, querido?
173
00:12:55,716 --> 00:12:58,866
Nos pegamos um desvio errado
algumas milhas atr�s.
174
00:12:59,647 --> 00:12:59,959
Oh.
175
00:13:00,336 --> 00:13:01,695
De onde vieram aqueles motociclistas?
176
00:13:03,079 --> 00:13:05,531
Acho que n�s vamos ter que voltar.
177
00:13:11,706 --> 00:13:12,689
O que foi esse estouro?
178
00:13:13,460 --> 00:13:14,967
Acho que o pneu estourou.
179
00:13:15,704 --> 00:13:19,137
Droga! Eu sabia que devia ter
consertado o estepe.
180
00:13:20,724 --> 00:13:22,569
Voc� fica aqui e eu vou procurar ajuda.
181
00:13:22,882 --> 00:13:24,520
N�s estamos no meio do nada.
182
00:13:29,804 --> 00:13:32,455
N�o passamos por um castelo
algumas milhas atr�s?
183
00:13:34,530 --> 00:13:35,954
Talvez eles tenham um telefone
que n�s possamos usar.
184
00:13:37,154 --> 00:13:38,509
Eu tamb�m vou.
185
00:13:38,806 --> 00:13:42,288
-N�o precisamos nos molhar os dois.
-Eu vou com voc�.
186
00:13:45,514 --> 00:13:48,611
Al�m disso, o dono desse telefone
pode ser uma linda mulher. . .
187
00:13:48,903 --> 00:13:51,255
. . .e voc� poderia
nunca mais voltar.
188
00:14:34,225 --> 00:14:36,800
Na escurid�o de veludo
189
00:14:37,159 --> 00:14:39,363
Da noite mais escura
190
00:14:39,674 --> 00:14:42,717
Existe uma estrela guia
191
00:14:43,383 --> 00:14:44,383
que queima brilhando
192
00:14:50,606 --> 00:14:52,088
N�o importa o que
193
00:14:52,681 --> 00:14:54,039
Ou...
194
00:14:54,272 --> 00:14:55,172
... quem voc� seja
195
00:15:01,728 --> 00:15:02,928
H� uma luz
196
00:15:05,643 --> 00:15:09,622
Sobre o lar do Frankenstein
197
00:15:09,874 --> 00:15:11,074
H� uma luz
198
00:15:16,892 --> 00:15:20,589
Queimando na lareira
199
00:15:20,979 --> 00:15:22,779
H� uma luz, luz
200
00:15:26,627 --> 00:15:30,184
Na escurid�o
201
00:15:30,466 --> 00:15:35,769
Da vida de todas as pessoas
202
00:15:45,334 --> 00:15:49,858
A escurid�o deve seguir
203
00:15:50,248 --> 00:15:52,172
Pelo rio
204
00:15:52,432 --> 00:15:55,896
Do sonhar da noite
205
00:15:56,487 --> 00:16:00,575
Fluam, sonhos, devagar
206
00:16:00,856 --> 00:16:03,040
Deixem o sol
207
00:16:03,323 --> 00:16:06,493
E a luz virem na correnteza
208
00:16:06,493 --> 00:16:11,246
Para dentro da minha vida
209
00:16:12,057 --> 00:16:17,257
Para dentro da minha vida
210
00:16:20,357 --> 00:16:21,557
H� uma luz
211
00:16:24,617 --> 00:16:28,439
Sobre o lar do Frankenstein
212
00:16:28,720 --> 00:16:29,920
H� uma luz
213
00:16:35,522 --> 00:16:39,390
Queimando na lareira
214
00:16:39,641 --> 00:16:42,763
H� uma luz
215
00:16:43,026 --> 00:16:43,776
Luz
216
00:16:45,210 --> 00:16:46,650
Na escurid�o
217
00:16:49,999 --> 00:16:51,349
Da vida de todas as pessoas
218
00:17:02,267 --> 00:17:04,186
E assim. . .
219
00:17:04,529 --> 00:17:08,397
. . .Parecia que a sorte havia sorrido para Brad e Janet. . .
220
00:17:08,943 --> 00:17:12,517
. . .E eles encontraram a ajuda
que suas s�plicas pediram.
221
00:17:14,201 --> 00:17:16,374
Ou n�o?
222
00:17:18,697 --> 00:17:21,704
Brad, vamos voltar.
Eu estou com frio e assustada.
223
00:17:21,985 --> 00:17:23,326
S� um instante, Janet.
Eles podem ter um telefone.
224
00:17:43,409 --> 00:17:44,622
Ol�.
225
00:17:46,806 --> 00:17:49,088
Oi! Meu nome � Brad Majors.
226
00:17:50,861 --> 00:17:52,922
Esta � minha noiva, Janet Weiss.
227
00:17:54,312 --> 00:17:57,557
Ser� que voc�s poderiam nos ajudar.
Nosso carro quebrou na estrada.
228
00:17:58,417 --> 00:18:00,613
Voc�s tem um telefone que n�s pud�ssemos usar?
229
00:18:01,585 --> 00:18:03,296
Voc�s est�o molhados.
230
00:18:05,308 --> 00:18:07,913
Sim, est� chovendo.
231
00:18:09,551 --> 00:18:10,410
Sim.
232
00:18:11,268 --> 00:18:12,516
Oh.
233
00:18:17,624 --> 00:18:22,385
Eu acho que, talvez,
voc�s deveriam entrar um pouco.
234
00:18:25,844 --> 00:18:27,590
Voc� � muito gentil.
235
00:18:42,564 --> 00:18:45,403
Eu estou assustada.
Que tipo de lugar � esse?
236
00:18:45,840 --> 00:18:49,273
Provavelmente uma esp�cie de
Esta��o de ca�a para esquisit�es ricos.
237
00:18:55,747 --> 00:18:57,046
Por aqui.
238
00:19:01,783 --> 00:19:03,891
Voc� est� dando uma festa?
239
00:19:06,105 --> 00:19:08,726
Voc�s chegaram em
uma noite bem especial.
240
00:19:09,225 --> 00:19:11,785
-� um dos casos do mestre.
-Oh.
241
00:19:12,973 --> 00:19:15,046
-Sorte dele.
-Voc� � sortudo.
242
00:19:15,046 --> 00:19:20,338
Ele � sortudo, eu sou sortudo,
somos todos sortudos!
243
00:19:33,699 --> 00:19:36,274
� impressionante
244
00:19:36,555 --> 00:19:39,082
O tempo est� voando
245
00:19:40,002 --> 00:19:44,107
A loucura cobra seu ped�gio
246
00:19:44,717 --> 00:19:46,867
Mas escute com cuidado
247
00:19:47,241 --> 00:19:49,832
E n�o por muito mais tempo
248
00:19:50,907 --> 00:19:54,995
Eu tenho que manter o controle
249
00:19:55,603 --> 00:19:57,631
Eu lembro
250
00:19:58,183 --> 00:20:01,127
De fazer a dobra do tempo
251
00:20:01,595 --> 00:20:03,097
De beber
252
00:20:03,484 --> 00:20:05,884
Nesses momentos quando
253
00:20:06,228 --> 00:20:08,458
A escurid�o me atingia
254
00:20:08,758 --> 00:20:11,657
E o vazio me chamava
255
00:20:12,203 --> 00:20:16,844
Vamos fazer a dobra do tempo de novo
256
00:20:17,820 --> 00:20:21,756
Vamos fazer a dobra do tempo de novo
257
00:20:24,574 --> 00:20:27,434
� um pulo pra esquerda
258
00:20:28,397 --> 00:20:32,766
-E um passo pra direita
-Com suas m�os nos quadris
259
00:20:33,799 --> 00:20:36,152
Voc� aperta os joelhos
260
00:20:36,419 --> 00:20:38,990
Mas � o impulso p�lvico
261
00:20:39,224 --> 00:20:41,989
Que realmente lhe deixa louco
262
00:20:42,943 --> 00:20:47,742
Vamos fazer a dobra do tempo de novo
263
00:20:48,464 --> 00:20:52,689
Vamos fazer a dobra do tempo de novo
264
00:20:53,437 --> 00:20:55,407
� t�o on�rico
265
00:20:55,765 --> 00:20:58,429
Oh, fantasia me liberte
266
00:20:58,805 --> 00:21:01,069
Para que voc� n�o possa me ver
267
00:21:01,069 --> 00:21:03,539
No, de maneira alguma
268
00:21:03,798 --> 00:21:06,042
Em outra dimens�o
269
00:21:06,338 --> 00:21:08,695
Com inten��o voyeur�stica
270
00:21:09,339 --> 00:21:11,596
Bem escondido
271
00:21:11,815 --> 00:21:14,045
Eu vejo tudo
272
00:21:14,701 --> 00:21:16,669
Com um pouco de virada mental
273
00:21:17,150 --> 00:21:19,771
Voc� est� na fuga do tempo
274
00:21:20,647 --> 00:21:24,079
E nada ser� jamais como antes
275
00:21:25,016 --> 00:21:27,197
Voc� est� navegando em sensa��es
276
00:21:27,748 --> 00:21:30,380
Como se estivesse sedado
277
00:21:31,180 --> 00:21:35,513
Vamos fazer a dobra do tempo de novo
278
00:21:36,573 --> 00:21:40,762
Vamos fazer a dobra do tempo de novo
279
00:21:41,602 --> 00:21:44,254
Eu estava andando pela rua
pensando na vida
280
00:21:44,502 --> 00:21:47,151
Quando um cara dissimulado
Me deu uma piscadela maligna
281
00:21:47,369 --> 00:21:49,616
Ele me sacudiu
Me pegou de surpresa
282
00:21:49,818 --> 00:21:52,080
Ele tinha uma pickup
E os olhos do diabo
283
00:21:52,444 --> 00:21:54,940
Ele me encarou
E eu senti uma mudan�a
284
00:21:54,940 --> 00:21:57,650
O tempo n�o significava nada
Nunca mais significaria
285
00:21:57,868 --> 00:22:02,253
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
286
00:22:03,364 --> 00:22:07,447
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
287
00:22:07,915 --> 00:22:09,416
� s� um pulo pra esquerda
288
00:22:11,208 --> 00:22:16,184
-E um passo pra direita
-Com as m�os nos quadris
289
00:22:16,594 --> 00:22:18,742
Voc� aperta seus joelhos
290
00:22:19,242 --> 00:22:21,664
Mas � o impulso p�lvico
291
00:22:21,987 --> 00:22:25,217
Que realmente lhe deixa louco
292
00:22:25,669 --> 00:22:30,010
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
293
00:22:31,147 --> 00:22:35,257
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
294
00:22:54,020 --> 00:22:58,339
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
295
00:22:59,196 --> 00:23:03,612
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
296
00:23:03,834 --> 00:23:05,093
� s� um pulo pra esquerda
297
00:23:06,934 --> 00:23:11,974
-E um passo pra direita
-Com as m�os nos quadris
298
00:23:12,384 --> 00:23:14,658
Aperte seus joelhos
299
00:23:14,938 --> 00:23:17,529
Mas � o impulso p�lvico
300
00:23:17,730 --> 00:23:20,678
Que realmente lhe deixa louco
301
00:23:21,381 --> 00:23:25,281
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
302
00:23:26,763 --> 00:23:31,338
Vamos fazer a dobra do tempo novamente
303
00:23:43,505 --> 00:23:44,160
Diga algo.
304
00:23:46,113 --> 00:23:49,605
Com licensa! Algum de voc�s
sabe como chegar em Madison?
305
00:23:54,404 --> 00:23:58,623
-Brad, por favor, vamos sair daqui.
-Controle-se, Janet.
306
00:23:59,402 --> 00:24:03,374
-Mas parece muito pouco saud�vel aqui.
-� s� uma festa, Janet.
307
00:24:03,374 --> 00:24:07,048
-Bem, eu quero ir.
-N�s n�o podemos at� encontrarmos um telefone.
308
00:24:07,351 --> 00:24:10,277
-Ent�o pergunte o mordomo ou algu�m.
-S� um instante.
309
00:24:10,277 --> 00:24:12,555
N�s n�o queremos interferir
com suas celebra��es.
310
00:24:12,757 --> 00:24:14,412
Aqui n�o � a C�mara de Com�rcio.
311
00:24:14,926 --> 00:24:17,437
S�o provavelmente estrangeiros
com costumes diferentes.
312
00:24:17,969 --> 00:24:20,745
Deixe-os dan�ar mais um pouco de sua dan�a t�pica.
313
00:24:22,711 --> 00:24:25,425
Estou com frio, estou molhada e
E estou muito assustada.
314
00:24:26,302 --> 00:24:28,577
Eu estou aqui, n�o h� nada
para se preocupar.
315
00:24:33,258 --> 00:24:34,616
Como v�o voc�s
316
00:24:35,350 --> 00:24:37,001
Vejo que voc�s encontraram
317
00:24:37,906 --> 00:24:41,183
Meu fiel ajudante
318
00:24:41,183 --> 00:24:43,647
Ele est� um pouco abalado
319
00:24:44,118 --> 00:24:46,831
Porque quando voc�s bateram na porta
320
00:24:46,831 --> 00:24:49,108
Ele pensou que era o bicho pap�o
321
00:24:51,447 --> 00:24:53,384
N�o se sintam abalados
322
00:24:53,684 --> 00:24:55,691
Pela minha apar�ncia
323
00:24:55,691 --> 00:24:59,612
N�o julguem um livro pela capa
324
00:24:59,612 --> 00:25:01,808
Eu n�o sou muito homem
325
00:25:02,047 --> 00:25:04,163
� luz do dia
326
00:25:04,163 --> 00:25:07,861
Mas � noite sou um super amante
327
00:25:08,130 --> 00:25:12,197
Sou apenas um doce Travesti
328
00:25:13,229 --> 00:25:16,004
De Transsexual...
329
00:25:16,300 --> 00:25:19,904
... Transylvania
330
00:25:22,122 --> 00:25:24,230
Deixe-me mostrar-lhes o lugar
331
00:25:24,444 --> 00:25:26,473
Talvez tocar uma m�sica
332
00:25:26,800 --> 00:25:30,127
Voc�s parecem ser do babado
333
00:25:30,872 --> 00:25:33,383
Ou se quiserem algo visual
334
00:25:34,025 --> 00:25:35,584
Isso n�o � muito abismal
335
00:25:36,347 --> 00:25:39,780
N�s poder�amos afundar em um velho
filme de Steve Reeves
336
00:25:41,184 --> 00:25:42,900
Que bom que o encontramos em casa
337
00:25:44,492 --> 00:25:45,697
Poder�amos usar o seu telefone?
338
00:25:46,925 --> 00:25:48,953
-N�s estamos um pouco apressados
-Certo
339
00:25:49,548 --> 00:25:51,402
N�s s� queremos dizer onde estamos
340
00:25:51,402 --> 00:25:52,980
-Ent�o voltamos para o carro
-Um prazer conhec�-lo, Dr. Furter
341
00:25:56,284 --> 00:25:56,908
N�s n�o queremos ser nenhum transtorno
342
00:25:57,969 --> 00:26:00,684
Bem, Voc�s ficaram presos por um pneu furado
343
00:26:01,432 --> 00:26:02,883
Bem, que tal isso
344
00:26:03,618 --> 00:26:06,534
Bem, babies,nada de p�nico
345
00:26:06,977 --> 00:26:09,502
� luz da noite
346
00:26:09,857 --> 00:26:11,853
tudo ficar� bem
347
00:26:12,154 --> 00:26:15,614
Vou lhes arranjar um mec�nico sat�nico
348
00:26:15,850 --> 00:26:19,155
Eu sou apenas um doce travesti
349
00:26:21,059 --> 00:26:23,835
De Transsexual...
350
00:26:24,042 --> 00:26:27,550
... Transylvania
351
00:26:29,950 --> 00:26:32,135
Por que voc�s n�o ficam pela noite
352
00:26:32,511 --> 00:26:34,381
-Noite
-Ou talvez uma mordidinha
353
00:26:34,631 --> 00:26:35,211
Mordidinha
354
00:26:35,708 --> 00:26:38,827
Eu poderia lhes mostrar
Minha obcess�o favorita
355
00:26:39,373 --> 00:26:41,559
Eu estou fazendo um homem
356
00:26:41,971 --> 00:26:44,787
De cabelo louro, e bronzeado
357
00:26:45,228 --> 00:26:48,423
E ele � bom para aliviar
Minha tens�o
358
00:26:48,673 --> 00:26:51,729
Eu sou apenas um doce travesti
359
00:26:53,575 --> 00:26:56,488
De Transsexual...
360
00:26:56,847 --> 00:27:00,638
... Transylvania
361
00:27:01,342 --> 00:27:02,465
Manda! Manda!
362
00:27:02,775 --> 00:27:07,393
-Eu sou apenas um doce travesti
-Doce travesti
363
00:27:07,393 --> 00:27:09,952
De Transsexual...
364
00:27:10,362 --> 00:27:14,179
... Transylvania
365
00:27:17,646 --> 00:27:20,326
Ent�o venham at� o laborat�rio
366
00:27:21,106 --> 00:27:23,619
E vejam o que est� na maca
367
00:27:24,102 --> 00:27:26,738
Eu vejo que voc�s est�o tremendo
368
00:27:26,738 --> 00:27:28,459
De anteci--
369
00:27:30,498 --> 00:27:31,001
-pa��o
370
00:27:32,722 --> 00:27:34,991
Mas talvez a chuva
371
00:27:35,771 --> 00:27:37,534
Seja a verdadeira culpada
372
00:27:38,033 --> 00:27:41,278
Ent�o eu removerei a causa
373
00:27:45,635 --> 00:27:47,394
Mas n�o os sintomas
374
00:28:01,272 --> 00:28:01,803
Obrigado.
375
00:28:05,437 --> 00:28:05,985
Muito obrigado.
376
00:28:08,650 --> 00:28:09,900
Brad!
377
00:28:11,537 --> 00:28:14,755
Agora n�s vamos jogar, e puxaremos
os ases quando for a hora certa.
378
00:28:15,377 --> 00:28:20,292
Devagar, devagar.
� um trabalho muito bom para se apressar.
379
00:28:21,510 --> 00:28:25,363
Hi. Meu nome � Brad Majors e
esta � minha noiva, Janet Weiss.
380
00:28:30,007 --> 00:28:31,133
Voce �. . .?
381
00:28:31,349 --> 00:28:34,439
Voc� � muito sortudo de ser convidado
para o laborat�rio do Frank.
382
00:28:34,953 --> 00:28:38,171
Algumas pessoas dariam o
bra�o direito por esse privil�gio.
383
00:28:38,846 --> 00:28:40,586
Pessoas como voc�, talvez?
384
00:28:40,882 --> 00:28:43,066
Eu j� estive l�.
385
00:28:48,044 --> 00:28:50,368
Vamos logo. O mestre n�o
gosta de ficar esperando.
386
00:28:51,818 --> 00:28:53,270
Largue isso!
387
00:29:08,918 --> 00:29:11,356
Ele--? Frank, Eu quis dizer,
Ele � o seu marido?
388
00:29:12,038 --> 00:29:16,485
O mestre n�o � casado.
Nem acho que jamais ser�.
389
00:29:16,973 --> 00:29:19,216
-N�s simplesmente somos seus servos
-Oh.
390
00:30:04,271 --> 00:30:05,067
Magenta.
391
00:30:06,736 --> 00:30:07,999
Columbia.
392
00:30:08,935 --> 00:30:10,558
V�o e ajudem Riff Raff.
393
00:30:12,897 --> 00:30:14,146
Eu irei entreter. . . .
394
00:30:15,024 --> 00:30:23,506
Brad Majors e essa �
minha noiva, Janet Vice.
395
00:30:23,506 --> 00:30:25,023
-Weiss.
-Weiss?
396
00:30:27,629 --> 00:30:29,591
Enchant�.
397
00:30:30,293 --> 00:30:32,133
Bem, que agrad�vel.
398
00:30:33,147 --> 00:30:35,644
E que roupas de baixo charmosas
voc�s t�m.
399
00:30:36,475 --> 00:30:39,856
Mas aqui, vistam isso.
400
00:30:40,200 --> 00:30:43,278
Elas lhes far�o sentir menos vulner�vel.
401
00:30:45,067 --> 00:30:47,438
N�o � com frequ�ncia
que recebemos visitantes aqui.
402
00:30:47,678 --> 00:30:50,170
Muito menos lhes oferecemos hospitalidade.
403
00:30:50,776 --> 00:30:55,489
Hospitalidade! Tudo o que n�s quer�amos
era usar o seu telefone. Diabos!
404
00:30:57,157 --> 00:30:58,069
Um pedido razo�vel que voc� ignorou!
405
00:30:58,343 --> 00:31:00,014
-N�o seja ingrato.
-Ingrato?!
406
00:31:01,916 --> 00:31:03,882
Como voc� � poderoso, Brad.
407
00:31:04,818 --> 00:31:09,593
Um esp�cime t�o perfeito de virilidade.
t�o dominante.
408
00:31:12,714 --> 00:31:16,253
Voc� deve ser terrivelmente orgulhosa
dele, Janet.
409
00:31:16,831 --> 00:31:18,739
Bem, sim, eu sou.
410
00:31:19,940 --> 00:31:23,260
-Voc� tem alguma tatuagem, Brad?
-Certamente que n�o.
411
00:31:24,589 --> 00:31:26,178
Oh, bem, e voc�?
412
00:31:27,017 --> 00:31:28,953
Tudo est� de prontid�o, mestre.
413
00:31:29,347 --> 00:31:32,011
N�s apenas esperamos sua ordem.
414
00:31:40,592 --> 00:31:44,245
Esta noite, meus convencionistas
inconvencionais. . .
415
00:31:45,942 --> 00:31:48,906
. . .voc�s ir�o testemunhar
um novo avan�o. . .
416
00:31:49,202 --> 00:31:51,422
. . .na pesquisa bioqu�mica.
417
00:31:52,010 --> 00:31:55,803
E o para�so ser� meu!
418
00:32:00,951 --> 00:32:03,025
Foi estranho como tudo aconteceu.
419
00:32:04,101 --> 00:32:05,508
De repente. . .
420
00:32:06,301 --> 00:32:07,597
. . .voc� tem um estalo.
421
00:32:09,781 --> 00:32:11,684
Todas as pe�as parecem se encaixar.
422
00:32:12,916 --> 00:32:16,052
Que idiota voc� foi.
Que tolo.
423
00:32:16,925 --> 00:32:19,110
A resposta estava l� o tempo todo.
424
00:32:19,905 --> 00:32:24,102
Foi preciso um pequeno acidente
para fazer acontecer.
425
00:32:25,303 --> 00:32:27,866
-Um acidente!
-Um acidente!
426
00:32:28,719 --> 00:32:30,860
Foi assim que eu descobri o segredo.
427
00:32:31,590 --> 00:32:36,973
Aquele ingrediente misterioso.
428
00:32:37,285 --> 00:32:38,299
A fagulha. . .
429
00:32:38,582 --> 00:32:40,472
. . .que � o sopro da vida.
430
00:32:43,198 --> 00:32:44,337
Sim.
431
00:32:45,568 --> 00:32:48,850
Eu tenho esse conhecimento.
432
00:32:50,202 --> 00:32:52,480
Eu possuo o segredo. . .
433
00:32:53,167 --> 00:32:54,776
. . .da pr�pria vida!
434
00:33:11,735 --> 00:33:13,130
Vejam bem. . .
435
00:33:13,130 --> 00:33:17,430
. . .voc�s tem muita sorte.
436
00:33:17,632 --> 00:33:19,223
Pois esta � a noite. . .
437
00:33:19,223 --> 00:33:24,813
. . .em que minha linda criatura
est� destinada para nascer.
438
00:34:02,424 --> 00:34:06,185
Abra as v�lvulas
do oscilador s�nico.
439
00:34:11,582 --> 00:34:14,639
E aumente a pot�ncia do reator. . .
440
00:34:14,971 --> 00:34:18,560
. . .mais tr�s pontos!
441
00:34:40,350 --> 00:34:41,754
Oh, Brad!
442
00:34:42,066 --> 00:34:43,391
Est� tudo bem, Janet.
443
00:36:31,335 --> 00:36:33,664
Oh, Rocky!
444
00:36:38,651 --> 00:36:43,364
A espada de Damocles
est� pendendo sobre a minha cabe�a
445
00:36:44,767 --> 00:36:49,778
Eu tenho a sensa��o que algu�m ir�
cortar o fio que a segura
446
00:36:50,322 --> 00:36:53,555
Oh, a tristeza sou eu
447
00:36:54,377 --> 00:36:56,618
Minha vida � uma desgra�a
448
00:36:56,826 --> 00:36:59,698
Oh, voc� n�o v�
449
00:36:59,947 --> 00:37:03,099
que eu estou na beira
De uma grande queda
450
00:37:06,156 --> 00:37:09,916
Esta manh� eu acordei assustado
Quando eu ca� da cama
451
00:37:10,716 --> 00:37:11,539
Isso n�o � nenhum crime
452
00:37:11,742 --> 00:37:15,958
e o que restou do meu sonho
foi uma sensa��o de medo inomin�vel
453
00:37:16,328 --> 00:37:17,484
Isso n�o � nenhum crime
454
00:37:17,718 --> 00:37:20,868
Meu alto � baixo
455
00:37:21,104 --> 00:37:23,633
Eu estou arrumado sem ter para onde ir
456
00:37:24,129 --> 00:37:26,812
E tudo o que eu sei
457
00:37:27,109 --> 00:37:30,496
� que eu estou na beira
De uma grande queda
458
00:37:30,993 --> 00:37:36,518
-Isso n�o � nenhum crime.
-Oh, n�o, n�o, n�o.
459
00:37:36,518 --> 00:37:39,372
-Isso n�o � nenhum crime.
-Oh, n�o, n�o, n�o.
460
00:37:39,683 --> 00:37:41,417
Oh, meu querido!
461
00:37:42,647 --> 00:37:49,435
A espada de Damocles
Est� pendendo sobre a minha cabe�a
462
00:37:49,435 --> 00:37:50,573
Isso n�o � nenhum crime
463
00:37:51,181 --> 00:37:55,425
Eu tenho a sensa��o de que algu�m
vai cortar o fio que a segura
464
00:37:56,051 --> 00:37:56,597
Isso n�o � nenhum crime
465
00:37:57,143 --> 00:37:59,996
Oh, a tristeza sou eu
466
00:38:00,276 --> 00:38:03,178
Minha vida � um mist�rio
467
00:38:03,540 --> 00:38:06,017
e voc� n�o pode ver
468
00:38:06,284 --> 00:38:10,885
Que eu estou na beira
De uma grande queda?
469
00:38:12,913 --> 00:38:15,892
-Isso n�o � nenhum crime.
-Oh, n�o n�o, n�o.
470
00:38:16,378 --> 00:38:17,672
Isso n�o � nenhum crime
471
00:38:38,046 --> 00:38:39,545
Bem, francamente!
472
00:38:39,996 --> 00:38:42,667
Isto n�o s�o modos de se comportar
no seu primeiro dia.
473
00:38:46,596 --> 00:38:50,671
Mas como voc� tem
uma beleza da destrui��o. . .
474
00:38:51,119 --> 00:38:53,351
. . .Eu estou preparado para lhe perdoar.
475
00:38:59,514 --> 00:39:01,671
Oh, eu adoro o sucesso!
476
00:39:01,874 --> 00:39:03,991
-Ele � um cr�dito � sua genialidade.
-Sim.
477
00:39:04,272 --> 00:39:05,941
-Um triunfo da sua vontade.
-Sim.
478
00:39:06,272 --> 00:39:07,735
Ele � okay.
479
00:39:11,932 --> 00:39:12,883
Okay?
480
00:39:16,159 --> 00:39:17,520
Okay?!
481
00:39:19,201 --> 00:39:21,199
Eu acho que n�s podemos fazer melhor que isso.
482
00:39:26,144 --> 00:39:28,453
Agora, Brad e Janet. . .
483
00:39:28,687 --> 00:39:30,403
. . .o que voc�s acham dele?
484
00:39:31,386 --> 00:39:33,118
Beml. . . .
485
00:39:33,118 --> 00:39:35,977
Eu n�o gosto de homens
musculosos demais.
486
00:39:38,110 --> 00:39:40,252
Eu n�o o fiz para voc�!
487
00:39:41,916 --> 00:39:45,476
Ele tem o selo de aprova��o
do Charles Atlas.
488
00:39:56,802 --> 00:40:01,543
Um fracote de uns 50 quilos
489
00:40:02,557 --> 00:40:04,741
vai ficar com areia em seu rosto
490
00:40:05,240 --> 00:40:08,204
Quando for chutado para o ch�o
491
00:40:09,470 --> 00:40:12,229
E logo, na academia
492
00:40:12,620 --> 00:40:14,803
Com o queixo empinado
493
00:40:15,349 --> 00:40:18,099
O suor de seus poros,
494
00:40:18,501 --> 00:40:24,273
enquanto ele malha por sua causa,
495
00:40:25,381 --> 00:40:27,739
vai faz�-lo brilhar
496
00:40:28,708 --> 00:40:30,295
e reluzir
497
00:40:31,122 --> 00:40:33,680
E com uma massagem
498
00:40:34,057 --> 00:40:35,357
e apenas um pouco de vapor
499
00:40:43,606 --> 00:40:45,382
ele ficar� rosado
500
00:40:46,351 --> 00:40:49,282
e bem limpo
501
00:40:49,562 --> 00:40:54,587
Ele vai ser um homem forte
502
00:40:54,835 --> 00:40:59,391
Oh, querida,
Mas o homem errado
503
00:41:00,752 --> 00:41:04,696
Ele ir� comer prote�nas altamente nutritivas
504
00:41:04,696 --> 00:41:07,426
E engolir� ovos crus
505
00:41:07,426 --> 00:41:09,921
Tente fortalecer os seus ombros
506
00:41:10,202 --> 00:41:11,950
Seu peito, bra�os e pernas
507
00:41:12,730 --> 00:41:17,320
Um esfor�o t�o grande.
Se ele ao menos soubesse do meu plano
508
00:41:17,676 --> 00:41:19,583
Em apenas sete dias
509
00:41:20,724 --> 00:41:22,124
Eu posso lhe tornar um homem
510
00:41:28,786 --> 00:41:31,953
Ele far� meio sugados, e supinos deitados
511
00:41:31,953 --> 00:41:34,275
remadas laterais, abdominais totais
512
00:41:35,106 --> 00:41:36,864
Ele pensa que tens�o din�mica
513
00:41:37,680 --> 00:41:39,443
deve ser muito trabalhosa
514
00:41:39,767 --> 00:41:42,218
Uma vida t�o exaustiva
515
00:41:42,419 --> 00:41:44,883
Eu realmente n�o entendo
516
00:41:44,883 --> 00:41:49,192
Pois em apenas sete dias
Oh, baby
517
00:41:49,535 --> 00:41:52,528
Eu posso lhe tornar um homem
518
00:42:03,856 --> 00:42:04,354
Eddie!
519
00:42:24,263 --> 00:42:26,975
O que aconteceu com o S�bado � Noite
520
00:42:27,240 --> 00:42:32,559
Quando voc� vestiu-se na moda, sentiu-se bem
N�o parece o mesmo desde a luz c�smica
521
00:42:32,793 --> 00:42:36,012
Entrou na minha vida
Eu pensei ser divino
522
00:42:36,275 --> 00:42:41,627
Eu daria uma volta com as gatas que quisessem
E ouviria m�sica no r�dio
523
00:42:41,861 --> 00:42:44,729
Um saxofone estava soprando
Em um show de Rock�n roll
524
00:42:44,729 --> 00:42:47,974
N�s fomos para o banco de tr�s
Nos divertimos de verdade
525
00:42:49,617 --> 00:42:52,211
Hot patootie, bless my soul
526
00:42:52,451 --> 00:42:55,357
Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll
527
00:42:55,669 --> 00:42:58,273
Hot patootie, bless my soul
528
00:42:58,477 --> 00:43:00,923
Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll
529
00:43:20,969 --> 00:43:21,983
Festa ador�vel!
530
00:43:28,106 --> 00:43:30,617
Minha cabe�a flutuava
Do perfume que eu sentia
531
00:43:30,822 --> 00:43:33,581
Minhas m�os ficavam desastradas
Com seu cinto branco de pl�stico
532
00:43:33,835 --> 00:43:36,488
Eu provava o batom rosa dela
E era a� que eu me derretia
533
00:43:36,701 --> 00:43:39,650
Ela sussurrava em meu ouvido
Esta noite ela realmente seria minha
534
00:43:39,993 --> 00:43:45,328
Fique em sua frente e coloque um pouco de brilhantina
Buddy Holly estava cantando sua �ltima can��o
535
00:43:45,548 --> 00:43:48,480
Com seus bra�os ao redor de sua garota
Voc� tentou cantar junto
536
00:43:48,480 --> 00:43:51,569
Eu me senti muito bem
Me diverti de verdade
537
00:43:53,285 --> 00:43:55,926
Hot patootie, bless my soul
538
00:43:56,157 --> 00:43:58,965
Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll
539
00:43:59,214 --> 00:44:01,855
Hot patootie, bless my soul
540
00:44:02,086 --> 00:44:04,850
Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll
541
00:45:46,942 --> 00:45:49,107
Escapou dos por�es.
542
00:45:59,762 --> 00:46:01,526
Oh, baby!
543
00:46:09,453 --> 00:46:10,964
N�o fique com raiva.
544
00:46:10,964 --> 00:46:15,274
Foi uma morte misericordiosa.
545
00:46:16,189 --> 00:46:19,373
Ele tinha um certo charme ing�nuo. . .
546
00:46:19,829 --> 00:46:21,573
. . .mas nenhum m�sculo.
547
00:46:25,347 --> 00:46:27,096
Mas um delt�ide
548
00:46:27,642 --> 00:46:30,282
E um biceps
549
00:46:30,902 --> 00:46:36,035
Um abd�men quente
E um triceps
550
00:46:36,257 --> 00:46:37,485
Me fazem...
551
00:46:37,710 --> 00:46:38,790
...tremer
552
00:46:41,230 --> 00:46:44,495
Me fazem querer levar Charles Atlas
553
00:46:44,896 --> 00:46:45,856
Pela m�o
554
00:46:48,036 --> 00:46:51,449
Em apenas sete dias
Oh, baby
555
00:46:51,449 --> 00:46:58,221
Eu posso lhe tornar um homem
556
00:46:59,813 --> 00:47:04,085
Eu n�o quero nenhuma discuss�o
557
00:47:05,303 --> 00:47:09,410
Apenas tens�o din�mica
558
00:47:11,386 --> 00:47:15,976
Eu sou uma f� de m�sculos
559
00:47:15,976 --> 00:47:18,766
Em apenas sete dias
560
00:47:19,390 --> 00:47:25,413
Eu posso lhe tornar um homem
561
00:47:26,070 --> 00:47:30,093
Aproveite, se puder
562
00:47:30,575 --> 00:47:33,275
Em apenas sete dias
563
00:47:33,508 --> 00:47:38,220
Eu posso lhe tornar um homem
564
00:47:51,322 --> 00:47:59,668
Rocky, Rocky, rah, rah, rah!
Rocky, Rocky, rah, rah, rah!
565
00:48:10,200 --> 00:48:12,743
Existem aqueles que dizem
que a vida � uma ilus�o. . .
566
00:48:13,023 --> 00:48:17,110
. . .e que a realidade � apenas
fruto da imagina��o.
567
00:48:18,811 --> 00:48:21,635
Se assim for, ent�o Brad e Janet
est�o seguros.
568
00:48:23,460 --> 00:48:27,485
Entretanto, a s�bita partida
de seu anfitri�o. . .
569
00:48:27,969 --> 00:48:30,360
. . .e sua cria��o. . .
570
00:48:30,951 --> 00:48:34,022
. . .para a seguran�a
de sua sombria su�te nupcial. . .
571
00:48:34,396 --> 00:48:38,861
. . .os deixou sentindo
tanto apreensivos quanto desconfort�veis.
572
00:48:39,382 --> 00:48:43,024
Um sentimento que cresceu
enquanto os outros h�spedes partiam. . .
573
00:48:43,382 --> 00:48:46,878
. . .e eles eram levados
para quartos separados.
574
00:49:25,817 --> 00:49:27,836
Quem �? Quem est� a�?
575
00:49:32,604 --> 00:49:34,164
Sou apenas eu, Janet.
576
00:49:34,523 --> 00:49:36,535
Brad, querido, entre.
577
00:49:38,923 --> 00:49:40,592
Oh, Brad!
578
00:49:42,386 --> 00:49:44,258
Yes, minha querida! Mas e se--?
579
00:49:44,866 --> 00:49:46,450
Tudo vai ficar bem.
580
00:49:46,785 --> 00:49:49,063
Oh, eu espero que sim, meu querido.
581
00:49:54,819 --> 00:49:57,066
-� voc�!
-Temo que sim. Mas isso n�o � bom?
582
00:49:57,722 --> 00:50:01,465
Sua besta, seu monstro!
O que voc� fez com Brad?
583
00:50:01,933 --> 00:50:04,710
Bem, nada.
Por que, voc� acha que eu deveria?
584
00:50:05,163 --> 00:50:08,719
Voc� me enganou! Eu n�o faria isso.
Eu nunca, nunca. . . .
585
00:50:08,990 --> 00:50:10,639
Sim. Sim, eu sei.
586
00:50:11,403 --> 00:50:13,837
Mas n�o � de todo o mal, n�o �?
587
00:50:14,649 --> 00:50:18,271
Eu acho que voc� vai realmente achar
tudo muito prazeroso.
588
00:50:19,609 --> 00:50:22,749
-T�o macia, t�o sensual.
-Pare! Quer dizer, Socorro!
589
00:50:22,982 --> 00:50:24,367
Brad. Oh, Brad!
590
00:50:24,621 --> 00:50:29,157
Brad provavelmente est� dormindo agora.
Voc� quer que ele lhe veja assim?
591
00:50:29,360 --> 00:50:32,027
Assim, assim como? � sua culpa!
Voc� � o culpado!
592
00:50:32,682 --> 00:50:35,022
Eu estava me guardando.
593
00:50:35,975 --> 00:50:38,783
Bem, eu tenho certeza que voc� ainda n�o est� gasta.
594
00:50:40,202 --> 00:50:42,324
Promete que n�o vai contar pro Brad?
595
00:50:42,823 --> 00:50:45,857
Quero morrer pretim no inferno se contar.
596
00:52:36,482 --> 00:52:39,288
Oh, Brad, querido, aqui n�o � um lugar bom!
597
00:52:39,288 --> 00:52:41,239
Ele vai nos destruir.
598
00:52:41,549 --> 00:52:44,542
N�o se preocupe. N�s vamos partir para longe
de manh�zinha.
599
00:52:44,762 --> 00:52:46,742
Oh, Brad, voc� � t�o forte
e protetor.
600
00:52:51,863 --> 00:52:53,532
Voc�!
601
00:52:54,262 --> 00:52:56,633
Temo que sim, Brad.
Mas isso n�o � bom?
602
00:52:56,836 --> 00:52:59,552
Por que voc�--
O que voc� fez com Janet?
603
00:52:59,974 --> 00:53:02,999
Nada. Por que, voc� acha que eu deveria?
604
00:53:03,264 --> 00:53:07,086
Voc� me enganou. Eu n�o faria isso.
Eu nunca, nunca, nunca!
605
00:53:07,679 --> 00:53:10,798
Sim, eu sei.
Mas n�o � de todo o mal, n�o �?
606
00:53:11,672 --> 00:53:16,056
Nem mesmo meio mau.
Eu acho que na verdade voc� vai adorar.
607
00:53:16,337 --> 00:53:22,344
-T�o macio. T�o sensual.
-N�o, pare.
608
00:53:22,655 --> 00:53:23,300
Oh, Janet.
609
00:53:23,888 --> 00:53:24,450
Janet!
610
00:53:24,653 --> 00:53:27,850
Janet provavelmente est� dormindo agora.
Voc� quer que ela lhe veja assim?
611
00:53:27,850 --> 00:53:32,519
Assim, assim como? � tudo culpa sua!
Voc� � o culpado.
612
00:53:32,519 --> 00:53:33,701
Eu pensei que era real!
613
00:53:34,216 --> 00:53:35,934
Oh, vamos l�, Brad, admita.
614
00:53:35,934 --> 00:53:37,617
Voc� gostou, n�o foi?
615
00:53:38,148 --> 00:53:40,753
N�o h� crime em se entregar
ao prazer.
616
00:53:42,047 --> 00:53:45,167
Oh, Brad, voc� j� desperdi�ou
tanto tempo.
617
00:53:45,901 --> 00:53:49,400
Janet n�o precisa saber. Eu n�o contarei pra ela.
618
00:53:50,128 --> 00:53:52,765
Voc� promete que n�o vai contar?
619
00:53:53,280 --> 00:53:56,759
Pelo t�mulo de minha m�e.
620
00:53:57,072 --> 00:54:00,333
Master, Rocky quebrou suas correntes
e desapareceu.
621
00:54:00,833 --> 00:54:04,378
O novo parceiro est� solto
e em algum lugar no terreno do castelo.
622
00:54:05,059 --> 00:54:08,226
Magenta acabou de soltar os cachorros.
623
00:54:10,818 --> 00:54:13,016
Estou indo!
624
00:54:17,036 --> 00:54:20,343
O que est� havendo aqui? Onde est� Brad?
625
00:54:20,821 --> 00:54:23,028
Onde est� todo mundo?
626
00:54:31,950 --> 00:54:33,557
Oh, Brad!
627
00:54:34,806 --> 00:54:39,410
Brad, meu querido, como eu pude
fazer isso com voc�?
628
00:54:51,203 --> 00:54:53,604
Oh, se n�s n�o tiv�ssemos
vindo nessa jornada.
629
00:54:54,978 --> 00:54:57,322
Se ao menos o carro n�o tivesse quebrado.
630
00:54:58,036 --> 00:55:03,745
Se ao menos estiv�ssemos entre amigos
ou pessoas s�s.
631
00:55:04,962 --> 00:55:06,836
Oh, Brad.
632
00:55:09,861 --> 00:55:11,858
O que fizeram com ele ?
633
00:55:16,694 --> 00:55:20,828
Brad, como voc� p�de?
634
00:55:46,741 --> 00:55:48,176
Mas voc� est� ferido.
635
00:55:48,910 --> 00:55:51,595
Eles fizeram isto com voc�?
636
00:55:55,416 --> 00:55:56,835
Aqui. Eu cuidarei de suas feridas.
637
00:55:58,913 --> 00:56:01,422
Baby, a�. Oh.
638
00:56:11,735 --> 00:56:15,947
"Emo��o: agita��o ou perturba��o
da mente...
639
00:56:16,259 --> 00:56:19,212
. . .Estado mental veemente ou excitado. "
640
00:56:22,000 --> 00:56:25,588
� tamb�m um poderoso
e irracional mestre.
641
00:56:26,088 --> 00:56:31,158
E pelo que Magenta e Columbia
viam ansiosamente no monitor de sua TV. . .
642
00:56:31,517 --> 00:56:34,153
... parecia haver pouca d�vida
de que Janet era de fato...
643
00:56:35,262 --> 00:56:37,306
...sua escrava.
644
00:56:37,601 --> 00:56:39,462
Nos fale sobre isso, Janet.
645
00:56:43,279 --> 00:56:46,073
Eu estava me sentindo derrotada
646
00:56:46,916 --> 00:56:49,380
N�o conseguia ganhar
647
00:56:50,940 --> 00:56:54,647
Eu havia no m�ximo beijado, antes
648
00:56:56,263 --> 00:56:58,116
Quer dizer que ela nunca--?
649
00:56:58,428 --> 00:57:01,943
Eu achava que n�o havia sentido em
650
00:57:02,281 --> 00:57:04,621
Um agarro mais profundo
651
00:57:05,402 --> 00:57:08,538
Isso apenas causa problemas
652
00:57:08,991 --> 00:57:11,548
E bancos �midos
653
00:57:12,671 --> 00:57:14,903
Agora tudo o que eu quero saber
654
00:57:15,656 --> 00:57:18,476
� como ir
655
00:57:18,819 --> 00:57:22,189
Eu provei do sangue e quero mais
656
00:57:22,749 --> 00:57:24,048
Mais, mais, mais.
657
00:57:24,513 --> 00:57:27,149
Eu n�o oferecerei resist�ncia
658
00:57:27,370 --> 00:57:29,958
Eu quero ficar � dist�ncia
659
00:57:30,178 --> 00:57:33,410
Eu tenho uma coceira para co�ar
660
00:57:33,410 --> 00:57:36,389
Eu preciso de ajuda
661
00:57:36,635 --> 00:57:38,187
Toc-a, toc-a, toc-a, toque-me
662
00:57:38,820 --> 00:57:41,284
Eu quero ser suja
663
00:57:41,596 --> 00:57:43,655
Me emocione, me arrepie, me preencha
664
00:57:44,172 --> 00:57:46,749
Criatura da noite
665
00:57:52,345 --> 00:57:54,342
Ent�o se algo crescer
666
00:57:54,549 --> 00:57:57,447
Emquanto voc� posa
667
00:57:57,824 --> 00:58:01,316
Eu vou lhe lubrificar e massagear
668
00:58:01,940 --> 00:58:03,298
Para cima, para baixo, para baixo.
669
00:58:03,593 --> 00:58:08,493
E esta � apenas uma pequena fra��o
da atra��o principal
670
00:58:09,776 --> 00:58:12,147
Voc� precisa de uma m�o amiga
671
00:58:12,382 --> 00:58:14,671
Oh, e eu preciso de a��o
672
00:58:14,877 --> 00:58:17,291
Toc-a, toc-a, toc-a, toque-me
673
00:58:17,666 --> 00:58:20,226
Eu quero ser suja
674
00:58:20,507 --> 00:58:22,990
Me emocione, me arrepie, me preencha
675
00:58:23,222 --> 00:58:25,669
Criatura da noite
676
00:58:25,965 --> 00:58:28,462
Toc-a, toc-a, toc-a, toque-me
677
00:58:28,762 --> 00:58:31,207
Eu quero ficar suja
678
00:58:31,492 --> 00:58:33,938
Me emocione, me arrepie, Me preencha
679
00:58:34,218 --> 00:58:36,356
Criatura da noite
680
00:58:36,590 --> 00:58:39,366
toc-a, toc-a, toc-a, toque-me
681
00:58:39,632 --> 00:58:42,067
Eu quero ficar suja
682
00:58:42,331 --> 00:58:45,248
Me emocione, me arrepie, me preencha
683
00:58:45,248 --> 00:58:48,174
Criatura da noite
684
00:58:48,174 --> 00:58:50,118
Criatura da noite.
685
00:58:50,787 --> 00:58:52,757
Criatura da noite?
686
00:58:53,399 --> 00:58:55,266
Criatura da noite.
687
00:58:55,721 --> 00:58:57,854
Criatura da noite.
688
00:58:58,478 --> 00:59:00,760
Criatura da noite.
689
00:59:01,161 --> 00:59:03,392
Criatura da noite
690
00:59:03,844 --> 00:59:05,733
Criatura da noite.
691
00:59:06,326 --> 00:59:08,276
Criatura da noite
692
00:59:16,014 --> 00:59:17,998
Miseric�rdia!
693
00:59:21,039 --> 00:59:21,743
Como isso aconteceu?
694
00:59:23,225 --> 00:59:25,420
Eu entendi que voc�s deveriam estar vigiando.
695
00:59:26,637 --> 00:59:29,212
Eu sa� apenas por um minuto, mestre.
696
00:59:30,261 --> 00:59:34,458
Bem, veja se pode encontr�-lo
pelo monitor.
697
00:59:42,020 --> 00:59:42,988
Mestre.
698
00:59:43,424 --> 00:59:45,952
Mestre, n�s temos um visitante.
699
00:59:51,957 --> 00:59:53,583
Ei, Scotty!
700
00:59:55,428 --> 00:59:56,919
Dr. Everett Scott.
701
00:59:57,153 --> 01:00:00,430
Voc� conhece esse terrestre--
--esta pessoa?
702
01:00:00,430 --> 01:00:03,706
Com certeza que sim. Ele �
um velho amigo meu.
703
01:00:04,661 --> 01:00:06,123
Sei.
704
01:00:07,263 --> 01:00:09,697
Ent�o este n�o foi
apenas um encontro casual.
705
01:00:10,881 --> 01:00:13,456
Voc�s vieram para c� com um prop�sito.
706
01:00:13,815 --> 01:00:17,481
Eu lhe disse, meu carro quebrou.
Eu estava dizendo a verdade.
707
01:00:17,761 --> 01:00:19,653
Eu sei o que voc� me disse, Brad.
708
01:00:20,352 --> 01:00:25,566
Mas este Dr. Everett Scott,
seu nome n�o � desconhecido para mim.
709
01:00:25,984 --> 01:00:28,589
Ele era um professor de ci�ncias
em Denton High.
710
01:00:28,841 --> 01:00:30,571
E agora ele trabalha para o seu governo.
711
01:00:31,475 --> 01:00:34,128
Ele � ligado
ao Bureau de Investiga��es. . .
712
01:00:34,345 --> 01:00:38,173
. . .daquilo que voc�s chamam UFOs!
N�o � mesmo, Brad?
713
01:00:38,173 --> 01:00:40,247
Ele pode ser. Eu n�o sei.
714
01:00:40,980 --> 01:00:43,113
O intruso est� entrando
no pr�dio, mestre.
715
01:00:46,780 --> 01:00:50,867
Ele provavelmente ir� para o quarto Zen.
716
01:00:57,966 --> 01:01:01,132
N�s devemos cham�-lo em pessoa?
717
01:01:36,203 --> 01:01:37,391
Grande Scott!
718
01:01:49,105 --> 01:01:50,654
Frank N. Furter.
719
01:01:51,476 --> 01:01:53,148
Finalmente nos encontramos.
720
01:01:54,986 --> 01:01:57,206
Dr. Scott!
721
01:01:57,436 --> 01:01:58,949
Brad! O que voc� est� fazendo aqui?
722
01:02:00,509 --> 01:02:02,615
n�o brinque comigo, Dr. Scott.
723
01:02:03,551 --> 01:02:06,203
Voc� sabe perfeitamente bem
o que Brad Majors est� fazendo aqui.
724
01:02:07,108 --> 01:02:08,954
Era parte do seu plano, n�o era?
725
01:02:09,324 --> 01:02:12,443
Que ele e sua f�mea
deveriam checar o ambiente para voc�?
726
01:02:13,535 --> 01:02:17,873
Bem, infelizmente para todos voc�s,
os planos est�o para ser mudados.
727
01:02:19,794 --> 01:02:22,241
Eu espero que voc� seja adapt�vel, Dr. Scott.
728
01:02:22,758 --> 01:02:25,096
Eu sei que Brad �.
729
01:02:25,582 --> 01:02:29,168
Eu lhe garanto, a presen�a de Brad
� uma completa surpresa para mim.
730
01:02:29,905 --> 01:02:31,883
Eu vim aqui para encontrar Eddie.
731
01:02:32,975 --> 01:02:35,783
-Eddie? Eu o vi. Ele est�--
-Eddie?
732
01:02:35,783 --> 01:02:37,358
O que voc� sabe sobre o Eddie?
733
01:02:37,920 --> 01:02:40,250
Eu sei muito
sobre muitas coisas.
734
01:02:41,103 --> 01:02:44,036
Veja bem, acontece que Eddie �
meu sobrinho.
735
01:02:49,575 --> 01:02:51,618
Dr. Scott.
736
01:02:55,581 --> 01:02:57,109
-Janet!
-Dr. Scott!
737
01:02:57,359 --> 01:02:58,732
-Janet!
-Brad!
738
01:02:58,950 --> 01:03:00,063
Rocky!
739
01:03:00,063 --> 01:03:01,915
-Janet!
-Dr. Scott!
740
01:03:01,915 --> 01:03:03,494
-Janet!
-Brad!
741
01:03:03,494 --> 01:03:04,800
Rocky!
742
01:03:09,435 --> 01:03:12,231
Escute! Eu constru� voc�. . .
743
01:03:13,011 --> 01:03:16,600
. . .e posso quebr�-lo t�o facilmente quanto o fiz.
744
01:03:19,564 --> 01:03:22,041
Mestre, o jantar est� pronto!
745
01:03:25,333 --> 01:03:26,767
Excelente.
746
01:03:27,968 --> 01:03:32,024
Em vista das circunst�ncias,
o traje formal � opcional.
747
01:03:36,238 --> 01:03:39,684
A comida sempre teve um papel vital
nos rituais da vida:
748
01:03:40,201 --> 01:03:43,788
O partir do p�o,
a �ltima refei��o de um homem condenado. . .
749
01:03:44,755 --> 01:03:48,102
. . .e agora esta refei��o.
750
01:03:49,154 --> 01:03:52,181
Por mais informal que ela pare�a...
751
01:03:53,180 --> 01:03:56,721
... pode estar certo que havia
muito pouco de hospitalidade.
752
01:05:13,343 --> 01:05:14,303
Um brinde.
753
01:05:16,150 --> 01:05:17,583
Aos amigos ausentes.
754
01:05:18,984 --> 01:05:20,639
Aos amigos ausentes.
755
01:05:24,414 --> 01:05:26,769
e Rocky.
756
01:05:36,621 --> 01:05:37,577
Parab�ns pra voc�
757
01:05:38,087 --> 01:05:39,569
Nessa data querida
758
01:05:40,071 --> 01:05:41,847
Muitas felicidades
759
01:05:42,102 --> 01:05:45,248
-Muitos anos--
-Podemos continuar?
760
01:06:03,209 --> 01:06:05,529
N�s viemos aqui discutir sobre o Eddie.
761
01:06:05,529 --> 01:06:07,355
Eddie!
762
01:06:12,472 --> 01:06:13,643
� um assunto bem suculento.
763
01:06:14,500 --> 01:06:15,717
Mais uma fatia, algu�m?
764
01:06:22,680 --> 01:06:23,783
Com licensa.
765
01:06:36,435 --> 01:06:39,420
Eu sabia que ele estava acompanhado de gente ruim,
mas � pior do que eu imaginei.
766
01:06:40,165 --> 01:06:41,429
Aliens!
767
01:06:42,303 --> 01:06:43,586
Dr. Scott!
768
01:06:43,925 --> 01:06:45,173
V� em frente, Dr. Scott.
769
01:06:46,889 --> 01:06:49,905
Ou eu deveria dizer Dr. Von Scott?
770
01:06:51,165 --> 01:06:53,488
O que voc� est� querendo dizer com isso?
771
01:06:53,707 --> 01:06:54,455
Est� tudo bem!
772
01:06:54,799 --> 01:06:56,457
Est� tudo bem, Brad.
773
01:07:00,728 --> 01:07:02,303
Desde o dia em que ele nasceu
774
01:07:05,501 --> 01:07:07,966
Ele foi um problema
775
01:07:10,165 --> 01:07:12,365
Ele foi o espinho
776
01:07:14,424 --> 01:07:17,641
espetado em sua m�e
777
01:07:20,088 --> 01:07:22,179
Ela tentou em v�o
778
01:07:26,251 --> 01:07:30,104
Mas ele nunca lhe deu
nada al�m de vergonha
779
01:07:31,570 --> 01:07:34,878
Ele saiu de casa...
780
01:07:34,878 --> 01:07:38,125
... no dia em que ela morreu
781
01:07:38,856 --> 01:07:40,401
Desde o dia em que ela se foi
782
01:07:41,737 --> 01:07:43,765
Tudo o que ele queria
783
01:07:44,748 --> 01:07:47,026
Era pornografia e rock'n' roll
784
01:07:47,852 --> 01:07:49,542
Und uma motocicleta
785
01:07:50,926 --> 01:07:52,818
injetanto lixo
786
01:07:53,922 --> 01:07:57,057
Ele era um pequeno punk reles e fracassado
787
01:07:57,654 --> 01:08:02,236
Que levava qualquer um na garupa
788
01:08:03,640 --> 01:08:06,573
Quando eddie disse
que n�o gostava de seu ursinho
789
01:08:06,937 --> 01:08:09,148
voc� soube que ele n�o era um bom garoto
790
01:08:09,433 --> 01:08:12,517
Mas quando ele amea�ou sua vida
com uma faca retr�til
791
01:08:12,517 --> 01:08:14,036
-Que cara
-Te faz chorar
792
01:08:14,036 --> 01:08:15,310
E eu chorei
793
01:08:16,220 --> 01:08:18,914
Todos o escurra�avam
794
01:08:19,230 --> 01:08:22,221
Eu quase o amava
795
01:08:22,221 --> 01:08:25,216
Eu disse, ei, me escute
796
01:08:25,512 --> 01:08:28,326
Fique s�o em sua insanidade
797
01:08:28,633 --> 01:08:31,789
Mas ele trancou a porta
E jogou a chave fora
798
01:08:31,789 --> 01:08:36,333
Mas ele deve ter sido levado
799
01:08:36,917 --> 01:08:39,413
A fazer algo
800
01:08:40,601 --> 01:08:42,493
Que o fez me avisar
801
01:08:43,034 --> 01:08:45,092
Em uma nota que diz:
802
01:08:45,311 --> 01:08:46,325
O que ela diz? O que ela diz?
803
01:08:47,136 --> 01:08:48,480
"Eu estou fora de mim
804
01:08:49,211 --> 01:08:52,558
Oh, apresse-se ou eu poderei estar morto
805
01:08:53,189 --> 01:08:57,624
Eles n�o devem completar
seus planos malignos"
806
01:08:59,663 --> 01:09:02,285
Quando Eddie disse
que n�o gostava de seu ursinho
807
01:09:02,893 --> 01:09:04,723
Voc� soube que ele n�o era um bom garoto
808
01:09:05,077 --> 01:09:07,918
Quando ele amea�ou sua vida
Com uma faca retr�til
809
01:09:08,154 --> 01:09:09,539
-Que cara
-Te faz chorar
810
01:09:09,539 --> 01:09:10,758
E eu chorei
811
01:09:11,349 --> 01:09:14,034
Quando Eddie disse
que n�o gostava de seu ursinho
812
01:09:14,034 --> 01:09:16,544
Voc� soube que ele n�o era um bom garoto
813
01:09:16,903 --> 01:09:19,945
Mas quando ele amea�ou sua vida
Com uma faca retr�til
814
01:09:19,945 --> 01:09:21,095
-Que cara
-Woe, woe, woe
815
01:09:26,248 --> 01:09:30,587
-Te faz chorar
-Hey, hey, hey
816
01:09:31,021 --> 01:09:32,221
E eu chorei
817
01:09:35,437 --> 01:09:36,187
Hey
818
01:09:40,554 --> 01:09:41,353
Oh.
819
01:09:51,194 --> 01:09:52,394
Oh, Rocky!
820
01:09:56,253 --> 01:09:58,481
Como voc� p�de?!
821
01:10:06,810 --> 01:10:08,480
Por aqui! Por aqui!
822
01:10:08,480 --> 01:10:09,320
Calada!
823
01:10:15,250 --> 01:10:16,971
Eu vou lhe dizer uma vez
N�o vou lhe dizer duas
824
01:10:17,471 --> 01:10:20,538
� melhor voc� se ligar
Janet Weiss
825
01:10:21,084 --> 01:10:24,377
Seu acaraj�
N�o � t�o gostoso assim
826
01:10:24,724 --> 01:10:28,417
� melhor voc� se ligar
Janet Weiss
827
01:10:35,719 --> 01:10:38,215
Eu plantei a semente
deveria ser tudo o que voc� precisa
828
01:10:38,215 --> 01:10:40,852
Voc� � t�o sensual como uma lapiseira
829
01:10:41,117 --> 01:10:44,548
U� e gongada, � a �ltima escolha
830
01:10:44,548 --> 01:10:45,154
Quando n�s fizemos
Voc� ouviu sininhos?
831
01:10:45,716 --> 01:10:49,195
Voc� teve um bloqueio
Bem, aceite meu conselho
832
01:10:49,492 --> 01:10:52,612
� melhor voc� se ligar
Janet Weiss
833
01:10:53,178 --> 01:10:57,479
O transductor
Ira seduz�-los
834
01:10:57,479 --> 01:11:02,628
Meus p�s! N�o consigo mover meus p�s!
835
01:11:02,628 --> 01:11:06,049
Minhas rodas!
Meu deus, n�o consigo mover minhas rodas.
836
01:11:06,361 --> 01:11:09,510
� como se estiv�ssemos colados no ch�o.
837
01:11:09,960 --> 01:11:11,614
Voc�s est�o.
838
01:11:12,050 --> 01:11:15,670
Ent�o quebrem o peito de medo, seus pequenos quatis.
839
01:11:16,263 --> 01:11:19,445
Voc�s est�o presos.
840
01:11:19,445 --> 01:11:22,534
� algo com o que voc�s se acostumar�o
Uma foda mental pode ser boa
841
01:11:23,892 --> 01:11:25,155
N�o!
842
01:11:25,499 --> 01:11:27,500
Voc� vai ver que o povo da Terra
n�o � o alvo f�cil que voc� imagina.
843
01:11:27,500 --> 01:11:29,398
O transductor s�nico. . .
844
01:11:29,398 --> 01:11:34,364
. . .� um tipo de aparelho transportador
fisiomolecular audio-vibrat�rio?
845
01:11:34,364 --> 01:11:36,045
-Voc� quer dizer. . .?
-Sim, Brad.
846
01:11:36,357 --> 01:11:39,433
� algo em que n�s
v�nhamos trabalhando h� algum tempo.
847
01:11:39,903 --> 01:11:43,255
Mas parece que nosso amigo encontrou
um modo de aperfei�o�-lo.
848
01:11:43,908 --> 01:11:47,062
Um aparelho capaz
de quebrar a mat�ria s�lida. . .
849
01:11:47,062 --> 01:11:51,162
. . .e projet�-la atrav�s
do espa�o, e quem sabe. . .
850
01:11:51,552 --> 01:11:53,128
. . .talvez at� mesmo do tempo!
851
01:11:53,674 --> 01:11:56,934
Ele vai nos mandar para outro planeta?
852
01:11:58,044 --> 01:12:00,247
Planeta schmaneta, Janet.
853
01:12:01,474 --> 01:12:04,283
� melhor voc� se ligar
Janet Weiss
854
01:12:04,625 --> 01:12:08,577
� melhor voc� se ligar
E engrossar suas coxas
855
01:12:08,577 --> 01:12:10,944
� melhor voc� se ligar
856
01:12:10,944 --> 01:12:12,271
E ent�o ela gritou:
857
01:12:12,603 --> 01:12:13,853
Pare!
858
01:12:18,885 --> 01:12:23,986
N�o fique quente e vermelha
859
01:12:24,459 --> 01:12:29,841
Use um pouco de mostarda
860
01:12:29,841 --> 01:12:31,662
Voc� � um hot dog
861
01:12:31,989 --> 01:12:34,736
Mas � melhor voc� n�o...
862
01:12:34,985 --> 01:12:37,330
... tentar machuc�-la
863
01:12:38,623 --> 01:12:40,820
Frank Furter
864
01:12:41,321 --> 01:12:43,909
Voc� � um hot dog
865
01:12:43,909 --> 01:12:46,826
Mas � melhor voc� n�o...
866
01:12:46,826 --> 01:12:49,494
... tentar machuc�-la
867
01:12:50,211 --> 01:12:52,601
Frank Furter
868
01:12:52,849 --> 01:12:55,111
Voc� � um hot dog
869
01:12:58,126 --> 01:13:01,188
Deus! Eu n�o posso
aguentar mais isso.
870
01:13:01,850 --> 01:13:06,499
Primeiro, voc� rouba o Eddie de mim; ent�o
Voc� o troca como um casaco velho pelo Rocky.
871
01:13:07,271 --> 01:13:10,076
Voc� mastiga as pessoas
e as cospe de volta.
872
01:13:11,465 --> 01:13:13,259
Eu amei voc�.
873
01:13:13,474 --> 01:13:15,208
Voc� est� me ouvindo? Eu amei voc�.
874
01:13:15,208 --> 01:13:18,153
E o que isso me trouxe?
Eu vou lhe dizer, um grande Nada.
875
01:13:18,153 --> 01:13:22,996
Voc� � como uma esponja. Voc� suga
o amor e as emo��es dos outros.
876
01:13:23,601 --> 01:13:24,956
Bem, eu j� estou farto disso!
877
01:13:25,190 --> 01:13:29,500
Escolha entre eu e Rocky, assim nomeado
pelas pedras dentro de sua cabe�a.
878
01:13:40,342 --> 01:13:42,526
N�o � f�cil, se divertir.
879
01:13:51,118 --> 01:13:54,019
Mesmo sorrir faz minha face doer.
880
01:13:58,310 --> 01:14:00,201
E minhas crian�as se voltam contra mim.
881
01:14:01,228 --> 01:14:03,927
Rocky est� se comportando
da mesma maneira que Eddie.
882
01:14:07,390 --> 01:14:08,873
Talvez eu tenha cometido um erro. . .
883
01:14:08,873 --> 01:14:11,055
. . .ao repartir seu c�rebro
entre eles dois.
884
01:14:11,992 --> 01:14:14,098
Eu estou cansado deste mundo!
885
01:14:14,535 --> 01:14:16,641
Quando n�s vamos voltar para Transylvania?!
886
01:14:18,857 --> 01:14:19,813
Magenta. . .
887
01:14:21,059 --> 01:14:24,254
. . .Eu estou realmente grato a voc�
e a seu irm�o, Riff Raff.
888
01:14:24,878 --> 01:14:26,860
Voc�s me serviram bem.
889
01:14:27,780 --> 01:14:30,983
Lealdade como a sua
n�o passar� sem recompensa.
890
01:14:31,948 --> 01:14:37,079
Voc�s descobrir�o que quando o bom humor
me ataca, eu posso ser bem generoso.
891
01:14:37,781 --> 01:14:39,356
Eu n�o estou pedindo nada, mestre.
892
01:14:40,687 --> 01:14:43,651
E assim voc� receber� em abund�ncia!
893
01:14:46,633 --> 01:14:49,216
Venha. N�s estamos prontos
para o show.
894
01:15:20,091 --> 01:15:22,805
E ent�o, por uma coincid�ncia
extraordin�ria...
895
01:15:23,558 --> 01:15:26,611
. . .o destino, assim parece, decidiu
que Brad e Janet. . .
896
01:15:26,611 --> 01:15:29,920
. . .deveriam manter sua consulta
com seu amigo Dr. Everett Scott.
897
01:15:31,016 --> 01:15:33,122
Mas ela seria em uma situa��o. . .
898
01:15:33,122 --> 01:15:35,166
. . .na qual nenhum deles
poderia ter previsto.
899
01:15:36,242 --> 01:15:40,389
E apenas algumas horas
ap�s anunciarem seu casamento. . .
900
01:15:40,746 --> 01:15:43,496
. . .Brad e Janet haviam ambos provado. . .
901
01:15:44,256 --> 01:15:46,987
. . .do fruto proibido.
902
01:15:49,171 --> 01:15:50,827
Apenas isto j� � uma prova. . .
903
01:15:51,199 --> 01:15:53,337
. . .de que seu anfitri�o
era um homem de pouca moral. . .
904
01:15:54,669 --> 01:15:56,441
. . .e de alguma persuas�o.
905
01:15:58,462 --> 01:16:01,794
A que outras indignidades
eles iriam ser sujeitados?
906
01:16:03,435 --> 01:16:07,803
E o que seria este show
do qual eles haviam falado?
907
01:16:08,953 --> 01:16:10,840
Em uma casa vazia. . .
908
01:16:11,886 --> 01:16:13,711
. . .no meio da noite?
909
01:16:15,115 --> 01:16:17,798
Que plano diab�lico. . .
910
01:16:18,204 --> 01:16:21,220
. . .havia capturado
a imagina��o tresloucada de Frank?
911
01:16:24,211 --> 01:16:25,817
O que seria?
912
01:16:26,894 --> 01:16:29,893
Pelo que j� acontecera antes,
estava claro. . .
913
01:16:30,216 --> 01:16:33,852
. . .que este n�o seria nenhum picnic.
914
01:17:02,841 --> 01:17:06,267
Foi �timo quando tudo come�ou
915
01:17:06,798 --> 01:17:10,641
Eu era um f� do frank
916
01:17:11,061 --> 01:17:14,988
Mas tudo acabou quando ele fez o plano
917
01:17:15,222 --> 01:17:19,075
de trabalhar em um homem musculoso
918
01:17:19,817 --> 01:17:23,321
Agora a �nica coisa que me d� esperan�as
919
01:17:23,321 --> 01:17:27,626
� o meu amor a uma certa droga
920
01:17:28,064 --> 01:17:32,805
Meu mundo se tinge de rosa
921
01:17:32,805 --> 01:17:35,131
Me mant�m a salvo
De meus problemas e minha dor
922
01:17:36,486 --> 01:17:40,574
Eu tenho apenas sete horas de vida
923
01:17:40,777 --> 01:17:44,495
Sou realmente belo de se olhar
924
01:17:44,911 --> 01:17:49,175
E isto deveria ser dito para algu�m
925
01:17:49,175 --> 01:17:52,945
Minha libido n�o foi controlada
926
01:17:53,273 --> 01:17:56,768
Agora a �nica coisa em que posso confiar
927
01:17:57,470 --> 01:18:01,422
� numa onda de lux�ria org�smica
928
01:18:01,422 --> 01:18:05,193
Meu mundo se tinge de rosa
929
01:18:05,193 --> 01:18:07,883
E me mant�m a salvo
De meus problemas e de minha dor
930
01:18:10,956 --> 01:18:14,748
Est� al�m de mim
931
01:18:15,033 --> 01:18:18,649
Ajude-me, mam�e
932
01:18:18,882 --> 01:18:22,657
Eu vou me comportar, voc� vai ver
933
01:18:23,009 --> 01:18:27,415
Leve este sonho embora
934
01:18:27,619 --> 01:18:30,457
O que � isso
935
01:18:30,457 --> 01:18:31,908
Vamos ver
936
01:18:32,269 --> 01:18:35,512
Eu me sinto sexy
937
01:18:35,512 --> 01:18:36,312
O que deu em mim
938
01:18:40,536 --> 01:18:42,970
A� vou eu de novo
939
01:18:45,500 --> 01:18:47,900
Eu me sinto livre
940
01:18:49,693 --> 01:18:53,563
Os maus tempos desapareceram
941
01:18:53,984 --> 01:18:56,793
Minha confian�a aumentou
942
01:18:58,571 --> 01:19:01,613
A realidade est� aqui
943
01:19:02,005 --> 01:19:04,844
O jogo foi encerrado
944
01:19:06,418 --> 01:19:09,772
Minha mente foi expandida
945
01:19:10,162 --> 01:19:13,610
Foi um estouro Frank ter
aterrissado aqui
946
01:19:14,374 --> 01:19:19,289
Sua lux�ria � t�o sincera
947
01:19:54,890 --> 01:19:56,294
O que quer que tenha acontecido...
948
01:19:57,067 --> 01:19:58,619
... � Fay Wray
949
01:20:00,053 --> 01:20:01,335
Aquela delicada...
950
01:20:02,165 --> 01:20:03,876
...tira de cetim pregueado
951
01:20:07,778 --> 01:20:10,945
Que pendia de suas coxas
952
01:20:12,383 --> 01:20:17,043
Como eu comecei a chorar
953
01:20:18,916 --> 01:20:21,382
Porque eu queria estar vestido
954
01:20:22,056 --> 01:20:26,373
Do mesmo jeito
955
01:20:27,574 --> 01:20:30,088
Renda-se
956
01:20:30,324 --> 01:20:33,815
Ao prazer absoluto
957
01:20:34,315 --> 01:20:37,294
Nade nas �guas mornas
958
01:20:37,762 --> 01:20:41,318
Dos pecados da carne
959
01:20:41,817 --> 01:20:44,615
Pesadelos er�ticos
960
01:20:44,615 --> 01:20:47,902
Al�m de qualquer medida
961
01:20:48,136 --> 01:20:51,802
E devaneios sensuais
962
01:20:52,213 --> 01:20:57,419
Para lembrar para sempre
963
01:20:57,719 --> 01:21:02,567
Voc� n�o consegue v�-los?
964
01:21:15,908 --> 01:21:19,587
N�o sonhe
965
01:21:20,212 --> 01:21:21,756
Seja
966
01:21:23,207 --> 01:21:25,801
N�o sonhe
967
01:21:27,643 --> 01:21:29,401
Seja
968
01:21:30,917 --> 01:21:33,192
N�o sonhe
969
01:21:34,565 --> 01:21:35,565
Seja
970
01:21:38,293 --> 01:21:40,899
N�o sonhe
971
01:21:42,381 --> 01:21:43,381
Seja
972
01:22:24,256 --> 01:22:26,101
N�s precisamos sair. . .
973
01:22:26,986 --> 01:22:28,858
. . .dessa armadilha. . .
974
01:22:29,904 --> 01:22:32,992
. . .antes que essa decad�ncia. . .
975
01:22:34,319 --> 01:22:36,315
. . .domine nossas vontades.
976
01:22:37,658 --> 01:22:39,872
Eu preciso ser forte. . .
977
01:22:40,714 --> 01:22:43,445
. . .und tentar me aguentar.
978
01:22:44,822 --> 01:22:47,064
do contr�rio minha mente. . .
979
01:22:48,166 --> 01:22:51,496
. . .pode muito bem pirar.
980
01:22:51,703 --> 01:22:54,350
Und minha vida ser� vivida. . .
981
01:22:56,862 --> 01:22:59,562
...para o prazer
982
01:23:06,768 --> 01:23:09,452
Est� al�m de mim
983
01:23:10,201 --> 01:23:12,931
Me ajude, mam�e
984
01:23:13,165 --> 01:23:15,490
Deus aben�oe...
985
01:23:15,490 --> 01:23:20,248
...Lily St. Cyr
986
01:23:22,222 --> 01:23:23,712
My, my, my, my
987
01:23:23,914 --> 01:23:26,066
My, my, my, my
988
01:23:26,352 --> 01:23:28,909
Eu sou uma criatura selvagem e indomada
989
01:23:29,343 --> 01:23:31,371
Sou uma abelha com um ferr�o mortal
990
01:23:31,605 --> 01:23:33,618
Seja picado e sua mente faz "ping"
991
01:23:33,618 --> 01:23:36,321
Seu cora��o vai ecoar
E seu sangue vai cantar
992
01:23:36,553 --> 01:23:38,610
Ent�o deixe a festa e o som rolar
993
01:23:38,813 --> 01:23:41,204
N�s vamos quebrar
At� a vida acabar
994
01:23:41,204 --> 01:23:45,334
Meu mundo � tinto de rosa
E me mant�m seguro dos problemas e da dor
995
01:23:49,236 --> 01:23:51,186
N�s somos criaturas selvagens e indomadas
996
01:23:51,387 --> 01:23:53,416
Somos abelhas com um ferr�o mortal
997
01:23:53,665 --> 01:23:55,633
Seja picado e sua mente far� "ping"
998
01:23:55,869 --> 01:23:58,081
Seu cora��o vai ecoar
E seu sangue vai cantar
999
01:23:58,393 --> 01:24:00,343
Ent�o deixe a festa
e o som rolarem
1000
01:24:00,645 --> 01:24:02,870
N�s vamos quebrar
At� a vida se acabar
1001
01:24:03,091 --> 01:24:07,303
Meu mundo � tinto de rosa
E me mant�m a salvo dos problemas e da dor
1002
01:24:19,283 --> 01:24:21,110
N�s somos criaturas selvagens e indomadas
1003
01:24:21,326 --> 01:24:23,452
Somos abelhas com um ferr�o mortal
1004
01:24:23,857 --> 01:24:25,683
Seja picado e sua mente faz "ping"
1005
01:24:25,960 --> 01:24:28,158
Seu cora��o vai ecoar
E seu sangue ir� cantar
1006
01:24:28,471 --> 01:24:30,421
Ent�o deixe a festa
E o som rolarem
1007
01:24:30,733 --> 01:24:32,918
N�s vamos quebrar
At� a vida acabar
1008
01:24:33,359 --> 01:24:37,852
Meu mundo � tinto de rosa
E me mant�m a salvo dos problemas e da dor
1009
01:24:42,174 --> 01:24:44,633
Frank N. Furter
1010
01:24:45,461 --> 01:24:48,081
Est� tudo acabado
1011
01:24:48,382 --> 01:24:51,591
Sua miss�o foi um fracasso
1012
01:24:51,591 --> 01:24:55,227
Seu estilo de vida � muito extremo
1013
01:24:55,652 --> 01:24:58,253
Eu sou seu novo comandante
1014
01:24:58,567 --> 01:25:01,981
Voc� � agora meu prisioneiro
1015
01:25:02,343 --> 01:25:05,075
Vamos retornar � Transylvania
1016
01:25:05,430 --> 01:25:11,435
Prepare o raio transportador
1017
01:25:13,137 --> 01:25:14,338
Espere!
1018
01:25:17,849 --> 01:25:19,783
Eu posso explicar.
1019
01:25:49,544 --> 01:25:53,819
No dia em que eu parti
1020
01:25:53,819 --> 01:25:55,581
Adeus
1021
01:25:57,733 --> 01:26:01,059
Era tudo o que eu tinha para dizer
1022
01:26:01,307 --> 01:26:02,267
Agora eu
1023
01:26:05,409 --> 01:26:08,628
Quero voltar e ficar
1024
01:26:08,982 --> 01:26:12,134
Oh, my, my
1025
01:26:12,340 --> 01:26:18,639
Sorria e eu entenderei que eu posso
1026
01:26:23,039 --> 01:26:24,119
Porque eu vi
1027
01:26:27,068 --> 01:26:32,068
C�us azuis atrav�s das l�grimas
1028
01:26:34,068 --> 01:26:35,644
Nos meus olhos
1029
01:26:38,187 --> 01:26:40,110
E eu compreendi
1030
01:26:43,387 --> 01:26:46,986
Estou indo para casa
1031
01:26:50,543 --> 01:26:54,599
Estou indo para casa
1032
01:27:01,390 --> 01:27:05,801
Em todo lugar tem sido a mesma
1033
01:27:06,237 --> 01:27:08,374
sensa��o
1034
01:27:09,544 --> 01:27:13,055
Como se eu estivesse do lado de fora
na chuva
1035
01:27:13,336 --> 01:27:15,833
Andando em c�rculos
1036
01:27:16,585 --> 01:27:19,862
Livre para tentar achar um jogo
1037
01:27:20,184 --> 01:27:23,492
Distribuindo
1038
01:27:23,710 --> 01:27:25,883
Cartas para a tristeza
1039
01:27:26,535 --> 01:27:27,385
Cartas para a dor
1040
01:27:32,136 --> 01:27:34,866
Porque eu vi
1041
01:27:36,192 --> 01:27:37,392
C�us azuis
1042
01:27:41,231 --> 01:27:45,084
Atrav�s das lagrimas
1043
01:27:45,084 --> 01:27:46,488
Nos meus olhos
1044
01:27:48,828 --> 01:27:51,138
E eu compreendi
1045
01:27:53,976 --> 01:27:57,721
Que eu estou indo para casa
1046
01:28:00,717 --> 01:28:05,194
estou indo para casa
1047
01:28:08,161 --> 01:28:12,823
estou indo para casa
1048
01:28:16,764 --> 01:28:17,764
estou indo para casa
1049
01:28:46,198 --> 01:28:48,694
Que sentimental.
1050
01:29:00,812 --> 01:29:03,229
E tamb�m presun�oso da sua parte.
1051
01:29:04,946 --> 01:29:07,878
Veja bem, quando dissemos "n�s" . . .
1052
01:29:08,081 --> 01:29:09,956
. . .iremos retornar � Transylvania. . .
1053
01:29:10,984 --> 01:29:13,792
. . .Eu estava me referindo apenas
a mim e � Magenta.
1054
01:29:14,480 --> 01:29:17,551
Desculpe-me, entretanto, se voc�
achou minhas palavras amb�guas. . .
1055
01:29:17,941 --> 01:29:19,190
. . .Mas veja bem. . .
1056
01:29:19,516 --> 01:29:21,185
. . .Voc� ir� permanecer aqui.
1057
01:29:22,575 --> 01:29:25,071
Pelo menos em esp�rito.
1058
01:29:27,114 --> 01:29:28,287
Oh, c�us, isso � um laser.
1059
01:29:28,659 --> 01:29:30,172
Sim, Dr. Scott.
1060
01:29:30,733 --> 01:29:34,908
Um laser capaz de emitir
um raio de pura anti-mat�ria.
1061
01:29:35,696 --> 01:29:37,489
Voc� vai mat�-lo?
1062
01:29:38,001 --> 01:29:40,399
-Qual o seu crime?
-Voc� viu o que aconteceu com Eddie.
1063
01:29:40,852 --> 01:29:43,519
A sociedade deve ser protegida.
1064
01:29:44,144 --> 01:29:45,566
Exatamente, Dr. Scott.
1065
01:29:46,219 --> 01:29:48,825
Agora, Frank N. Furter,
Sua hora chegou
1066
01:29:49,978 --> 01:29:52,849
Diga adeus a tudo isso. . .
1067
01:29:54,737 --> 01:29:58,934
. . .e al� para o esquecimento.
1068
01:30:15,221 --> 01:30:15,924
N�o.
1069
01:30:15,924 --> 01:30:17,644
N�o.
1070
01:31:54,089 --> 01:31:55,114
N�o!
1071
01:31:55,114 --> 01:31:56,194
Por Deus!
1072
01:31:56,194 --> 01:31:57,874
Voc� os matou.
1073
01:31:57,874 --> 01:31:59,214
Mas eu achei que voc� gostava deles.
Eles gostavam de voc�.
1074
01:32:00,109 --> 01:32:01,822
Eles n�o gostavam de mim!
1075
01:32:03,650 --> 01:32:05,938
Eles nunca gostaram de mim!
1076
01:32:06,485 --> 01:32:08,018
Voc� fez bem.
1077
01:32:22,430 --> 01:32:25,626
Uma decis�o tinha que ser feita.
1078
01:32:25,957 --> 01:32:28,217
Por mim, voc� � OK.
1079
01:32:29,325 --> 01:32:30,795
Dr. Scott. . .
1080
01:32:32,148 --> 01:32:36,127
. . .Me desculpe pelo seu sobrinho.
1081
01:32:36,784 --> 01:32:38,061
Eddie?
1082
01:32:38,389 --> 01:32:40,983
Sim, bem,
talvez tenha sido melhor.
1083
01:32:44,146 --> 01:32:47,983
Voc� deveria partir agora, Dr. Scott,
enquanto ainda � poss�vel.
1084
01:32:48,725 --> 01:32:51,338
N�s estamos prestes
a desintegrar a casa inteira. . .
1085
01:32:51,338 --> 01:32:53,849
. . .de volta ao planeta Transsexual. . .
1086
01:32:54,614 --> 01:32:57,625
. . .na gal�xia de Transylvania.
1087
01:32:59,357 --> 01:33:00,698
V�o.
1088
01:33:01,321 --> 01:33:02,041
Agora.
1089
01:33:16,690 --> 01:33:18,639
Nossa nobre miss�o
est� quase conclu�da. . .
1090
01:33:21,151 --> 01:33:23,211
. . .minha linda irm�.
1091
01:33:24,176 --> 01:33:28,592
E breve n�s retornaremos
para as praias banhadas pela lua. . .
1092
01:33:29,064 --> 01:33:30,745
. . .de nosso amado planeta.
1093
01:33:32,008 --> 01:33:32,858
dode Transsexual.
1094
01:33:38,659 --> 01:33:40,729
A terra da noite.
1095
01:33:42,430 --> 01:33:47,063
Para cantar e dan�ar mais uma vez
o nosso refr�o negro.
1096
01:33:52,407 --> 01:33:54,240
Para dar aquele. . .
1097
01:33:56,081 --> 01:33:58,935
. . .pa�o para a direita.
1098
01:34:01,030 --> 01:34:04,026
Mas � o impulso p�lvico
1099
01:34:06,444 --> 01:34:07,427
Que realmente te deixa louco
1100
01:34:08,628 --> 01:34:10,723
E nosso mundo. . .
1101
01:34:11,327 --> 01:34:15,354
. . .Vai fazer a dobra do tempo de novo !
1102
01:34:36,698 --> 01:34:39,253
Eu fiz muito
1103
01:34:39,971 --> 01:34:43,121
Deus sabe que eu tentei
1104
01:34:44,213 --> 01:34:47,256
Achar a verdade
1105
01:34:48,006 --> 01:34:51,488
Eu at� menti
1106
01:34:52,591 --> 01:34:55,358
Mas tudo o que eu sei
1107
01:34:56,118 --> 01:34:59,955
Est� dentro de mim
1108
01:35:00,158 --> 01:35:03,793
eu estou sangrando
1109
01:35:09,193 --> 01:35:11,535
E super her�is
1110
01:35:12,139 --> 01:35:15,477
Vem se fartar
1111
01:35:16,309 --> 01:35:17,109
E provar a carne
1112
01:35:20,315 --> 01:35:23,809
Ainda n�o morta
1113
01:35:24,355 --> 01:35:27,337
E tudo o que eu sei
1114
01:35:27,807 --> 01:35:30,565
� que a besta
1115
01:35:31,032 --> 01:35:35,342
Est� se alimentando
1116
01:36:26,712 --> 01:36:28,491
E rastejando
1117
01:36:30,051 --> 01:36:31,988
Na face do planeta
1118
01:36:33,405 --> 01:36:35,030
Alguns insetos
1119
01:36:36,728 --> 01:36:39,490
Chamados ra�a humana
1120
01:36:41,892 --> 01:36:43,826
Perdidos no tempo
1121
01:36:46,978 --> 01:36:49,209
E perdidos no espa�o
1122
01:36:50,223 --> 01:36:52,515
e em significado
1123
01:36:54,279 --> 01:36:55,599
Significado
1124
01:37:12,646 --> 01:37:15,168
Fic��o cient�fica
1125
01:37:18,246 --> 01:37:21,929
Dupla apresenta��o
1126
01:37:24,189 --> 01:37:27,104
Frank construiu...
1127
01:37:29,648 --> 01:37:33,688
...e perdeu sua criatura
1128
01:37:35,434 --> 01:37:38,773
A Escurid�o conquistou
1129
01:37:41,536 --> 01:37:44,578
Brad e Janet
1130
01:37:47,135 --> 01:37:51,113
Os servos se foram
1131
01:37:53,047 --> 01:37:55,996
Para um planeta distante
1132
01:38:02,471 --> 01:38:04,717
Na dupla apresenta��o
1133
01:38:05,357 --> 01:38:07,541
Tarde da noite
1134
01:38:08,233 --> 01:38:09,193
Do filme
1135
01:38:11,083 --> 01:38:13,412
Eu quero ir
1136
01:38:19,649 --> 01:38:22,565
Para a dupla apresenta��o
1137
01:38:22,565 --> 01:38:24,956
Tarde da noite
1138
01:38:25,404 --> 01:38:26,364
Do filme81450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.