All language subtitles for The Last Hunt (1956)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,853
En 1853, les plaines
américaines retentissaient
2
00:00:20,023 --> 00:00:22,563
du piétinement
de 60 millions de bisons.
3
00:00:22,735 --> 00:00:24,445
30 ans plus tard,
4
00:00:24,613 --> 00:00:26,655
à l'époque de cette histoire,
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,909
chasseurs et Indiens
les avaient massacrés
6
00:00:31,124 --> 00:00:33,000
et il n'en restait que 3 OOO.
7
00:00:33,169 --> 00:00:35,793
Ce film, qui traite
des derniĂšres chasses,
8
00:00:35,966 --> 00:00:39,967
a pour cadre le Custer State Park
et les Monuments des Badlands.
9
00:00:40,139 --> 00:00:42,549
Tous nos remerciements
aux autorités du Sud Dakota.
10
00:00:42,728 --> 00:00:46,313
Nous avons été autorisés à filmer
l'abattage annuel
11
00:00:46,484 --> 00:00:50,567
des bĂȘtes surnumĂ©raires
du plus grand troupeau des Ătats-Unis.
12
00:00:50,741 --> 00:00:54,991
Seul le Gouvernement est habilité
à procéder à l'abattage des bisons.
13
00:00:57,377 --> 00:01:01,080
LA DERNIĂRE CHASSE
14
00:04:05,442 --> 00:04:08,113
Ă vous ?
Beaucoup de pertes ?
15
00:04:08,280 --> 00:04:09,609
Tout !
16
00:04:09,783 --> 00:04:11,860
C'est fou, ces bisons !
17
00:04:13,664 --> 00:04:16,121
Je m'appelle Charlie Gibson.
18
00:04:17,838 --> 00:04:19,416
Sandy, McKenzie ?
19
00:04:19,590 --> 00:04:23,009
Vous n'étiez pas chasseur
pour l'Armée ?
20
00:04:24,598 --> 00:04:28,434
On parle de vous
du Texas au Dakota !
21
00:04:29,189 --> 00:04:31,101
Vous avez dĂ» en tuer !
22
00:04:31,276 --> 00:04:32,653
Trop !
23
00:04:32,820 --> 00:04:35,990
4 ans d'économies
envolées en 4 minutes !
24
00:04:36,159 --> 00:04:39,531
On ne fait pas fortune
avec le bétail.
25
00:04:45,133 --> 00:04:46,926
Les herbages sont bons par ici.
26
00:04:47,637 --> 00:04:50,475
La terre est fertile,
il ne manque jamais d'eau.
27
00:04:50,642 --> 00:04:53,016
Je voulais m'Ă©tablirâŠ
28
00:04:53,313 --> 00:04:54,939
Laisser les bisonsâŠ
29
00:04:55,150 --> 00:04:57,228
Ce n'est pas dit
qu'eux vous laissent.
30
00:04:57,780 --> 00:04:59,191
Comment ça ?
31
00:04:59,573 --> 00:05:03,575
Une peau rapporte 2 dollars,
une langue 50 cents.
32
00:05:04,624 --> 00:05:06,120
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
33
00:05:32,797 --> 00:05:33,912
Merci beaucoup !
34
00:05:34,090 --> 00:05:36,665
C'est un début.
Qu'en dites-vous ?
35
00:05:39,348 --> 00:05:40,678
Il faut de l'argent.
36
00:05:40,851 --> 00:05:41,967
J'en ai.
37
00:06:02,554 --> 00:06:04,050
J'ai changé d'idée.
38
00:06:04,224 --> 00:06:08,640
Allez les massacrerâŠ
Moi, j'en ai assez de puer.
39
00:06:09,607 --> 00:06:11,068
Assez de tuer.
40
00:06:11,235 --> 00:06:14,358
Je n'ai fait que ça
depuis l'enfance.
41
00:06:14,533 --> 00:06:17,370
- Tuer, c'est naturel.
- Pas pour moi !
42
00:06:17,914 --> 00:06:20,287
Si. La guerre me l'a appris.
43
00:06:20,460 --> 00:06:22,335
Plus on tuait, meilleur on était.
44
00:06:22,504 --> 00:06:25,876
Tuer, se battre, c'est naturel.
45
00:06:26,051 --> 00:06:29,969
La paix, c'est pour récupérer.
46
00:06:31,435 --> 00:06:35,686
J'ai fait la guerre, moi aussi.
Mais pas pour tuer.
47
00:06:39,407 --> 00:06:43,076
Vous voulez vivre en paix,
les bisons ne vous laisseront pas.
48
00:06:43,247 --> 00:06:44,826
Ăa sera vous ou eux.
49
00:06:45,042 --> 00:06:47,333
Vous voulez vivre ?
Il faut qu'ils meurent.
50
00:06:48,882 --> 00:06:50,793
Les peaux vous paieront
le nouveau bétail.
51
00:06:51,971 --> 00:06:55,176
Vous tuerez pour vos raisons.
Moi, pour les miennes.
52
00:07:18,347 --> 00:07:20,426
Content de te revoir, Jimmy.
53
00:07:20,893 --> 00:07:23,102
C'est de belles peaux !
54
00:07:23,439 --> 00:07:25,268
Tu rapportes quoi à ta réserve ?
55
00:07:25,442 --> 00:07:27,022
Je n'y retourne pas.
56
00:07:27,947 --> 00:07:30,950
Je vais me trouver un travail.
Ăa, pour commencerâŠ
57
00:07:31,118 --> 00:07:35,120
Habille-toi comme un Blanc,
coupe tes cheveuxâŠ
58
00:07:35,292 --> 00:07:37,620
Personne ne te prendra
pour un Indien.
59
00:07:37,797 --> 00:07:39,625
Ni un métis ?
60
00:07:40,300 --> 00:07:41,880
C'est ça, l'important.
61
00:07:42,054 --> 00:07:44,262
Trouve-toi d'autres vĂȘtements.
62
00:07:48,106 --> 00:07:50,017
Ăa marche, le commerce ?
63
00:07:50,484 --> 00:07:52,859
Ma foi, c'estâŠ
64
00:07:57,622 --> 00:07:58,998
Doucement, mon garçon !
65
00:07:59,208 --> 00:08:00,454
Il était moins une !
66
00:08:00,836 --> 00:08:02,415
Ăa va, Charlie.
67
00:08:03,382 --> 00:08:05,791
- Il ne fait rien de mal.
- Qu'en savez-vous ?
68
00:08:05,969 --> 00:08:07,013
Il ne fera rien.
69
00:08:07,513 --> 00:08:08,556
Donne-moi çaâŠ
70
00:08:09,725 --> 00:08:11,886
Inutile d'aller au devant d'ennuis.
71
00:08:13,439 --> 00:08:15,149
Dites-lui ce qu'il nous faut.
72
00:08:20,868 --> 00:08:21,912
50 kg de plombs.
73
00:08:22,246 --> 00:08:24,407
75 kg de poudre,
74
00:08:25,585 --> 00:08:28,957
6 caisses d'amorces,
1 de couteaux.
75
00:08:29,133 --> 00:08:30,794
Vous n'aviez pas lùché
les bisons ?
76
00:08:30,970 --> 00:08:33,260
- Ăa vous regarde ?
- Non, monsieur.
77
00:08:33,432 --> 00:08:35,592
Mon associé, Charlie Gibson.
78
00:08:35,769 --> 00:08:37,099
Enchanté.
79
00:08:37,272 --> 00:08:39,230
Je prends cette Winchester.
80
00:08:39,399 --> 00:08:40,944
Il y a un écorcheur ?
81
00:08:41,112 --> 00:08:42,607
Le vieux Jambe-de-Bois ?
82
00:08:42,780 --> 00:08:46,199
Il a cassé son pilon
dans une rixe !
83
00:08:46,412 --> 00:08:48,121
Un écorcheur unijambiste ?
84
00:08:48,290 --> 00:08:53,039
Les meilleures mains
de l'Ouest ! Il refusera.
85
00:08:53,215 --> 00:08:55,672
Je te dirai le reste plus tardâŠ
86
00:09:29,567 --> 00:09:31,277
Qui t'a permis ?
87
00:09:31,446 --> 00:09:32,941
Je lui donnais justeâŠ
88
00:09:45,010 --> 00:09:47,135
Il porte son propre scalp !
89
00:09:54,693 --> 00:09:56,319
Sale Indien !
90
00:09:58,574 --> 00:10:01,780
Il l'a étendu d'une balle
dans la nuque.
91
00:10:02,038 --> 00:10:04,531
Il y a 7 ans, Ă Deadwood City.
92
00:10:04,710 --> 00:10:07,381
En août 76, j'y étais !
93
00:10:08,007 --> 00:10:10,630
Il a étendu Bill Hickok,
c'est tout.
94
00:10:14,267 --> 00:10:16,594
Un meurtre, oui !
95
00:10:16,771 --> 00:10:19,609
Bill jouait au poker
avec Carl Mann.
96
00:10:19,776 --> 00:10:23,729
McCall, bourrĂ©, s'amĂšneâŠ
97
00:10:23,909 --> 00:10:26,662
et lui tire dans le dos !
98
00:10:26,914 --> 00:10:32,541
Les cartes de Bill
c'était des as et des huit,
99
00:10:32,714 --> 00:10:34,839
alors on appelle as et huit
100
00:10:35,009 --> 00:10:36,921
une "main de mort" !
101
00:10:37,431 --> 00:10:39,425
C'est toi, Jambe-de-Bois ?
102
00:10:42,063 --> 00:10:43,476
Médite ça !
103
00:10:43,649 --> 00:10:48,896
Custer, Hickok, California Joe,
tous morts en 5 mois.
104
00:10:49,076 --> 00:10:51,449
C'était des géants !
105
00:10:51,621 --> 00:10:54,079
Tu veux t'engager
comme écorcheur ?
106
00:10:54,251 --> 00:10:58,465
DĂšs qu'un gars achĂšte un fusil,
il se croit chasseur !
107
00:10:58,632 --> 00:11:00,627
60 dollars par mois, demain.
108
00:11:01,054 --> 00:11:05,719
Je suis le meilleur,
les indiennes exceptées.
109
00:11:05,895 --> 00:11:09,563
J'en ai écorché plus
qu'il y a d'habitants.
110
00:11:09,734 --> 00:11:13,736
Pour Santa Fe,
pour l'Armée et Buffalo Bill !
111
00:11:14,368 --> 00:11:17,406
J'ai arraché les peaux
112
00:11:17,581 --> 00:11:22,580
Ă en avoir mal aux couilles,
j'étais plein de graisse.
113
00:11:22,756 --> 00:11:27,588
Je puais Ă faire tomber
un chien raide mort !
114
00:11:27,765 --> 00:11:29,510
Tu veux ce boulot, ou pas ?
115
00:11:29,684 --> 00:11:30,728
Avec toi ?
116
00:11:31,480 --> 00:11:35,979
J'ai travaillé avec les meilleurs
chasseurs. Tu n'en es pas un.
117
00:11:36,154 --> 00:11:39,323
65 dollars par mois plus whisky.
118
00:11:39,911 --> 00:11:41,952
Tu n'es pas un vrai chasseur.
119
00:11:42,164 --> 00:11:45,452
Il n'en reste qu'un :
Sandy McKenzie.
120
00:11:45,836 --> 00:11:47,546
C'est mon associé.
121
00:11:52,890 --> 00:11:56,891
Comme menteur, tu serais le roiâŠ
122
00:11:57,063 --> 00:11:58,690
s'il n'y avait pas moi !
123
00:11:58,859 --> 00:12:00,900
McKenzie ne chasse plus.
124
00:12:01,071 --> 00:12:03,646
Il a lĂąchĂ© avant d'ĂȘtre hantĂ©.
125
00:12:04,702 --> 00:12:08,038
Tu n'as jamais vu
de chasseur hanté ?
126
00:12:08,583 --> 00:12:09,865
C'est quelque chose !
127
00:12:10,044 --> 00:12:11,670
Tu l'as été ?
128
00:12:11,838 --> 00:12:17,679
Non ! J'ai pas tué de bisons !
Mais j'ai vu de ces types hantés !
129
00:12:18,559 --> 00:12:20,469
Ăa les prend tĂŽt ou tard.
130
00:12:20,646 --> 00:12:25,690
Jeunes et vieux, un jour ou l'autre.
131
00:12:26,906 --> 00:12:29,577
Ăa te prendra aussi.
132
00:12:29,744 --> 00:12:32,782
Un jour, tu l'auras en toi,
133
00:12:32,957 --> 00:12:36,376
le feu zigzaguera dans ton sangâŠ
134
00:12:37,048 --> 00:12:41,962
J'ai vu ce qui arrive
Ă des meilleurs que toi.
135
00:12:42,222 --> 00:12:46,972
Ils deviennent fous.
Ils veulent tuer
136
00:12:47,815 --> 00:12:51,816
comme s'ils n'étaient plus
des créatures de Dieu.
137
00:12:54,786 --> 00:12:59,997
Ils entendent et voient
des milliers de bisons,
138
00:13:00,295 --> 00:13:02,455
alors qu'il n'y en a pas un !
139
00:13:02,632 --> 00:13:05,719
Hantés ! Tous !
140
00:13:06,304 --> 00:13:11,932
Le doigt tremblant sur
la gĂąchette, prĂȘts Ă tirer !
141
00:13:32,098 --> 00:13:33,642
Ses affaires ?
142
00:13:33,893 --> 00:13:38,059
Un vieux pantalon, une liquette,
cette boĂźte Ă musique.
143
00:13:46,663 --> 00:13:47,863
Combien à régler ?
144
00:13:48,041 --> 00:13:53,502
Rien ! Il n'y avait pas
d'autre lit en villeâŠ
145
00:14:27,817 --> 00:14:29,692
Tu as déjà perdu ton arme.
146
00:14:29,862 --> 00:14:31,606
Ne perds pas la vie.
147
00:14:42,675 --> 00:14:44,503
Tu as besoin d'un verre.
148
00:14:49,477 --> 00:14:50,807
Tu t'appelles ?
149
00:14:55,654 --> 00:14:57,364
MĂšre indienne ?
150
00:14:58,034 --> 00:14:59,577
OĂč est-elle ?
151
00:14:59,745 --> 00:15:00,860
Elle est morte.
152
00:15:01,540 --> 00:15:03,118
Et ton pĂšre ?
153
00:15:05,087 --> 00:15:07,081
Qui t'a mis dans cet état ?
154
00:15:07,883 --> 00:15:08,926
AttendsâŠ
155
00:15:13,142 --> 00:15:14,852
LĂ , tu peux boire.
156
00:15:18,818 --> 00:15:21,608
"Rose jaune du Texas !"
157
00:15:25,788 --> 00:15:27,367
Tu veux la connaĂźtre ?
158
00:15:30,838 --> 00:15:32,583
On t'a pris ton argent ?
159
00:15:32,759 --> 00:15:34,966
Tu es mal barré, hein ?
160
00:15:38,308 --> 00:15:41,431
- Comment t'en sortir ?
- Donnez-moi du travail.
161
00:15:41,647 --> 00:15:45,352
Mon associé et moi
on a besoin d'écorcheurs.
162
00:15:45,530 --> 00:15:47,191
60 dollars par mois.
163
00:15:47,699 --> 00:15:52,579
- Les peaux d'été se vendent ?
- Oui. On en fait du cuir.
164
00:15:53,668 --> 00:15:56,042
Tu acceptes ?
165
00:16:08,109 --> 00:16:11,979
On sera absents un bout de temps.
Tu veux danser avec elle ?
166
00:16:12,158 --> 00:16:14,068
Elles n'aiment pas les Indiens.
167
00:16:19,628 --> 00:16:20,671
En route.
168
00:16:27,099 --> 00:16:28,761
J'ai notre écorcheur !
169
00:16:34,195 --> 00:16:36,023
Je te croyais perdu.
170
00:16:39,245 --> 00:16:42,865
Salut, fiston.
Le bison se chasse toujours ?
171
00:16:43,084 --> 00:16:44,829
Ăa va, grand-pĂšre ?
172
00:16:48,843 --> 00:16:50,423
J'ai un écorcheur.
173
00:16:50,597 --> 00:16:52,223
Ce sale Indien !
174
00:16:52,391 --> 00:16:53,768
Il s'appelle Jimmy.
175
00:16:53,935 --> 00:16:55,764
Qu'il ne m'approche pas !
176
00:16:57,316 --> 00:16:58,516
Suis-moi.
177
00:17:17,100 --> 00:17:18,844
Va jeter un ĆilâŠ
178
00:18:08,810 --> 00:18:09,854
Tu es fou ?
179
00:18:09,895 --> 00:18:12,354
Pourquoi ?
Tu as la trouille ?
180
00:18:12,525 --> 00:18:16,028
- Qui t'a dit de conduire ?
- Je t'apprendrai !
181
00:20:09,972 --> 00:20:13,675
Regarde le chariot !
Je vais tuer ce vieux cinglé.
182
00:20:13,854 --> 00:20:15,515
Ăa va s'arranger.
183
00:20:17,235 --> 00:20:20,820
Le vieux et moi
on va chercher un arrangement.
184
00:20:20,991 --> 00:20:22,866
Vous deux, ramenez les mules.
185
00:20:23,036 --> 00:20:24,864
Qui commande ?
186
00:20:30,464 --> 00:20:32,293
Content de te revoir !
187
00:20:38,561 --> 00:20:40,770
Pourquoi tu t'y remets ?
188
00:20:40,940 --> 00:20:42,353
L'argent facile.
189
00:20:42,734 --> 00:20:45,228
Mais mauvaise conscience !
190
00:20:45,407 --> 00:20:48,493
Je l'ai déjà .
Autant avoir l'argent !
191
00:20:53,711 --> 00:20:55,920
Une question te tracasse ?
192
00:20:56,133 --> 00:20:58,293
Comment as-tu réussi
Ă vivre aussi vieux ?
193
00:20:58,470 --> 00:21:03,468
Dans un monde de gamins,
un homme s'en tire !
194
00:21:06,901 --> 00:21:10,403
Ne le pousse pas trop.
Il pourrait exploser.
195
00:21:10,991 --> 00:21:13,365
Il explosera sans mon aide.
196
00:21:22,885 --> 00:21:24,346
Jamais fatigué ?
197
00:21:24,513 --> 00:21:26,804
Seulement par les gens.
198
00:21:28,394 --> 00:21:30,852
Avec une seule jambe,
vous en faites plus que nous tous !
199
00:21:31,024 --> 00:21:33,696
C'est le dos qui travaille,
pas les pieds !
200
00:21:34,154 --> 00:21:35,615
Comment vous l'avez perdue ?
201
00:21:35,783 --> 00:21:38,988
Ma jambe ? J'étais bourré,
pendant un blizzardâŠ
202
00:21:39,163 --> 00:21:41,204
Je me suis endormi.
J'ai eu un pied gelé.
203
00:21:41,374 --> 00:21:44,663
Sandy m'a portĂ© 20 kmâŠ
Il m'a sauvé la peau.
204
00:21:44,838 --> 00:21:48,092
- J'y ai laissé ma jambe.
- Et vous buvez toujours ?
205
00:21:49,304 --> 00:21:52,344
J'ai encore une jambe, non ?
206
00:21:53,728 --> 00:21:55,272
Tu en veux ?
207
00:21:55,732 --> 00:21:57,358
Tu as raison !
208
00:22:03,788 --> 00:22:05,746
On a besoin de viande fraĂźche.
209
00:22:06,626 --> 00:22:08,287
J'y vais.
210
00:22:09,673 --> 00:22:13,293
Je ne suis pas fait
pour rester en place !
211
00:22:14,138 --> 00:22:18,055
Je vais tuer un bison.
Qu'on gagne un peu d'argent.
212
00:22:18,520 --> 00:22:20,016
Trop de vent.
213
00:22:20,231 --> 00:22:22,060
Moi, j'aime ça.
214
00:23:52,261 --> 00:23:56,973
Steak de bison et pain rassis
215
00:23:57,144 --> 00:24:01,191
Une peau de bison pour tout lit
216
00:24:01,652 --> 00:24:03,895
Puces et poux à volonté
217
00:24:04,072 --> 00:24:06,399
Pas à dire, on est gùtés
218
00:24:06,576 --> 00:24:11,288
Y a pas pire sur terre
219
00:24:14,798 --> 00:24:18,716
Que la chasse au bison
220
00:24:19,849 --> 00:24:21,807
Sales moustiques !
221
00:24:22,936 --> 00:24:25,893
Ăa n'a rien de drĂŽle !
222
00:24:27,487 --> 00:24:29,730
Pourquoi ils ne vous piquent pas ?
223
00:24:29,906 --> 00:24:31,533
Ils me piquent.
224
00:24:31,701 --> 00:24:34,539
Mais je n'en fais pas un plat.
225
00:24:35,083 --> 00:24:37,540
Vous voyez des menaces partout.
226
00:24:37,711 --> 00:24:42,461
La chaleur est contre vous,
le froid aussi.
227
00:24:42,887 --> 00:24:45,047
MĂȘme nous, vous croyez.
228
00:24:45,850 --> 00:24:47,476
On n'est pas contre vous.
229
00:24:47,644 --> 00:24:51,860
Tu vas trop vite.
Ăa vaudra rien.
230
00:24:53,238 --> 00:24:57,024
Il les fait plus vite
que moi et mieux.
231
00:24:57,203 --> 00:24:59,244
Charlie est doué pour les armes.
232
00:24:59,749 --> 00:25:02,324
Comment tu as appris tout ça ?
233
00:25:02,502 --> 00:25:04,462
Pas en tuant des bisons ?
234
00:25:04,631 --> 00:25:05,674
Des Indiens !
235
00:25:06,760 --> 00:25:09,134
Je pourrais t'apprendreâŠ
236
00:25:09,724 --> 00:25:11,765
Je ne veux pas tuer.
237
00:25:12,061 --> 00:25:14,470
Et les Indiens vivants,
tu connais ?
238
00:25:14,649 --> 00:25:16,227
- Alors comment tu peuxâŠ
- EURcrase !
239
00:25:16,609 --> 00:25:19,103
Ăa ne m'intĂ©resse pas !
240
00:25:26,085 --> 00:25:27,794
Fumez un peuâŠ
241
00:25:28,714 --> 00:25:30,459
D'oĂč ĂȘtes-vous ?
242
00:25:30,634 --> 00:25:34,551
N'importe oĂč il y a des bisons.
243
00:25:34,724 --> 00:25:37,810
Alors vous n'ĂȘtes chez vous
qu'au Dakota ?
244
00:25:39,606 --> 00:25:41,851
Les derniers bisons sont ici.
245
00:25:44,365 --> 00:25:47,570
AprĂšs tout, il y en aura encore.
246
00:25:47,746 --> 00:25:49,621
Pas sûr. Leur nombre diminue.
247
00:25:49,790 --> 00:25:51,666
Il en reviendra.
248
00:25:52,044 --> 00:25:56,425
Les chasseurs les massacrent,
les Indiens les prennent.
249
00:25:56,928 --> 00:25:58,886
Et ils se tuent eux-mĂȘmes,
250
00:25:59,056 --> 00:26:01,514
comme Ă Cheyenne Wells,
251
00:26:02,019 --> 00:26:06,815
un troupeau affolé
par un blizzard en 61 âŠ
252
00:26:06,985 --> 00:26:11,948
s'est jeté d'une falaise !
100 OOO bisons !
253
00:26:12,579 --> 00:26:17,125
En 73, l'Arkansas en grouillait.
254
00:26:18,339 --> 00:26:20,498
En 74, il n'en restait plus.
255
00:26:20,800 --> 00:26:24,006
Morts ! Que des os !
256
00:26:24,473 --> 00:26:29,186
Des milliers de carcasses !
257
00:26:31,569 --> 00:26:35,652
Une honte !
Ăa en dit long sur l'homme.
258
00:26:35,826 --> 00:26:37,736
Pas de quoi ĂȘtre fier.
259
00:26:39,289 --> 00:26:41,165
Ăa serait un crime de les chasser ?
260
00:26:44,298 --> 00:26:45,341
Peut-ĂȘtre.
261
00:26:45,509 --> 00:26:49,212
Le Général Sheridan
a décoré les chasseurs, non ?
262
00:26:49,473 --> 00:26:53,142
Des bĂȘtes mortes d'un cĂŽtĂ©,
des Indiens morts de l'autre.
263
00:26:53,481 --> 00:26:55,309
Pendant la guerre
contre les Indiens !
264
00:26:55,483 --> 00:26:58,191
Un bison mort,
c'est un Indien qui crevait de faim.
265
00:26:58,363 --> 00:27:01,985
L'armée en était réduite
Ă les affamer.
266
00:27:03,957 --> 00:27:05,037
OĂč est le mal ?
267
00:27:06,795 --> 00:27:10,332
Vous ferez un bon chasseur !
Continuez.
268
00:27:24,699 --> 00:27:26,528
Selle mon cheval !
269
00:27:28,121 --> 00:27:29,285
OĂč tu crois aller ?
270
00:27:29,457 --> 00:27:31,499
J'aurai ces sales Indiens !
271
00:27:31,670 --> 00:27:34,423
- Maintenant ?
- Oui ! Je les aurai !
272
00:27:34,590 --> 00:27:37,594
Dans le noir,
vous perdrez leurs traces.
273
00:27:37,762 --> 00:27:39,556
Je vais récupérer les mules.
274
00:27:45,776 --> 00:27:48,982
Voler une mule
n'est pas un crime pour un Indien.
275
00:27:49,157 --> 00:27:50,321
Ils ne sont pas humains !
276
00:27:51,076 --> 00:27:53,570
Parfois,
on donnait une prime par tĂȘte.
277
00:27:53,832 --> 00:27:55,873
Je hais tous les Indiens !
278
00:27:56,127 --> 00:27:57,373
Tu viens ?
279
00:27:59,049 --> 00:28:01,043
Pas moi.
Je suis moi-mĂȘme un peu voleur.
280
00:28:01,218 --> 00:28:03,178
Et c'est toi qui es armé.
281
00:30:46,454 --> 00:30:47,497
C'est ton gosse ?
282
00:30:54,967 --> 00:30:56,010
Debout !
283
00:31:26,187 --> 00:31:29,605
Une éraflure.
Tu as de la chance !
284
00:32:13,808 --> 00:32:15,469
D'oĂč viens-tu ?
285
00:32:17,189 --> 00:32:18,815
Tu le veux ?
286
00:32:27,623 --> 00:32:29,866
J'ai ramené nos mules.
287
00:32:35,427 --> 00:32:37,256
Vous ne l'avez pas tuée ?
288
00:32:37,514 --> 00:32:40,090
Ăa n'aurait pas Ă©tĂ© gentil, hein ?
289
00:32:44,151 --> 00:32:47,487
Je me passerais du gosse !
Est-il Ă elle ?
290
00:32:48,449 --> 00:32:49,910
Tu parles son charabia ?
291
00:32:51,371 --> 00:32:53,412
Demande-lui si c'est le sien ?
292
00:33:12,364 --> 00:33:14,074
Dis-lui d'aller Ă la cabane.
293
00:33:16,413 --> 00:33:18,324
Et dis-lui que j'ai faim !
294
00:33:41,038 --> 00:33:44,076
On dit que tuer met en appétit.
295
00:33:44,627 --> 00:33:46,537
C'est pas vrai ?
296
00:34:02,115 --> 00:34:03,658
Alors, jeune homme ?
297
00:34:05,578 --> 00:34:07,869
Que fais-tu ? Tu pĂȘches ?
298
00:34:09,377 --> 00:34:11,086
Tu veux ça ?
299
00:34:12,381 --> 00:34:13,925
OĂč est maman ?
300
00:34:29,618 --> 00:34:31,328
Elle est lĂ âŠ
301
00:35:08,935 --> 00:35:10,394
Je passaisâŠ
302
00:35:19,369 --> 00:35:21,197
De l'eau Ă bouillirâŠ
303
00:35:27,506 --> 00:35:29,632
Au sujet de cette IndienneâŠ
304
00:35:38,150 --> 00:35:40,939
C'est quoi un "sur place" ?
305
00:36:04,653 --> 00:36:06,647
Comment tu t'appelles ?
306
00:36:15,420 --> 00:36:17,296
Comment on s'y prend ?
307
00:36:19,009 --> 00:36:22,013
Pour éviter leur fuite ?
308
00:36:22,181 --> 00:36:23,725
Il faut repérer le chef.
309
00:36:23,893 --> 00:36:27,763
C'est le mĂąle
à l'extérieur du troupeau,
310
00:36:27,941 --> 00:36:29,318
face au vent.
311
00:36:29,485 --> 00:36:31,279
Il faut le tuer du 1er coup.
312
00:36:31,447 --> 00:36:37,205
S'il n'est que blessé,
il effraie les autresâŠ
313
00:36:37,373 --> 00:36:39,202
et c'est la débandade !
314
00:36:39,377 --> 00:36:42,215
Alors on tue le chef d'abord ?
315
00:36:42,800 --> 00:36:44,960
Ceux qui s'en vontâŠ
316
00:36:45,346 --> 00:36:47,139
DrĂŽles d'animaux !
317
00:36:47,391 --> 00:36:50,893
On tue leur chef
et ils ne bougent pas.
318
00:36:51,064 --> 00:36:53,473
Ils restent Ă ruminer.
319
00:36:54,485 --> 00:36:58,617
Mais si un autre mĂąle bouge,
finis-le sur place !
320
00:37:03,959 --> 00:37:06,833
Y en a un aussi fort
que Charlie pour tirer ?
321
00:37:09,719 --> 00:37:11,346
Pas ici en tout cas.
322
00:42:55,506 --> 00:42:57,168
J'avais cru l'avoir,
323
00:42:57,385 --> 00:42:58,797
mais c'est vous !
324
00:42:58,971 --> 00:43:02,556
- Pourquoi vous l'avez tué ?
- Vous n'aviez pas l'air ?
325
00:43:02,726 --> 00:43:05,398
Pour les Indiens,
un bison blanc est sacré.
326
00:43:05,565 --> 00:43:07,725
Tu n'es qu'un Métis, dépecez-le !
327
00:43:07,902 --> 00:43:11,404
- Pas moi. Pas celui-lĂ !
- Tu vas le faire !
328
00:43:11,574 --> 00:43:13,949
Laissez-le. Je m'en charge.
329
00:43:15,372 --> 00:43:18,661
Occupe-toi des autres.
330
00:43:21,090 --> 00:43:23,928
Il rapportera Ă lui seul
autant que le reste !
331
00:43:24,095 --> 00:43:27,432
Une peau de bison blanc
s'est vendue 2 OOO dollars !
332
00:43:27,602 --> 00:43:29,145
Beau travail !
333
00:43:29,312 --> 00:43:30,559
Vraiment ?
334
00:44:04,371 --> 00:44:07,790
M. Charlie déteste les Indiens, hein ?
335
00:44:08,545 --> 00:44:13,425
Ils mangent sans fourchette.
Lui aussi.
336
00:44:13,596 --> 00:44:17,133
Ils traitent mal leurs femmes.
Lui aussi.
337
00:44:17,770 --> 00:44:21,556
Ils se mouchent dans leurs doigts.
Lui aussi.
338
00:44:21,734 --> 00:44:25,438
Charlie ne s'aime pas,
donc il n'aime pas les Indiens.
339
00:44:25,616 --> 00:44:27,610
Normal, non ?
340
00:44:50,281 --> 00:44:51,943
Un bison blanc !
341
00:45:00,925 --> 00:45:03,418
Vous prenez notre nourriture !
342
00:45:05,348 --> 00:45:07,842
Et vous tuez nos croyances !
343
00:45:10,274 --> 00:45:11,935
OĂč as-tu appris l'anglais ?
344
00:45:18,954 --> 00:45:21,245
Elle a parlé anglais ?
345
00:45:23,379 --> 00:45:25,504
Un bison blanc ?
346
00:45:34,689 --> 00:45:36,102
Joue quelque chose !
347
00:45:44,289 --> 00:45:46,283
Ăa fait quoi de tuer
tous ces bisons ?
348
00:45:46,835 --> 00:45:47,879
Comment ça ?
349
00:45:48,253 --> 00:45:51,590
Tuer tout le tempsâŠ
350
00:45:51,759 --> 00:45:53,505
Tu as l'impression d'ĂȘtreâŠ
351
00:45:53,680 --> 00:45:55,341
un dieu tout puissant ?
352
00:45:57,686 --> 00:45:59,764
Ce ne sont que des bisons !
353
00:46:00,774 --> 00:46:02,900
Tuer un hommeâŠ
354
00:46:03,112 --> 00:46:04,608
c'est différent ?
355
00:46:05,074 --> 00:46:06,653
Je ne sais pas.
356
00:46:06,868 --> 00:46:10,204
Ăa te plaĂźt bien, peut-ĂȘtre ?
357
00:46:11,961 --> 00:46:14,120
Autant qu'ĂȘtre avec une femme ?
358
00:46:15,257 --> 00:46:16,338
C'est un peu çaâŠ
359
00:46:16,719 --> 00:46:18,677
Mais différent.
360
00:46:18,888 --> 00:46:20,883
Tu prends quelqu'un pour cibleâŠ
361
00:46:22,644 --> 00:46:25,933
Quelque chose d'important
va arriver.
362
00:46:26,109 --> 00:46:29,611
Ăa ne sera plus jamais pareil.
363
00:46:29,990 --> 00:46:35,202
Tuer, c'est la seule preuve
qu'on est vivant.
364
00:46:37,836 --> 00:46:38,880
Vous le savez.
365
00:46:38,922 --> 00:46:41,878
Vous en avez tué plus
qu'aucun autre !
366
00:46:49,773 --> 00:46:50,816
Soif ?
367
00:46:54,156 --> 00:46:57,029
Qu'est-ce que vous avez
contre moi ?
368
00:47:00,333 --> 00:47:01,745
Ce n'est pas vous.
369
00:47:02,669 --> 00:47:04,629
Tiens donc.
370
00:47:05,550 --> 00:47:07,794
Je parie que je sais ce que c'est !
371
00:47:08,930 --> 00:47:10,011
C'est elle, hein ?
372
00:47:17,529 --> 00:47:18,609
Pas vrai ?
373
00:47:24,874 --> 00:47:26,535
Vous ne comprendriez pas.
374
00:47:29,549 --> 00:47:31,293
Ne la touchez pas !
375
00:47:40,942 --> 00:47:43,566
HĂ©, petit ! Viens donc par lĂ .
376
00:48:32,403 --> 00:48:33,733
EssaieâŠ
377
00:48:37,537 --> 00:48:40,374
"Vous ne comprendriez pas !"
378
00:48:42,378 --> 00:48:44,669
Je comprends trĂšs bien !
379
00:49:56,627 --> 00:49:57,670
Bonne nuit !
380
00:50:41,327 --> 00:50:43,488
Il ne nous veut pas de mal.
381
00:50:58,815 --> 00:51:02,483
Mon ami "Main tachetée".
On a grandi ensemble.
382
00:51:02,654 --> 00:51:04,400
Chassé et combattu ensemble.
383
00:51:04,575 --> 00:51:06,403
Et écorché le bison sacré.
384
00:51:06,620 --> 00:51:08,281
C'est un bon chasseur.
385
00:51:10,542 --> 00:51:13,036
Il peut manger de la viande ?
386
00:51:32,872 --> 00:51:34,332
Vous lui échangez ?
387
00:51:35,836 --> 00:51:37,545
Contre quoi ?
388
00:51:52,821 --> 00:51:54,152
Ses deux canassons !
389
00:51:54,908 --> 00:51:56,820
Il a dĂ» les voler !
390
00:51:57,706 --> 00:52:00,578
- Ce sont des poneys indiens.
- Soi-disant !
391
00:52:00,751 --> 00:52:02,414
Essayez-en un.
392
00:52:21,536 --> 00:52:25,205
On le monte Ă droite,
pas Ă gauche.
393
00:52:27,797 --> 00:52:30,373
Je connais la valeur
de cette peau.
394
00:52:30,552 --> 00:52:33,555
Mais je n'en veux pas.
Elle est sacrée.
395
00:52:33,724 --> 00:52:36,133
Vous parlez comme un Indien !
396
00:52:41,361 --> 00:52:43,071
Elle compte pour lui !
397
00:52:43,240 --> 00:52:45,697
Elle est Ă moi.
C'est non !
398
00:52:48,541 --> 00:52:50,333
Dis-lui que non.
399
00:52:55,719 --> 00:52:58,010
Cet Indien m'a l'air
de vouloir se battre.
400
00:52:59,810 --> 00:53:02,385
Dis-lui de partir.
401
00:53:05,902 --> 00:53:08,230
Je suis prĂȘt Ă me battre avec lui.
402
00:53:08,699 --> 00:53:10,278
Ă mains nues ?
403
00:53:10,786 --> 00:53:12,531
Il a une autre arme ?
404
00:53:19,300 --> 00:53:21,460
S'il vous tue,
il a la peau de bison.
405
00:53:21,637 --> 00:53:23,798
Si vous le tuez, vous n'avez rien.
406
00:53:23,975 --> 00:53:26,349
Vous y gagnez quoi ?
407
00:53:27,648 --> 00:53:30,401
Du plaisir. Un vrai plaisir.
408
00:53:30,695 --> 00:53:33,366
Un plan de combatâŠ
C'est un meurtre !
409
00:53:33,532 --> 00:53:35,443
Vous avez besoin de tuer
410
00:53:35,660 --> 00:53:36,704
de si bonne heure ?
411
00:53:36,745 --> 00:53:38,491
Ne vous en mĂȘlez pas.
412
00:53:42,922 --> 00:53:45,594
La peau de ce bison
contre ses 2 chevaux
413
00:53:45,761 --> 00:53:48,468
et son galurin aussi ?
414
00:53:48,682 --> 00:53:51,140
Jambe-de-Bois, compte les pasâŠ
415
00:54:39,476 --> 00:54:41,554
Que dit-il ? Il se dégonfle ?
416
00:54:41,812 --> 00:54:44,353
Il dit que c'est
un bon jour pour mourir.
417
00:54:46,238 --> 00:54:49,157
Je dois lui dire
de dégainer avant de tirer.
418
00:54:50,160 --> 00:54:52,404
Je lui laisse le temps.
419
00:55:19,041 --> 00:55:21,714
Il voulait en faire quoi
de cette peau ?
420
00:55:21,881 --> 00:55:25,466
La pendre sur un arbre
en offrande au soleil.
421
00:55:25,636 --> 00:55:27,216
C'est leur religion.
422
00:55:27,389 --> 00:55:29,265
Les Indiens
n'ont pas de religion.
423
00:55:29,434 --> 00:55:31,809
La leur vaut la nĂŽtre.
424
00:55:31,980 --> 00:55:35,103
Et eux,
ils ne font pas la quĂȘte !
425
00:55:40,953 --> 00:55:42,533
Il n'est pas mort.
426
00:55:43,667 --> 00:55:45,460
Tu perds la main ?
427
00:55:45,628 --> 00:55:46,910
Que je sois damnĂ©âŠ
428
00:55:47,088 --> 00:55:48,501
Tu le seras !
429
00:56:04,702 --> 00:56:06,032
Ăa y est ?
430
00:56:23,190 --> 00:56:26,278
Mettre du fumier sur une plaieâŠ
431
00:56:27,698 --> 00:56:29,657
Un Blanc en mourrait !
432
00:56:30,953 --> 00:56:33,661
Et pour une sale peau de bison !
433
00:56:48,149 --> 00:56:50,821
C'est leur mot pour "bison".
434
00:56:51,656 --> 00:56:56,036
Ăa reprĂ©sente tout pour eux :
viande, vĂȘtements,
435
00:56:56,622 --> 00:57:01,122
tipis et canoës, boucliers.
436
00:57:01,422 --> 00:57:06,171
La peau sert aux mocassins.
Ils utilisent tout !
437
00:57:06,346 --> 00:57:07,890
"Petey" ça veut dire "bison".
438
00:57:08,100 --> 00:57:10,390
C'est la vie pour eux.
439
00:57:10,561 --> 00:57:12,687
Ils en ont fait leur religion.
440
00:57:21,915 --> 00:57:23,493
Va chercher les poneys.
441
00:57:41,531 --> 00:57:43,240
Ăa rime Ă quoi ?
442
00:57:45,578 --> 00:57:47,787
Le gamin sait qu'il va mourir.
443
00:57:47,958 --> 00:57:50,332
Il veut mourir parmi les siens.
444
00:57:50,504 --> 00:57:52,332
Jimmy va l'emmener.
445
00:57:53,092 --> 00:57:56,297
La réserve est loin, à pied.
446
00:57:58,600 --> 00:58:00,476
Il y a les poneys indiens.
447
00:58:05,028 --> 00:58:06,108
Je les ai gagnés.
448
00:58:07,616 --> 00:58:08,660
S'il veut partirâŠ
449
00:58:10,537 --> 00:58:12,116
qu'il aille Ă pied !
450
00:58:19,844 --> 00:58:23,430
Charlie⊠Vous ĂȘtes un cas.
451
00:58:24,560 --> 00:58:27,054
Vous tirez avant de penser.
452
00:58:28,316 --> 00:58:31,071
Laissez cette arme.
453
00:58:35,704 --> 00:58:37,165
Je reviens ?
454
00:58:38,543 --> 00:58:40,453
Descendez tous les deux.
455
00:58:46,639 --> 00:58:48,883
Je vous ai dit
de laisser cette arme !
456
00:58:53,817 --> 00:58:56,192
Je pourrais vous tuer sur place.
457
00:58:57,909 --> 00:58:59,487
Vous en ĂȘtes capable.
458
00:59:00,579 --> 00:59:01,909
Mais avantâŠ
459
00:59:02,082 --> 00:59:04,753
je vous éventrerai de bas en haut !
460
00:59:29,545 --> 00:59:30,588
Il est mort.
461
01:00:24,219 --> 01:00:27,555
Je vais calmer les mules
avec un peu de musique.
462
01:00:27,725 --> 01:00:30,349
Elles ont peur
des loups qui rĂŽdent.
463
01:00:32,065 --> 01:00:33,977
Elle aime un peu CharlieâŠ
464
01:00:34,195 --> 01:00:35,738
ou elle le hait ?
465
01:00:55,606 --> 01:00:58,145
Qu'est-ce que tu as ?
466
01:00:59,445 --> 01:01:03,113
Tu ne peux pas rĂ©agirâŠ
comme une Blanche ?
467
01:01:05,163 --> 01:01:07,453
Tu ne veux pas parler ?
468
01:01:07,626 --> 01:01:10,118
Dis que tu me détestes
mais dis quelque chose !
469
01:01:10,297 --> 01:01:13,668
Tu restes comme une bĂȘte morte !
470
01:01:34,838 --> 01:01:37,378
Au fond, tu n'es pas bĂȘte.
471
01:01:38,176 --> 01:01:41,096
Tu sais qu'ainsi
je ne te prendrai pas.
472
01:01:43,143 --> 01:01:45,102
Tu crois me décourager ?
473
01:01:48,360 --> 01:01:50,235
Tu changeras d'avisâŠ
474
01:01:50,906 --> 01:01:52,532
Et ce jour-lĂ âŠ
475
01:02:43,620 --> 01:02:45,198
Tu l'aimes bien ?
476
01:02:47,334 --> 01:02:49,043
Pourquoi restes-tu ?
477
01:02:50,005 --> 01:02:51,382
OĂč aller ?
478
01:02:51,550 --> 01:02:53,211
Chez les tiens.
479
01:02:53,886 --> 01:02:55,512
Je t'aiderai.
480
01:02:55,807 --> 01:02:57,848
Mon peuple a faim.
481
01:02:58,353 --> 01:03:00,512
L'enfant doit manger.
482
01:03:07,534 --> 01:03:10,573
Tu es comme un frĂšre
pour le rouquin.
483
01:03:11,707 --> 01:03:12,788
Pourquoi ?
484
01:03:14,588 --> 01:03:16,712
Tu es gentil avec l'enfant.
485
01:03:18,427 --> 01:03:19,470
Pourquoi ?
486
01:03:22,226 --> 01:03:24,801
Tu n'as pas de haine
pour mon peuple.
487
01:03:26,358 --> 01:03:27,401
Pourquoi ?
488
01:03:28,694 --> 01:03:30,938
J'ai grandi prĂšs des Indiens.
489
01:03:31,532 --> 01:03:35,403
Ils m'ont appris Ă monter Ă cheval,
Ă chasser, Ă vivre.
490
01:03:41,883 --> 01:03:44,211
L'enfant n'est pas Ă toi, hein ?
491
01:03:45,723 --> 01:03:47,801
Sa mÚre a été tuée.
492
01:03:48,311 --> 01:03:51,896
Et il n'a pas de parents,
personne ?
493
01:03:52,443 --> 01:03:54,817
Un bébé appartient à tous.
494
01:03:55,615 --> 01:03:57,075
C'est juste !
495
01:03:59,330 --> 01:04:00,659
Qui t'a appris ça ?
496
01:04:00,999 --> 01:04:02,542
Vos missionnaires.
497
01:04:10,348 --> 01:04:12,508
Inutile de lui parler !
498
01:04:19,946 --> 01:04:23,153
Je pensais aller Ă la ville.
Vendre des peaux.
499
01:04:23,328 --> 01:04:27,198
Déjà ?
On a de quoi faire !
500
01:04:28,003 --> 01:04:30,578
Il vaut mieux se séparer
quelques jours.
501
01:04:30,757 --> 01:04:32,418
Bonne idée !
502
01:04:32,761 --> 01:04:34,386
Je partirai tĂŽt.
503
01:04:36,308 --> 01:04:37,969
Et si moi, j'y allais ?
504
01:04:41,525 --> 01:04:43,068
En la laissant ici ?
505
01:04:45,406 --> 01:04:47,317
Ăa vous plairait, hein ?
506
01:04:48,245 --> 01:04:50,203
Vous reviendrez avec l'argent ?
507
01:04:52,126 --> 01:04:53,954
C'est un risque.
508
01:05:28,103 --> 01:05:31,640
Je pue encore le bison !
Donnez-moi de l'eau de Cologne !
509
01:05:31,817 --> 01:05:33,978
VoilĂ , 1 dollar !
510
01:06:01,742 --> 01:06:04,070
Les carcasses de bisons,
ça donne soif !
511
01:06:04,246 --> 01:06:06,205
J'en ai déchargé 70 wagons !
512
01:06:06,374 --> 01:06:09,961
Assez pour servir d'engrais
Ă tout l'Ohio !
513
01:06:10,131 --> 01:06:13,468
Des os d'indiens, ça serait mieux !
514
01:06:13,888 --> 01:06:16,048
Ferme-la et sers Ă boire !
515
01:06:16,224 --> 01:06:17,507
Moi ?
516
01:06:18,895 --> 01:06:21,140
Tu as intĂ©rĂȘt Ă la fermer !
517
01:06:21,317 --> 01:06:25,365
Tu me pales un verre, mon chou ?
Je suis vannée !
518
01:06:28,997 --> 01:06:32,997
- Comment tu t'appelles ?
- Tu as deviné : "Chou" !
519
01:06:33,170 --> 01:06:35,248
Ăa marche les affaires, Peg ?
520
01:06:35,424 --> 01:06:38,878
Ils veulent tous prendre un bain.
La chaleurâŠ
521
01:06:39,055 --> 01:06:42,426
Ăa Ă©nerve les types
en chemise Ă col !
522
01:06:43,229 --> 01:06:46,066
Vous, vous devez avoir chaud !
523
01:06:50,574 --> 01:06:52,734
Tu ferais mieux de me suivre.
524
01:06:57,628 --> 01:06:58,743
Qui es-tu, chéri ?
525
01:06:58,922 --> 01:07:00,750
Un homme. Article courant.
526
01:07:00,925 --> 01:07:03,299
RafraĂźchis-le un peu, Peg !
527
01:07:13,529 --> 01:07:15,358
Ăa ne va pas, chĂ©ri ?
528
01:07:15,908 --> 01:07:17,653
Tu es malade ?
529
01:07:20,124 --> 01:07:21,868
Jolie chemise !
530
01:07:25,967 --> 01:07:29,635
Vous disiez, madame ?
531
01:07:30,807 --> 01:07:33,135
Tu ne m'invites pas Ă danser ?
532
01:07:34,773 --> 01:07:38,192
- Vous dansez, madame ?
- Volontiers.
533
01:08:02,319 --> 01:08:04,147
Tu danses divinement !
534
01:08:11,167 --> 01:08:13,625
Va plutĂŽt dans ta chambre.
535
01:08:47,060 --> 01:08:49,221
Mets-toi Ă ton aise.
536
01:08:50,065 --> 01:08:52,107
Je cherchais quelqu'unâŠ
537
01:08:58,537 --> 01:09:00,996
Tu n'as pas de sang indien, toi ?
538
01:09:03,838 --> 01:09:09,716
Non ! Ils sont interdits ici
mĂȘme avec de l'argent !'
539
01:09:10,558 --> 01:09:12,849
J'en ai l'air ?
540
01:09:14,063 --> 01:09:15,975
Dehors ! Fiche le camp !
541
01:09:18,196 --> 01:09:19,941
Attends, mon chou.
542
01:09:23,454 --> 01:09:25,081
Qu'est-ce que tu as ?
543
01:09:25,959 --> 01:09:27,538
Je ne te plais pas ?
544
01:09:40,609 --> 01:09:41,938
Merci, madameâŠ
545
01:09:44,907 --> 01:09:46,023
Bonne nuit.
546
01:09:47,370 --> 01:09:49,614
Sale plouc !
547
01:09:51,001 --> 01:09:52,794
Tu espérais quoi ?
548
01:09:54,716 --> 01:09:57,291
Le grand amour ?
Un cĆur pur ?
549
01:09:57,763 --> 01:09:59,673
Monsieur est trop bien
pour nous ?
550
01:09:59,849 --> 01:10:01,808
Pauvre type !
551
01:10:02,102 --> 01:10:05,391
Chasseur de bisons puant !
552
01:10:22,345 --> 01:10:24,173
C'est quoi ce déguisement ?
553
01:10:27,562 --> 01:10:29,972
Tu as honte de nous ?
554
01:10:31,152 --> 01:10:32,861
Et il sent bon !
555
01:10:33,029 --> 01:10:37,077
Il pue le bison !
Comme nous !
556
01:10:42,879 --> 01:10:44,256
Mensonge !
557
01:10:44,965 --> 01:10:47,091
Je ne pue pas !
558
01:10:53,063 --> 01:10:55,104
Vous n'auriez pas dû faire ça !
559
01:11:12,471 --> 01:11:14,880
Tu me dois toujours 20 dollars !
560
01:11:27,621 --> 01:11:30,114
Vous croyez que
j'ai tué les bisons ?
561
01:11:31,837 --> 01:11:32,880
C'est un crimeâŠ
562
01:11:32,963 --> 01:11:35,421
contre la nature
et contre les Indiens.
563
01:11:47,446 --> 01:11:48,561
OĂč ĂȘtes-vous, Charlie ?
564
01:12:13,155 --> 01:12:16,361
Vous croyez que
j'ai tué les bisons ?
565
01:12:16,535 --> 01:12:18,364
Je ne suis pas Charlie.
566
01:12:18,790 --> 01:12:20,998
Vous faites erreur.
567
01:12:56,060 --> 01:12:58,055
Content de te revoir, fiston.
568
01:13:03,155 --> 01:13:04,984
Mange un peuâŠ
569
01:13:08,581 --> 01:13:10,659
On a changé d'endroit.
Charlie a voulu.
570
01:13:10,835 --> 01:13:13,874
Tous les jours,
un de nous te guettait.
571
01:13:16,595 --> 01:13:20,049
Charlie vit dans une grotte.
Avec tout le confort !
572
01:13:21,102 --> 01:13:23,595
Je ne pensais pas te revoir.
573
01:13:23,774 --> 01:13:26,101
Tu le hais, pas vrai ?
574
01:13:26,570 --> 01:13:28,398
Je n'en suis pas sûr.
575
01:13:33,456 --> 01:13:36,376
Je ne le hais pas.
Je le plains.
576
01:13:36,836 --> 01:13:39,591
Je me sens responsable de lui.
577
01:13:39,800 --> 01:13:41,462
Je crois que je le comprends.
578
01:13:41,637 --> 01:13:44,308
Ăa ne l'empĂȘchera pas de tuer.
579
01:13:45,644 --> 01:13:48,101
Tu es revenu
pour l'en empĂȘcher ?
580
01:13:48,732 --> 01:13:50,691
Et pour libérer la femme.
581
01:14:00,584 --> 01:14:02,211
Il est revenu !
582
01:14:04,925 --> 01:14:06,386
Content de vous revoir !
583
01:14:06,596 --> 01:14:08,221
Vous nous avez manqué.
584
01:14:08,432 --> 01:14:10,225
Pas vrai, Jambe-de-Bois ?
Et le petit !
585
01:14:10,435 --> 01:14:13,106
Il s'ennuyait aprĂšs vous,
comme un frĂšre !
586
01:14:13,272 --> 01:14:16,976
Jambe-de-Bois,
une bouteille ! Et musique !
587
01:14:17,155 --> 01:14:20,775
On a changé d'endroit.
Il n'y avait plus de bisons !
588
01:14:20,953 --> 01:14:22,828
Va dire Ă ma femme
de venir saluer Sandy.
589
01:14:25,252 --> 01:14:28,540
Je ne sais pas
ce qui arrive aux bisons.
590
01:14:28,715 --> 01:14:30,626
On n'en voit plus des masses.
591
01:14:31,345 --> 01:14:34,763
Juste quelques-uns.
592
01:14:34,934 --> 01:14:36,394
10⊠20âŠ
593
01:14:36,562 --> 01:14:39,055
Mais ils reviendront,
puisque vous ĂȘtes lĂ !
594
01:14:50,294 --> 01:14:51,872
Cette idiote d'indienne !
595
01:14:52,046 --> 01:14:55,085
Un de ces jours,
je lui apprendrai Ă parler !
596
01:14:55,761 --> 01:14:58,301
On en a sué pour ces peaux !
597
01:14:58,474 --> 01:15:02,605
- Combien vous rapportez ?
- Presque 1 OOO dollars.
598
01:15:03,481 --> 01:15:06,651
J'en ai dépensé 70.
Ed nous garde le reste.
599
01:15:07,321 --> 01:15:10,907
Extra ! Sans compter
le bison blanc. Combien ?
600
01:15:11,078 --> 01:15:15,375
Au moins 2 OOO dollars ?
Vous ne l'avez pas vendu moins !
601
01:15:16,588 --> 01:15:17,833
Je n'ai pas eu besoin.
602
01:15:21,303 --> 01:15:23,631
La peau a disparu.
603
01:15:34,700 --> 01:15:36,113
Menteur !
604
01:15:39,084 --> 01:15:41,125
Vous me volez !
605
01:15:42,381 --> 01:15:43,757
Debout !
606
01:15:48,306 --> 01:15:52,010
HĂąbleur !
Vous me prenez pour un imbécile ?
607
01:15:52,188 --> 01:15:55,607
C'est Jimmy et la femme
qui ont chargé ces peaux !
608
01:15:58,074 --> 01:16:00,697
Tu as volé la peau
du bison blanc, hein ?
609
01:16:03,249 --> 01:16:04,364
Tu l'as prise !
610
01:16:04,709 --> 01:16:05,752
ArrĂȘtez !
611
01:16:07,757 --> 01:16:09,916
C'est peut-ĂȘtre moi !
612
01:16:10,218 --> 01:16:12,296
Peut-ĂȘtre que je l'ai vendue.
613
01:16:12,473 --> 01:16:14,633
Pour quelle raison
elle l'aurait prise ?
614
01:16:14,810 --> 01:16:16,353
Un Indien ne raisonne pas !
615
01:16:16,520 --> 01:16:19,014
Peut-ĂȘtre le dieu des bisons
vous l'a prise.
616
01:16:19,192 --> 01:16:20,522
Qui sait ?
617
01:16:21,279 --> 01:16:23,606
C'est peut-ĂȘtre vous,
le voleurâŠ
618
01:16:48,741 --> 01:16:51,495
Bienvenue au bercail, fiston !
619
01:17:37,739 --> 01:17:39,402
Saletés de bisons !
620
01:17:39,577 --> 01:17:43,494
Je les entends sans cesseâŠ
621
01:17:43,667 --> 01:17:46,124
Et puis, rien !
622
01:17:47,297 --> 01:17:52,260
RentrĂ© depuis 4 joursâŠ
vous n'en avez pas pris un !
623
01:17:52,891 --> 01:17:56,761
Vous avez dĂ» en voir !
Vous n'avez mĂȘme pas tirĂ© !
624
01:17:58,691 --> 01:18:01,814
Vous et elle,
vous l'avez vendue !
625
01:18:09,918 --> 01:18:12,708
Dis-moi ce que
tu as fait de la peau !
626
01:18:15,679 --> 01:18:17,222
OĂč tu l'as mise ?
627
01:18:36,212 --> 01:18:38,884
Alors, cette peau ?
628
01:18:41,096 --> 01:18:44,682
Si vous la frappez encore,
je vous tue.
629
01:18:47,898 --> 01:18:49,395
Vous essaierez.
630
01:18:52,740 --> 01:18:55,448
Oui, j'essaierai.
631
01:19:23,709 --> 01:19:25,253
EURcoutez-les !
632
01:19:30,219 --> 01:19:32,760
Il y a 10 OOO bisons !
633
01:19:34,269 --> 01:19:37,770
Ils reviennent ! Je le savais !
634
01:19:38,401 --> 01:19:40,858
Je vais en tirer quelques-uns !
635
01:19:48,291 --> 01:19:50,417
Il est hantĂ© ! Ăa y est.
636
01:19:50,922 --> 01:19:52,381
Ce ne sont pas des bisons.
637
01:19:52,548 --> 01:19:55,837
Non ! C'est le tonnerre.
638
01:20:16,380 --> 01:20:18,006
Tu dois partir.
639
01:20:21,764 --> 01:20:23,094
Cette nuit.
640
01:20:23,977 --> 01:20:25,887
Quand Charlie dormiraâŠ
641
01:20:26,647 --> 01:20:28,772
va prĂšs des animaux.
642
01:20:29,236 --> 01:20:30,647
J'y serai.
643
01:20:55,779 --> 01:20:57,774
Il devait y en avoir 100 OOO !
644
01:20:57,949 --> 01:20:59,446
Tu en as tué ?
645
01:20:59,994 --> 01:21:01,824
Non, je n'ai pas pu.
646
01:21:01,999 --> 01:21:03,791
Mais tu les as vus ?
647
01:21:03,960 --> 01:21:06,916
Curieux⊠je n'en ai pas euâŠ
648
01:21:07,091 --> 01:21:08,883
Ils allaient si vite !
649
01:21:09,052 --> 01:21:11,723
Mais j'ai vu la poussiĂšreâŠ
650
01:21:11,932 --> 01:21:13,641
qu'ils soulevaient !
651
01:21:15,646 --> 01:21:18,436
Alors ils vont s'épuiser.
652
01:21:20,279 --> 01:21:24,695
Ils s'arrĂȘteront dans les vallĂ©es
et autour des points d'eau.
653
01:21:26,080 --> 01:21:29,915
Et on fera un sur place énorme !
654
01:21:30,379 --> 01:21:32,540
Jambe-de-Bois, si on fĂȘtait ça ?
655
01:21:32,716 --> 01:21:34,592
Il t'en reste une cruche ?
656
01:21:34,887 --> 01:21:37,974
J'ai un tord-boyaux.
657
01:21:38,559 --> 01:21:40,186
Ăa me va !
658
01:21:42,358 --> 01:21:44,435
J'avais dit qu'ils reviendraient.
659
01:21:44,612 --> 01:21:48,482
On en tuera encore
200 Ă 300 par jour !
660
01:21:50,622 --> 01:21:52,201
Le froid approche.
661
01:21:54,544 --> 01:21:56,788
Rien de pire qu'un hiver ici !
662
01:21:56,966 --> 01:22:00,551
La neige, on l'appelle
"l'obscurité blanche" !
663
01:22:00,804 --> 01:22:03,013
Un soir,
il fait frisquet comme lĂ âŠ
664
01:22:03,185 --> 01:22:04,763
Et soudainâŠ
665
01:22:05,647 --> 01:22:10,893
le vent est si froid
que le bétail gÚle !
666
01:22:11,197 --> 01:22:14,735
Rien pour stopper le vent,
sinon les barbelés.
667
01:22:17,041 --> 01:22:19,035
C'est vraiment du tord-boyaux !
668
01:22:20,295 --> 01:22:23,169
Ăa fait du bien ou du mal,
selon la dose !
669
01:22:26,848 --> 01:22:28,760
OĂč est passĂ©e ma femme ?
670
01:22:30,020 --> 01:22:32,478
Notre compagnie ne te plaĂźt pas ?
671
01:22:35,237 --> 01:22:37,363
Y a pas mieux !
672
01:22:57,190 --> 01:23:00,194
Il n'y en a plus.
673
01:23:02,282 --> 01:23:04,361
Mais il y a toujours des bisons !
674
01:23:06,581 --> 01:23:08,707
Ils ne disparaĂźtront jamais !
675
01:23:17,475 --> 01:23:20,431
Mettez-moi sur la piste, Sandy !
676
01:24:09,354 --> 01:24:10,730
OĂč sont-ils allĂ©s ?
677
01:24:10,897 --> 01:24:12,274
Je ne sais pas.
678
01:24:23,627 --> 01:24:25,289
Selle une mule !
679
01:24:27,050 --> 01:24:28,249
OĂč est Sandy ?
680
01:24:28,428 --> 01:24:31,763
Il doit chercher
les bisons que tu as vus.
681
01:24:31,932 --> 01:24:34,687
Avec la femme et l'enfant ?
682
01:24:34,855 --> 01:24:37,395
Il s'est enfui avec elle,
tu le sais, non ?
683
01:24:37,568 --> 01:24:41,568
Tu te fais des idées.
Calme-toi, je prépare à manger.
684
01:24:41,741 --> 01:24:43,901
Je vais récupérer ma femme !
685
01:24:52,926 --> 01:24:56,974
Il ne le rattrapera pas
avec une mule.
686
01:25:00,230 --> 01:25:02,688
On ferait mieux
de le suivre au cas oĂčâŠ
687
01:25:02,860 --> 01:25:05,187
M. Charlie tuerait son ami ?
688
01:25:09,121 --> 01:25:10,664
Je crois !
689
01:25:21,140 --> 01:25:22,636
Il cherche quoi, lĂ -haut ?
690
01:25:22,810 --> 01:25:26,098
Une grotte que
Sandy et lui connaissent.
691
01:25:26,273 --> 01:25:28,019
Pourquoi il a laissé le cheval ?
692
01:25:28,193 --> 01:25:30,438
Il sait ce que Charlie
pense de lui.
693
01:25:30,614 --> 01:25:32,692
M. Charlie le trouvera.
694
01:25:35,706 --> 01:25:37,535
Va le chercher !
695
01:25:49,020 --> 01:25:50,564
Attrape-le !
696
01:26:07,218 --> 01:26:10,340
Pourquoi tu as fait ça ?
J'aurais pu le rattraperâŠ
697
01:26:10,515 --> 01:26:11,796
Justement !
698
01:26:13,102 --> 01:26:15,013
Tu les as aidés à fuir ?
699
01:26:15,188 --> 01:26:18,228
Tu m'as soûlé !
Mais je les aurai !
700
01:26:18,402 --> 01:26:20,148
- Qui m'en empĂȘchera ?
- Moi !
701
01:26:20,322 --> 01:26:22,946
Sandy est peut-ĂȘtre
ton seul ami.
702
01:26:23,119 --> 01:26:24,615
C'est un voleur.
703
01:26:25,539 --> 01:26:27,249
ArrĂȘte ou je tire !
704
01:26:34,012 --> 01:26:37,099
Je le ferai !
Et dans le dos !
705
01:26:37,477 --> 01:26:39,637
Ne me force pas Ă le faire !
706
01:26:40,189 --> 01:26:42,433
Demain, tu me donneras raison.
707
01:26:42,609 --> 01:26:45,399
Oublie-la.
Tu n'as pas besoin d'eux.
708
01:26:45,573 --> 01:26:47,117
Petit,
709
01:26:47,327 --> 01:26:48,988
prends son arme.
710
01:26:49,788 --> 01:26:53,706
Jusqu'Ă demain !
On réfléchit mieux sans arme.
711
01:27:33,237 --> 01:27:35,314
C'est la faute de Sandy.
712
01:27:35,865 --> 01:27:37,361
On le trouvera.
713
01:27:37,535 --> 01:27:39,079
Je dois l'enterrerâŠ
714
01:27:39,455 --> 01:27:40,654
Plus tard !
715
01:27:43,044 --> 01:27:44,789
Il va neiger.
716
01:27:45,214 --> 01:27:47,423
Ăa va recouvrir les tracesâŠ
717
01:27:50,641 --> 01:27:53,763
Je l'aurai tĂŽt ou tard !
718
01:27:54,147 --> 01:27:56,639
Il paiera pour tout.
719
01:28:11,634 --> 01:28:13,961
Il n'était pas chargé.
720
01:28:14,598 --> 01:28:15,641
Il est vide !
721
01:29:25,340 --> 01:29:27,584
OĂč est le reste ?
Le reste du bétail ?
722
01:29:27,803 --> 01:29:29,844
La farine, le grain ?
723
01:29:30,348 --> 01:29:31,928
Pas l'Armée ?
724
01:29:33,312 --> 01:29:36,269
Je croyais⊠j'espĂ©raisâŠ
725
01:29:44,540 --> 01:29:45,583
Venez.
726
01:29:50,925 --> 01:29:54,261
On a mangé les chevaux,
puis les chiens. Vous avez dĂ» voir.
727
01:29:55,934 --> 01:29:59,804
Ils peuvent disposer de mes mules.
Je ne garde que mon cheval.
728
01:29:59,982 --> 01:30:03,353
Merci. Elles les nourriront
2 ou 3 joursâŠ
729
01:30:04,406 --> 01:30:07,694
en attendant
les vivres de l'Armée.
730
01:30:27,320 --> 01:30:30,026
Ce n'est pas Ă vous d'y aller.
731
01:30:30,199 --> 01:30:32,027
Si j'envoie ces gens-lĂ âŠ
732
01:30:32,202 --> 01:30:36,155
oĂč iront-ils
et qu'obtiendront-ils ?
733
01:30:36,334 --> 01:30:39,622
On ne donnera rien Ă des Indiens !
Ils pourraient voler et ĂȘtre tuĂ©s.
734
01:30:41,760 --> 01:30:44,051
Ă qui je dois m'adresser ?
735
01:30:44,223 --> 01:30:45,386
Au commandant Smith.
736
01:30:45,557 --> 01:30:48,645
Mais c'est loin,
à supposer que vous réussissiez.
737
01:30:55,617 --> 01:30:56,863
Je viens avec toi.
738
01:30:57,412 --> 01:31:00,415
Charlie m'y attendâŠ
739
01:31:01,502 --> 01:31:03,246
C'est risqué.
740
01:31:05,634 --> 01:31:08,043
Alors on risquera ensemble.
741
01:31:50,500 --> 01:31:52,210
Je vous cherchais.
742
01:31:52,378 --> 01:31:54,373
- Vous avez des peaux ?
- Mon argent !
743
01:31:54,548 --> 01:31:56,258
Bien sûr ! Buvez un verre.
744
01:31:56,426 --> 01:31:59,346
PrĂšs de 1 OOO dollars,
plus la nouvelle livraison.
745
01:31:59,514 --> 01:32:01,059
OĂč est McKenzie ?
746
01:32:01,893 --> 01:32:04,185
Il s'est enfui. Pas vrai ?
747
01:32:04,982 --> 01:32:07,273
Je veux donc tout l'argent.
748
01:32:07,445 --> 01:32:09,024
La moitié lui revient.
749
01:32:10,701 --> 01:32:13,490
Il m'a volé
une peau de bison blanc !
750
01:32:13,664 --> 01:32:15,076
Pas vrai ?
751
01:32:16,543 --> 01:32:18,871
Non, ce n'est pas vrai.
752
01:32:23,055 --> 01:32:24,716
M. McKenzie n'est pas un voleur.
753
01:32:25,225 --> 01:32:28,145
Tu es ivre, petit.
Va te coucher.
754
01:32:29,107 --> 01:32:30,851
J'ai pris le bison blanc
755
01:32:31,109 --> 01:32:33,484
pour que mon ami repose en paix.
756
01:32:35,074 --> 01:32:36,736
Qui croira un menteur d'indien ?
757
01:32:44,883 --> 01:32:47,007
Vous ne savez que tuer !
758
01:32:48,222 --> 01:32:52,388
Allez-y ! Tuez-moi !
759
01:32:57,862 --> 01:33:01,199
Je ne mentirai pas
sur M. McKenzie !
760
01:33:05,751 --> 01:33:07,995
Je te forcerai
à dire la vérité !
761
01:33:09,090 --> 01:33:10,883
Et te battant jusqu'Ă ce queâŠ
762
01:33:11,219 --> 01:33:14,222
tu avoues qu'il a volé la peau !
763
01:33:15,558 --> 01:33:17,304
Il l'a prise, hein ?
764
01:33:17,979 --> 01:33:19,891
Comme il a volé la femme !
765
01:33:35,342 --> 01:33:37,752
Sandy est un voleur !
Dis-le !
766
01:33:38,722 --> 01:33:41,263
Dis-le, petit !
Quelle importance ?
767
01:34:08,398 --> 01:34:09,679
OĂč tu vas ?
768
01:34:12,153 --> 01:34:13,400
Je regretteâŠ
769
01:34:15,242 --> 01:34:18,448
Ne me laisse pas,
j'ai besoin de toi.
770
01:34:18,622 --> 01:34:20,118
On s'arrangera.
771
01:34:20,960 --> 01:34:22,586
Vraiment ?
772
01:34:23,756 --> 01:34:26,332
Je suis Indien,
vous vous souvenez ?
773
01:34:29,099 --> 01:34:31,259
On avait 52 bĂȘtes
pour vos Indiens.
774
01:34:31,436 --> 01:34:33,732
Certaines sont mortes de froid,
d'autres ont été volées.
775
01:34:33,898 --> 01:34:36,522
Un jour de plus,
il n'en restait pas.
776
01:34:36,695 --> 01:34:39,188
On ne peut pas attendre.
777
01:34:39,575 --> 01:34:40,904
Tu sauras t'en servir ?
778
01:34:42,747 --> 01:34:44,907
Je crois que j'ai de l'aide.
779
01:34:45,667 --> 01:34:47,828
Si des bĂȘtes meurent en route,
780
01:34:48,047 --> 01:34:49,626
mangez leur viande !
781
01:34:55,644 --> 01:34:57,388
Comment va le vieux ?
782
01:35:00,067 --> 01:35:01,266
Charlie l'a tué.
783
01:35:03,824 --> 01:35:04,867
Tué !
784
01:35:07,663 --> 01:35:08,706
Pourquoi ?
785
01:35:10,210 --> 01:35:12,667
Il l'empĂȘchait
de vous poursuivre.
786
01:35:18,515 --> 01:35:20,675
Il vous tuera aussi.
787
01:35:23,440 --> 01:35:26,443
Vous voulez savoir oĂč il est ?
788
01:35:33,832 --> 01:35:36,076
Inutile. Il me trouvera.
789
01:35:40,260 --> 01:35:42,669
Tu retournes chez les tiens ?
790
01:36:19,993 --> 01:36:21,108
Mon argent !
791
01:36:21,286 --> 01:36:23,364
Regarde cette peau.
792
01:36:23,540 --> 01:36:26,080
Dure comme du bois !
793
01:36:27,797 --> 01:36:30,041
Je veux ĂȘtre payĂ©
en or ou en argent.
794
01:36:30,760 --> 01:36:34,179
Il paraĂźt que McKenzie
est en ville, avec une squawâŠ
795
01:36:34,392 --> 01:36:35,804
plutĂŽt jolie.
796
01:36:36,771 --> 01:36:38,931
Ah oui ? Ici ?
797
01:36:39,107 --> 01:36:42,230
Ils sont partis.
Lui et la femme.
798
01:36:43,281 --> 01:36:47,662
Avec des vivres de l'Armée.
Il vous en faut ?
799
01:37:07,072 --> 01:37:09,778
Sandy, descendez !
800
01:37:21,094 --> 01:37:23,385
Vous n'avez pas une chance.
801
01:37:24,559 --> 01:37:25,723
Peut-ĂȘtre.
802
01:37:27,396 --> 01:37:29,807
Je peux l'avoir d'ici, avec ça.
803
01:37:30,027 --> 01:37:33,861
Venez ou je tue
les mules et le bétail !
804
01:37:35,912 --> 01:37:37,075
J'attends !
805
01:37:41,795 --> 01:37:44,468
Laissez partir Jimmy
et la femme avec le bétail
806
01:37:44,635 --> 01:37:45,916
et je viendrai.
807
01:37:46,094 --> 01:37:47,840
Lui peut partir.
808
01:37:49,350 --> 01:37:50,811
Pas elle.
809
01:37:51,563 --> 01:37:53,058
Je reste.
810
01:38:02,456 --> 01:38:03,702
N'y allez pas !
811
01:38:03,874 --> 01:38:05,156
ParsâŠ
812
01:38:05,545 --> 01:38:08,666
avant qu'il extermine le bétail !
813
01:38:41,353 --> 01:38:43,016
Ne venez pas !
814
01:38:45,820 --> 01:38:49,192
Il fait trop sombre !
J'ai pas confiance ! Demain matin !
815
01:38:49,784 --> 01:38:51,910
Au lever du soleil !
816
01:40:42,181 --> 01:40:44,223
Je savais que tout changeraitâŠ
817
01:40:45,228 --> 01:40:48,267
une fois Sandy retrouvé.
818
01:40:50,445 --> 01:40:52,190
Ăa va aller.
819
01:40:53,700 --> 01:40:55,493
Tu me tiendras chaudâŠ
820
01:40:56,997 --> 01:40:59,407
en l'attendant
jusqu'Ă demain matin.
821
01:41:06,806 --> 01:41:07,850
Il te tuera.
822
01:41:09,309 --> 01:41:12,230
Moi aussi, peut-ĂȘtreâŠ
823
01:42:37,081 --> 01:42:38,328
Mort de froidâŠ
56537