All language subtitles for The Hunley (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:13,076 --> 00:00:16,081 CHARLESTON, CAROLINA DO SUL, 1864. O BLOQUEIO FEDERAL TEM ASFIXIADO A CIDADE 3 00:00:16,082 --> 00:00:20,817 NAVIOS DA UNI�O BOMBARDEIAM FORT SUMMER E CHARLESTON DIA E NOITE. 4 00:00:20,818 --> 00:00:26,184 A CIDADE N�O VAI SE RENDER. A CIDADE EST� MORRENDO. 5 00:00:49,402 --> 00:00:52,928 O HUNLEY 6 00:03:46,132 --> 00:03:48,013 General Beauregard. 7 00:04:05,174 --> 00:04:08,829 Envie para Dixon. 8 00:04:22,994 --> 00:04:25,675 Eu nunca pensei que seria assim. 9 00:04:28,428 --> 00:04:34,136 Eu n�o saberia o que fazer de mim, sem voc�. 10 00:04:35,547 --> 00:04:39,577 Eu gostaria que pudesse dizer algo para mim. 11 00:04:39,578 --> 00:04:44,833 Apenas me diga onde voc� est�. 12 00:04:44,834 --> 00:04:48,231 Como posso encontrar voc� de novo? 13 00:04:50,859 --> 00:04:56,048 Tenente? Tenente Dixon. 14 00:05:00,086 --> 00:05:02,362 O que posso fazer por voc�? 15 00:05:03,037 --> 00:05:06,146 Houve um acidente, senhor. 16 00:05:06,147 --> 00:05:08,957 Capit�o Hunley saiu com o navio torpedo hoje... 17 00:05:08,958 --> 00:05:11,689 E o afundou o navio "Indian Chief". 18 00:05:14,799 --> 00:05:18,082 - E a tripula��o? - Se afogou, senhor. 19 00:05:20,048 --> 00:05:26,326 - Capit�o Hunley? - Todos foram perdidos, Tenente. 20 00:05:40,588 --> 00:05:44,736 - Voc� quer beber comigo? - N�o, senhor. 21 00:05:49,725 --> 00:05:52,330 Se voc� ficar aqui por muito tempo Sargento, come�ar�. 22 00:06:34,906 --> 00:06:40,057 Essa � a segunda tripula��o que se afoga, Tenente Dixon. 23 00:06:40,058 --> 00:06:43,928 Tenho muita esperan�a que voc� pode me dar... 24 00:06:43,929 --> 00:06:48,330 uma explica��o sobre o que diabos o capit�o Hunley tinha em mente. 25 00:06:48,331 --> 00:06:50,979 Acho que ele queria provar que poderia pilot�-lo sozinho. 26 00:06:50,980 --> 00:06:57,295 Tudo o que ele provou � que o navio � mais perigoso para n�s do que o inimigo. 27 00:06:57,296 --> 00:07:00,154 Ali est� uma linda mulher. 28 00:07:03,907 --> 00:07:07,558 O submarino funciona, senhor. Hunley cometeu alguns erros. 29 00:07:07,559 --> 00:07:11,781 Sim, eu acho que cometeu um monte de malditos erros. 30 00:07:11,782 --> 00:07:12,925 Todos n�s erramos. 31 00:07:12,926 --> 00:07:19,021 Certifique-se de que n�o vai ferir outro com este "barco torpedo". 32 00:07:19,022 --> 00:07:23,766 Devo dizer. Eu gosto das mulheres corretas, de vez em quando. 33 00:07:24,211 --> 00:07:31,269 Srta. Rintskol. Como consegue parecer assim fresca e agrad�vel, com este tempo? 34 00:07:34,525 --> 00:07:39,562 �s vezes, as mulheres s�o afetadas. Voc� n�o concorda. 35 00:07:42,786 --> 00:07:46,293 Com todo o respeito, senhor. Sem um milagre aqui... 36 00:07:46,294 --> 00:07:49,370 Charleston vai cair, � apenas uma quest�o de tempo. 37 00:07:49,871 --> 00:07:54,366 E vai prejudic�-lo, senhor. Mais do que pensa. 38 00:07:54,367 --> 00:07:58,482 Que diabos. Voc� tem a reputa��o de... 39 00:07:58,483 --> 00:08:00,950 ser um homem de poucas palavras, Dixon. 40 00:08:00,951 --> 00:08:05,322 Deixe-me sugerir para usar as palavras com mais cuidado. 41 00:08:05,323 --> 00:08:07,924 Por pouco n�o deixou-me com raiva. 42 00:08:07,925 --> 00:08:12,788 Os navios submarinos s�o a �nica esperan�a de Charleston. E a sua. 43 00:08:12,789 --> 00:08:17,599 � sua teoria Dixon. Espero que n�o esteja errado nisso. 44 00:08:17,600 --> 00:08:19,696 Eu sei que desde que cheguei aqui, senhor. 45 00:09:00,055 --> 00:09:03,521 A escotilha da proa estava aberta. 46 00:09:03,522 --> 00:09:05,857 O capit�o Hunley n�o sabia quando submergiu. 47 00:09:06,184 --> 00:09:07,637 Ele foi inundado! 48 00:09:07,638 --> 00:09:11,977 Algu�m tentou esvaziar os tanques de lastro, mas n�o foi o suficiente! 49 00:09:11,978 --> 00:09:18,554 Parks esvaziou seus tanques de lastro, acho que Hunley tentou esvaziar os seus. 50 00:09:20,955 --> 00:09:22,811 Acha que pode navegar? 51 00:09:22,812 --> 00:09:28,100 Temos que ajustar umas coisas, e limp�-lo. 52 00:09:28,547 --> 00:09:32,374 Tudo bem... Vamos terminar isso at� o final da semana. 53 00:09:32,375 --> 00:09:36,570 Vou conseguir outra tripula��o. E vamos recome�ar novamente. 54 00:09:38,823 --> 00:09:41,935 Certo! 55 00:10:00,154 --> 00:10:03,186 Aten��o toda tripula��o. 56 00:10:09,250 --> 00:10:16,493 Estou recrutando novos tripulantes... para o submarino navio ''Hunley. 57 00:10:19,200 --> 00:10:22,032 Muitos de voc�s j� o viram passar sob o seu navio. 58 00:10:22,033 --> 00:10:24,475 � um navio torpedo. O primeiro de seu tipo. 59 00:10:24,476 --> 00:10:27,476 Traz um �nico torpedo. Passa por baixo... 60 00:10:27,477 --> 00:10:30,976 dos navios inimigos, e prende no casco o torpedo. 61 00:10:30,977 --> 00:10:34,505 O objetivo � atacar por baixo, destruir estes barcos... 62 00:10:34,506 --> 00:10:37,872 federais que est�o fazendo o bloqueio. 63 00:10:37,873 --> 00:10:39,690 Estou no comado do Hunley. 64 00:10:39,691 --> 00:10:43,394 O Tenente Alexander foi promovido a engenheiro-chefe. 65 00:10:43,395 --> 00:10:47,639 N�s queremos sete homens que n�o temam... 66 00:10:47,640 --> 00:10:52,907 espa�os apertados por longo tempo e no escuro. 67 00:10:52,908 --> 00:10:53,908 Homens sem medo. 68 00:10:59,759 --> 00:11:03,526 � um trabalho perigoso. S� testamos o submarino 2 vezes. 69 00:11:03,527 --> 00:11:06,909 Cinco homens se afogaram l� em Fort Johnson, no �ltimo ver�o. 70 00:11:06,910 --> 00:11:10,693 E como voc� sabem, oito homens se afogaram aqui algumas semanas atr�s. 71 00:11:10,694 --> 00:11:12,283 Incluindo o Capit�o Hunley. 72 00:11:12,284 --> 00:11:15,524 Que o financiou e desenhou. 73 00:11:15,525 --> 00:11:23,048 � uma m�quina segura, e vai funcionar, mas tamb�m n�o perdoa erros. 74 00:11:25,056 --> 00:11:27,956 Volunt�rios. Um passo � frente! 75 00:11:36,838 --> 00:11:43,800 Mais uma vez, algum volunt�rio. Um passo � frente! 76 00:11:45,862 --> 00:11:49,305 Eu acho que voc� j� tem a sua resposta, Tenente! 77 00:11:49,306 --> 00:11:51,146 Eu posso fazer mais alguma coisa por voc�. 78 00:11:55,147 --> 00:11:57,836 Diga-me uma coisa, Tenente! 79 00:11:57,837 --> 00:12:05,536 Por que voc�s do ex�rcito, tentam fazer o trabalho da Marinha. 80 00:12:11,239 --> 00:12:16,186 - Voc� quer tomar o meu lugar, marujo? - N�o, obrigado. 81 00:12:16,187 --> 00:12:22,245 Prefiro a guerra sobre a �gua e n�o por baixo. 82 00:12:30,272 --> 00:12:32,114 Dispensados! 83 00:12:39,843 --> 00:12:43,738 - Me caiu mal a comida. - N�o tente fazer isso no submarino. 84 00:12:43,739 --> 00:12:48,371 Desculpe-me, eu sou experiente no mar, � por que... 85 00:12:49,227 --> 00:12:52,035 Mais uma vez bombardeiam a cidade. 86 00:12:52,036 --> 00:12:55,835 Os federais est�o armados na ilha de Morris. 87 00:12:56,991 --> 00:12:58,522 E, chegando cada vez mais perto. 88 00:12:58,523 --> 00:13:01,523 - O que vamos fazer sem a tripula��o George? - Eu vou encontrar uma tripula��o. 89 00:13:02,481 --> 00:13:05,438 Ainda que tenha que voltar ao Mobile. 90 00:13:05,439 --> 00:13:07,439 Vou conseguir a tripula��o! 91 00:13:14,366 --> 00:13:16,173 Espero que n�o estejam buscando comida, senhores. 92 00:13:16,174 --> 00:13:18,871 H� tr�s semanas que n�o tenho nada fresco. 93 00:13:18,872 --> 00:13:21,175 Que tal uma mesa e uma bebida? 94 00:13:22,604 --> 00:13:25,646 D�-me um minuto, voc� sabe que... 95 00:13:36,751 --> 00:13:37,189 George! 96 00:13:39,431 --> 00:13:39,992 George! 97 00:14:42,092 --> 00:14:43,092 Isso � uma igreja! 98 00:14:44,366 --> 00:14:46,366 � uma igreja seus filhos da puta! 99 00:14:51,212 --> 00:14:53,858 Meu marido! 100 00:14:54,859 --> 00:14:59,713 Meu marido! Meu marido! 101 00:15:35,001 --> 00:15:37,001 Hellen! Hellie! 102 00:15:41,361 --> 00:15:43,361 Oh, meu Deus! 103 00:15:45,870 --> 00:15:48,936 Eu pensei que ela estivesse morta, senhor. 104 00:16:25,475 --> 00:16:26,475 Vamos indo! 105 00:16:40,929 --> 00:16:43,879 - Est� inteiro. - Eu espero que esteja. 106 00:16:44,010 --> 00:16:45,665 � um milagre que estejamos. 107 00:16:45,666 --> 00:16:47,829 Eu descobri que saber que se sobreviveu... 108 00:16:47,830 --> 00:16:50,566 a um bombardeio ajuda a superar o enjoo! 109 00:17:09,941 --> 00:17:11,715 � procura de uma tripula��o? 110 00:17:15,061 --> 00:17:21,661 - Est�o todos? Com certeza? - S�o o melhor. Que voc� me diz. 111 00:17:21,909 --> 00:17:27,335 Meu primeiro, Frank Collins, um irland�s. 112 00:17:27,471 --> 00:17:31,662 Temperamento quente, sempre � procura de uma luta. 113 00:17:31,663 --> 00:17:34,695 N�o tem medo e pensa s� em si mesmo. 114 00:17:34,696 --> 00:17:35,696 Ele n�o hesita. 115 00:17:37,430 --> 00:17:38,432 Carl Simkins. 116 00:17:39,454 --> 00:17:42,831 Nascido em Memphis e acabou de se casar. 117 00:17:42,832 --> 00:17:47,129 Envia toda semanas um presente para a esposa. 118 00:17:47,130 --> 00:17:52,810 A mente � um pouco tola, mas � forte como um touro e fiel a causa. 119 00:17:52,811 --> 00:17:56,420 Arnold Baker, fala sussurrando. Est� aprendendo franc�s. 120 00:17:56,421 --> 00:17:59,516 ''Um homem n�o precisa disparar uma arma para salvar sua vida''. 121 00:17:59,867 --> 00:18:00,534 E porque nos interessa? 122 00:18:00,535 --> 00:18:04,658 Por que na Batalha de Getsbourg, matou Dois agentes federais com as m�os. 123 00:18:04,659 --> 00:18:05,598 Um ap�s o outro. 124 00:18:05,599 --> 00:18:09,081 Seu oficial comandante de t�o assustado o enviou para o mar. 125 00:18:09,082 --> 00:18:11,491 � bom ter algu�m que n�o tem medo de matar. 126 00:18:11,492 --> 00:18:16,750 O pr�ximo � James Wick. Era um pescador antes da guerra... 127 00:18:16,751 --> 00:18:19,244 Nascido e criado no Rio James, na Virg�nia. 128 00:18:20,043 --> 00:18:22,676 Ele conhece a �gua, como a palma da m�o. 129 00:18:23,210 --> 00:18:26,312 Charles Ridgeway, K. Carlson e Patrick Miller. 130 00:18:26,313 --> 00:18:31,234 Apenas garotos, que acreditam na causa, conheceram-se na escola. 131 00:18:31,435 --> 00:18:33,640 Est�o procurando por uma briga. 132 00:18:33,941 --> 00:18:36,175 Eu digo para come�armos a treinar amanh�. 133 00:18:39,044 --> 00:18:45,660 - Ao Hunley. A vit�ria. - A casa. 134 00:18:49,640 --> 00:18:55,674 Foram escolhidos porque cada um de voc�s tem algo que nos � �til. 135 00:18:55,863 --> 00:18:57,952 E desde esse momento se exigir�... 136 00:18:57,953 --> 00:19:01,242 que todos deem o m�ximo a esse submarino... 137 00:19:01,743 --> 00:19:02,492 e a cada membro. 138 00:19:04,186 --> 00:19:06,386 Este barco � um navio particular. 139 00:19:06,387 --> 00:19:10,763 Est� sob o comando do ex�rcito, e n�o a Marinha. 140 00:19:11,302 --> 00:19:15,125 � uma miss�o volunt�ria, e n�o sob ordens. 141 00:19:15,126 --> 00:19:19,182 N�o quero for��-los a ir nesta miss�o. 142 00:19:19,884 --> 00:19:22,554 Se tiver algo para dizer, vamos conversar. 143 00:19:22,555 --> 00:19:26,430 Mas antes de falar, precisa saber o seguinte: 144 00:19:26,431 --> 00:19:32,991 Apenas pise no meu submarino, e voc� � meu. 145 00:19:34,115 --> 00:19:37,676 E n�o pode voltar atr�s. 146 00:19:37,677 --> 00:19:39,334 Certo, alguma d�vida? 147 00:19:39,335 --> 00:19:43,147 Voc� vai falar o dia todo. Vamos entrar nesta maldita coisa. 148 00:20:41,832 --> 00:20:43,376 N�o estudei em Oxford para isso. 149 00:20:51,204 --> 00:20:53,515 Este � meu lugar, n�o �. 150 00:21:08,472 --> 00:21:11,476 Ok senhores, vou dizer uma vez, e n�o vou repetir. 151 00:21:11,477 --> 00:21:15,950 Aqui n�o h� margem para erro. Zero! 152 00:21:16,485 --> 00:21:18,217 Ent�o escutem com aten��o. 153 00:21:18,829 --> 00:21:21,244 Na frente e traseira est�o os tanques de... 154 00:21:21,245 --> 00:21:22,413 equil�brio de lastro para ench�-los abra essa v�lvula. 155 00:21:22,414 --> 00:21:25,191 Aqui eu estou trazendo o barco na flutuabilidade neutra, 156 00:21:25,192 --> 00:21:27,870 utilizando esses bot�es, para a esquerda e de direita. 157 00:21:27,871 --> 00:21:30,649 Temos um medidor de profundidade para ver onde estamos, 158 00:21:30,650 --> 00:21:33,328 junto com uma b�ssola. 159 00:21:33,329 --> 00:21:36,555 Mas porque estamos em um tanque de metal, n�o ser� muito preciso. 160 00:21:36,556 --> 00:21:38,773 Por isso temos que subir para poder olhar com os olhos. 161 00:21:38,774 --> 00:21:42,550 Acima voc� v� � o tubo de ar. Importante para passar o ar fresco. 162 00:21:42,551 --> 00:21:44,641 Quando estivermos abaixo d'agua podemos estender... 163 00:21:44,642 --> 00:21:46,632 os tubos para conseguir ar mas nunca funcionaram. 164 00:21:46,633 --> 00:21:47,722 N�o contem com eles. 165 00:21:47,723 --> 00:21:52,025 Para entrar ar fresco v� para a superf�cie e abra a escotilha. 166 00:21:52,026 --> 00:21:54,891 Temos que ter cuidado quando abrir as escotilhas, senhor. 167 00:21:54,892 --> 00:21:59,115 Somos um barco pesado, e pequenas quantidades de �gua nos far� afundar. 168 00:21:59,116 --> 00:22:01,236 Abaixo voc� v� os parafusos que esvaziam o lastro. 169 00:22:01,237 --> 00:22:06,846 Estes parafusos jogam o lastro, e em caso de emerg�ncia, aqui est� a chave. 170 00:22:06,847 --> 00:22:11,605 Abrem-se, e deixam o balan�o. E vamos para cima. 171 00:22:11,606 --> 00:22:11,955 E agora eu digo: 172 00:22:11,956 --> 00:22:14,512 O Hunley e sua tripula��o tentaram quando afundou, algu�m n�o abrir estes... 173 00:22:14,513 --> 00:22:18,064 Algu�m n�o fez esse navio flutuar. O que de fato revela que... 174 00:22:18,065 --> 00:22:22,172 algu�m n�o deu aten��o ao seu trabalho. 175 00:22:23,564 --> 00:22:25,993 Para subir a superf�cie temos que esvaziar tanques de lastro... 176 00:22:25,994 --> 00:22:27,114 com as bombas de proa e popa. 177 00:22:27,115 --> 00:22:31,550 E nos movimentamos, senhores. E vamos seguindo. 178 00:22:31,685 --> 00:22:35,123 Podemos ir devagar, ou podemos ir r�pido. 179 00:22:35,124 --> 00:22:37,682 N�o entenda isso como uma piada. 180 00:22:37,683 --> 00:22:42,198 � uma obra-prima, voc� vai sentir o navio responder ao seu toque. 181 00:22:42,199 --> 00:22:43,690 Voc� vai fazer responder ao seu toque. 182 00:22:43,691 --> 00:22:46,424 Quero que o tratem como se fosse uma mulher. 183 00:22:46,425 --> 00:22:49,151 Ela vai aonde voc� disser. 184 00:22:49,152 --> 00:22:51,152 Suas vidas dependem dela. 185 00:22:54,053 --> 00:22:56,540 Bem, vamos dar uma volta. 186 00:23:51,075 --> 00:23:55,242 Ok senhores, vamos mergulhar. 187 00:24:06,115 --> 00:24:08,615 Alexander? Quer mostrar como se faz isso? 188 00:24:11,045 --> 00:24:12,916 Tenho as malditas m�os sangrando. 189 00:24:12,917 --> 00:24:14,917 Aguentaremos e seguir� mexendo na manivela, rapaz. 190 00:24:15,557 --> 00:24:17,449 V�o solt�-la quando tivermos sa�do do porto. 191 00:24:17,450 --> 00:24:19,450 Quanto estiver flutuando livremente o gatilho se ativar�. 192 00:24:24,642 --> 00:24:29,092 Cuidado. Aos poucos, lentamente. 193 00:24:41,153 --> 00:24:45,153 Vejam. Basta que qualquer um destes ativadores encoste... 194 00:24:45,154 --> 00:24:47,154 no casco da embarca��o para que ele exploda. 195 00:24:48,360 --> 00:24:50,458 Se nos encontramos sob um navio, somente poderemos... 196 00:24:50,459 --> 00:24:52,459 coloc�-lo a cinquenta metros do casco. 197 00:25:25,673 --> 00:25:27,773 "Avez vous malade"? 198 00:25:28,374 --> 00:25:33,318 - O que disse? - � Franc�s. Disse que n�o parece bem. 199 00:25:33,319 --> 00:25:37,048 Ah. S� estou cansado. Obrigado. 200 00:25:37,734 --> 00:25:39,734 Pode me dar licen�a? 201 00:25:45,567 --> 00:25:48,685 Voc� n�o nasceu para marinheiro, n�o �? 202 00:25:49,938 --> 00:25:53,315 - � algo que eu comi! - Certo. 203 00:25:53,568 --> 00:25:56,505 Sr. Collins. Tome cuidado ao se posicionar no navio. 204 00:25:57,006 --> 00:25:59,110 N�o balance os p�s, � o meu conselho. 205 00:26:01,202 --> 00:26:04,961 Eu tenho uma dica para voc�, n�o esque�a. 206 00:26:04,962 --> 00:26:08,206 N�o recebo ordens de um ingl�s. 207 00:26:08,707 --> 00:26:16,788 - Neste navio vai ter. - Ent�o vamos ver, marujo. 208 00:26:24,595 --> 00:26:28,143 Soldado Withe se apresentado para o servi�o, senhor. 209 00:26:28,144 --> 00:26:31,535 Obrigado, filho, j� temos o suficiente. 210 00:26:33,185 --> 00:26:34,481 Por favor, me desculpe tenente. 211 00:26:34,482 --> 00:26:38,157 Voc�s n�o v�o conseguir ser estar comigo, senhor. 212 00:26:39,149 --> 00:26:42,386 - Quantos anos voc� tem, filho? - Mais de 21 anos, senhor. 213 00:26:43,971 --> 00:26:45,328 18 anos de idade, senhor. 214 00:26:45,329 --> 00:26:48,140 - Quando faz 17 anos, filho? - No pr�ximo m�s, senhor. 215 00:26:48,141 --> 00:26:52,268 Pegue um barco de pesca, e volte quando tiver 18. 216 00:26:54,461 --> 00:26:57,681 Senhor, eu posso nadar como um peixe. 217 00:26:57,682 --> 00:27:00,021 Eu sou um peixe nascido sob as ondas. 218 00:27:00,604 --> 00:27:02,734 Veja isto! 219 00:27:13,649 --> 00:27:19,577 Deem a esse garoto roupas secas e o mandem para casa. 220 00:28:07,632 --> 00:28:14,910 Eu penso em voc� o tempo todo, e eu sinto "muto" sua falta. 221 00:28:14,911 --> 00:28:20,336 - Ela quis dizer "muito"? - Brilhante! 222 00:28:20,337 --> 00:28:27,189 Sinto muito sua falta. Vejo voc� quando fecho os meus olhos. 223 00:28:27,190 --> 00:28:28,016 �s vezes... 224 00:28:32,636 --> 00:28:36,089 Eu sinto o cheiro do seu perfume e, 225 00:28:36,090 --> 00:28:39,019 eu sinto que voc� est� perto de mim. 226 00:28:39,453 --> 00:28:42,999 � tudo que eu quero dizer. 227 00:28:49,586 --> 00:28:54,816 Posso lhe fazer uma pergunta: Por que aprendeu franc�s? 228 00:28:55,649 --> 00:28:59,833 � a linguagem do amor. 229 00:29:00,160 --> 00:29:05,250 Sim. Certo! 230 00:29:09,031 --> 00:29:11,385 Eu posso lhe fazer uma pergunta? 231 00:29:11,957 --> 00:29:16,578 Por que Dixon carrega consigo aquela moeda de ouro em todos os lugares? 232 00:29:16,579 --> 00:29:21,390 A sua esposa lhe deu quando ele partiu para a guerra. 233 00:29:21,391 --> 00:29:23,885 Salvou sua perna em Shiloh. 234 00:29:23,886 --> 00:29:29,435 - E ela est� com ele agora? - N�o, ela est� morta. 235 00:29:34,926 --> 00:29:36,686 Voc� partiu meu cora��o. 236 00:29:36,687 --> 00:29:40,132 Certo, Shakespeare, vamos terminar com isso. 237 00:29:40,133 --> 00:29:43,182 Tenho orgulho de lutar pelo nosso pa�s, 238 00:29:43,183 --> 00:29:45,634 e eu sei que voc� faz a coisa certa. 239 00:29:45,635 --> 00:29:48,387 Ajuda-me, quando eu sinto sua falta! 240 00:29:50,369 --> 00:29:52,023 Como se acreditasse nisso. 241 00:29:52,024 --> 00:29:54,889 � verdade, estou orgulhoso. 242 00:29:54,890 --> 00:29:59,632 Ou�a a si mesmo, ao seu patriotismo e honra. 243 00:30:00,052 --> 00:30:01,626 Voc� � um idiota! 244 00:30:02,767 --> 00:30:07,024 Voc� n�o luta pelo seu pa�s, luta por voc� mesmo. 245 00:30:08,003 --> 00:30:09,889 Lutamos por nossos lares. 246 00:30:09,890 --> 00:30:14,146 Voc�s perderam suas casas, perderam tudo e n�o querem admitir. 247 00:30:14,147 --> 00:30:15,234 E voc�, o que voc� est� fazendo aqui? 248 00:30:15,235 --> 00:30:19,799 Digamos, eu tenho a minha comida, um teto, e alguns d�lares. 249 00:30:20,379 --> 00:30:22,712 E a chance de me embriagar tamb�m. 250 00:30:22,713 --> 00:30:24,012 Isso � tudo que eu preciso. 251 00:30:24,013 --> 00:30:26,905 Voc�s s�o um bando de idiotas se acharem que tem algo mais. 252 00:30:26,954 --> 00:30:28,482 S� um filho da puta diria isso. 253 00:30:33,077 --> 00:30:34,868 Voc� pode tentar me bater. 254 00:30:35,839 --> 00:30:38,803 Porque este filho da puta pode pegar qualquer um nesta sala. 255 00:30:38,804 --> 00:30:40,984 Um por um ou todos, se quiser. 256 00:30:41,343 --> 00:30:44,687 - Voc� prefere ir para fora? - Chega com isso, senhor. 257 00:30:44,688 --> 00:30:49,045 Voc� n�o se envolva, seu Ingl�s. � entre mim e o Sr. Collins. 258 00:30:50,218 --> 00:30:54,619 Sr. Collins. voc� � mais velho e ordeno que voc� se sente e cale a boca. 259 00:30:54,620 --> 00:30:58,496 Estou de saco cheio seu insolente bastardo. 260 00:30:58,497 --> 00:31:02,284 Voc�s nem mesmo quiseram lutar contra n�s. 261 00:31:36,253 --> 00:31:45,221 � aqui que se luta, filho? L� fora! Veja! E n�o aqui. 262 00:31:45,222 --> 00:31:49,610 Se criar mais problemas, vai ser entre voc� e eu. 263 00:31:49,611 --> 00:31:51,038 Voc� entendeu? 264 00:31:52,463 --> 00:31:56,367 - N�o tenho medo de voc�! - Este � o seu erro. 265 00:32:10,280 --> 00:32:15,530 Sr. Alexander, traga sua b�ssola acompanhe-me at� a praia. 266 00:32:18,144 --> 00:32:26,451 Um punhado que muda a guerra. Uma fragata de madeira! Seis milhas, leste. 267 00:32:26,452 --> 00:32:31,067 - Longe de nossa artilharia. - O torpedo est� pronto. 268 00:32:31,068 --> 00:32:33,801 43 quilos de p�lvora negra. Est� pronto? 269 00:32:33,802 --> 00:32:37,574 43 quilos? Eu tento explodir um navio, e n�o uma frota. 270 00:32:37,575 --> 00:32:41,260 Eu n�o vou assumir os riscos George. 271 00:32:41,261 --> 00:32:43,693 Eles v�o ter sucesso. 272 00:32:44,666 --> 00:32:46,675 Eles atacam Souther e n�o Charleston. 273 00:32:46,676 --> 00:32:50,312 Eu n�o entendo por que uma cidade bombardeada com mulheres e crian�as. 274 00:32:51,338 --> 00:32:53,755 Por que n�o jogar em Richmond ou Welmilton. 275 00:32:53,756 --> 00:32:59,198 Porque essa guerra n�o come�ou em Richmond, come�ou em Charleston, 276 00:32:59,199 --> 00:33:01,449 N�s somos os primeiros na Secess�o. 277 00:33:02,541 --> 00:33:08,291 Primeiros a derramar alguma coisa. E n�o v�o parar at� derrubar a cidade. 278 00:33:08,292 --> 00:33:11,998 Eu nunca entendi a pol�tica. 279 00:33:11,999 --> 00:33:17,554 nem usar a engenharia... para fazer a guerra. 280 00:33:17,555 --> 00:33:21,016 O bom da guerra � lhe dar algo em que acreditar. 281 00:33:21,517 --> 00:33:23,040 Algo para lutar. 282 00:33:23,041 --> 00:33:27,512 - Por que voc� est� lutando George? - Eu n�o sei mais! 283 00:33:28,363 --> 00:33:33,649 - Talvez por algo j� perdido. - Por que ainda est� aqui? 284 00:33:35,510 --> 00:33:39,453 Voc� poderia seu um Major, talvez coronel. 285 00:33:39,454 --> 00:33:41,197 Veria tudo por detr�s das linhas. 286 00:33:41,198 --> 00:33:44,535 Eu estou exatamente onde eu queria estar! 287 00:33:46,181 --> 00:33:50,824 Na noite do bombardeiro, voc� ficou caminhando. 288 00:33:52,993 --> 00:33:57,285 Como se estivesse procurando alguma coisa! o que era? 289 00:33:57,286 --> 00:34:02,224 - Fantasmas, talvez. - Eu pensei que eu iria ser morto! 290 00:34:04,997 --> 00:34:06,443 Vamos! 291 00:34:07,900 --> 00:34:13,339 Sim, veremos se a tripula��o j� se devorou uns aos outros. 292 00:34:14,340 --> 00:34:19,206 O Medo. Voc� sabe o que � capaz de fazer. 293 00:35:59,065 --> 00:36:01,422 Se os federais nos encontrarem no mar. 294 00:36:01,423 --> 00:36:04,695 N�s n�o temos escolha a n�o ser ir para o fundo. 295 00:36:06,064 --> 00:36:08,545 N�o sabemos quanto tempo podemos ficar sem ar. 296 00:36:09,712 --> 00:36:11,097 Hoje vamos descobrir. 297 00:36:12,164 --> 00:36:15,521 Vamos para fora do porto, submergimos. 298 00:36:15,522 --> 00:36:18,878 N�s ficaremos l� o quanto pudermos. 299 00:36:18,879 --> 00:36:23,715 E se algu�m n�o aguentar mais, basta gritar e subiremos. 300 00:36:23,991 --> 00:36:25,057 Alguma pergunta? 301 00:36:25,058 --> 00:36:27,217 Passaremos afundados um dia inteiro... 302 00:36:27,218 --> 00:36:30,775 antes que pe�amos para subir, senhor! 303 00:38:19,619 --> 00:38:25,208 O oxig�nio caiu, 25 minutos. 304 00:39:55,393 --> 00:40:00,827 Para cima! Subir! Subir! 305 00:40:04,700 --> 00:40:08,327 Prendeu em algum lugar! 306 00:40:08,926 --> 00:40:14,023 - O que est� acontecendo! - Est� preso em algum lugar! 307 00:40:14,024 --> 00:40:16,925 V� em frente. Suba! 308 00:40:21,159 --> 00:40:22,057 Collins! 309 00:40:22,058 --> 00:40:26,098 Eu n�o vou respirar! N�o posso respirar! 310 00:40:49,460 --> 00:40:51,256 Collins! Seus nervos. 311 00:40:52,705 --> 00:40:58,093 Fique na sua posi��o e gire a sua manivela. 312 00:41:05,768 --> 00:41:10,392 A bomba funciona. Est� limpa. 313 00:41:48,107 --> 00:41:50,309 "Incroyable"! 314 00:42:10,250 --> 00:42:15,986 Gostou este? Fora! Isso � segredo! 315 00:42:17,345 --> 00:42:22,424 "Voc� � linda como uma pequena ervilha". 316 00:42:22,490 --> 00:42:24,821 Isto custar� mais dois d�lares, querido. 317 00:42:50,160 --> 00:42:52,984 Posso te pagar um u�sque, tenente? 318 00:42:52,985 --> 00:42:55,024 N�o gosta das garotas. 319 00:42:55,468 --> 00:42:57,900 Os caras est�o tentando me fazer ir para cima com uma. 320 00:42:58,092 --> 00:42:58,666 Ent�o? 321 00:42:58,667 --> 00:43:03,892 � apenas que... Eu sou um homem casado, senhor. 322 00:43:03,893 --> 00:43:06,642 A �nica mulher que eu vi foi a minha esposa. 323 00:43:07,842 --> 00:43:10,421 Eu n�o consigo pensar em nenhuma outra, deste ent�o. 324 00:43:10,422 --> 00:43:14,667 � como se ela respirasse por mim. Voc� entende tenente? 325 00:43:14,877 --> 00:43:17,618 Voc� j� amou uma mulher antes? 326 00:43:18,524 --> 00:43:19,675 Todos n�s j� tivemos uma! 327 00:43:22,710 --> 00:43:25,661 Acho que os rapazes n�o pensar sobre qualquer coisa. 328 00:43:25,662 --> 00:43:30,145 Se pudesse dar-me a ordem de voltar ao dormit�rio imediatamente agora. 329 00:43:30,146 --> 00:43:34,963 - Eu realmente apreciaria isto. - Pode considerar-se fora. 330 00:43:34,964 --> 00:43:36,577 Obrigado, senhor. 331 00:43:36,578 --> 00:43:40,218 Eu sabia que voc� � um bom homem. A primeira vez que te vi... 332 00:43:40,219 --> 00:43:44,938 - Apenas v�. - Sim, senhor. 333 00:43:48,118 --> 00:43:52,193 Quando eu estava l�, eu pensei que eu iria me afogar. 334 00:43:52,194 --> 00:43:57,401 Mas eu disse alguma coisa. N�o haver� como algas entupindo o barril? 335 00:43:57,402 --> 00:44:04,464 - S� estava tentando subir pela escotilha. - Vamos, eu disse a verdade. 336 00:44:05,571 --> 00:44:07,902 O tenente disse que terei que voltar para o dormit�rio. 337 00:44:11,350 --> 00:44:15,566 E esta senhora maravilhosa, ela... 338 00:44:15,567 --> 00:44:17,473 Eu adoraria ensinar a ela muitas coisas. 339 00:44:19,515 --> 00:44:22,458 Mas o tenente disse que tenho que preparar um torpedo para amanh�. 340 00:44:22,459 --> 00:44:23,214 Eu implorei! 341 00:44:24,462 --> 00:44:27,576 Voc� � um cara dur�o, tenente! 342 00:44:28,585 --> 00:44:31,495 Quanto eu odeio a guerra! 343 00:44:32,211 --> 00:44:34,846 Vejo voc�s depois. 344 00:44:36,268 --> 00:44:39,824 Veja. Alguns bravos homens do submarino. 345 00:44:39,825 --> 00:44:41,981 Voc� quer se juntar a n�s para uma bebida? 346 00:44:41,982 --> 00:44:47,989 Eu acho que n�o vou. N�o senhor. Eu s� bebo com os homens de luta. 347 00:44:47,990 --> 00:44:50,596 N�o com covardes escondidos sob a �gua. 348 00:44:50,597 --> 00:44:55,360 N�o com os homens que atacam como ratinhos que n�o podem ser vistos. 349 00:44:57,107 --> 00:45:00,113 Quem diabos chamado de covarde? 350 00:45:00,332 --> 00:45:03,224 Eu acho que eu chamei voc� de covarde, senhor. 351 00:45:03,225 --> 00:45:07,971 Eu nunca vi nenhum grupo mais miser�vel, voc�s pertencem a �gua. 352 00:45:07,972 --> 00:45:09,014 Pe�a desculpas. 353 00:45:09,878 --> 00:45:11,940 Eu n�o falei com voc�, comedor de batatas. 354 00:45:11,941 --> 00:45:16,858 Se voc� est� falando com um de n�s, fala com todos. 355 00:45:18,317 --> 00:45:21,784 Eu vou falar s� mais uma �nica vez, pe�a desculpas. 356 00:45:21,785 --> 00:45:24,459 E o que voc� vai fazer se eu n�o pedir? 357 00:45:24,460 --> 00:45:26,790 Voc� � t�o bom para mim, Senhor. 358 00:45:26,791 --> 00:45:27,791 "Imb�cile"! 359 00:45:40,424 --> 00:45:43,838 Sr. Baker, eu aprecio seus esfor�os por n�s, 360 00:45:43,839 --> 00:45:46,584 mas acho que devemos deix�-lo viver. 361 00:45:46,585 --> 00:45:47,808 N�o acha? 362 00:45:47,809 --> 00:45:51,090 Este � um bom momento para pedir desculpas, cara. 363 00:45:51,091 --> 00:45:55,393 - Me desculpe! - Eu acho que ele disse. 364 00:45:55,394 --> 00:45:56,394 Tamb�m acho. 365 00:46:01,439 --> 00:46:04,360 Bastardos, bastardos. Quase me mataram. 366 00:46:04,361 --> 00:46:06,070 "C'est la guerre". 367 00:46:08,801 --> 00:46:12,370 - "C'est la guerre". - Sim! 368 00:46:13,393 --> 00:46:14,393 O que quer dizer? 369 00:46:14,394 --> 00:46:20,611 When I was a little boy And so me mother told me 370 00:46:20,612 --> 00:46:26,212 'Way, haul away, we'll haul away, Joe. 371 00:46:26,213 --> 00:46:32,464 Day by day, I kissed a girl My lips would all grow moldy 372 00:46:32,465 --> 00:46:39,054 'Way, haul away, we'll haul away, Joe. 373 00:46:39,055 --> 00:46:43,955 'Way, haul away, we'll haul for better weather 374 00:46:51,763 --> 00:46:54,712 Se ele estiver certo? 375 00:46:57,867 --> 00:47:01,558 O que ele disse, que somos covardes. 376 00:47:01,559 --> 00:47:04,236 Se ele estiver certo? 377 00:47:09,564 --> 00:47:16,838 Sabe, foi um dia infernal. V�o descansar. 378 00:47:56,529 --> 00:47:58,587 Posso ajud�-lo, tenente? 379 00:47:58,588 --> 00:48:02,959 - General Beauregard, por favor. - Imediatamente. 380 00:49:04,037 --> 00:49:07,586 Que surpresa. Dixon estou falando com voc�. 381 00:49:07,587 --> 00:49:09,361 Me desculpe, senhor. 382 00:49:09,362 --> 00:49:12,019 Eu disse que fiquei surpreso, que toda a popula��o... 383 00:49:12,020 --> 00:49:14,566 residente de Charleston n�o ficasse no hospital... 384 00:49:14,567 --> 00:49:17,666 depois que voc�s e seus homens estiveram se divertindo na noite passada. 385 00:49:17,667 --> 00:49:21,763 - N�o foi assim, senhor! - Pode ser surpresa para voc�, mas... 386 00:49:21,764 --> 00:49:25,039 eu tenho coisas mais importantes a fazer do que lidar... 387 00:49:25,040 --> 00:49:28,374 com reclama��es sobre o tempo de folga de seus homens. 388 00:49:28,375 --> 00:49:31,244 A tripula��o defendeu a nossa honra, senhor. 389 00:49:31,245 --> 00:49:32,159 Tenente. 390 00:49:32,160 --> 00:49:36,347 Voc� e seus homens est�o brigando por semanas. 391 00:49:36,348 --> 00:49:41,424 Enquanto a cidade sofre com armas de fogo e morteiros. 392 00:49:44,674 --> 00:49:46,745 Voc� est� pronto, ou n�o? 393 00:49:47,098 --> 00:49:50,472 Estou pronto, meus homens est�o prontos. 394 00:49:50,843 --> 00:49:54,261 - Espero por suas ordens. - Voc� tem suas ordens. 395 00:49:54,678 --> 00:49:57,813 Deve afundar e destruir qualquer navio... 396 00:49:57,814 --> 00:50:00,284 o inimigo que esteja no conflito. 397 00:50:00,285 --> 00:50:05,564 Charleston conta com voc�, Dixie. 398 00:50:05,565 --> 00:50:08,284 Conto com voc�. 399 00:50:08,975 --> 00:50:10,076 Dispensado. 400 00:50:16,842 --> 00:50:18,607 A contra intelig�ncia nos informou que os... 401 00:50:18,608 --> 00:50:20,540 rebeldes do sul constru�ram um barco torpedo, 402 00:50:20,541 --> 00:50:23,146 uma m�quina infernal capaz de atacar abaixo da superf�cie. 403 00:50:23,576 --> 00:50:27,839 Todos os navios e embarca��es blindadas ao redor do c�rculo. 404 00:50:27,840 --> 00:50:30,145 Coloquem as redes de prote��o ao seu redor. 405 00:50:30,146 --> 00:50:33,379 E que tamb�m ancorem em local pouco fundo, de modo que a partir da entrada... 406 00:50:33,380 --> 00:50:35,104 no canal n�o exista espa�o para passar. 407 00:50:35,105 --> 00:50:38,785 - Envie e confirme. - Sim, senhor. 408 00:50:41,938 --> 00:50:44,128 Vamos entrar na guerra. 409 00:50:45,311 --> 00:50:48,222 3 horas para ir e tr�s horas para voltar. 410 00:50:48,223 --> 00:50:52,606 Aqui acha que n�o podemos? 411 00:50:56,015 --> 00:50:59,020 �timo! Vamos mostrar-lhes o que temos. 412 00:50:59,021 --> 00:51:00,810 Uma coisa, tenente! 413 00:51:01,811 --> 00:51:05,520 Eu n�o sei como se consegue respirar sem ar. 414 00:51:05,521 --> 00:51:07,828 Eu me esforcei bastante l�. 415 00:51:08,234 --> 00:51:14,136 - Qual � o ponto, Sr. Collins? - Eu digo. N�s todos dizemos que... 416 00:51:15,356 --> 00:51:18,304 se ficarmos presos ao fundo, e n�o houver nenhuma chance. 417 00:51:18,305 --> 00:51:22,166 Abriremos as escotilhas e afundamos o submarino. 418 00:51:22,167 --> 00:51:27,690 e morremos rapidamente, em vez de sofrer com o sufocamento. 419 00:51:29,130 --> 00:51:32,556 Est� bom para voc�? 420 00:51:39,658 --> 00:51:41,970 Feito! 421 00:52:05,808 --> 00:52:11,193 General, acredito que essa terr�vel guerra mudou seu cabelo para cinza. 422 00:52:11,194 --> 00:52:15,438 De certo modo, madame. Voc� est� certa. 423 00:52:15,439 --> 00:52:18,965 Um momento. Tenente Dixon! 424 00:52:21,185 --> 00:52:24,879 Todos os olhos de Justin est�o em voc�. 425 00:52:24,941 --> 00:52:30,866 Isto � algo maravilhoso. E mesmo senhorita... 426 00:52:35,915 --> 00:52:39,826 A jovem senhora que estou com ela. Est� muito impressionada. 427 00:52:39,827 --> 00:52:41,020 � bom saber, senhor. 428 00:52:41,021 --> 00:52:43,523 Soldado White apresentando-se para o servi�o, senhor. 429 00:52:43,524 --> 00:52:46,628 Se n�o importa General. Gostaria de me engajar no ex�rcito do sul. 430 00:52:47,939 --> 00:52:48,911 Quem � esse garoto? 431 00:52:48,912 --> 00:52:51,516 Eu nasci marinheiro, senhor, perten�o as ondas. 432 00:52:51,517 --> 00:52:53,143 Eu quero lutar pelo meu pa�s. 433 00:52:53,144 --> 00:52:55,934 Algu�m pode me dizer por que esse garoto est� falando comigo? 434 00:52:55,935 --> 00:52:56,868 E que diabos ele quer? 435 00:52:56,869 --> 00:52:58,395 Eu quero matar Yanks, senhor. 436 00:52:58,896 --> 00:53:00,034 O tanto quanto poss�vel. 437 00:53:00,035 --> 00:53:02,311 Lentamente e em voz alta, se o tempo permitir. 438 00:53:02,312 --> 00:53:06,216 N�o me entenda mal, mas gosto o garoto. 439 00:53:06,217 --> 00:53:08,820 Senhor, eu posso, General, senhor. 440 00:53:12,030 --> 00:53:15,509 Ele faz isso. Depois vai ficar cansado e depois vai para casa. 441 00:53:15,510 --> 00:53:16,117 General! 442 00:53:29,440 --> 00:53:31,286 Voc� acabou de me dizer: 443 00:53:31,287 --> 00:53:34,364 "� uma honra espirrar na minha presen�a". 444 00:53:36,973 --> 00:53:37,973 "Pardon". 445 00:53:39,785 --> 00:53:43,226 Por favor, aceite este presente de um pescador humilde. 446 00:53:43,227 --> 00:53:44,145 Obrigado. 447 00:53:45,908 --> 00:53:47,057 � um peixe. 448 00:53:47,058 --> 00:53:48,793 Eu peguei com minhas pr�prias m�os. 449 00:53:48,794 --> 00:53:51,348 Aparentemente, eu tamb�m. Dixon. 450 00:53:52,440 --> 00:53:55,801 Obrigado pelo que voc� fez para Charleston. 451 00:53:55,802 --> 00:53:59,797 Posso segurar minha respira��o. Veja. 452 00:54:05,278 --> 00:54:10,780 S�o os rapazes mais estranhos que eu j� vi. 453 00:54:10,781 --> 00:54:12,450 Eles s�o leais. 454 00:54:23,159 --> 00:54:26,616 Ok, flutua��o neutra, Sr. Alexander. Vamos sair para o mar. 455 00:54:38,944 --> 00:54:40,133 Ok, mergulhar. 456 00:55:25,779 --> 00:55:30,227 Voc� n�o precisa de algo para olhar? Algo para se pensar. 457 00:55:30,228 --> 00:55:34,923 Se eu tivesse uma foto da minha bunda, bando de idiotas. 458 00:55:59,192 --> 00:56:04,544 - Voc� est� bem? - Muito. 459 00:56:38,429 --> 00:56:46,797 � irlandesa. Meu pai cantava quando eu era garoto. 460 00:56:55,849 --> 00:56:58,208 - Colocaram correntes. - O que? 461 00:56:58,209 --> 00:57:02,716 Do lado, Ficam totalmente protegidos dos recifes. 462 00:57:02,717 --> 00:57:05,190 Como eles souberam disso? 463 00:57:05,191 --> 00:57:10,105 Talvez eu saiba. Vamos voltar, vamos l�! 464 00:57:10,538 --> 00:57:14,900 George, o torpedo. A corda deve ter enganchado. 465 00:57:14,901 --> 00:57:16,913 Temos que mergulhar. 466 00:57:16,914 --> 00:57:20,218 N�o, poderia enrolar nas h�lices. 467 00:57:29,522 --> 00:57:34,314 Vamos. V� embora. Mova-se. 468 00:57:45,337 --> 00:57:50,943 A corda est� enrolada. D�-me uma faca. 469 00:58:19,223 --> 00:58:22,000 Voc� n�o pode fazer isso para sempre. 470 00:58:22,001 --> 00:58:24,631 Tenho que baixar, tenho que baixar. 471 00:58:25,533 --> 00:58:29,630 Abrir fogo! 472 00:58:37,545 --> 00:58:40,300 Abram fogo! Atirem! 473 00:59:02,991 --> 00:59:09,368 Mergulhar, senhores. Tudo a estibordo. 474 00:59:10,340 --> 00:59:15,642 R�pido, rapazes. Se atirarem no torpedo iremos pelos ares. 475 00:59:18,784 --> 00:59:20,551 Cessar fogo! 476 00:59:20,552 --> 00:59:22,398 Vou colocar dois homens em uma balsa, senhor. 477 00:59:22,399 --> 00:59:25,973 Bem, o afundamos, seja o diabo que for. 478 00:59:25,974 --> 00:59:31,655 Mantenha as luzes acesas. Alerte o capit�o, e outros navios. 479 01:00:17,718 --> 01:00:23,176 - Dixon est� aqui. - Desculpe-me. 480 01:00:34,416 --> 01:00:37,523 Provavelmente o Hunley � mais r�pido do que pens�vamos. 481 01:00:37,524 --> 01:00:40,030 Voc�s senhores me trouxeram as m�s not�cias. 482 01:00:40,031 --> 01:00:42,956 Estavam preparadas para n�s, senhor. 483 01:00:42,957 --> 01:00:47,182 Eles colocaram grandes correntes ao longo da ba�a. 484 01:00:53,257 --> 01:00:54,704 H� mais alguma coisa. 485 01:00:54,705 --> 01:00:59,171 Sim, n�s perdemos nossos torpedos e cortamos a deixamos tudo. 486 01:00:59,630 --> 01:01:00,211 O reconheceram? 487 01:01:00,548 --> 01:01:02,344 Tudo aconteceu t�o r�pido que ningu�m n�o entendeu nada. 488 01:01:02,345 --> 01:01:05,734 Al�m disso, foi uma miss�o bem sucedida assim mesmo. 489 01:01:05,735 --> 01:01:07,128 Houve alguns contratempos. Da pr�xima vez... 490 01:01:07,129 --> 01:01:09,098 N�o haver� nenhum outro contratempo. 491 01:01:09,099 --> 01:01:12,162 Vou dissolver sua equipe. N�o quero ser respons�vel... 492 01:01:12,163 --> 01:01:17,600 - Estamos t�o perto. Muito perto. - Voc� falhou, no entanto... 493 01:01:28,662 --> 01:01:30,560 Diga para voltar para suas cadeiras. 494 01:01:30,561 --> 01:01:31,626 Voc� me ouviu? 495 01:01:32,703 --> 01:01:37,001 Toque o hino da Uni�o. Toque! 496 01:01:38,384 --> 01:01:40,007 "The Bonnie Blue Flag". 497 01:01:51,239 --> 01:01:54,888 We are a band of brothers and native to the soil, 498 01:01:54,889 --> 01:01:58,433 Fighting for the property we gained by honest toil 499 01:01:58,859 --> 01:02:02,953 And when our rights were threatened, the cry rose near and far, 500 01:02:02,954 --> 01:02:07,067 Hurrah! for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 501 01:02:07,068 --> 01:02:11,150 Hurrah! Hurrah! For Southern rights, hurrah! 502 01:02:11,151 --> 01:02:15,340 Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 503 01:02:15,341 --> 01:02:19,232 As long as the Union was faithful to her trust 504 01:02:19,233 --> 01:02:23,384 Like friends and like brethren, kind were we, and just 505 01:02:23,385 --> 01:02:27,383 But now, when Northern treachery attempts our rights to mar 506 01:02:27,384 --> 01:02:31,393 We hoist on high the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 507 01:02:31,394 --> 01:02:35,554 Hurrah! Hurrah! For Southern places, hurrah! 508 01:02:35,555 --> 01:02:39,555 Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 509 01:02:39,556 --> 01:02:43,769 Hurrah! Hurrah! For Southern places, hurrah! 510 01:02:43,770 --> 01:02:47,770 Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 511 01:03:19,226 --> 01:03:25,222 Navios e barcos a vapor blindados que fazem o bloqueio por dentro... 512 01:03:25,223 --> 01:03:30,240 agora est�o protegidos com redes e correntes. 513 01:03:30,241 --> 01:03:33,294 Os navios no c�rculo exterior n�o est�o protegidos. 514 01:03:33,295 --> 01:03:35,940 - Acredito que posso acert�-los. - Voc� pode? 515 01:03:36,508 --> 01:03:39,460 Se atracarmos na ilha de Sullivan. aqui. 516 01:03:40,179 --> 01:03:42,886 Vamos com o navio duas milhas de nossa localiza��o... 517 01:03:42,887 --> 01:03:46,386 at� sairmos da grade, e deixaremos o c�rculo em poucas horas 518 01:03:46,887 --> 01:03:50,821 A maioria � de madeira e os surpreenderemos. 519 01:03:50,822 --> 01:03:53,164 Que astuto, tenente. 520 01:03:53,165 --> 01:03:58,869 Cada vez que estive pronto a terminar essa miss�o, me convenceu a continuar. 521 01:03:58,870 --> 01:04:04,756 De onde eu venho, dizemos: "Vous avez de quoi... vraiment". 522 01:04:04,757 --> 01:04:07,131 � muito corajoso. 523 01:04:07,132 --> 01:04:09,347 Agora n�o � a hora de parar. 524 01:04:10,837 --> 01:04:13,683 Ainda acredita que esta guerra pode ser vencida? 525 01:04:13,684 --> 01:04:15,535 N�o, senhor! 526 01:04:16,684 --> 01:04:20,007 Acredito que uma batalha est� chegando. 527 01:04:22,270 --> 01:04:24,799 E deve ser vencida. 528 01:04:27,530 --> 01:04:30,887 Eu tamb�m tenho uma boa ideia. 529 01:04:30,888 --> 01:04:34,153 Tamb�m sou um bom engenheiro. 530 01:04:34,154 --> 01:04:38,359 - Ouviu? - Sim, eu ouvi. 531 01:04:39,553 --> 01:04:40,657 Torpedos com pontas. 532 01:04:40,778 --> 01:04:43,306 Coloque-o no arco, mas n�o enganche na quilha. 533 01:04:43,307 --> 01:04:49,455 Jogue a lan�a. mantenha o gatilho. Mantenha o contato, volte 100-200 p�s. 534 01:04:49,456 --> 01:04:51,730 e, em seguida, ative o torpedo. 535 01:04:51,731 --> 01:04:53,426 Deve ficar submerso abaixo do navio? 536 01:04:53,427 --> 01:04:56,630 N�o se preocupe, eu n�o gostaria de estar em uma situa��o... 537 01:04:56,631 --> 01:04:59,689 de ser explodido pelos seus mesmos torpedos. 538 01:04:59,690 --> 01:05:03,676 Seria realmente um embara�oso fim. 539 01:05:03,677 --> 01:05:08,686 - � uma boa ideia. - � seu Dixie. Tem que funcionar. 540 01:05:09,661 --> 01:05:13,818 Porque acredito que tem apenas uma chance para usar este barco. 541 01:05:13,819 --> 01:05:19,262 Antes que esses malditos tolos em Richmond a percam para n�s. 542 01:05:19,438 --> 01:05:22,593 Voc� lutou em Shiloh. Dixon. Acredita que deveriam atacar... 543 01:05:22,594 --> 01:05:25,384 no primeiro dia quando ainda havia esperan�a? 544 01:05:27,105 --> 01:05:31,980 - Muitos acreditaram nisso. - N�o, eu perguntei, o que voc� acha. 545 01:05:31,981 --> 01:05:36,864 - Sim, senhor eu acreditei. - Vou lhe dizer uma coisa, Dixon 546 01:05:36,865 --> 01:05:39,997 Eu estava certo em descansar o meu ex�rcito. 547 01:05:39,998 --> 01:05:42,851 J� n�o havia a vontade da batalha neles. 548 01:05:42,852 --> 01:05:47,052 E me disseram que os refor�os de Grant n�o iam chegar. 549 01:05:50,189 --> 01:05:55,775 Jefferson Davis disse que eu n�o seria capaz de comandar um ex�rcito. 550 01:05:56,865 --> 01:06:01,997 Mas o que esse filho da puta sabe sobre lutar uma guerra. 551 01:06:02,360 --> 01:06:11,591 Esta pol�tica... para remover o meu comando. 552 01:06:16,196 --> 01:06:18,326 Parte o meu cora��o. 553 01:06:24,912 --> 01:06:31,385 - Voc� � muito bom. - N�o exagere. 554 01:06:33,908 --> 01:06:36,667 E sobre voc�, Dixon. 555 01:06:37,712 --> 01:06:44,295 O que perdeu essa guerra, al�m de um bom peda�o da perna? 556 01:06:45,132 --> 01:06:52,743 Sua esposa. N�o quero ser intrometido. 557 01:06:52,744 --> 01:06:55,716 Mas eu ouvi a hist�ria. 558 01:06:55,717 --> 01:07:00,775 Ele estava em um Ferry-Boat, descendo o rio Tennessee. 559 01:07:00,776 --> 01:07:07,662 Foi atingido por um torpedo, e desapareceu Deus sabe para onde. 560 01:07:08,164 --> 01:07:10,245 Como voc� pode suportar isso? 561 01:07:11,366 --> 01:07:14,353 Voc� perdeu sua esposa, senhor. Creio que d�i lembrar-se dela. 562 01:07:14,354 --> 01:07:20,561 Pelo contr�rio. Ajuda-me a escapar das armadilhas das emo��es. 563 01:07:20,562 --> 01:07:28,575 Ela morreu no parto da minha filha. Isso foi um teste... 564 01:07:28,576 --> 01:07:37,726 Um teste para a for�a do cora��o. E esta, linda crian�a... 565 01:07:37,727 --> 01:07:43,584 que custou a mulher que amo. 566 01:07:46,120 --> 01:07:53,265 Fa�a o que fizer. A partir deste momento. 567 01:07:53,266 --> 01:07:58,368 Voc� apenas caminha no tempo. 568 01:07:59,192 --> 01:08:03,025 N�o � assim, Dixon? 569 01:08:07,856 --> 01:08:09,352 Sim! 570 01:08:12,988 --> 01:08:14,936 Que saber, Dixon? 571 01:08:15,802 --> 01:08:23,928 Voc� e eu somos muito parecidos. 572 01:08:24,429 --> 01:08:26,629 Sim, em que sentido senhor? 573 01:08:26,630 --> 01:08:33,138 Somos dois rom�nticos em uma era de b�rbaros. 574 01:08:42,974 --> 01:08:45,477 Precisamos ser cuidadosos. 575 01:08:45,478 --> 01:08:50,358 Sim, voc� nunca sabe se vai ser atacado por um tronco. 576 01:08:59,973 --> 01:09:01,761 - A suas ordens, senhor! - Novas ordens. 577 01:09:01,762 --> 01:09:04,118 Vamos com os homens at� o vale e estejam prontos para... 578 01:09:04,119 --> 01:09:06,387 interceptar qualquer que queira quebrar o bloqueio. 579 01:09:06,388 --> 01:09:10,973 Mantenha sempre 25 quilos de vapor, e prepare as m�quinas para revers�o. 580 01:09:10,974 --> 01:09:12,245 Sim, senhor. 581 01:09:12,246 --> 01:09:15,468 Esperamos encontrar algo para lutar. 582 01:09:22,259 --> 01:09:25,783 Sentia-me melhor quando essa maldita coisa estava h� 200 metros de dist�ncia. 583 01:09:25,784 --> 01:09:27,229 Isso � realmente � mais seguro. 584 01:09:28,741 --> 01:09:30,308 Agora voc� precisa controlar completamente. 585 01:09:30,309 --> 01:09:36,699 E se ele se explodir quando perfurar a embarca��o, antes de voltarmos? 586 01:09:37,994 --> 01:09:40,627 - "Au revoir". - �! 587 01:09:53,506 --> 01:09:57,075 Tenente, voc� quer vir aqui? 588 01:10:03,334 --> 01:10:08,270 - Tem que voltar para o Mobile! - O que? Por qu�? 589 01:10:09,486 --> 01:10:14,814 Acho que para desenhar um novo canh�o! 590 01:10:16,164 --> 01:10:19,277 Tem que ir amanh�. 591 01:10:28,518 --> 01:10:34,598 Sim, amigo. Deixei os planos e diagramas em sua cama. 592 01:10:34,599 --> 01:10:40,233 Se voc� precisar de ajuda, voc� est� livre para me escrever. 593 01:10:40,234 --> 01:10:43,802 Voc� e eu fizemos isso juntos, Will. 594 01:10:47,192 --> 01:10:49,890 Se voc� est� aqui ou n�o, n�o importa. 595 01:10:55,714 --> 01:10:57,957 Sua mente estar� sempre a bordo. 596 01:11:02,229 --> 01:11:06,512 - E o seu cora��o. - Sim! 597 01:11:09,079 --> 01:11:11,287 Bom demais de voc�. 598 01:11:14,732 --> 01:11:16,284 � melhor voc� ir agora. 599 01:11:32,132 --> 01:11:35,909 Bem, nada mais de v�mitos de qualquer jeito. 600 01:11:35,910 --> 01:11:37,464 Ol�, Sr. Collins. 601 01:11:38,465 --> 01:11:40,640 Sempre vendo o lado bom. 602 01:11:41,037 --> 01:11:43,903 Ao menos a hist�ria n�o vai trat�-lo como covarde. 603 01:11:43,904 --> 01:11:48,602 Collins, se alguma vez voc� entrar na hist�ria afinal. 604 01:11:49,404 --> 01:11:52,477 Seria como um homem que n�o tem medo. 605 01:11:52,478 --> 01:11:54,548 Homens que, enfrentaram toda uma frota de barcos... 606 01:11:54,549 --> 01:11:56,099 com uma triste m�quina de vapor. 607 01:11:56,100 --> 01:11:58,819 Homens que fizeram o que podiam para fazer isso. 608 01:11:58,820 --> 01:12:00,850 Voc� tem a chance de fazer hist�ria. 609 01:12:03,851 --> 01:12:05,860 N�o perca isso. 610 01:12:07,630 --> 01:12:09,905 Tenente! 611 01:12:15,265 --> 01:12:16,996 Tome! 612 01:12:19,703 --> 01:12:21,793 O que � isso? 613 01:12:21,794 --> 01:12:24,645 Para dar sorte, talvez. Eu n�o sei. 614 01:12:27,054 --> 01:12:30,353 Basta que fique com ele. 615 01:12:31,757 --> 01:12:33,554 Obrigado! 616 01:12:36,240 --> 01:12:39,448 - Boa sorte para voc�! - O mesmo para voc�. 617 01:13:02,979 --> 01:13:05,589 O USS Housatonic. 618 01:13:07,090 --> 01:13:08,506 Feito de madeira. 619 01:13:08,507 --> 01:13:10,915 H� poucos quil�metros da passagem. 620 01:13:10,916 --> 01:13:13,449 Precisaremos de 2 horas para alcan��-lo. 621 01:13:13,450 --> 01:13:15,004 Ok, come�amos essa noite. 622 01:13:15,018 --> 01:13:17,612 Sr. Collins, voc� � meu novo primeiro oficial. 623 01:13:17,613 --> 01:13:18,908 Que diabos! 624 01:13:22,153 --> 01:13:23,339 Obrigado, senhor. 625 01:13:23,340 --> 01:13:26,700 N�s ainda precisamos de outro homem, tenente! 626 01:13:28,439 --> 01:13:34,003 � lua cheia hoje � noite. O mar vai estar calmo. 627 01:13:34,004 --> 01:13:36,345 N�o sei por quanto tempo esse barco vai ficar l�, mas n�o quero esperar. 628 01:13:36,346 --> 01:13:39,603 - Soldado White, descanse. - Eu j� estou, senhor! 629 01:13:44,098 --> 01:13:46,370 Est�o nos buscando agora. Voc�s sabem disso. 630 01:13:46,371 --> 01:13:49,594 Com a lua cheia talvez os federais nos vejam. 631 01:13:49,595 --> 01:13:51,773 Vamos ter que ser precisos agir r�pido e com precis�o. 632 01:13:51,774 --> 01:13:53,472 S� temos uma chance aqui. 633 01:13:54,653 --> 01:13:56,048 Se qualquer homem quer atacar na... 634 01:13:56,049 --> 01:13:57,836 mais completa escurid�o, vamos esperar. 635 01:13:58,130 --> 01:14:02,121 Uma vez que atacamos. Vamos fazer sinais de luzes marcha... 636 01:14:02,122 --> 01:14:06,323 e eles depois respondem na passagem l�, e depois para casa. 637 01:14:07,491 --> 01:14:10,660 Sairemos ao anoitecer. Voc�s est�o dispensados. 638 01:14:10,661 --> 01:14:12,637 Obrigado pela honra, senhor. 639 01:14:12,638 --> 01:14:15,230 Soldado White, em primeiro lugar, n�o grite. 640 01:14:15,231 --> 01:14:17,189 Voc� grita muito alto, meu filho. 641 01:14:17,645 --> 01:14:18,312 E em segundo lugar. 642 01:14:18,313 --> 01:14:22,520 Eu quero que voc� me fa�a orgulhoso de coloc�-lo a bordo do meu barco. 643 01:14:22,521 --> 01:14:23,164 Fui claro? 644 01:14:23,875 --> 01:14:26,850 Eu vou fazer voc� se sentir orgulhoso, senhor. 645 01:14:26,851 --> 01:14:28,550 Est� dispensado. 646 01:15:38,849 --> 01:15:42,528 Estamos perto! 647 01:17:24,055 --> 01:17:28,280 N�o diga uma palavra! 648 01:18:01,347 --> 01:18:04,379 Sr. Collins, abra a escotilha de ar. 649 01:18:08,380 --> 01:18:13,067 Da pr�xima vez que subirmos N�o haver� nenhuma dist�ncia. 650 01:18:13,068 --> 01:18:18,059 Dois minutos para imers�o. 651 01:18:38,859 --> 01:18:41,485 Ficaremos em cima. N�o h� tempo para imergir. 652 01:18:41,486 --> 01:18:42,981 Para tr�s, vamos. 653 01:18:45,244 --> 01:18:48,209 - Willians. - Sim, senhor. 654 01:18:48,210 --> 01:18:51,138 V� algo em dire��o ao porto, a 100 jardas? 655 01:18:51,139 --> 01:18:53,846 Parece uma boia. 656 01:18:55,847 --> 01:19:00,060 Meu Deus! Peter Connors. Toda marcha para tr�s. 657 01:19:06,315 --> 01:19:10,779 Em posi��o de combate. Todos os homens para a batalha. 658 01:19:15,610 --> 01:19:19,979 Soltem as correntes! Soltem as correntes! 659 01:19:27,811 --> 01:19:30,252 Senhor, eu acho que tem um torpedo debaixo d'�gua, 660 01:19:30,314 --> 01:19:31,332 aproximando-se do lado esquerdo. 661 01:19:31,333 --> 01:19:31,880 Abra fogo. 662 01:19:32,381 --> 01:19:35,116 Abra fogo! 663 01:19:39,903 --> 01:19:45,765 Impacto em 10 segundos. Prepare para reverter assim que encostar. 664 01:19:45,766 --> 01:19:51,990 Mais r�pido, mais r�pido. Mais r�pido que puder. 665 01:19:51,991 --> 01:19:54,815 Canh�es todos cheios, senhor. 666 01:20:03,310 --> 01:20:06,359 Reverter! Reverter! 667 01:20:20,619 --> 01:20:25,355 Est�o retrocedendo! 668 01:20:28,756 --> 01:20:36,236 Calma, vamos com mais rapidez. 669 01:21:24,881 --> 01:21:28,165 Eu estou bem. A luz. 670 01:21:28,166 --> 01:21:31,547 Sinalize para o comandante de artilharia. 671 01:21:52,660 --> 01:21:54,990 - Algum dano? - N�o muita coisa. 672 01:21:54,991 --> 01:21:57,851 Levamos algumas balas e morteiros. Perdemos e rebaixes e placas. 673 01:21:57,852 --> 01:22:00,086 Fechamos os buracos, mas entrou um pouco de �gua. 674 01:22:00,087 --> 01:22:03,710 Ridgeway, Wicks e Sinks, eu n�o sei como est�o. 675 01:22:04,879 --> 01:22:05,980 Os acertamos? 676 01:22:05,981 --> 01:22:07,966 Os acertamos. Os acertamos bem. 677 01:22:07,967 --> 01:22:10,733 Devemos ter acertado um dep�sito de muni��es. 678 01:22:23,444 --> 01:22:30,350 Conseguimos. O afundamos. Eu recebi o sinal de Marcha. 679 01:22:31,392 --> 01:22:35,934 Est� bem. Temos que esperar agora. 680 01:22:38,352 --> 01:22:39,793 Vamos ir com o fluxo da mar�. 681 01:22:39,794 --> 01:22:42,556 Por que mergulhamos? 682 01:22:43,222 --> 01:22:46,438 N�s n�o estamos submergindo. 683 01:22:46,439 --> 01:22:48,694 Temos uma grande quantidade de �gua. Estamos afundando. 684 01:22:48,695 --> 01:22:49,781 O que fazer agora, George? 685 01:22:49,782 --> 01:22:53,989 V� para a quilha. Solte a quilha. 686 01:22:54,317 --> 01:22:57,098 Eu n�o consigo achar a chave. Eu n�o consigo achar a chave! 687 01:22:58,573 --> 01:23:01,981 Encontrem a chave! 688 01:23:27,832 --> 01:23:29,832 Encontre a chave. 689 01:23:36,103 --> 01:23:40,225 Sil�ncio. 690 01:23:40,226 --> 01:23:45,331 Temos muita �gua, o balan�o n�o faz nenhuma diferen�a agora. 691 01:23:46,458 --> 01:23:50,066 Podemos usar as bombas esvaziar a �gua. 692 01:23:50,067 --> 01:23:57,397 N�s n�o temos leme. Afundamos aqui. 693 01:23:58,866 --> 01:24:02,460 E as escotilhas n�o abrem nessa press�o. 694 01:24:12,027 --> 01:24:15,278 N�o vai a lugar nenhum agora. 695 01:24:19,414 --> 01:24:21,750 Quanto tempo de ar? 696 01:24:22,379 --> 01:24:28,843 Algumas horas, talvez. 697 01:24:40,210 --> 01:24:44,657 A hora final. O fim. 698 01:25:00,894 --> 01:25:04,293 Soldado White todos concordamos em inundar caso isso acontecesse. 699 01:25:04,294 --> 01:25:05,280 Eu sei. 700 01:25:09,800 --> 01:25:18,451 Eu n�o tenho medo. Correto, senhor? 701 01:25:23,558 --> 01:25:25,596 Senhores... 702 01:25:28,149 --> 01:25:34,427 Foi uma honra conhec�-los. 703 01:25:38,750 --> 01:25:43,535 Vamos agora. Abra as v�lvulas. 704 01:25:43,536 --> 01:25:45,235 Sim, senhor. 705 01:26:11,429 --> 01:26:12,979 Est� indo. 706 01:26:14,645 --> 01:26:15,950 Diretamente ao fundo. 707 01:26:15,951 --> 01:26:22,243 Filho da puta. Fizemos isso? Conseguimos? 708 01:26:22,244 --> 01:26:24,763 Fizemos. 709 01:26:29,641 --> 01:26:34,489 Deixou-me orgulhoso, Soldado White. Realmente pertence a este barco. 710 01:26:34,490 --> 01:26:37,671 Eu agrade�o isso, senhor. 711 01:26:37,944 --> 01:26:43,455 Tamb�m tenho que dizer, n�o sou um soldado. 712 01:26:43,905 --> 01:26:49,791 Apenas vim do maldito Mobile. 713 01:27:14,901 --> 01:27:23,288 Take me back on the bay, boys, Clear away in the morning 714 01:27:23,289 --> 01:27:31,689 I don't wanna go to ashore boys O bring her round 715 01:27:34,064 --> 01:27:42,987 Captain, don't you leave me Clear away in the morning 716 01:27:42,988 --> 01:27:47,879 There's no one here that needs me 717 01:27:47,880 --> 01:27:50,971 O bring her round 718 01:27:51,878 --> 01:28:00,227 Nancy, o my Nancy Clear away in the morning 719 01:28:00,228 --> 01:28:09,228 She never played it fancy O bring her round 720 01:28:10,613 --> 01:28:19,613 Take me back on the bay, boys Clear away in the morning 721 01:28:19,614 --> 01:28:28,614 I don't want to go ashore, boys O bring her round 722 01:28:29,443 --> 01:28:37,443 Captain, don't you leave me Clear away in the morning 723 01:28:37,945 --> 01:28:46,945 There's no one here that needs me O bring her round 724 01:30:00,018 --> 01:30:01,018 Pai! 725 01:30:50,991 --> 01:30:54,519 Dormindo suavemente dentro da sua humilde sepultura. 726 01:30:54,520 --> 01:30:57,691 Dormem os m�rtires de uma causa perdida. 727 01:30:57,692 --> 01:31:02,692 N�o h� coluna de m�rmore que possa deter nenhum peregrino. 728 01:31:03,728 --> 01:31:06,284 N�o h� nada mais sagrado do que o territ�rio onde descansam... 729 01:31:06,285 --> 01:31:12,177 os valentes derrotados coroados pela beleza da manh�. 730 01:31:12,178 --> 01:31:17,439 Em sementes de louro na terra, terminam seus feitos realizados. 731 01:31:17,440 --> 01:31:20,300 Em algum lugar e enquanto aguarda o nascimento, 732 01:31:20,301 --> 01:31:22,207 seu caule est� dentro da pedra. 733 01:31:22,824 --> 01:31:28,547 Enquanto isso, benditos ser�o os anos que vir�o, que proclamar�o seu ato heroico. 734 01:31:28,548 --> 01:31:33,340 Os olhares dos irm�os lhe trazem l�grimas e flores como recorda��o. 735 01:31:33,341 --> 01:31:36,602 S�o pequenos tributos, mas suas almas... 736 01:31:36,603 --> 01:31:40,096 v�o sorrir sob essas pequenas coroas de flores. 737 01:31:40,097 --> 01:31:46,184 E quando soem os canh�es, andar�o por toda essa ba�a. 738 01:32:09,313 --> 01:32:15,290 Um ano depois, a cidade de Charleston caiu. 739 01:32:16,602 --> 01:32:19,182 O bloqueio nunca foi quebrado, mas o Hunley inaugurou 740 01:32:19,183 --> 01:32:21,541 uma nova era da guerra submarina que, 741 01:32:21,542 --> 01:32:26,112 para sempre, mudaria, o modo como seriam as guerras. 742 01:32:26,113 --> 01:32:30,451 Em 1995, o Hunley foi encontrado intacto na costa de Charleston 743 01:32:30,452 --> 01:32:31,940 Planos foram feitos para i�a-lo. 744 01:32:31,941 --> 01:32:34,731 A tripula��o ser� enterrada com todas as honras militares. 745 01:32:38,297 --> 01:32:48,961 Tradu��o - Kilo 746 01:32:49,305 --> 01:32:55,505 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 61922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.