Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:13,076 --> 00:00:16,081
CHARLESTON, CAROLINA DO SUL, 1864.
O BLOQUEIO FEDERAL TEM ASFIXIADO A CIDADE
3
00:00:16,082 --> 00:00:20,817
NAVIOS DA UNI�O BOMBARDEIAM
FORT SUMMER E CHARLESTON DIA E NOITE.
4
00:00:20,818 --> 00:00:26,184
A CIDADE N�O VAI SE RENDER.
A CIDADE EST� MORRENDO.
5
00:00:49,402 --> 00:00:52,928
O HUNLEY
6
00:03:46,132 --> 00:03:48,013
General Beauregard.
7
00:04:05,174 --> 00:04:08,829
Envie para Dixon.
8
00:04:22,994 --> 00:04:25,675
Eu nunca pensei
que seria assim.
9
00:04:28,428 --> 00:04:34,136
Eu n�o saberia o que
fazer de mim, sem voc�.
10
00:04:35,547 --> 00:04:39,577
Eu gostaria que pudesse
dizer algo para mim.
11
00:04:39,578 --> 00:04:44,833
Apenas me diga onde
voc� est�.
12
00:04:44,834 --> 00:04:48,231
Como posso encontrar
voc� de novo?
13
00:04:50,859 --> 00:04:56,048
Tenente?
Tenente Dixon.
14
00:05:00,086 --> 00:05:02,362
O que posso fazer por voc�?
15
00:05:03,037 --> 00:05:06,146
Houve um acidente, senhor.
16
00:05:06,147 --> 00:05:08,957
Capit�o Hunley saiu com
o navio torpedo hoje...
17
00:05:08,958 --> 00:05:11,689
E o afundou o
navio "Indian Chief".
18
00:05:14,799 --> 00:05:18,082
- E a tripula��o?
- Se afogou, senhor.
19
00:05:20,048 --> 00:05:26,326
- Capit�o Hunley?
- Todos foram perdidos, Tenente.
20
00:05:40,588 --> 00:05:44,736
- Voc� quer beber comigo?
- N�o, senhor.
21
00:05:49,725 --> 00:05:52,330
Se voc� ficar aqui por muito
tempo Sargento, come�ar�.
22
00:06:34,906 --> 00:06:40,057
Essa � a segunda tripula��o
que se afoga, Tenente Dixon.
23
00:06:40,058 --> 00:06:43,928
Tenho muita esperan�a
que voc� pode me dar...
24
00:06:43,929 --> 00:06:48,330
uma explica��o sobre o que diabos
o capit�o Hunley tinha em mente.
25
00:06:48,331 --> 00:06:50,979
Acho que ele queria provar que
poderia pilot�-lo sozinho.
26
00:06:50,980 --> 00:06:57,295
Tudo o que ele provou � que o navio
� mais perigoso para n�s do que o inimigo.
27
00:06:57,296 --> 00:07:00,154
Ali est� uma linda mulher.
28
00:07:03,907 --> 00:07:07,558
O submarino funciona, senhor.
Hunley cometeu alguns erros.
29
00:07:07,559 --> 00:07:11,781
Sim, eu acho que cometeu
um monte de malditos erros.
30
00:07:11,782 --> 00:07:12,925
Todos n�s erramos.
31
00:07:12,926 --> 00:07:19,021
Certifique-se de que n�o vai ferir outro
com este "barco torpedo".
32
00:07:19,022 --> 00:07:23,766
Devo dizer. Eu gosto das mulheres
corretas, de vez em quando.
33
00:07:24,211 --> 00:07:31,269
Srta. Rintskol. Como consegue parecer
assim fresca e agrad�vel, com este tempo?
34
00:07:34,525 --> 00:07:39,562
�s vezes, as mulheres s�o afetadas.
Voc� n�o concorda.
35
00:07:42,786 --> 00:07:46,293
Com todo o respeito, senhor.
Sem um milagre aqui...
36
00:07:46,294 --> 00:07:49,370
Charleston vai cair, �
apenas uma quest�o de tempo.
37
00:07:49,871 --> 00:07:54,366
E vai prejudic�-lo, senhor.
Mais do que pensa.
38
00:07:54,367 --> 00:07:58,482
Que diabos.
Voc� tem a reputa��o de...
39
00:07:58,483 --> 00:08:00,950
ser um homem de
poucas palavras, Dixon.
40
00:08:00,951 --> 00:08:05,322
Deixe-me sugerir para usar
as palavras com mais cuidado.
41
00:08:05,323 --> 00:08:07,924
Por pouco n�o
deixou-me com raiva.
42
00:08:07,925 --> 00:08:12,788
Os navios submarinos s�o a �nica
esperan�a de Charleston. E a sua.
43
00:08:12,789 --> 00:08:17,599
� sua teoria Dixon. Espero que
n�o esteja errado nisso.
44
00:08:17,600 --> 00:08:19,696
Eu sei que desde que
cheguei aqui, senhor.
45
00:09:00,055 --> 00:09:03,521
A escotilha da proa estava aberta.
46
00:09:03,522 --> 00:09:05,857
O capit�o Hunley n�o
sabia quando submergiu.
47
00:09:06,184 --> 00:09:07,637
Ele foi inundado!
48
00:09:07,638 --> 00:09:11,977
Algu�m tentou esvaziar os tanques
de lastro, mas n�o foi o suficiente!
49
00:09:11,978 --> 00:09:18,554
Parks esvaziou seus tanques de lastro,
acho que Hunley tentou esvaziar os seus.
50
00:09:20,955 --> 00:09:22,811
Acha que pode navegar?
51
00:09:22,812 --> 00:09:28,100
Temos que ajustar
umas coisas, e limp�-lo.
52
00:09:28,547 --> 00:09:32,374
Tudo bem... Vamos terminar
isso at� o final da semana.
53
00:09:32,375 --> 00:09:36,570
Vou conseguir outra tripula��o.
E vamos recome�ar novamente.
54
00:09:38,823 --> 00:09:41,935
Certo!
55
00:10:00,154 --> 00:10:03,186
Aten��o toda tripula��o.
56
00:10:09,250 --> 00:10:16,493
Estou recrutando novos tripulantes...
para o submarino navio ''Hunley.
57
00:10:19,200 --> 00:10:22,032
Muitos de voc�s j� o viram
passar sob o seu navio.
58
00:10:22,033 --> 00:10:24,475
� um navio torpedo. O
primeiro de seu tipo.
59
00:10:24,476 --> 00:10:27,476
Traz um �nico torpedo.
Passa por baixo...
60
00:10:27,477 --> 00:10:30,976
dos navios inimigos, e
prende no casco o torpedo.
61
00:10:30,977 --> 00:10:34,505
O objetivo � atacar por
baixo, destruir estes barcos...
62
00:10:34,506 --> 00:10:37,872
federais que est�o
fazendo o bloqueio.
63
00:10:37,873 --> 00:10:39,690
Estou no comado do Hunley.
64
00:10:39,691 --> 00:10:43,394
O Tenente Alexander foi
promovido a engenheiro-chefe.
65
00:10:43,395 --> 00:10:47,639
N�s queremos sete homens
que n�o temam...
66
00:10:47,640 --> 00:10:52,907
espa�os apertados por
longo tempo e no escuro.
67
00:10:52,908 --> 00:10:53,908
Homens sem medo.
68
00:10:59,759 --> 00:11:03,526
� um trabalho perigoso.
S� testamos o submarino 2 vezes.
69
00:11:03,527 --> 00:11:06,909
Cinco homens se afogaram l� em Fort
Johnson, no �ltimo ver�o.
70
00:11:06,910 --> 00:11:10,693
E como voc� sabem, oito homens se
afogaram aqui algumas semanas atr�s.
71
00:11:10,694 --> 00:11:12,283
Incluindo o Capit�o Hunley.
72
00:11:12,284 --> 00:11:15,524
Que o financiou e desenhou.
73
00:11:15,525 --> 00:11:23,048
� uma m�quina segura, e vai funcionar,
mas tamb�m n�o perdoa erros.
74
00:11:25,056 --> 00:11:27,956
Volunt�rios. Um passo � frente!
75
00:11:36,838 --> 00:11:43,800
Mais uma vez, algum volunt�rio.
Um passo � frente!
76
00:11:45,862 --> 00:11:49,305
Eu acho que voc� j� tem
a sua resposta, Tenente!
77
00:11:49,306 --> 00:11:51,146
Eu posso fazer mais
alguma coisa por voc�.
78
00:11:55,147 --> 00:11:57,836
Diga-me uma coisa, Tenente!
79
00:11:57,837 --> 00:12:05,536
Por que voc�s do ex�rcito, tentam
fazer o trabalho da Marinha.
80
00:12:11,239 --> 00:12:16,186
- Voc� quer tomar o meu lugar, marujo?
- N�o, obrigado.
81
00:12:16,187 --> 00:12:22,245
Prefiro a guerra sobre a �gua
e n�o por baixo.
82
00:12:30,272 --> 00:12:32,114
Dispensados!
83
00:12:39,843 --> 00:12:43,738
- Me caiu mal a comida.
- N�o tente fazer isso no submarino.
84
00:12:43,739 --> 00:12:48,371
Desculpe-me, eu sou
experiente no mar, � por que...
85
00:12:49,227 --> 00:12:52,035
Mais uma vez bombardeiam a cidade.
86
00:12:52,036 --> 00:12:55,835
Os federais est�o
armados na ilha de Morris.
87
00:12:56,991 --> 00:12:58,522
E, chegando cada vez mais perto.
88
00:12:58,523 --> 00:13:01,523
- O que vamos fazer sem a tripula��o George?
- Eu vou encontrar uma tripula��o.
89
00:13:02,481 --> 00:13:05,438
Ainda que tenha
que voltar ao Mobile.
90
00:13:05,439 --> 00:13:07,439
Vou conseguir a tripula��o!
91
00:13:14,366 --> 00:13:16,173
Espero que n�o estejam
buscando comida, senhores.
92
00:13:16,174 --> 00:13:18,871
H� tr�s semanas que
n�o tenho nada fresco.
93
00:13:18,872 --> 00:13:21,175
Que tal uma mesa
e uma bebida?
94
00:13:22,604 --> 00:13:25,646
D�-me um minuto,
voc� sabe que...
95
00:13:36,751 --> 00:13:37,189
George!
96
00:13:39,431 --> 00:13:39,992
George!
97
00:14:42,092 --> 00:14:43,092
Isso � uma igreja!
98
00:14:44,366 --> 00:14:46,366
� uma igreja
seus filhos da puta!
99
00:14:51,212 --> 00:14:53,858
Meu marido!
100
00:14:54,859 --> 00:14:59,713
Meu marido!
Meu marido!
101
00:15:35,001 --> 00:15:37,001
Hellen!
Hellie!
102
00:15:41,361 --> 00:15:43,361
Oh, meu Deus!
103
00:15:45,870 --> 00:15:48,936
Eu pensei que ela
estivesse morta, senhor.
104
00:16:25,475 --> 00:16:26,475
Vamos indo!
105
00:16:40,929 --> 00:16:43,879
- Est� inteiro.
- Eu espero que esteja.
106
00:16:44,010 --> 00:16:45,665
� um milagre que estejamos.
107
00:16:45,666 --> 00:16:47,829
Eu descobri que saber
que se sobreviveu...
108
00:16:47,830 --> 00:16:50,566
a um bombardeio ajuda
a superar o enjoo!
109
00:17:09,941 --> 00:17:11,715
� procura de uma tripula��o?
110
00:17:15,061 --> 00:17:21,661
- Est�o todos? Com certeza?
- S�o o melhor. Que voc� me diz.
111
00:17:21,909 --> 00:17:27,335
Meu primeiro, Frank Collins, um irland�s.
112
00:17:27,471 --> 00:17:31,662
Temperamento quente,
sempre � procura de uma luta.
113
00:17:31,663 --> 00:17:34,695
N�o tem medo e
pensa s� em si mesmo.
114
00:17:34,696 --> 00:17:35,696
Ele n�o hesita.
115
00:17:37,430 --> 00:17:38,432
Carl Simkins.
116
00:17:39,454 --> 00:17:42,831
Nascido em Memphis
e acabou de se casar.
117
00:17:42,832 --> 00:17:47,129
Envia toda semanas um
presente para a esposa.
118
00:17:47,130 --> 00:17:52,810
A mente � um pouco tola, mas �
forte como um touro e fiel a causa.
119
00:17:52,811 --> 00:17:56,420
Arnold Baker, fala sussurrando.
Est� aprendendo franc�s.
120
00:17:56,421 --> 00:17:59,516
''Um homem n�o precisa disparar
uma arma para salvar sua vida''.
121
00:17:59,867 --> 00:18:00,534
E porque nos interessa?
122
00:18:00,535 --> 00:18:04,658
Por que na Batalha de Getsbourg, matou
Dois agentes federais com as m�os.
123
00:18:04,659 --> 00:18:05,598
Um ap�s o outro.
124
00:18:05,599 --> 00:18:09,081
Seu oficial comandante de t�o
assustado o enviou para o mar.
125
00:18:09,082 --> 00:18:11,491
� bom ter algu�m que
n�o tem medo de matar.
126
00:18:11,492 --> 00:18:16,750
O pr�ximo � James Wick.
Era um pescador antes da guerra...
127
00:18:16,751 --> 00:18:19,244
Nascido e criado no
Rio James, na Virg�nia.
128
00:18:20,043 --> 00:18:22,676
Ele conhece a �gua,
como a palma da m�o.
129
00:18:23,210 --> 00:18:26,312
Charles Ridgeway, K.
Carlson e Patrick Miller.
130
00:18:26,313 --> 00:18:31,234
Apenas garotos, que acreditam na causa,
conheceram-se na escola.
131
00:18:31,435 --> 00:18:33,640
Est�o procurando por uma briga.
132
00:18:33,941 --> 00:18:36,175
Eu digo para come�armos
a treinar amanh�.
133
00:18:39,044 --> 00:18:45,660
- Ao Hunley. A vit�ria.
- A casa.
134
00:18:49,640 --> 00:18:55,674
Foram escolhidos porque cada um
de voc�s tem algo que nos � �til.
135
00:18:55,863 --> 00:18:57,952
E desde esse
momento se exigir�...
136
00:18:57,953 --> 00:19:01,242
que todos deem o m�ximo
a esse submarino...
137
00:19:01,743 --> 00:19:02,492
e a cada membro.
138
00:19:04,186 --> 00:19:06,386
Este barco � um navio particular.
139
00:19:06,387 --> 00:19:10,763
Est� sob o comando do
ex�rcito, e n�o a Marinha.
140
00:19:11,302 --> 00:19:15,125
� uma miss�o volunt�ria,
e n�o sob ordens.
141
00:19:15,126 --> 00:19:19,182
N�o quero for��-los
a ir nesta miss�o.
142
00:19:19,884 --> 00:19:22,554
Se tiver algo para dizer,
vamos conversar.
143
00:19:22,555 --> 00:19:26,430
Mas antes de falar,
precisa saber o seguinte:
144
00:19:26,431 --> 00:19:32,991
Apenas pise no meu submarino,
e voc� � meu.
145
00:19:34,115 --> 00:19:37,676
E n�o pode voltar atr�s.
146
00:19:37,677 --> 00:19:39,334
Certo, alguma d�vida?
147
00:19:39,335 --> 00:19:43,147
Voc� vai falar o dia todo.
Vamos entrar nesta maldita coisa.
148
00:20:41,832 --> 00:20:43,376
N�o estudei em
Oxford para isso.
149
00:20:51,204 --> 00:20:53,515
Este � meu lugar, n�o �.
150
00:21:08,472 --> 00:21:11,476
Ok senhores, vou dizer uma vez,
e n�o vou repetir.
151
00:21:11,477 --> 00:21:15,950
Aqui n�o h� margem
para erro. Zero!
152
00:21:16,485 --> 00:21:18,217
Ent�o escutem com aten��o.
153
00:21:18,829 --> 00:21:21,244
Na frente e traseira
est�o os tanques de...
154
00:21:21,245 --> 00:21:22,413
equil�brio de lastro para
ench�-los abra essa v�lvula.
155
00:21:22,414 --> 00:21:25,191
Aqui eu estou trazendo o
barco na flutuabilidade neutra,
156
00:21:25,192 --> 00:21:27,870
utilizando esses bot�es,
para a esquerda e de direita.
157
00:21:27,871 --> 00:21:30,649
Temos um medidor de profundidade
para ver onde estamos,
158
00:21:30,650 --> 00:21:33,328
junto com uma b�ssola.
159
00:21:33,329 --> 00:21:36,555
Mas porque estamos em um tanque
de metal, n�o ser� muito preciso.
160
00:21:36,556 --> 00:21:38,773
Por isso temos que subir
para poder olhar com os olhos.
161
00:21:38,774 --> 00:21:42,550
Acima voc� v� � o tubo de ar.
Importante para passar o ar fresco.
162
00:21:42,551 --> 00:21:44,641
Quando estivermos abaixo
d'agua podemos estender...
163
00:21:44,642 --> 00:21:46,632
os tubos para conseguir ar
mas nunca funcionaram.
164
00:21:46,633 --> 00:21:47,722
N�o contem com eles.
165
00:21:47,723 --> 00:21:52,025
Para entrar ar fresco v� para
a superf�cie e abra a escotilha.
166
00:21:52,026 --> 00:21:54,891
Temos que ter cuidado quando
abrir as escotilhas, senhor.
167
00:21:54,892 --> 00:21:59,115
Somos um barco pesado, e pequenas
quantidades de �gua nos far� afundar.
168
00:21:59,116 --> 00:22:01,236
Abaixo voc� v� os parafusos
que esvaziam o lastro.
169
00:22:01,237 --> 00:22:06,846
Estes parafusos jogam o lastro,
e em caso de emerg�ncia, aqui est� a chave.
170
00:22:06,847 --> 00:22:11,605
Abrem-se, e deixam o
balan�o. E vamos para cima.
171
00:22:11,606 --> 00:22:11,955
E agora eu digo:
172
00:22:11,956 --> 00:22:14,512
O Hunley e sua tripula��o tentaram
quando afundou, algu�m n�o abrir estes...
173
00:22:14,513 --> 00:22:18,064
Algu�m n�o fez esse navio flutuar.
O que de fato revela que...
174
00:22:18,065 --> 00:22:22,172
algu�m n�o deu aten��o
ao seu trabalho.
175
00:22:23,564 --> 00:22:25,993
Para subir a superf�cie temos
que esvaziar tanques de lastro...
176
00:22:25,994 --> 00:22:27,114
com as bombas de proa e popa.
177
00:22:27,115 --> 00:22:31,550
E nos movimentamos, senhores.
E vamos seguindo.
178
00:22:31,685 --> 00:22:35,123
Podemos ir devagar,
ou podemos ir r�pido.
179
00:22:35,124 --> 00:22:37,682
N�o entenda isso como uma piada.
180
00:22:37,683 --> 00:22:42,198
� uma obra-prima, voc� vai sentir o
navio responder ao seu toque.
181
00:22:42,199 --> 00:22:43,690
Voc� vai fazer responder
ao seu toque.
182
00:22:43,691 --> 00:22:46,424
Quero que o tratem como
se fosse uma mulher.
183
00:22:46,425 --> 00:22:49,151
Ela vai aonde
voc� disser.
184
00:22:49,152 --> 00:22:51,152
Suas vidas dependem dela.
185
00:22:54,053 --> 00:22:56,540
Bem, vamos dar uma volta.
186
00:23:51,075 --> 00:23:55,242
Ok senhores, vamos mergulhar.
187
00:24:06,115 --> 00:24:08,615
Alexander? Quer mostrar
como se faz isso?
188
00:24:11,045 --> 00:24:12,916
Tenho as malditas
m�os sangrando.
189
00:24:12,917 --> 00:24:14,917
Aguentaremos e seguir�
mexendo na manivela, rapaz.
190
00:24:15,557 --> 00:24:17,449
V�o solt�-la quando
tivermos sa�do do porto.
191
00:24:17,450 --> 00:24:19,450
Quanto estiver flutuando
livremente o gatilho se ativar�.
192
00:24:24,642 --> 00:24:29,092
Cuidado. Aos poucos,
lentamente.
193
00:24:41,153 --> 00:24:45,153
Vejam. Basta que qualquer um
destes ativadores encoste...
194
00:24:45,154 --> 00:24:47,154
no casco da embarca��o
para que ele exploda.
195
00:24:48,360 --> 00:24:50,458
Se nos encontramos sob
um navio, somente poderemos...
196
00:24:50,459 --> 00:24:52,459
coloc�-lo a cinquenta
metros do casco.
197
00:25:25,673 --> 00:25:27,773
"Avez vous malade"?
198
00:25:28,374 --> 00:25:33,318
- O que disse?
- � Franc�s. Disse que n�o parece bem.
199
00:25:33,319 --> 00:25:37,048
Ah. S� estou cansado.
Obrigado.
200
00:25:37,734 --> 00:25:39,734
Pode me dar licen�a?
201
00:25:45,567 --> 00:25:48,685
Voc� n�o nasceu
para marinheiro, n�o �?
202
00:25:49,938 --> 00:25:53,315
- � algo que eu comi!
- Certo.
203
00:25:53,568 --> 00:25:56,505
Sr. Collins. Tome cuidado
ao se posicionar no navio.
204
00:25:57,006 --> 00:25:59,110
N�o balance os p�s, � o meu conselho.
205
00:26:01,202 --> 00:26:04,961
Eu tenho uma dica
para voc�, n�o esque�a.
206
00:26:04,962 --> 00:26:08,206
N�o recebo ordens de um ingl�s.
207
00:26:08,707 --> 00:26:16,788
- Neste navio vai ter.
- Ent�o vamos ver, marujo.
208
00:26:24,595 --> 00:26:28,143
Soldado Withe se
apresentado para o servi�o, senhor.
209
00:26:28,144 --> 00:26:31,535
Obrigado, filho,
j� temos o suficiente.
210
00:26:33,185 --> 00:26:34,481
Por favor, me desculpe tenente.
211
00:26:34,482 --> 00:26:38,157
Voc�s n�o v�o conseguir
ser estar comigo, senhor.
212
00:26:39,149 --> 00:26:42,386
- Quantos anos voc� tem, filho?
- Mais de 21 anos, senhor.
213
00:26:43,971 --> 00:26:45,328
18 anos de idade, senhor.
214
00:26:45,329 --> 00:26:48,140
- Quando faz 17 anos, filho?
- No pr�ximo m�s, senhor.
215
00:26:48,141 --> 00:26:52,268
Pegue um barco de pesca, e volte
quando tiver 18.
216
00:26:54,461 --> 00:26:57,681
Senhor, eu posso
nadar como um peixe.
217
00:26:57,682 --> 00:27:00,021
Eu sou um peixe
nascido sob as ondas.
218
00:27:00,604 --> 00:27:02,734
Veja isto!
219
00:27:13,649 --> 00:27:19,577
Deem a esse garoto roupas
secas e o mandem para casa.
220
00:28:07,632 --> 00:28:14,910
Eu penso em voc� o tempo todo,
e eu sinto "muto" sua falta.
221
00:28:14,911 --> 00:28:20,336
- Ela quis dizer "muito"?
- Brilhante!
222
00:28:20,337 --> 00:28:27,189
Sinto muito sua falta. Vejo voc�
quando fecho os meus olhos.
223
00:28:27,190 --> 00:28:28,016
�s vezes...
224
00:28:32,636 --> 00:28:36,089
Eu sinto o cheiro
do seu perfume e,
225
00:28:36,090 --> 00:28:39,019
eu sinto que voc�
est� perto de mim.
226
00:28:39,453 --> 00:28:42,999
� tudo que eu quero dizer.
227
00:28:49,586 --> 00:28:54,816
Posso lhe fazer uma pergunta:
Por que aprendeu franc�s?
228
00:28:55,649 --> 00:28:59,833
� a linguagem do amor.
229
00:29:00,160 --> 00:29:05,250
Sim. Certo!
230
00:29:09,031 --> 00:29:11,385
Eu posso lhe fazer uma pergunta?
231
00:29:11,957 --> 00:29:16,578
Por que Dixon carrega consigo aquela
moeda de ouro em todos os lugares?
232
00:29:16,579 --> 00:29:21,390
A sua esposa lhe deu quando
ele partiu para a guerra.
233
00:29:21,391 --> 00:29:23,885
Salvou sua perna em Shiloh.
234
00:29:23,886 --> 00:29:29,435
- E ela est� com ele agora?
- N�o, ela est� morta.
235
00:29:34,926 --> 00:29:36,686
Voc� partiu meu cora��o.
236
00:29:36,687 --> 00:29:40,132
Certo, Shakespeare,
vamos terminar com isso.
237
00:29:40,133 --> 00:29:43,182
Tenho orgulho de lutar
pelo nosso pa�s,
238
00:29:43,183 --> 00:29:45,634
e eu sei que voc�
faz a coisa certa.
239
00:29:45,635 --> 00:29:48,387
Ajuda-me, quando eu
sinto sua falta!
240
00:29:50,369 --> 00:29:52,023
Como se acreditasse nisso.
241
00:29:52,024 --> 00:29:54,889
� verdade, estou orgulhoso.
242
00:29:54,890 --> 00:29:59,632
Ou�a a si mesmo, ao
seu patriotismo e honra.
243
00:30:00,052 --> 00:30:01,626
Voc� � um idiota!
244
00:30:02,767 --> 00:30:07,024
Voc� n�o luta pelo seu pa�s,
luta por voc� mesmo.
245
00:30:08,003 --> 00:30:09,889
Lutamos por nossos lares.
246
00:30:09,890 --> 00:30:14,146
Voc�s perderam suas casas,
perderam tudo e n�o querem admitir.
247
00:30:14,147 --> 00:30:15,234
E voc�, o que voc�
est� fazendo aqui?
248
00:30:15,235 --> 00:30:19,799
Digamos, eu tenho a minha comida,
um teto, e alguns d�lares.
249
00:30:20,379 --> 00:30:22,712
E a chance de
me embriagar tamb�m.
250
00:30:22,713 --> 00:30:24,012
Isso � tudo que eu preciso.
251
00:30:24,013 --> 00:30:26,905
Voc�s s�o um bando de idiotas
se acharem que tem algo mais.
252
00:30:26,954 --> 00:30:28,482
S� um filho da puta diria isso.
253
00:30:33,077 --> 00:30:34,868
Voc� pode tentar me bater.
254
00:30:35,839 --> 00:30:38,803
Porque este filho da puta pode
pegar qualquer um nesta sala.
255
00:30:38,804 --> 00:30:40,984
Um por um ou todos, se quiser.
256
00:30:41,343 --> 00:30:44,687
- Voc� prefere ir para fora?
- Chega com isso, senhor.
257
00:30:44,688 --> 00:30:49,045
Voc� n�o se envolva, seu Ingl�s.
� entre mim e o Sr. Collins.
258
00:30:50,218 --> 00:30:54,619
Sr. Collins. voc� � mais velho e
ordeno que voc� se sente e cale a boca.
259
00:30:54,620 --> 00:30:58,496
Estou de saco cheio
seu insolente bastardo.
260
00:30:58,497 --> 00:31:02,284
Voc�s nem mesmo quiseram
lutar contra n�s.
261
00:31:36,253 --> 00:31:45,221
� aqui que se luta, filho?
L� fora! Veja! E n�o aqui.
262
00:31:45,222 --> 00:31:49,610
Se criar mais problemas,
vai ser entre voc� e eu.
263
00:31:49,611 --> 00:31:51,038
Voc� entendeu?
264
00:31:52,463 --> 00:31:56,367
- N�o tenho medo de voc�!
- Este � o seu erro.
265
00:32:10,280 --> 00:32:15,530
Sr. Alexander, traga sua b�ssola
acompanhe-me at� a praia.
266
00:32:18,144 --> 00:32:26,451
Um punhado que muda a guerra.
Uma fragata de madeira! Seis milhas, leste.
267
00:32:26,452 --> 00:32:31,067
- Longe de nossa artilharia.
- O torpedo est� pronto.
268
00:32:31,068 --> 00:32:33,801
43 quilos de p�lvora negra.
Est� pronto?
269
00:32:33,802 --> 00:32:37,574
43 quilos? Eu tento explodir
um navio, e n�o uma frota.
270
00:32:37,575 --> 00:32:41,260
Eu n�o vou assumir
os riscos George.
271
00:32:41,261 --> 00:32:43,693
Eles v�o ter sucesso.
272
00:32:44,666 --> 00:32:46,675
Eles atacam Souther
e n�o Charleston.
273
00:32:46,676 --> 00:32:50,312
Eu n�o entendo por que uma cidade
bombardeada com mulheres e crian�as.
274
00:32:51,338 --> 00:32:53,755
Por que n�o jogar em
Richmond ou Welmilton.
275
00:32:53,756 --> 00:32:59,198
Porque essa guerra n�o come�ou
em Richmond, come�ou em Charleston,
276
00:32:59,199 --> 00:33:01,449
N�s somos os
primeiros na Secess�o.
277
00:33:02,541 --> 00:33:08,291
Primeiros a derramar alguma coisa. E
n�o v�o parar at� derrubar a cidade.
278
00:33:08,292 --> 00:33:11,998
Eu nunca entendi a pol�tica.
279
00:33:11,999 --> 00:33:17,554
nem usar a engenharia...
para fazer a guerra.
280
00:33:17,555 --> 00:33:21,016
O bom da guerra � lhe
dar algo em que acreditar.
281
00:33:21,517 --> 00:33:23,040
Algo para lutar.
282
00:33:23,041 --> 00:33:27,512
- Por que voc� est� lutando George?
- Eu n�o sei mais!
283
00:33:28,363 --> 00:33:33,649
- Talvez por algo j� perdido.
- Por que ainda est� aqui?
284
00:33:35,510 --> 00:33:39,453
Voc� poderia seu um
Major, talvez coronel.
285
00:33:39,454 --> 00:33:41,197
Veria tudo por detr�s das linhas.
286
00:33:41,198 --> 00:33:44,535
Eu estou exatamente
onde eu queria estar!
287
00:33:46,181 --> 00:33:50,824
Na noite do bombardeiro,
voc� ficou caminhando.
288
00:33:52,993 --> 00:33:57,285
Como se estivesse procurando
alguma coisa! o que era?
289
00:33:57,286 --> 00:34:02,224
- Fantasmas, talvez.
- Eu pensei que eu iria ser morto!
290
00:34:04,997 --> 00:34:06,443
Vamos!
291
00:34:07,900 --> 00:34:13,339
Sim, veremos se a tripula��o
j� se devorou uns aos outros.
292
00:34:14,340 --> 00:34:19,206
O Medo. Voc� sabe
o que � capaz de fazer.
293
00:35:59,065 --> 00:36:01,422
Se os federais
nos encontrarem no mar.
294
00:36:01,423 --> 00:36:04,695
N�s n�o temos escolha a
n�o ser ir para o fundo.
295
00:36:06,064 --> 00:36:08,545
N�o sabemos quanto tempo
podemos ficar sem ar.
296
00:36:09,712 --> 00:36:11,097
Hoje vamos descobrir.
297
00:36:12,164 --> 00:36:15,521
Vamos para fora do
porto, submergimos.
298
00:36:15,522 --> 00:36:18,878
N�s ficaremos l�
o quanto pudermos.
299
00:36:18,879 --> 00:36:23,715
E se algu�m n�o aguentar
mais, basta gritar e subiremos.
300
00:36:23,991 --> 00:36:25,057
Alguma pergunta?
301
00:36:25,058 --> 00:36:27,217
Passaremos afundados
um dia inteiro...
302
00:36:27,218 --> 00:36:30,775
antes que pe�amos
para subir, senhor!
303
00:38:19,619 --> 00:38:25,208
O oxig�nio caiu, 25 minutos.
304
00:39:55,393 --> 00:40:00,827
Para cima! Subir! Subir!
305
00:40:04,700 --> 00:40:08,327
Prendeu em algum lugar!
306
00:40:08,926 --> 00:40:14,023
- O que est� acontecendo!
- Est� preso em algum lugar!
307
00:40:14,024 --> 00:40:16,925
V� em frente. Suba!
308
00:40:21,159 --> 00:40:22,057
Collins!
309
00:40:22,058 --> 00:40:26,098
Eu n�o vou respirar!
N�o posso respirar!
310
00:40:49,460 --> 00:40:51,256
Collins! Seus nervos.
311
00:40:52,705 --> 00:40:58,093
Fique na sua posi��o
e gire a sua manivela.
312
00:41:05,768 --> 00:41:10,392
A bomba funciona.
Est� limpa.
313
00:41:48,107 --> 00:41:50,309
"Incroyable"!
314
00:42:10,250 --> 00:42:15,986
Gostou este?
Fora! Isso � segredo!
315
00:42:17,345 --> 00:42:22,424
"Voc� � linda como
uma pequena ervilha".
316
00:42:22,490 --> 00:42:24,821
Isto custar� mais
dois d�lares, querido.
317
00:42:50,160 --> 00:42:52,984
Posso te pagar um u�sque, tenente?
318
00:42:52,985 --> 00:42:55,024
N�o gosta das garotas.
319
00:42:55,468 --> 00:42:57,900
Os caras est�o tentando me fazer
ir para cima com uma.
320
00:42:58,092 --> 00:42:58,666
Ent�o?
321
00:42:58,667 --> 00:43:03,892
� apenas que... Eu sou um
homem casado, senhor.
322
00:43:03,893 --> 00:43:06,642
A �nica mulher que eu
vi foi a minha esposa.
323
00:43:07,842 --> 00:43:10,421
Eu n�o consigo pensar em
nenhuma outra, deste ent�o.
324
00:43:10,422 --> 00:43:14,667
� como se ela respirasse por mim.
Voc� entende tenente?
325
00:43:14,877 --> 00:43:17,618
Voc� j� amou uma mulher antes?
326
00:43:18,524 --> 00:43:19,675
Todos n�s j� tivemos uma!
327
00:43:22,710 --> 00:43:25,661
Acho que os rapazes n�o
pensar sobre qualquer coisa.
328
00:43:25,662 --> 00:43:30,145
Se pudesse dar-me a ordem de voltar
ao dormit�rio imediatamente agora.
329
00:43:30,146 --> 00:43:34,963
- Eu realmente apreciaria isto.
- Pode considerar-se fora.
330
00:43:34,964 --> 00:43:36,577
Obrigado, senhor.
331
00:43:36,578 --> 00:43:40,218
Eu sabia que voc� � um bom homem.
A primeira vez que te vi...
332
00:43:40,219 --> 00:43:44,938
- Apenas v�.
- Sim, senhor.
333
00:43:48,118 --> 00:43:52,193
Quando eu estava l�, eu
pensei que eu iria me afogar.
334
00:43:52,194 --> 00:43:57,401
Mas eu disse alguma coisa. N�o
haver� como algas entupindo o barril?
335
00:43:57,402 --> 00:44:04,464
- S� estava tentando subir pela escotilha.
- Vamos, eu disse a verdade.
336
00:44:05,571 --> 00:44:07,902
O tenente disse que terei que
voltar para o dormit�rio.
337
00:44:11,350 --> 00:44:15,566
E esta senhora maravilhosa, ela...
338
00:44:15,567 --> 00:44:17,473
Eu adoraria ensinar a
ela muitas coisas.
339
00:44:19,515 --> 00:44:22,458
Mas o tenente disse que tenho que
preparar um torpedo para amanh�.
340
00:44:22,459 --> 00:44:23,214
Eu implorei!
341
00:44:24,462 --> 00:44:27,576
Voc� � um cara dur�o, tenente!
342
00:44:28,585 --> 00:44:31,495
Quanto eu odeio a guerra!
343
00:44:32,211 --> 00:44:34,846
Vejo voc�s depois.
344
00:44:36,268 --> 00:44:39,824
Veja. Alguns bravos
homens do submarino.
345
00:44:39,825 --> 00:44:41,981
Voc� quer se juntar
a n�s para uma bebida?
346
00:44:41,982 --> 00:44:47,989
Eu acho que n�o vou. N�o senhor.
Eu s� bebo com os homens de luta.
347
00:44:47,990 --> 00:44:50,596
N�o com covardes
escondidos sob a �gua.
348
00:44:50,597 --> 00:44:55,360
N�o com os homens que atacam como
ratinhos que n�o podem ser vistos.
349
00:44:57,107 --> 00:45:00,113
Quem diabos chamado de covarde?
350
00:45:00,332 --> 00:45:03,224
Eu acho que eu chamei
voc� de covarde, senhor.
351
00:45:03,225 --> 00:45:07,971
Eu nunca vi nenhum grupo mais
miser�vel, voc�s pertencem a �gua.
352
00:45:07,972 --> 00:45:09,014
Pe�a desculpas.
353
00:45:09,878 --> 00:45:11,940
Eu n�o falei com
voc�, comedor de batatas.
354
00:45:11,941 --> 00:45:16,858
Se voc� est� falando com
um de n�s, fala com todos.
355
00:45:18,317 --> 00:45:21,784
Eu vou falar s� mais uma
�nica vez, pe�a desculpas.
356
00:45:21,785 --> 00:45:24,459
E o que voc� vai
fazer se eu n�o pedir?
357
00:45:24,460 --> 00:45:26,790
Voc� � t�o bom
para mim, Senhor.
358
00:45:26,791 --> 00:45:27,791
"Imb�cile"!
359
00:45:40,424 --> 00:45:43,838
Sr. Baker, eu aprecio
seus esfor�os por n�s,
360
00:45:43,839 --> 00:45:46,584
mas acho que
devemos deix�-lo viver.
361
00:45:46,585 --> 00:45:47,808
N�o acha?
362
00:45:47,809 --> 00:45:51,090
Este � um bom momento
para pedir desculpas, cara.
363
00:45:51,091 --> 00:45:55,393
- Me desculpe!
- Eu acho que ele disse.
364
00:45:55,394 --> 00:45:56,394
Tamb�m acho.
365
00:46:01,439 --> 00:46:04,360
Bastardos, bastardos.
Quase me mataram.
366
00:46:04,361 --> 00:46:06,070
"C'est la guerre".
367
00:46:08,801 --> 00:46:12,370
- "C'est la guerre".
- Sim!
368
00:46:13,393 --> 00:46:14,393
O que quer dizer?
369
00:46:14,394 --> 00:46:20,611
When I was a little boy
And so me mother told me
370
00:46:20,612 --> 00:46:26,212
'Way, haul away,
we'll haul away, Joe.
371
00:46:26,213 --> 00:46:32,464
Day by day, I kissed a girl
My lips would all grow moldy
372
00:46:32,465 --> 00:46:39,054
'Way, haul away,
we'll haul away, Joe.
373
00:46:39,055 --> 00:46:43,955
'Way, haul away,
we'll haul for better weather
374
00:46:51,763 --> 00:46:54,712
Se ele estiver certo?
375
00:46:57,867 --> 00:47:01,558
O que ele disse,
que somos covardes.
376
00:47:01,559 --> 00:47:04,236
Se ele estiver certo?
377
00:47:09,564 --> 00:47:16,838
Sabe, foi um dia infernal.
V�o descansar.
378
00:47:56,529 --> 00:47:58,587
Posso ajud�-lo, tenente?
379
00:47:58,588 --> 00:48:02,959
- General Beauregard, por favor.
- Imediatamente.
380
00:49:04,037 --> 00:49:07,586
Que surpresa. Dixon
estou falando com voc�.
381
00:49:07,587 --> 00:49:09,361
Me desculpe, senhor.
382
00:49:09,362 --> 00:49:12,019
Eu disse que fiquei surpreso,
que toda a popula��o...
383
00:49:12,020 --> 00:49:14,566
residente de Charleston
n�o ficasse no hospital...
384
00:49:14,567 --> 00:49:17,666
depois que voc�s e seus homens estiveram
se divertindo na noite passada.
385
00:49:17,667 --> 00:49:21,763
- N�o foi assim, senhor!
- Pode ser surpresa para voc�, mas...
386
00:49:21,764 --> 00:49:25,039
eu tenho coisas mais
importantes a fazer do que lidar...
387
00:49:25,040 --> 00:49:28,374
com reclama��es sobre o
tempo de folga de seus homens.
388
00:49:28,375 --> 00:49:31,244
A tripula��o defendeu
a nossa honra, senhor.
389
00:49:31,245 --> 00:49:32,159
Tenente.
390
00:49:32,160 --> 00:49:36,347
Voc� e seus homens est�o
brigando por semanas.
391
00:49:36,348 --> 00:49:41,424
Enquanto a cidade sofre com
armas de fogo e morteiros.
392
00:49:44,674 --> 00:49:46,745
Voc� est� pronto, ou n�o?
393
00:49:47,098 --> 00:49:50,472
Estou pronto, meus
homens est�o prontos.
394
00:49:50,843 --> 00:49:54,261
- Espero por suas ordens.
- Voc� tem suas ordens.
395
00:49:54,678 --> 00:49:57,813
Deve afundar e
destruir qualquer navio...
396
00:49:57,814 --> 00:50:00,284
o inimigo que esteja no conflito.
397
00:50:00,285 --> 00:50:05,564
Charleston conta
com voc�, Dixie.
398
00:50:05,565 --> 00:50:08,284
Conto com voc�.
399
00:50:08,975 --> 00:50:10,076
Dispensado.
400
00:50:16,842 --> 00:50:18,607
A contra intelig�ncia
nos informou que os...
401
00:50:18,608 --> 00:50:20,540
rebeldes do sul constru�ram
um barco torpedo,
402
00:50:20,541 --> 00:50:23,146
uma m�quina infernal capaz de
atacar abaixo da superf�cie.
403
00:50:23,576 --> 00:50:27,839
Todos os navios e embarca��es
blindadas ao redor do c�rculo.
404
00:50:27,840 --> 00:50:30,145
Coloquem as redes de
prote��o ao seu redor.
405
00:50:30,146 --> 00:50:33,379
E que tamb�m ancorem em local pouco
fundo, de modo que a partir da entrada...
406
00:50:33,380 --> 00:50:35,104
no canal n�o exista
espa�o para passar.
407
00:50:35,105 --> 00:50:38,785
- Envie e confirme.
- Sim, senhor.
408
00:50:41,938 --> 00:50:44,128
Vamos entrar na guerra.
409
00:50:45,311 --> 00:50:48,222
3 horas para ir e
tr�s horas para voltar.
410
00:50:48,223 --> 00:50:52,606
Aqui acha que n�o podemos?
411
00:50:56,015 --> 00:50:59,020
�timo! Vamos
mostrar-lhes o que temos.
412
00:50:59,021 --> 00:51:00,810
Uma coisa, tenente!
413
00:51:01,811 --> 00:51:05,520
Eu n�o sei como se
consegue respirar sem ar.
414
00:51:05,521 --> 00:51:07,828
Eu me esforcei bastante l�.
415
00:51:08,234 --> 00:51:14,136
- Qual � o ponto, Sr. Collins?
- Eu digo. N�s todos dizemos que...
416
00:51:15,356 --> 00:51:18,304
se ficarmos presos ao fundo,
e n�o houver nenhuma chance.
417
00:51:18,305 --> 00:51:22,166
Abriremos as escotilhas
e afundamos o submarino.
418
00:51:22,167 --> 00:51:27,690
e morremos rapidamente,
em vez de sofrer com o sufocamento.
419
00:51:29,130 --> 00:51:32,556
Est� bom para voc�?
420
00:51:39,658 --> 00:51:41,970
Feito!
421
00:52:05,808 --> 00:52:11,193
General, acredito que essa terr�vel guerra
mudou seu cabelo para cinza.
422
00:52:11,194 --> 00:52:15,438
De certo modo, madame.
Voc� est� certa.
423
00:52:15,439 --> 00:52:18,965
Um momento.
Tenente Dixon!
424
00:52:21,185 --> 00:52:24,879
Todos os olhos de
Justin est�o em voc�.
425
00:52:24,941 --> 00:52:30,866
Isto � algo maravilhoso.
E mesmo senhorita...
426
00:52:35,915 --> 00:52:39,826
A jovem senhora que estou com ela.
Est� muito impressionada.
427
00:52:39,827 --> 00:52:41,020
� bom saber, senhor.
428
00:52:41,021 --> 00:52:43,523
Soldado White apresentando-se
para o servi�o, senhor.
429
00:52:43,524 --> 00:52:46,628
Se n�o importa General. Gostaria
de me engajar no ex�rcito do sul.
430
00:52:47,939 --> 00:52:48,911
Quem � esse garoto?
431
00:52:48,912 --> 00:52:51,516
Eu nasci marinheiro,
senhor, perten�o as ondas.
432
00:52:51,517 --> 00:52:53,143
Eu quero lutar pelo meu pa�s.
433
00:52:53,144 --> 00:52:55,934
Algu�m pode me dizer por que
esse garoto est� falando comigo?
434
00:52:55,935 --> 00:52:56,868
E que diabos ele quer?
435
00:52:56,869 --> 00:52:58,395
Eu quero matar Yanks, senhor.
436
00:52:58,896 --> 00:53:00,034
O tanto quanto poss�vel.
437
00:53:00,035 --> 00:53:02,311
Lentamente e em voz
alta, se o tempo permitir.
438
00:53:02,312 --> 00:53:06,216
N�o me entenda mal,
mas gosto o garoto.
439
00:53:06,217 --> 00:53:08,820
Senhor, eu posso,
General, senhor.
440
00:53:12,030 --> 00:53:15,509
Ele faz isso. Depois vai ficar
cansado e depois vai para casa.
441
00:53:15,510 --> 00:53:16,117
General!
442
00:53:29,440 --> 00:53:31,286
Voc� acabou de me dizer:
443
00:53:31,287 --> 00:53:34,364
"� uma honra espirrar
na minha presen�a".
444
00:53:36,973 --> 00:53:37,973
"Pardon".
445
00:53:39,785 --> 00:53:43,226
Por favor, aceite este
presente de um pescador humilde.
446
00:53:43,227 --> 00:53:44,145
Obrigado.
447
00:53:45,908 --> 00:53:47,057
� um peixe.
448
00:53:47,058 --> 00:53:48,793
Eu peguei com
minhas pr�prias m�os.
449
00:53:48,794 --> 00:53:51,348
Aparentemente, eu tamb�m.
Dixon.
450
00:53:52,440 --> 00:53:55,801
Obrigado pelo que
voc� fez para Charleston.
451
00:53:55,802 --> 00:53:59,797
Posso segurar
minha respira��o. Veja.
452
00:54:05,278 --> 00:54:10,780
S�o os rapazes mais
estranhos que eu j� vi.
453
00:54:10,781 --> 00:54:12,450
Eles s�o leais.
454
00:54:23,159 --> 00:54:26,616
Ok, flutua��o neutra, Sr. Alexander.
Vamos sair para o mar.
455
00:54:38,944 --> 00:54:40,133
Ok, mergulhar.
456
00:55:25,779 --> 00:55:30,227
Voc� n�o precisa de algo para
olhar? Algo para se pensar.
457
00:55:30,228 --> 00:55:34,923
Se eu tivesse uma foto da
minha bunda, bando de idiotas.
458
00:55:59,192 --> 00:56:04,544
- Voc� est� bem?
- Muito.
459
00:56:38,429 --> 00:56:46,797
� irlandesa. Meu pai cantava
quando eu era garoto.
460
00:56:55,849 --> 00:56:58,208
- Colocaram correntes.
- O que?
461
00:56:58,209 --> 00:57:02,716
Do lado, Ficam totalmente
protegidos dos recifes.
462
00:57:02,717 --> 00:57:05,190
Como eles souberam disso?
463
00:57:05,191 --> 00:57:10,105
Talvez eu saiba.
Vamos voltar, vamos l�!
464
00:57:10,538 --> 00:57:14,900
George, o torpedo. A
corda deve ter enganchado.
465
00:57:14,901 --> 00:57:16,913
Temos que mergulhar.
466
00:57:16,914 --> 00:57:20,218
N�o, poderia
enrolar nas h�lices.
467
00:57:29,522 --> 00:57:34,314
Vamos. V� embora.
Mova-se.
468
00:57:45,337 --> 00:57:50,943
A corda est� enrolada.
D�-me uma faca.
469
00:58:19,223 --> 00:58:22,000
Voc� n�o pode fazer
isso para sempre.
470
00:58:22,001 --> 00:58:24,631
Tenho que baixar,
tenho que baixar.
471
00:58:25,533 --> 00:58:29,630
Abrir fogo!
472
00:58:37,545 --> 00:58:40,300
Abram fogo! Atirem!
473
00:59:02,991 --> 00:59:09,368
Mergulhar, senhores.
Tudo a estibordo.
474
00:59:10,340 --> 00:59:15,642
R�pido, rapazes. Se atirarem no
torpedo iremos pelos ares.
475
00:59:18,784 --> 00:59:20,551
Cessar fogo!
476
00:59:20,552 --> 00:59:22,398
Vou colocar dois homens
em uma balsa, senhor.
477
00:59:22,399 --> 00:59:25,973
Bem, o afundamos,
seja o diabo que for.
478
00:59:25,974 --> 00:59:31,655
Mantenha as luzes acesas. Alerte
o capit�o, e outros navios.
479
01:00:17,718 --> 01:00:23,176
- Dixon est� aqui.
- Desculpe-me.
480
01:00:34,416 --> 01:00:37,523
Provavelmente o Hunley �
mais r�pido do que pens�vamos.
481
01:00:37,524 --> 01:00:40,030
Voc�s senhores me
trouxeram as m�s not�cias.
482
01:00:40,031 --> 01:00:42,956
Estavam preparadas para n�s, senhor.
483
01:00:42,957 --> 01:00:47,182
Eles colocaram grandes
correntes ao longo da ba�a.
484
01:00:53,257 --> 01:00:54,704
H� mais alguma coisa.
485
01:00:54,705 --> 01:00:59,171
Sim, n�s perdemos nossos torpedos
e cortamos a deixamos tudo.
486
01:00:59,630 --> 01:01:00,211
O reconheceram?
487
01:01:00,548 --> 01:01:02,344
Tudo aconteceu t�o r�pido
que ningu�m n�o entendeu nada.
488
01:01:02,345 --> 01:01:05,734
Al�m disso, foi uma miss�o
bem sucedida assim mesmo.
489
01:01:05,735 --> 01:01:07,128
Houve alguns contratempos.
Da pr�xima vez...
490
01:01:07,129 --> 01:01:09,098
N�o haver� nenhum
outro contratempo.
491
01:01:09,099 --> 01:01:12,162
Vou dissolver sua equipe.
N�o quero ser respons�vel...
492
01:01:12,163 --> 01:01:17,600
- Estamos t�o perto. Muito perto.
- Voc� falhou, no entanto...
493
01:01:28,662 --> 01:01:30,560
Diga para voltar
para suas cadeiras.
494
01:01:30,561 --> 01:01:31,626
Voc� me ouviu?
495
01:01:32,703 --> 01:01:37,001
Toque o hino da Uni�o.
Toque!
496
01:01:38,384 --> 01:01:40,007
"The Bonnie Blue Flag".
497
01:01:51,239 --> 01:01:54,888
We are a band of brothers
and native to the soil,
498
01:01:54,889 --> 01:01:58,433
Fighting for the property
we gained by honest toil
499
01:01:58,859 --> 01:02:02,953
And when our rights were threatened,
the cry rose near and far,
500
01:02:02,954 --> 01:02:07,067
Hurrah! for the Bonnie Blue
Flag that bears a single star.
501
01:02:07,068 --> 01:02:11,150
Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
502
01:02:11,151 --> 01:02:15,340
Hurrah for the Bonnie Blue Flag
that bears a single star.
503
01:02:15,341 --> 01:02:19,232
As long as the Union
was faithful to her trust
504
01:02:19,233 --> 01:02:23,384
Like friends and like
brethren, kind were we, and just
505
01:02:23,385 --> 01:02:27,383
But now, when Northern treachery
attempts our rights to mar
506
01:02:27,384 --> 01:02:31,393
We hoist on high the Bonnie Blue
Flag that bears a single star.
507
01:02:31,394 --> 01:02:35,554
Hurrah! Hurrah!
For Southern places, hurrah!
508
01:02:35,555 --> 01:02:39,555
Hurrah for the Bonnie Blue Flag
that bears a single star.
509
01:02:39,556 --> 01:02:43,769
Hurrah! Hurrah!
For Southern places, hurrah!
510
01:02:43,770 --> 01:02:47,770
Hurrah for the Bonnie Blue Flag
that bears a single star.
511
01:03:19,226 --> 01:03:25,222
Navios e barcos a vapor blindados
que fazem o bloqueio por dentro...
512
01:03:25,223 --> 01:03:30,240
agora est�o protegidos
com redes e correntes.
513
01:03:30,241 --> 01:03:33,294
Os navios no c�rculo
exterior n�o est�o protegidos.
514
01:03:33,295 --> 01:03:35,940
- Acredito que posso acert�-los.
- Voc� pode?
515
01:03:36,508 --> 01:03:39,460
Se atracarmos na
ilha de Sullivan. aqui.
516
01:03:40,179 --> 01:03:42,886
Vamos com o navio duas
milhas de nossa localiza��o...
517
01:03:42,887 --> 01:03:46,386
at� sairmos da grade, e deixaremos
o c�rculo em poucas horas
518
01:03:46,887 --> 01:03:50,821
A maioria � de madeira
e os surpreenderemos.
519
01:03:50,822 --> 01:03:53,164
Que astuto, tenente.
520
01:03:53,165 --> 01:03:58,869
Cada vez que estive pronto a terminar
essa miss�o, me convenceu a continuar.
521
01:03:58,870 --> 01:04:04,756
De onde eu venho, dizemos:
"Vous avez de quoi... vraiment".
522
01:04:04,757 --> 01:04:07,131
� muito corajoso.
523
01:04:07,132 --> 01:04:09,347
Agora n�o � a hora de parar.
524
01:04:10,837 --> 01:04:13,683
Ainda acredita que esta
guerra pode ser vencida?
525
01:04:13,684 --> 01:04:15,535
N�o, senhor!
526
01:04:16,684 --> 01:04:20,007
Acredito que uma batalha
est� chegando.
527
01:04:22,270 --> 01:04:24,799
E deve ser vencida.
528
01:04:27,530 --> 01:04:30,887
Eu tamb�m tenho uma boa ideia.
529
01:04:30,888 --> 01:04:34,153
Tamb�m sou um bom engenheiro.
530
01:04:34,154 --> 01:04:38,359
- Ouviu?
- Sim, eu ouvi.
531
01:04:39,553 --> 01:04:40,657
Torpedos com pontas.
532
01:04:40,778 --> 01:04:43,306
Coloque-o no arco, mas
n�o enganche na quilha.
533
01:04:43,307 --> 01:04:49,455
Jogue a lan�a. mantenha o gatilho.
Mantenha o contato, volte 100-200 p�s.
534
01:04:49,456 --> 01:04:51,730
e, em seguida, ative o torpedo.
535
01:04:51,731 --> 01:04:53,426
Deve ficar submerso
abaixo do navio?
536
01:04:53,427 --> 01:04:56,630
N�o se preocupe, eu n�o
gostaria de estar em uma situa��o...
537
01:04:56,631 --> 01:04:59,689
de ser explodido pelos
seus mesmos torpedos.
538
01:04:59,690 --> 01:05:03,676
Seria realmente um embara�oso fim.
539
01:05:03,677 --> 01:05:08,686
- � uma boa ideia.
- � seu Dixie. Tem que funcionar.
540
01:05:09,661 --> 01:05:13,818
Porque acredito que tem apenas
uma chance para usar este barco.
541
01:05:13,819 --> 01:05:19,262
Antes que esses malditos tolos
em Richmond a percam para n�s.
542
01:05:19,438 --> 01:05:22,593
Voc� lutou em Shiloh. Dixon.
Acredita que deveriam atacar...
543
01:05:22,594 --> 01:05:25,384
no primeiro dia quando
ainda havia esperan�a?
544
01:05:27,105 --> 01:05:31,980
- Muitos acreditaram nisso.
- N�o, eu perguntei, o que voc� acha.
545
01:05:31,981 --> 01:05:36,864
- Sim, senhor eu acreditei.
- Vou lhe dizer uma coisa, Dixon
546
01:05:36,865 --> 01:05:39,997
Eu estava certo em
descansar o meu ex�rcito.
547
01:05:39,998 --> 01:05:42,851
J� n�o havia a vontade
da batalha neles.
548
01:05:42,852 --> 01:05:47,052
E me disseram que os refor�os
de Grant n�o iam chegar.
549
01:05:50,189 --> 01:05:55,775
Jefferson Davis disse que eu n�o
seria capaz de comandar um ex�rcito.
550
01:05:56,865 --> 01:06:01,997
Mas o que esse filho da puta
sabe sobre lutar uma guerra.
551
01:06:02,360 --> 01:06:11,591
Esta pol�tica...
para remover o meu comando.
552
01:06:16,196 --> 01:06:18,326
Parte o meu cora��o.
553
01:06:24,912 --> 01:06:31,385
- Voc� � muito bom.
- N�o exagere.
554
01:06:33,908 --> 01:06:36,667
E sobre voc�, Dixon.
555
01:06:37,712 --> 01:06:44,295
O que perdeu essa guerra,
al�m de um bom peda�o da perna?
556
01:06:45,132 --> 01:06:52,743
Sua esposa.
N�o quero ser intrometido.
557
01:06:52,744 --> 01:06:55,716
Mas eu ouvi a hist�ria.
558
01:06:55,717 --> 01:07:00,775
Ele estava em um Ferry-Boat,
descendo o rio Tennessee.
559
01:07:00,776 --> 01:07:07,662
Foi atingido por um torpedo, e
desapareceu Deus sabe para onde.
560
01:07:08,164 --> 01:07:10,245
Como voc� pode suportar isso?
561
01:07:11,366 --> 01:07:14,353
Voc� perdeu sua esposa, senhor.
Creio que d�i lembrar-se dela.
562
01:07:14,354 --> 01:07:20,561
Pelo contr�rio. Ajuda-me a escapar
das armadilhas das emo��es.
563
01:07:20,562 --> 01:07:28,575
Ela morreu no parto da minha filha.
Isso foi um teste...
564
01:07:28,576 --> 01:07:37,726
Um teste para a for�a do cora��o.
E esta, linda crian�a...
565
01:07:37,727 --> 01:07:43,584
que custou a mulher que amo.
566
01:07:46,120 --> 01:07:53,265
Fa�a o que fizer.
A partir deste momento.
567
01:07:53,266 --> 01:07:58,368
Voc� apenas caminha no tempo.
568
01:07:59,192 --> 01:08:03,025
N�o � assim, Dixon?
569
01:08:07,856 --> 01:08:09,352
Sim!
570
01:08:12,988 --> 01:08:14,936
Que saber, Dixon?
571
01:08:15,802 --> 01:08:23,928
Voc� e eu somos
muito parecidos.
572
01:08:24,429 --> 01:08:26,629
Sim, em que sentido senhor?
573
01:08:26,630 --> 01:08:33,138
Somos dois rom�nticos
em uma era de b�rbaros.
574
01:08:42,974 --> 01:08:45,477
Precisamos ser cuidadosos.
575
01:08:45,478 --> 01:08:50,358
Sim, voc� nunca sabe se
vai ser atacado por um tronco.
576
01:08:59,973 --> 01:09:01,761
- A suas ordens, senhor!
- Novas ordens.
577
01:09:01,762 --> 01:09:04,118
Vamos com os homens at� o
vale e estejam prontos para...
578
01:09:04,119 --> 01:09:06,387
interceptar qualquer que
queira quebrar o bloqueio.
579
01:09:06,388 --> 01:09:10,973
Mantenha sempre 25 quilos de vapor,
e prepare as m�quinas para revers�o.
580
01:09:10,974 --> 01:09:12,245
Sim, senhor.
581
01:09:12,246 --> 01:09:15,468
Esperamos encontrar algo para lutar.
582
01:09:22,259 --> 01:09:25,783
Sentia-me melhor quando essa maldita
coisa estava h� 200 metros de dist�ncia.
583
01:09:25,784 --> 01:09:27,229
Isso � realmente � mais seguro.
584
01:09:28,741 --> 01:09:30,308
Agora voc� precisa
controlar completamente.
585
01:09:30,309 --> 01:09:36,699
E se ele se explodir quando perfurar
a embarca��o, antes de voltarmos?
586
01:09:37,994 --> 01:09:40,627
- "Au revoir".
- �!
587
01:09:53,506 --> 01:09:57,075
Tenente, voc� quer vir aqui?
588
01:10:03,334 --> 01:10:08,270
- Tem que voltar para o Mobile!
- O que? Por qu�?
589
01:10:09,486 --> 01:10:14,814
Acho que para desenhar
um novo canh�o!
590
01:10:16,164 --> 01:10:19,277
Tem que ir amanh�.
591
01:10:28,518 --> 01:10:34,598
Sim, amigo. Deixei os planos e
diagramas em sua cama.
592
01:10:34,599 --> 01:10:40,233
Se voc� precisar de ajuda, voc�
est� livre para me escrever.
593
01:10:40,234 --> 01:10:43,802
Voc� e eu fizemos isso juntos, Will.
594
01:10:47,192 --> 01:10:49,890
Se voc� est� aqui
ou n�o, n�o importa.
595
01:10:55,714 --> 01:10:57,957
Sua mente estar�
sempre a bordo.
596
01:11:02,229 --> 01:11:06,512
- E o seu cora��o.
- Sim!
597
01:11:09,079 --> 01:11:11,287
Bom demais de voc�.
598
01:11:14,732 --> 01:11:16,284
� melhor voc� ir agora.
599
01:11:32,132 --> 01:11:35,909
Bem, nada mais de
v�mitos de qualquer jeito.
600
01:11:35,910 --> 01:11:37,464
Ol�, Sr. Collins.
601
01:11:38,465 --> 01:11:40,640
Sempre vendo o lado bom.
602
01:11:41,037 --> 01:11:43,903
Ao menos a hist�ria n�o
vai trat�-lo como covarde.
603
01:11:43,904 --> 01:11:48,602
Collins, se alguma vez voc�
entrar na hist�ria afinal.
604
01:11:49,404 --> 01:11:52,477
Seria como um homem
que n�o tem medo.
605
01:11:52,478 --> 01:11:54,548
Homens que, enfrentaram
toda uma frota de barcos...
606
01:11:54,549 --> 01:11:56,099
com uma triste m�quina de vapor.
607
01:11:56,100 --> 01:11:58,819
Homens que fizeram o que podiam
para fazer isso.
608
01:11:58,820 --> 01:12:00,850
Voc� tem a chance
de fazer hist�ria.
609
01:12:03,851 --> 01:12:05,860
N�o perca isso.
610
01:12:07,630 --> 01:12:09,905
Tenente!
611
01:12:15,265 --> 01:12:16,996
Tome!
612
01:12:19,703 --> 01:12:21,793
O que � isso?
613
01:12:21,794 --> 01:12:24,645
Para dar sorte, talvez.
Eu n�o sei.
614
01:12:27,054 --> 01:12:30,353
Basta que fique com ele.
615
01:12:31,757 --> 01:12:33,554
Obrigado!
616
01:12:36,240 --> 01:12:39,448
- Boa sorte para voc�!
- O mesmo para voc�.
617
01:13:02,979 --> 01:13:05,589
O USS Housatonic.
618
01:13:07,090 --> 01:13:08,506
Feito de madeira.
619
01:13:08,507 --> 01:13:10,915
H� poucos quil�metros da passagem.
620
01:13:10,916 --> 01:13:13,449
Precisaremos de 2 horas
para alcan��-lo.
621
01:13:13,450 --> 01:13:15,004
Ok, come�amos essa noite.
622
01:13:15,018 --> 01:13:17,612
Sr. Collins, voc� � meu
novo primeiro oficial.
623
01:13:17,613 --> 01:13:18,908
Que diabos!
624
01:13:22,153 --> 01:13:23,339
Obrigado, senhor.
625
01:13:23,340 --> 01:13:26,700
N�s ainda precisamos
de outro homem, tenente!
626
01:13:28,439 --> 01:13:34,003
� lua cheia hoje � noite.
O mar vai estar calmo.
627
01:13:34,004 --> 01:13:36,345
N�o sei por quanto tempo esse barco
vai ficar l�, mas n�o quero esperar.
628
01:13:36,346 --> 01:13:39,603
- Soldado White, descanse.
- Eu j� estou, senhor!
629
01:13:44,098 --> 01:13:46,370
Est�o nos buscando agora.
Voc�s sabem disso.
630
01:13:46,371 --> 01:13:49,594
Com a lua cheia talvez
os federais nos vejam.
631
01:13:49,595 --> 01:13:51,773
Vamos ter que ser precisos
agir r�pido e com precis�o.
632
01:13:51,774 --> 01:13:53,472
S� temos uma chance aqui.
633
01:13:54,653 --> 01:13:56,048
Se qualquer homem
quer atacar na...
634
01:13:56,049 --> 01:13:57,836
mais completa escurid�o,
vamos esperar.
635
01:13:58,130 --> 01:14:02,121
Uma vez que atacamos. Vamos
fazer sinais de luzes marcha...
636
01:14:02,122 --> 01:14:06,323
e eles depois respondem na
passagem l�, e depois para casa.
637
01:14:07,491 --> 01:14:10,660
Sairemos ao anoitecer.
Voc�s est�o dispensados.
638
01:14:10,661 --> 01:14:12,637
Obrigado pela honra, senhor.
639
01:14:12,638 --> 01:14:15,230
Soldado White, em
primeiro lugar, n�o grite.
640
01:14:15,231 --> 01:14:17,189
Voc� grita muito alto, meu filho.
641
01:14:17,645 --> 01:14:18,312
E em segundo lugar.
642
01:14:18,313 --> 01:14:22,520
Eu quero que voc� me fa�a orgulhoso
de coloc�-lo a bordo do meu barco.
643
01:14:22,521 --> 01:14:23,164
Fui claro?
644
01:14:23,875 --> 01:14:26,850
Eu vou fazer voc� se
sentir orgulhoso, senhor.
645
01:14:26,851 --> 01:14:28,550
Est� dispensado.
646
01:15:38,849 --> 01:15:42,528
Estamos perto!
647
01:17:24,055 --> 01:17:28,280
N�o diga uma palavra!
648
01:18:01,347 --> 01:18:04,379
Sr. Collins, abra a
escotilha de ar.
649
01:18:08,380 --> 01:18:13,067
Da pr�xima vez que subirmos
N�o haver� nenhuma dist�ncia.
650
01:18:13,068 --> 01:18:18,059
Dois minutos para imers�o.
651
01:18:38,859 --> 01:18:41,485
Ficaremos em cima. N�o
h� tempo para imergir.
652
01:18:41,486 --> 01:18:42,981
Para tr�s, vamos.
653
01:18:45,244 --> 01:18:48,209
- Willians.
- Sim, senhor.
654
01:18:48,210 --> 01:18:51,138
V� algo em dire��o
ao porto, a 100 jardas?
655
01:18:51,139 --> 01:18:53,846
Parece uma boia.
656
01:18:55,847 --> 01:19:00,060
Meu Deus! Peter Connors.
Toda marcha para tr�s.
657
01:19:06,315 --> 01:19:10,779
Em posi��o de combate.
Todos os homens para a batalha.
658
01:19:15,610 --> 01:19:19,979
Soltem as correntes!
Soltem as correntes!
659
01:19:27,811 --> 01:19:30,252
Senhor, eu acho que tem
um torpedo debaixo d'�gua,
660
01:19:30,314 --> 01:19:31,332
aproximando-se do lado esquerdo.
661
01:19:31,333 --> 01:19:31,880
Abra fogo.
662
01:19:32,381 --> 01:19:35,116
Abra fogo!
663
01:19:39,903 --> 01:19:45,765
Impacto em 10 segundos.
Prepare para reverter assim que encostar.
664
01:19:45,766 --> 01:19:51,990
Mais r�pido, mais r�pido.
Mais r�pido que puder.
665
01:19:51,991 --> 01:19:54,815
Canh�es todos cheios, senhor.
666
01:20:03,310 --> 01:20:06,359
Reverter! Reverter!
667
01:20:20,619 --> 01:20:25,355
Est�o retrocedendo!
668
01:20:28,756 --> 01:20:36,236
Calma, vamos com mais rapidez.
669
01:21:24,881 --> 01:21:28,165
Eu estou bem. A luz.
670
01:21:28,166 --> 01:21:31,547
Sinalize para o comandante
de artilharia.
671
01:21:52,660 --> 01:21:54,990
- Algum dano?
- N�o muita coisa.
672
01:21:54,991 --> 01:21:57,851
Levamos algumas balas e morteiros.
Perdemos e rebaixes e placas.
673
01:21:57,852 --> 01:22:00,086
Fechamos os buracos, mas
entrou um pouco de �gua.
674
01:22:00,087 --> 01:22:03,710
Ridgeway, Wicks e Sinks,
eu n�o sei como est�o.
675
01:22:04,879 --> 01:22:05,980
Os acertamos?
676
01:22:05,981 --> 01:22:07,966
Os acertamos.
Os acertamos bem.
677
01:22:07,967 --> 01:22:10,733
Devemos ter acertado
um dep�sito de muni��es.
678
01:22:23,444 --> 01:22:30,350
Conseguimos. O afundamos.
Eu recebi o sinal de Marcha.
679
01:22:31,392 --> 01:22:35,934
Est� bem.
Temos que esperar agora.
680
01:22:38,352 --> 01:22:39,793
Vamos ir com o fluxo da mar�.
681
01:22:39,794 --> 01:22:42,556
Por que mergulhamos?
682
01:22:43,222 --> 01:22:46,438
N�s n�o estamos
submergindo.
683
01:22:46,439 --> 01:22:48,694
Temos uma grande quantidade
de �gua. Estamos afundando.
684
01:22:48,695 --> 01:22:49,781
O que fazer agora, George?
685
01:22:49,782 --> 01:22:53,989
V� para a quilha.
Solte a quilha.
686
01:22:54,317 --> 01:22:57,098
Eu n�o consigo achar a chave.
Eu n�o consigo achar a chave!
687
01:22:58,573 --> 01:23:01,981
Encontrem a chave!
688
01:23:27,832 --> 01:23:29,832
Encontre a chave.
689
01:23:36,103 --> 01:23:40,225
Sil�ncio.
690
01:23:40,226 --> 01:23:45,331
Temos muita �gua, o balan�o
n�o faz nenhuma diferen�a agora.
691
01:23:46,458 --> 01:23:50,066
Podemos usar as bombas
esvaziar a �gua.
692
01:23:50,067 --> 01:23:57,397
N�s n�o temos leme.
Afundamos aqui.
693
01:23:58,866 --> 01:24:02,460
E as escotilhas n�o
abrem nessa press�o.
694
01:24:12,027 --> 01:24:15,278
N�o vai a lugar
nenhum agora.
695
01:24:19,414 --> 01:24:21,750
Quanto tempo de ar?
696
01:24:22,379 --> 01:24:28,843
Algumas horas, talvez.
697
01:24:40,210 --> 01:24:44,657
A hora final.
O fim.
698
01:25:00,894 --> 01:25:04,293
Soldado White todos concordamos
em inundar caso isso acontecesse.
699
01:25:04,294 --> 01:25:05,280
Eu sei.
700
01:25:09,800 --> 01:25:18,451
Eu n�o tenho medo.
Correto, senhor?
701
01:25:23,558 --> 01:25:25,596
Senhores...
702
01:25:28,149 --> 01:25:34,427
Foi uma honra conhec�-los.
703
01:25:38,750 --> 01:25:43,535
Vamos agora.
Abra as v�lvulas.
704
01:25:43,536 --> 01:25:45,235
Sim, senhor.
705
01:26:11,429 --> 01:26:12,979
Est� indo.
706
01:26:14,645 --> 01:26:15,950
Diretamente ao fundo.
707
01:26:15,951 --> 01:26:22,243
Filho da puta. Fizemos isso?
Conseguimos?
708
01:26:22,244 --> 01:26:24,763
Fizemos.
709
01:26:29,641 --> 01:26:34,489
Deixou-me orgulhoso, Soldado White.
Realmente pertence a este barco.
710
01:26:34,490 --> 01:26:37,671
Eu agrade�o isso, senhor.
711
01:26:37,944 --> 01:26:43,455
Tamb�m tenho que dizer,
n�o sou um soldado.
712
01:26:43,905 --> 01:26:49,791
Apenas vim do
maldito Mobile.
713
01:27:14,901 --> 01:27:23,288
Take me back on the bay, boys,
Clear away in the morning
714
01:27:23,289 --> 01:27:31,689
I don't wanna go to ashore boys
O bring her round
715
01:27:34,064 --> 01:27:42,987
Captain, don't you leave me
Clear away in the morning
716
01:27:42,988 --> 01:27:47,879
There's no one
here that needs me
717
01:27:47,880 --> 01:27:50,971
O bring her round
718
01:27:51,878 --> 01:28:00,227
Nancy, o my Nancy
Clear away in the morning
719
01:28:00,228 --> 01:28:09,228
She never played it fancy
O bring her round
720
01:28:10,613 --> 01:28:19,613
Take me back on the bay, boys
Clear away in the morning
721
01:28:19,614 --> 01:28:28,614
I don't want to go ashore, boys
O bring her round
722
01:28:29,443 --> 01:28:37,443
Captain, don't you leave me
Clear away in the morning
723
01:28:37,945 --> 01:28:46,945
There's no one here that needs me
O bring her round
724
01:30:00,018 --> 01:30:01,018
Pai!
725
01:30:50,991 --> 01:30:54,519
Dormindo suavemente dentro da
sua humilde sepultura.
726
01:30:54,520 --> 01:30:57,691
Dormem os m�rtires
de uma causa perdida.
727
01:30:57,692 --> 01:31:02,692
N�o h� coluna de m�rmore que
possa deter nenhum peregrino.
728
01:31:03,728 --> 01:31:06,284
N�o h� nada mais sagrado do
que o territ�rio onde descansam...
729
01:31:06,285 --> 01:31:12,177
os valentes derrotados
coroados pela beleza da manh�.
730
01:31:12,178 --> 01:31:17,439
Em sementes de louro na terra,
terminam seus feitos realizados.
731
01:31:17,440 --> 01:31:20,300
Em algum lugar e enquanto
aguarda o nascimento,
732
01:31:20,301 --> 01:31:22,207
seu caule est� dentro da pedra.
733
01:31:22,824 --> 01:31:28,547
Enquanto isso, benditos ser�o os anos que
vir�o, que proclamar�o seu ato heroico.
734
01:31:28,548 --> 01:31:33,340
Os olhares dos irm�os lhe trazem
l�grimas e flores como recorda��o.
735
01:31:33,341 --> 01:31:36,602
S�o pequenos tributos,
mas suas almas...
736
01:31:36,603 --> 01:31:40,096
v�o sorrir sob essas
pequenas coroas de flores.
737
01:31:40,097 --> 01:31:46,184
E quando soem os canh�es,
andar�o por toda essa ba�a.
738
01:32:09,313 --> 01:32:15,290
Um ano depois,
a cidade de Charleston caiu.
739
01:32:16,602 --> 01:32:19,182
O bloqueio nunca foi quebrado,
mas o Hunley inaugurou
740
01:32:19,183 --> 01:32:21,541
uma nova era da
guerra submarina que,
741
01:32:21,542 --> 01:32:26,112
para sempre, mudaria, o
modo como seriam as guerras.
742
01:32:26,113 --> 01:32:30,451
Em 1995, o Hunley foi encontrado
intacto na costa de Charleston
743
01:32:30,452 --> 01:32:31,940
Planos foram feitos para i�a-lo.
744
01:32:31,941 --> 01:32:34,731
A tripula��o ser� enterrada
com todas as honras militares.
745
01:32:38,297 --> 01:32:48,961
Tradu��o - Kilo
746
01:32:49,305 --> 01:32:55,505
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
61922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.