All language subtitles for The Fall of Berlin film 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:25,080 MOSFILM STUDIOS 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,840 THE FALL OF BERLIN 3 00:00:34,240 --> 00:00:35,520 Part One 4 00:00:37,960 --> 00:00:40,480 Script by P. Pavlenko, M. Chiaureli 5 00:00:40,920 --> 00:00:42,760 Directed by Mikhail Chiaureli 6 00:00:43,480 --> 00:00:45,000 Photography by L. Kosmatov 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,960 Music by D. Shostakovich 8 00:00:51,440 --> 00:00:54,200 Art Directors - V. Kaplunovsky, A. Parkhomenko 9 00:01:19,440 --> 00:01:21,960 M. Gelovani as Joseph Stalin 10 00:01:22,280 --> 00:01:24,560 Enacting the leaders of the Party and the Soviet Union: 11 00:01:24,840 --> 00:01:29,760 M. Schtrauch, A. Gribov, N. Ryzhov, G. Belov and others 12 00:01:30,240 --> 00:01:32,440 V. Lyubimov as Marshal of the Soviet Union Vasilevsky 13 00:01:32,640 --> 00:01:34,800 F. Blazhevich as Marshal of the Soviet Union Zhukov 14 00:01:35,120 --> 00:01:38,080 A. Abrikosov as General Antonov B. Tenin as Lt. General Chuikov 15 00:01:39,400 --> 00:01:42,520 B. Andreev as Alexei Ivanov M. Kovaleva as Natasha Rumyantseva 16 00:01:42,720 --> 00:01:46,160 Yu. Timoshenko as Kostya Zaichenko S. Giatsintova as Ivan's mother 17 00:01:46,320 --> 00:01:50,200 N. Bogolyubov as Khmelnitsky D. Pavlov as Tomashevich 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,520 O. Frelikh as Roosevelt V. Stanitsyn as Churchill 19 00:01:53,680 --> 00:01:56,400 V. Saveliev as Hitler M. Novakova as Eva Braun Ya. Verikh as Goering 20 00:01:56,640 --> 00:01:59,080 N. Petrunkin as Goebbels N. Plotnikov as Brauchitsch 21 00:01:59,280 --> 00:02:02,680 V. Pokrovsky as Jodl V. Renin as Rundstedt 22 00:02:08,160 --> 00:02:11,800 A sunny day. The birds fly. The flowers grow, and so do I. 23 00:02:12,280 --> 00:02:14,520 The flowers wither in autumn late. 24 00:02:14,840 --> 00:02:17,440 But I ain't a flower - I'll never fade. 25 00:02:17,960 --> 00:02:20,120 I'll grow and grow becoming strong, 26 00:02:20,440 --> 00:02:22,960 I'll grow up and sing a song. 27 00:02:23,480 --> 00:02:25,680 I'll grow up and sing a song 28 00:02:26,120 --> 00:02:27,800 That everyone is my friend 29 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 In this sunny land. 30 00:02:32,920 --> 00:02:34,200 Come on! 31 00:02:35,040 --> 00:02:36,720 Good afternoon, Natalia Vasilievna! 32 00:02:36,960 --> 00:02:39,200 - And where is Lenya Gurov? - There he is. 33 00:02:39,480 --> 00:02:42,560 - Lenya! The excursion! - We are being late! 34 00:02:43,800 --> 00:02:45,120 - Coming! - Hurry up! 35 00:02:46,640 --> 00:02:48,960 Lenya, where have you been? 36 00:02:49,080 --> 00:02:51,320 - Over there. - Found anything interesting? 37 00:02:51,600 --> 00:02:54,000 - Lots of flowers! - Let's go to the steelworks. 38 00:02:57,520 --> 00:03:01,720 A sunny day. The birds fly. The flowers grow, and so do I. 39 00:03:51,960 --> 00:03:54,440 Alyosha, how much did you do? 40 00:03:54,640 --> 00:03:56,880 Compared to yesterday's 9 tons per one square meter? 41 00:04:01,920 --> 00:04:04,400 You are famed as a hero. 42 00:04:07,400 --> 00:04:08,680 Oh, stop it. 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,920 - What shall I write down? - Write down. 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,800 Eleven tons per one square meter. 45 00:04:20,200 --> 00:04:22,360 But this makes a world record! 46 00:04:34,120 --> 00:04:36,120 Be careful, don't approach it too close. 47 00:04:38,680 --> 00:04:40,960 As I already told you, children... 48 00:04:41,240 --> 00:04:44,800 First steelworks were built in Russia by... 49 00:04:45,280 --> 00:04:46,840 Peter the Great. 50 00:04:47,120 --> 00:04:51,200 Right, the great tsar Peter. Only his steelworks were small. 51 00:04:52,000 --> 00:04:54,440 What's going on? An excursion? 52 00:04:55,320 --> 00:04:57,960 And our journalists were not even informed. 53 00:04:58,280 --> 00:04:59,920 We'll write an article: 54 00:05:00,320 --> 00:05:02,840 'A young pretty teacher visited the steelworks.' 55 00:05:03,040 --> 00:05:04,960 - Please don't. - We won't write this, 56 00:05:05,160 --> 00:05:08,320 but we'll bear it in mind. Do you know about Alex Ivanov? 57 00:05:09,080 --> 00:05:11,520 - No. Why? - He set a world record. 58 00:05:12,360 --> 00:05:14,560 Kostya, tell me more about it. 59 00:05:15,000 --> 00:05:17,600 Eleven tons per one square meter! 60 00:05:18,840 --> 00:05:20,520 Kostya, wait!.. 61 00:05:25,840 --> 00:05:27,640 Published in 'Pravda' daily? 62 00:05:28,080 --> 00:05:30,560 I can't believe it. Your word of a Komsomol member? 63 00:05:30,800 --> 00:05:34,080 Hi, Lidia Nikolaevna. Is Vasily Vasilievich here? 64 00:05:34,320 --> 00:05:36,320 - Kostya, you know... - I already know. 65 00:05:36,600 --> 00:05:38,680 Ivanov set yet another record. 66 00:05:38,880 --> 00:05:41,200 - What record? - A world one. 67 00:05:41,520 --> 00:05:44,000 Bring a copy of 'Pravda' daily. 68 00:05:44,320 --> 00:05:46,440 - I need to see Khmelnitsky. - Forget about it. 69 00:05:46,640 --> 00:05:50,200 - I need to tell him. - Go and bring the copy. 70 00:05:53,080 --> 00:05:54,680 Why didn't you produce enough steel? 71 00:05:55,400 --> 00:05:58,200 - An echelon with ore was late? - Vasily Vasilievich... 72 00:05:58,760 --> 00:06:00,600 How many wagons lacking? 73 00:06:04,120 --> 00:06:06,800 - I'll take care of this. - Vasily Vasilievich. 74 00:06:07,600 --> 00:06:09,240 We were awarded with the Order, 75 00:06:09,840 --> 00:06:11,960 Order of the Red Banner! 76 00:06:12,240 --> 00:06:14,920 - Who said this? - It's written in 'Pravda'. 77 00:06:15,400 --> 00:06:17,680 - Where is a copy? - I sent it to your home. 78 00:06:26,320 --> 00:06:30,720 'As per the decree of the Presidium of the Supreme Soviets, to bestow...' 79 00:06:31,000 --> 00:06:35,200 An Order of Lenin for Alyosha Ivanov, and for you, too. 80 00:06:35,520 --> 00:06:37,440 - Congratulations! - Toss him! 81 00:06:38,680 --> 00:06:40,680 Toss the director! 82 00:06:56,440 --> 00:06:57,720 Congratulations! 83 00:07:13,600 --> 00:07:16,520 It means we should work even more better. 84 00:07:16,880 --> 00:07:19,560 Ivan Palych, my congratulations. 85 00:07:20,280 --> 00:07:24,560 - Where are you from? - Congratulations! 86 00:07:26,000 --> 00:07:28,160 - You are here on an excursion? - Yes. 87 00:07:28,800 --> 00:07:30,360 Good for you. 88 00:07:30,600 --> 00:07:34,160 Here is another task for you. To make a report about Ivanov 89 00:07:34,520 --> 00:07:36,200 at the club tonight. 90 00:07:36,480 --> 00:07:38,880 - But I know nothing about him. - Don't worry. 91 00:07:39,240 --> 00:07:41,560 Talk to people and pay a visit to his mother, 92 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 she will tell you everything. 93 00:07:47,880 --> 00:07:49,800 Ours is a family of steel-makers. 94 00:07:51,040 --> 00:07:53,440 My late husband was a steel-maker 95 00:07:54,840 --> 00:07:57,800 and so was my father. 96 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 Our dynasty goes down to our forefathers. 97 00:08:01,560 --> 00:08:03,600 At first our family lived in the Urals. 98 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 And then, under Stalin, 99 00:08:06,480 --> 00:08:07,760 we moved to this city. 100 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 We were, so to say, 101 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 invited here 102 00:08:14,680 --> 00:08:16,520 to set an example. 103 00:08:17,120 --> 00:08:19,920 You told me such a wonderful story, Antonina Ivanovna, 104 00:08:20,400 --> 00:08:23,680 except you didn't say when he was born. 105 00:08:24,320 --> 00:08:26,320 Oh, yes, of course. 106 00:08:27,000 --> 00:08:29,680 He was born together with the new state, 107 00:08:30,320 --> 00:08:34,880 on October 25, 1917, old style, 108 00:08:35,080 --> 00:08:37,040 that was when he was born. 109 00:08:39,000 --> 00:08:40,800 My late husband used to say: 110 00:08:41,040 --> 00:08:43,320 'Exactly like Aurora battleship, 111 00:08:44,640 --> 00:08:46,200 'you shot a valvo aiming at the old regime, 112 00:08:46,960 --> 00:08:48,240 'by giving birth to our son.' 113 00:08:51,520 --> 00:08:53,320 He is such a wonderful son: 114 00:08:53,960 --> 00:08:58,320 like a shell, he'll destroy any obstacle... 115 00:09:01,400 --> 00:09:02,680 Everything is ours: 116 00:09:04,120 --> 00:09:06,200 the steel that we make, 117 00:09:07,520 --> 00:09:10,560 and the machines that we build from this steel... 118 00:09:11,560 --> 00:09:13,160 I'm so happy 119 00:09:13,560 --> 00:09:16,440 to live in this wonderful time. 120 00:09:20,080 --> 00:09:22,640 I'm happy that people like Alexei Ivanov 121 00:09:23,560 --> 00:09:24,840 are in the vanguard 122 00:09:25,560 --> 00:09:27,880 of my generation... 123 00:09:46,000 --> 00:09:49,920 The country grew before his very eyes, 124 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 and he grew and became stronger together with it. 125 00:09:55,880 --> 00:09:57,960 You may say goodbye to our concert, Victor. 126 00:09:58,680 --> 00:10:00,160 Listen how she is extolling him. 127 00:10:01,120 --> 00:10:04,200 "A hero, Man of the future...' 128 00:10:04,880 --> 00:10:08,600 Relax, Kostya. You'll sing, and I'll play my new composition - 129 00:10:08,880 --> 00:10:11,120 and she will sing praise to us, too. 130 00:10:11,680 --> 00:10:14,680 She is saying all this because it's her public duty. 131 00:10:19,160 --> 00:10:21,680 And I want to add something else. 132 00:10:22,640 --> 00:10:26,240 To whom do we owe the victories of the present time? 133 00:10:27,600 --> 00:10:30,760 Who opened these great possibilities for us? 134 00:10:31,880 --> 00:10:34,200 You all know the name I'm thinking about now... 135 00:10:35,600 --> 00:10:38,120 And, you know... 136 00:10:39,600 --> 00:10:42,320 It would be the greatest happiness for me 137 00:10:43,440 --> 00:10:44,720 to see him 138 00:10:45,840 --> 00:10:47,400 and to tell him 139 00:10:48,560 --> 00:10:49,840 how I... 140 00:10:53,440 --> 00:10:55,920 But because it's impossible, 141 00:10:57,160 --> 00:10:58,440 I will simply say: 142 00:11:00,040 --> 00:11:02,400 Long live Stalin! 143 00:11:02,920 --> 00:11:04,640 For he gave birth to us 144 00:11:05,000 --> 00:11:07,200 into this great and happy existence! 145 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Long live Stalin! 146 00:11:15,240 --> 00:11:16,640 Great done. Good for you. 147 00:11:28,720 --> 00:11:30,400 I just said what I felt. 148 00:11:32,800 --> 00:11:34,400 And this is his mother. 149 00:11:35,800 --> 00:11:38,840 What an orator. A real nightingale. 150 00:11:39,400 --> 00:11:42,520 You did a big honor to our family. 151 00:11:43,360 --> 00:11:46,200 Alyosha, you could have at least said 'thank you'. 152 00:11:47,480 --> 00:11:50,320 Thank you from my very heart. 153 00:11:50,760 --> 00:11:53,680 Your report left me blushing. 154 00:11:54,120 --> 00:11:57,920 Thank you for your great record. 155 00:11:58,440 --> 00:12:01,160 Allow me, as an affiliated musician, 156 00:12:01,440 --> 00:12:05,400 - to see you home. - No, I will see her home, 157 00:12:06,360 --> 00:12:09,520 as an affiliated steel-maker, so to say. 158 00:12:12,200 --> 00:12:16,200 - Let's go? - The pleasure was all his. 159 00:12:16,600 --> 00:12:17,880 Let's go? 160 00:12:20,880 --> 00:12:22,160 Mother, 161 00:12:23,080 --> 00:12:24,880 go home. I'll be back soon. 162 00:12:29,600 --> 00:12:31,160 What means my name to you? ...'twil die 163 00:12:31,440 --> 00:12:33,320 As does the melancholy rumour 164 00:12:33,640 --> 00:12:35,840 Of distant waves, or of a summer, 165 00:12:36,280 --> 00:12:39,000 The forest's hushed nocturnal sigh. 166 00:12:40,840 --> 00:12:42,640 Who wrote this? 167 00:12:45,720 --> 00:12:47,400 Pushkin. 168 00:12:47,720 --> 00:12:49,000 Well, maybe. 169 00:12:49,240 --> 00:12:50,760 And this one? 170 00:12:51,000 --> 00:12:52,640 A long, unending wall 171 00:12:53,040 --> 00:12:54,920 This building site 172 00:12:55,560 --> 00:12:57,320 The sun of million furnaces 173 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 Siberia will ignite. 174 00:12:59,480 --> 00:13:01,480 - Mayakovsky. - Right. 175 00:13:02,400 --> 00:13:03,960 - It's here that you live? - Yes. 176 00:13:06,000 --> 00:13:09,560 - Maybe you'll come in? - No, thanks. It's quite late. 177 00:13:10,600 --> 00:13:12,120 Thank you very much. 178 00:13:12,760 --> 00:13:14,040 Good bye. 179 00:13:24,480 --> 00:13:26,400 You walk in the wrong way. 180 00:13:28,480 --> 00:13:29,760 And where is the gate? 181 00:13:34,080 --> 00:13:35,360 Over there. 182 00:13:35,520 --> 00:13:40,120 I have two tickets to a concert tomorrow. Will you come with me? 183 00:13:41,120 --> 00:13:43,920 Of course. With great pleasure. 184 00:13:46,440 --> 00:13:47,760 Come and pick me up tomorrow. 185 00:13:48,160 --> 00:13:50,600 No. I'll be waiting near the club. 186 00:13:52,280 --> 00:13:53,560 All right. 187 00:13:55,240 --> 00:13:57,440 - Bye. - Bye. 188 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 - Bye. - Bye. 189 00:15:52,960 --> 00:15:57,560 Why do I love you so much, 190 00:16:00,160 --> 00:16:04,040 Oh, bright night. 191 00:16:06,560 --> 00:16:11,800 Oh, what a pleasure and anguish it is to watch you... 192 00:16:18,840 --> 00:16:21,600 Oh, why do I love you so much, 193 00:16:22,960 --> 00:16:25,120 Quiet night. 194 00:16:25,560 --> 00:16:28,080 'tis not me but others 195 00:16:29,240 --> 00:16:32,080 That you fill 196 00:16:32,800 --> 00:16:36,000 With serenity... 197 00:16:43,560 --> 00:16:48,640 The stars and the Moon, the firmament and the clouds... 198 00:16:49,640 --> 00:16:51,360 This light 199 00:16:51,760 --> 00:16:54,720 That moves along the cold granite 200 00:16:55,480 --> 00:17:00,800 Turns the dew on the flower 201 00:17:01,520 --> 00:17:02,960 Into diamonds... 202 00:17:04,320 --> 00:17:06,960 Or, like a golden path, 203 00:17:07,280 --> 00:17:10,800 It stretches along the sea surface... 204 00:18:47,400 --> 00:18:49,280 Airport? We're coming. 205 00:18:50,520 --> 00:18:52,320 - Am I disturbing? - Come in. 206 00:18:52,760 --> 00:18:54,040 Come on in. 207 00:18:56,480 --> 00:18:59,160 Vasily Vasilievich, let me leave on a vacation 208 00:18:59,520 --> 00:19:02,400 or send me away to study. I can't stay here anymore. 209 00:19:02,680 --> 00:19:05,200 Hi. Sit down. 210 00:19:07,480 --> 00:19:09,000 I wish I could clip your ears, 211 00:19:09,320 --> 00:19:10,880 but you're a lucky devil, you know. 212 00:19:12,400 --> 00:19:14,720 You're being summoned to Moscow. 213 00:19:15,000 --> 00:19:18,760 Even the North Pole would be all right for me now. 214 00:19:23,360 --> 00:19:24,760 Who summons me? 215 00:19:27,240 --> 00:19:28,520 Stalin. 216 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 I ain't going there, 217 00:19:38,680 --> 00:19:41,400 not in your life. It's impossible! 218 00:19:42,000 --> 00:19:44,320 - Just think what you're saying. - Vasily Vasilievich, 219 00:19:44,920 --> 00:19:47,880 I won't be able to pull myself together and talk to him. 220 00:19:53,440 --> 00:19:54,880 Oh, you are going to talk... 221 00:19:56,240 --> 00:19:59,720 Alyosha... He will be the one talking to you. 222 00:20:00,640 --> 00:20:03,120 And you'll be the one listening and getting wiser, 223 00:20:03,920 --> 00:20:06,240 you lucky man. 224 00:20:06,880 --> 00:20:08,800 Let's go. The plane is waiting. 225 00:20:09,960 --> 00:20:13,360 We're flying together. We'll stick to each other. 226 00:20:14,240 --> 00:20:15,680 Let's go. 227 00:20:48,280 --> 00:20:51,640 Comrade Stalin, steel-maker Ivanov has arrived on your order. 228 00:20:52,960 --> 00:20:54,240 Let him come here. 229 00:21:06,760 --> 00:21:10,360 Do you know why he wants to see me? 230 00:21:11,280 --> 00:21:13,000 Maybe I can skip it all? 231 00:21:25,280 --> 00:21:28,440 I can't go there. Please let me go. 232 00:21:29,360 --> 00:21:31,560 Do I need to report or something? 233 00:21:31,960 --> 00:21:34,920 - You better summon Khmelnitsky. - And this is comrade Stalin. 234 00:21:36,280 --> 00:21:38,720 - Hi. - Hi, Vissarion Ivanovich... 235 00:21:39,960 --> 00:21:41,400 Oh, I'm sorry. 236 00:21:41,880 --> 00:21:44,080 Vissarion Ivanovich was my father, 237 00:21:44,640 --> 00:21:46,760 and my name is Joseph Vissarionovich. 238 00:21:47,160 --> 00:21:49,280 - I know, comrade Stalin. - Come with me... 239 00:22:11,800 --> 00:22:13,760 I was waiting for you, Alex. 240 00:22:14,680 --> 00:22:17,800 I even don't know why. I couldn't sleep. 241 00:22:19,560 --> 00:22:22,320 And I told Stalin how much I love you. 242 00:22:22,920 --> 00:22:24,920 - Are you crazy? - Why not? 243 00:22:28,680 --> 00:22:30,240 And what did he say? 244 00:22:31,720 --> 00:22:34,080 He said: "Don't be afraid of poetry. 245 00:22:34,680 --> 00:22:37,040 "You should love her, and your love will be returned." 246 00:22:38,960 --> 00:22:41,960 You're making all this up. I don't believe you. 247 00:22:42,720 --> 00:22:44,680 I swear by God, this is exactly what he said. 248 00:22:45,400 --> 00:22:48,640 He also said: "And if she won't love you, write straight to me." 249 00:22:48,800 --> 00:22:52,880 Alyosha, I love you so much, 250 00:22:54,360 --> 00:22:56,840 so much that it seems to me 251 00:22:58,080 --> 00:23:00,200 my own life 252 00:23:00,440 --> 00:23:02,800 and all life around me 253 00:23:03,960 --> 00:23:05,680 has become many times better 254 00:23:06,360 --> 00:23:07,640 and more beautiful, 255 00:23:08,400 --> 00:23:09,800 since that day 256 00:23:10,920 --> 00:23:12,640 when I fell in love with you. 257 00:23:27,200 --> 00:23:29,520 Alyosha, Alex... 258 00:23:30,640 --> 00:23:31,920 Natasha... 259 00:23:46,120 --> 00:23:47,400 Look, Alyosha... 260 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 What is this? 261 00:24:05,560 --> 00:24:06,840 Natasha!.. 262 00:24:08,600 --> 00:24:09,880 What's wrong with you? 263 00:24:13,560 --> 00:24:15,120 Alyosha, darling, what's going on? 264 00:24:46,480 --> 00:24:48,720 Are you all right? Are you hurt? 265 00:24:50,040 --> 00:24:52,520 - Where are we? What happened? - Let's go. 266 00:24:58,680 --> 00:25:01,640 Natasha, darling... Mother! Mother! 267 00:25:02,640 --> 00:25:03,920 Alyosha! 268 00:25:14,200 --> 00:25:17,280 The order the German Army is going to install 269 00:25:17,880 --> 00:25:20,160 is very humane! 270 00:25:20,960 --> 00:25:22,240 The Russian nation 271 00:25:23,280 --> 00:25:26,720 or any Slavs, for that matter, can't live on their own. 272 00:25:28,440 --> 00:25:30,960 We shall install a new order. 273 00:25:31,720 --> 00:25:35,520 We shall install it all around the world. 274 00:25:40,360 --> 00:25:43,200 Three months thereafter... 275 00:26:28,960 --> 00:26:30,240 Alyosha! 276 00:26:35,160 --> 00:26:36,440 Who is this? 277 00:26:40,480 --> 00:26:41,760 Kostya... 278 00:26:43,440 --> 00:26:44,920 Zaichenko. 279 00:26:49,040 --> 00:26:52,680 - And where is Natasha? - What are you talking about? 280 00:26:53,840 --> 00:26:55,960 Germans have approached Moscow. 281 00:26:57,520 --> 00:27:00,640 What?! And where is Stalin? 282 00:27:01,200 --> 00:27:02,920 Stalin is in Moscow. 283 00:27:03,360 --> 00:27:06,240 He is our only hope. 284 00:27:06,960 --> 00:27:10,680 Without Stalin in Moscow, we'll be done for. 285 00:27:11,880 --> 00:27:13,160 Germans near Moscow? 286 00:27:14,240 --> 00:27:16,000 I can't believe it. 287 00:27:21,960 --> 00:27:25,440 It's autumn already. You have been unconscious for three months. 288 00:27:27,720 --> 00:27:30,440 But where is Natasha? Where is she? 289 00:27:32,280 --> 00:27:34,080 She is alive. 290 00:27:34,680 --> 00:27:35,960 Our folks said 291 00:27:36,920 --> 00:27:39,840 Germans hanged some of her pupils. 292 00:27:40,520 --> 00:27:41,800 As for Natasha... 293 00:27:43,480 --> 00:27:45,440 She was driven away to Germany. 294 00:27:47,440 --> 00:27:49,240 Natasha has disappeared. 295 00:27:55,600 --> 00:27:59,320 Alyosha, I must bring you to the plant. 296 00:28:00,440 --> 00:28:04,520 We should organize the production process. 297 00:28:05,040 --> 00:28:06,320 Production process... 298 00:28:08,680 --> 00:28:10,960 Natasha is in captivity... 299 00:28:11,840 --> 00:28:13,440 Germans are near Moscow... 300 00:28:14,240 --> 00:28:15,520 Production process... 301 00:28:16,840 --> 00:28:19,520 My only mission can be only to produce dead sauerkrauts. 302 00:28:23,080 --> 00:28:25,080 Alyosha, where are you to? 303 00:28:36,560 --> 00:28:38,640 Germans are rallying forces. 304 00:28:39,040 --> 00:28:42,040 According to our Intelligence, the 3rd and 4th tank groups 305 00:28:42,600 --> 00:28:47,040 of Gott and Huebner are moving to north-western borders of Moscow. 306 00:28:48,160 --> 00:28:49,440 I see... 307 00:28:50,360 --> 00:28:53,560 They're planning to close the pincers on Moscow. 308 00:28:55,520 --> 00:28:57,880 Their blitzkrieg has failed, 309 00:28:58,400 --> 00:29:01,200 so now they are trying to resort to a concentric assault. 310 00:29:03,480 --> 00:29:04,760 Go on. 311 00:29:04,960 --> 00:29:09,400 In the centre, the 4th German Army is being reinforced, too. 312 00:29:09,600 --> 00:29:13,200 In the south it is Guderian's 2nd army group versus our Tula. 313 00:29:13,960 --> 00:29:16,040 Guderian's ordnance is being replenished. 314 00:29:16,680 --> 00:29:18,640 All in all, according to our Intelligence, 315 00:29:19,120 --> 00:29:22,520 they are gathering about 50 divisions near Moscow. 316 00:29:22,880 --> 00:29:25,640 It seems, the Germans are preparing for a decisive attack. 317 00:29:25,880 --> 00:29:27,840 And because they have concentrated on the flanks 318 00:29:28,080 --> 00:29:31,080 powerful tank groups, 319 00:29:31,560 --> 00:29:35,880 the attack will come from the south and the north simultaneously. 320 00:29:36,840 --> 00:29:38,880 Such is the enemy's plan. 321 00:29:40,480 --> 00:29:41,760 Yes... 322 00:29:43,920 --> 00:29:48,120 Hitler has at his disposal all west-European resources, 323 00:29:48,360 --> 00:29:52,480 with 300 million odd population, 324 00:29:54,480 --> 00:29:56,120 which is no joking matter. 325 00:30:06,040 --> 00:30:07,800 We need to hold out. 326 00:30:08,440 --> 00:30:10,040 By wearing them down, 327 00:30:10,200 --> 00:30:12,280 we need to buy some time 328 00:30:12,440 --> 00:30:16,120 that we need to prepare a counter-offensive. 329 00:30:16,880 --> 00:30:18,720 Yes, comrade Stalin. 330 00:30:19,080 --> 00:30:22,240 We are short of soldiers and armaments. 331 00:30:22,960 --> 00:30:25,320 We would need at least 150 more tanks. 332 00:30:26,200 --> 00:30:28,040 150 tanks... 333 00:30:33,840 --> 00:30:37,680 You can have only 18. Plus armor shells. 334 00:30:38,040 --> 00:30:40,280 - They are fight-worthy. - Very fight-worthy. 335 00:30:40,560 --> 00:30:42,520 Three thousand shells would be good. 336 00:30:43,120 --> 00:30:44,800 Three thousand would not be enough. 337 00:30:45,360 --> 00:30:48,960 But as for now you can have only two hundred. 338 00:30:49,800 --> 00:30:52,880 You will have everything the moment you begin the offensive. 339 00:30:53,800 --> 00:30:56,240 Hitler's tricky strategy 340 00:30:57,080 --> 00:30:59,480 is to cause panic in our ranks. 341 00:31:00,600 --> 00:31:04,120 To keep calm would mean to disrupt their plans. 342 00:31:17,400 --> 00:31:20,320 What about anti-tank trenches? 343 00:31:20,680 --> 00:31:21,960 I hope we'll make them in time. 344 00:31:23,880 --> 00:31:26,720 Scherbakov has been handling this for four days already. 345 00:31:27,120 --> 00:31:28,560 He said we'll make it. 346 00:31:33,000 --> 00:31:36,240 Comrade Stalin, tomorrow is November 7. 347 00:31:36,800 --> 00:31:38,280 What about the parade? 348 00:31:39,240 --> 00:31:40,520 There will be a parade. 349 00:31:51,520 --> 00:31:54,280 Their aviation is going wanton. 350 00:31:58,240 --> 00:32:01,440 There has always been a parade on this day, 351 00:32:03,120 --> 00:32:04,680 and so it will be tomorrow. 352 00:32:06,720 --> 00:32:10,120 Shall I inform members of the Politburo? 353 00:32:10,920 --> 00:32:12,200 Please do. 354 00:32:13,680 --> 00:32:14,960 Do inform them. 355 00:32:21,000 --> 00:32:23,760 Dear members of the Red Army and Red Fleet, 356 00:32:24,680 --> 00:32:26,720 commanders and commissars, 357 00:32:27,360 --> 00:32:29,120 workers 358 00:32:29,560 --> 00:32:31,560 and collective farmers, 359 00:32:32,200 --> 00:32:34,520 intellectual workers, 360 00:32:35,080 --> 00:32:37,440 all brothers and sisters in the rear of our enemy, 361 00:32:38,040 --> 00:32:41,760 all of you who have found themselves under the German sway. 362 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 I'm also addressing our glorious partisans... 363 00:32:46,040 --> 00:32:48,160 It is in the dire circumstances 364 00:32:48,720 --> 00:32:52,080 that we are celebrating today the 24th Anniversary 365 00:32:52,680 --> 00:32:54,560 of the Great October Revolution. 366 00:32:54,720 --> 00:32:57,480 The perfidious invasion of German rogues 367 00:32:58,440 --> 00:33:00,440 and the war imposed upon us 368 00:33:01,080 --> 00:33:03,960 have left our country in great danger. 369 00:33:04,560 --> 00:33:07,160 Notwithstanding temporary defeats, 370 00:33:07,680 --> 00:33:09,800 our Army and our Fleet 371 00:33:10,320 --> 00:33:12,600 are heroically rebuffing the enemy's attack 372 00:33:12,840 --> 00:33:14,880 along the entire frontline, 373 00:33:15,200 --> 00:33:17,440 inflicting serious damage upon Germans. 374 00:33:18,560 --> 00:33:20,720 Fascists will never step into Moscow. 375 00:33:21,240 --> 00:33:23,680 For our Homeland! For Stalin! 376 00:33:24,000 --> 00:33:26,480 We can and we must defeat the German invaders. 377 00:33:26,760 --> 00:33:29,920 We have a wonderful Army 378 00:33:30,360 --> 00:33:31,800 and a wonderful Fleet 379 00:33:32,360 --> 00:33:34,600 defending selflessly the freedom 380 00:33:35,000 --> 00:33:37,520 and independence of our country. 381 00:33:38,920 --> 00:33:40,480 All peoples 382 00:33:41,040 --> 00:33:42,840 of our huge country 383 00:33:43,400 --> 00:33:46,200 are the stalwart of our Army and Fleet, 384 00:33:46,800 --> 00:33:49,680 helping them to scatter the evil hordes 385 00:33:50,160 --> 00:33:51,840 of German fascists. 386 00:33:52,800 --> 00:33:55,120 On many occasions already 387 00:33:56,000 --> 00:33:57,760 has our Red Army put to flight 388 00:33:58,120 --> 00:34:00,160 the vaunted German troops. 389 00:34:27,440 --> 00:34:30,520 Greetings from Spain, my Fuhrer. 390 00:34:32,600 --> 00:34:35,040 President Ismet Inonu asked to tell you 391 00:34:35,320 --> 00:34:39,640 about his admiration with your military victories. 392 00:34:40,760 --> 00:34:44,720 Japan is celebrating your victory, my Fuhrer. 393 00:34:47,680 --> 00:34:50,640 The Holy See sendeth their blessing 394 00:34:51,360 --> 00:34:53,680 to German heroes of Moscow. 395 00:34:58,520 --> 00:35:01,160 The Holy See has long ago connected their fate 396 00:35:01,400 --> 00:35:05,800 with your fate, my dear Fuhrer. 397 00:35:06,120 --> 00:35:07,440 Dear Orsenigo! 398 00:35:07,760 --> 00:35:10,840 I can't wait to read an encyclic denouncing Bolshevism. 399 00:35:11,400 --> 00:35:13,360 It is with a greater pleasure 400 00:35:13,600 --> 00:35:17,120 that I would see you on St. Peter's Throne. 401 00:35:17,480 --> 00:35:20,520 You are a true Nazi, Orsenigo. 402 00:35:20,920 --> 00:35:24,880 A storm trooper�s uniform would befit you more than a cassock. 403 00:35:47,360 --> 00:35:48,640 Gentlemen, 404 00:35:49,720 --> 00:35:52,600 Moscow is lying at Germany's feet! 405 00:35:56,600 --> 00:35:59,480 The gates to Russia are wide open! 406 00:36:01,120 --> 00:36:05,040 I'm rewinding historical watch many centuries ahead! 407 00:36:07,040 --> 00:36:11,400 Communism will be done for, once and for all. 408 00:36:17,120 --> 00:36:18,920 And the reward for our victory would be 409 00:36:19,480 --> 00:36:21,920 German borders stretching as far as the Urals. 410 00:36:23,000 --> 00:36:24,680 We'll have Ukrainian grain and coal, 411 00:36:25,320 --> 00:36:27,160 Caucasian oil, 412 00:36:27,880 --> 00:36:30,720 Russian, Ukrainian 413 00:36:31,440 --> 00:36:33,240 and Belorussian slaves. 414 00:36:33,840 --> 00:36:35,120 There they are. 415 00:36:48,440 --> 00:36:50,720 Them bastards are celebrating. 416 00:36:51,360 --> 00:36:54,040 - They seized Moscow. - Impossible... 417 00:36:54,760 --> 00:36:56,040 Silence! 418 00:36:58,000 --> 00:36:59,920 I'm all right. 419 00:37:02,040 --> 00:37:06,960 These slaves will have robust German masters. 420 00:37:14,880 --> 00:37:17,400 Anyway, gentlemen, 421 00:37:17,920 --> 00:37:20,400 it's high time to proceed from compliments 422 00:37:21,000 --> 00:37:22,440 to real help. 423 00:37:39,440 --> 00:37:43,280 Jodl, what is the news from the front? 424 00:37:44,080 --> 00:37:47,000 Haven't my troops entered Moscow yet? 425 00:37:50,400 --> 00:37:53,200 The troops are waned by unending battles. 426 00:37:54,080 --> 00:37:57,360 They need a respite before delivering a decisive blow. 427 00:37:59,400 --> 00:38:03,400 I don't think Russians will give away Moscow so easily. 428 00:38:11,200 --> 00:38:13,240 Don't talk nonsense. 429 00:38:13,920 --> 00:38:15,520 Russian army doesn't exist. 430 00:38:15,920 --> 00:38:17,200 I destroyed it. 431 00:38:17,600 --> 00:38:19,160 Who can ever offer resistance now? 432 00:38:19,400 --> 00:38:21,440 A handful of Stalinist fanatics? 433 00:38:22,320 --> 00:38:24,200 My order was to seize Moscow on November 7. 434 00:38:24,440 --> 00:38:26,840 Which means today. Seize Moscow! 435 00:38:30,800 --> 00:38:33,840 Long live our fatherland, 436 00:38:34,680 --> 00:38:37,480 free and independent! 437 00:38:38,520 --> 00:38:42,400 Under the banner of Lenin - to victory! 438 00:38:43,360 --> 00:38:45,800 It is Stalin's address, my Fuhrer. 439 00:38:46,320 --> 00:38:48,560 They seem to be holding a parade in Red Square. 440 00:38:48,840 --> 00:38:50,800 A parade? How on earth? 441 00:38:51,360 --> 00:38:53,760 Moscow is on its last leg already. 442 00:38:55,040 --> 00:38:59,000 Damn, send one thousand planes, 443 00:39:00,120 --> 00:39:03,240 send them into the air, against Moscow! 444 00:40:00,600 --> 00:40:05,000 Not a single German plane broke through to Moscow. 445 00:40:18,640 --> 00:40:23,120 Not a single German invader entered Moscow. 446 00:40:44,880 --> 00:40:48,800 You're worthless, Brauchitsch! 447 00:40:50,240 --> 00:40:52,080 I made you field-marshal 448 00:40:52,280 --> 00:40:55,920 not for you to lose a war which began so brilliantly. 449 00:40:57,200 --> 00:40:59,640 Let me remind you, my Fuhrer, 450 00:40:59,880 --> 00:41:01,800 the prophetic words of Friedrich der Grosse 451 00:41:02,160 --> 00:41:04,520 warning us against entering Russia... 452 00:41:04,880 --> 00:41:07,200 I don't want even to hear about this! 453 00:41:08,000 --> 00:41:11,760 Bismarck, too, voiced the same warning. 454 00:41:12,240 --> 00:41:14,040 I do not care about Bismarck's behests. 455 00:41:14,360 --> 00:41:16,000 I only know about what I foreordained. 456 00:41:16,320 --> 00:41:18,960 The only word - 'forward!' - is inscribed on my banner! 457 00:41:19,320 --> 00:41:21,440 Didn't you read Mein Kampf? 458 00:41:22,040 --> 00:41:24,040 A war with Russia, my Fuhrer, 459 00:41:24,440 --> 00:41:27,280 is something one knows how to begin, 460 00:41:27,760 --> 00:41:29,600 but doesn't know to how to ever end it. 461 00:41:32,560 --> 00:41:38,000 You promised political degradation of the Soviet Union - 462 00:41:39,840 --> 00:41:42,360 and that's why we came to Russian expanses. 463 00:41:43,640 --> 00:41:45,760 But degradation did not become a fact - 464 00:41:48,360 --> 00:41:50,640 I should say, the opposite happened. 465 00:41:53,840 --> 00:41:55,800 We shall have to wage a long 466 00:41:56,840 --> 00:42:00,000 - and tedious war. - Shut up, Brauchitsch! 467 00:42:03,400 --> 00:42:05,560 Just imagine what a powerful fist 468 00:42:05,800 --> 00:42:07,840 I rose over this Asian country 469 00:42:08,000 --> 00:42:09,880 which has already lost its best commanders. 470 00:42:10,800 --> 00:42:12,880 All European industry and all its vital resources 471 00:42:13,360 --> 00:42:15,320 are under my control. 472 00:42:16,600 --> 00:42:19,520 American business circles are on my side. 473 00:42:19,960 --> 00:42:23,240 Who and what can ever withstand me? Eh? 474 00:42:24,800 --> 00:42:27,320 The only problem is the Russian winter 475 00:42:27,800 --> 00:42:31,400 and not Russians. And you're my problem, too, Brauchitsch. 476 00:42:31,880 --> 00:42:35,880 - You are a faint-hearted coward! - Winter is not what is the matter. 477 00:42:36,280 --> 00:42:37,560 Brauchitsch! 478 00:42:38,040 --> 00:42:40,760 You are a traitor and a deserter! 479 00:42:42,520 --> 00:42:46,080 The victory outlined by me should become reality! 480 00:42:56,400 --> 00:42:57,680 Rundstedt! 481 00:42:58,720 --> 00:43:00,960 Take over the commandment. 482 00:43:01,800 --> 00:43:03,080 My Fuhrer, 483 00:43:04,360 --> 00:43:06,840 I can't accept your appointment. 484 00:43:09,160 --> 00:43:12,880 It is sheer insanity to war against Russia. 485 00:43:14,480 --> 00:43:17,240 If we could not defeat it in 1914, 486 00:43:17,640 --> 00:43:19,720 when it was a backwards country, 487 00:43:20,360 --> 00:43:23,560 the more so we won't be able to do it now. 488 00:43:24,040 --> 00:43:26,160 What? 489 00:43:26,640 --> 00:43:30,760 The strategy of the German campaign in the East 490 00:43:31,320 --> 00:43:32,760 suffered a fiasco... 491 00:43:33,160 --> 00:43:34,440 Oh, really? 492 00:43:35,400 --> 00:43:36,680 Conspiracy! 493 00:43:37,520 --> 00:43:38,800 Conspiracy! 494 00:43:39,680 --> 00:43:42,080 I will teach you how to wage this war. 495 00:43:43,160 --> 00:43:45,160 I myself will lead the army. 496 00:43:47,680 --> 00:43:49,960 The blitzkrieg doctrine 497 00:43:50,520 --> 00:43:52,360 is described in my book. 498 00:43:52,560 --> 00:43:54,440 One only has to read it properly! 499 00:44:04,720 --> 00:44:07,240 Communism is not only our enemy. 500 00:44:08,680 --> 00:44:12,040 We are in the vanguard, followed by Britain and America. 501 00:44:13,280 --> 00:44:14,840 You don't seriously believe, do you, 502 00:44:15,040 --> 00:44:18,280 that Churchill is sincere in taking Stalin's side. 503 00:44:21,520 --> 00:44:24,960 Generals, you are afraid of Russia. 504 00:44:25,520 --> 00:44:27,360 But we are already in Russia. 505 00:44:29,440 --> 00:44:30,960 We should make use of all resources. 506 00:44:31,640 --> 00:44:33,160 We should drain Europe dry, all of them. 507 00:44:33,680 --> 00:44:36,080 Italy, Romania, Hungary - everything into the furnace! 508 00:44:36,400 --> 00:44:39,080 We should appeal to Spain, France, Sweden and Turkey. 509 00:44:40,320 --> 00:44:42,280 I will head 510 00:44:43,040 --> 00:44:44,320 this Crusade! 511 00:44:45,360 --> 00:44:47,360 Let London and Washington know 512 00:44:48,360 --> 00:44:52,040 that I'm doing their job for them. 513 00:44:52,920 --> 00:44:54,960 Do your hear me? 514 00:44:55,240 --> 00:44:56,640 I'm doing their job! 515 00:44:56,840 --> 00:44:59,160 You are tired, my Fuhrer. 516 00:44:59,600 --> 00:45:01,760 You need to take some rest. 517 00:45:04,040 --> 00:45:05,320 Yes, 518 00:45:06,160 --> 00:45:08,160 you need some rest, my Fuhrer. 519 00:45:09,720 --> 00:45:11,000 Yes, 520 00:45:12,360 --> 00:45:14,680 I do need some rest... 521 00:45:43,440 --> 00:45:45,480 Calm down, Adolf. 522 00:45:51,440 --> 00:45:54,840 You know, Eva, I will destroy Moscow one day. 523 00:45:56,120 --> 00:45:58,280 Only if it were not for winter, 524 00:45:59,000 --> 00:46:02,960 - I would've already seized Moscow. - Yes, darling. You're omnipotent. 525 00:46:06,840 --> 00:46:10,600 You should wash your hair with that elixir every day. 526 00:46:11,320 --> 00:46:12,600 Show me your nails. 527 00:46:13,000 --> 00:46:14,680 Tut-tut... 528 00:46:19,680 --> 00:46:22,760 Mussolini's nails are always neat. 529 00:46:23,360 --> 00:46:26,880 And I will end that war in Stalingrad. 530 00:46:31,600 --> 00:46:36,200 I will end with Stalin - in Stalingrad. How symbolical. 531 00:46:36,600 --> 00:46:38,720 - Don't you think so? - Oh yes, of course. 532 00:46:39,280 --> 00:46:41,640 Only you could come up with such a great idea. 533 00:46:42,280 --> 00:46:44,240 Yes, only I. 534 00:46:45,160 --> 00:46:46,440 You are right. 535 00:46:48,400 --> 00:46:50,280 I'm a genius. 536 00:46:51,000 --> 00:46:54,560 To end with Stalin - in Stalingrad. 537 00:47:09,320 --> 00:47:13,480 I will close gigantic pincers on Russia. 538 00:47:14,680 --> 00:47:16,800 I will tear it asunder, on the Volga River, 539 00:47:17,320 --> 00:47:19,880 I will strangle Moscow. 540 00:47:21,880 --> 00:47:26,000 This is fantastic! An ingenuous plan, my Fuhrer. 541 00:47:28,440 --> 00:47:32,240 My Fuhrer, our resources are coming to an end. 542 00:47:33,120 --> 00:47:35,680 It is next to impossible to launch a massive attack. 543 00:47:37,440 --> 00:47:40,920 Farben Industry provides us with gasoline. 544 00:47:43,080 --> 00:47:45,160 And what about these dumb-headed Englishmen 545 00:47:45,480 --> 00:47:47,800 which are too slow with the deliveries of wolframium? 546 00:47:48,120 --> 00:47:51,960 Or maybe they think I'm shedding our blood for their pleasure? 547 00:47:52,920 --> 00:47:55,280 They must provide us with chromium and wolframium. 548 00:47:55,880 --> 00:47:58,640 Otherwise I will conclude peace with Bolsheviks 549 00:47:59,520 --> 00:48:01,680 and let them penetrate into Europe. 550 00:48:08,520 --> 00:48:13,280 My Fuhrer, I have already summoned Bedston. 551 00:48:15,640 --> 00:48:16,920 Who is Bedston? 552 00:48:17,160 --> 00:48:19,440 Representative of British companies in Sweden. 553 00:48:19,880 --> 00:48:23,040 He is closely connected with the ruling circles of Britain. 554 00:48:25,960 --> 00:48:27,800 - Closely connected? - Yes. 555 00:48:31,040 --> 00:48:32,600 Good. 556 00:48:45,880 --> 00:48:48,440 Reichsmarschall, there is a guest from London. 557 00:48:48,640 --> 00:48:50,600 Bring him in. 558 00:49:02,040 --> 00:49:04,440 I'm so glad, dear Mr. Bedston, 559 00:49:04,680 --> 00:49:07,400 that you accepted my invitation. 560 00:49:08,000 --> 00:49:11,320 When I was approaching your castle, 561 00:49:11,920 --> 00:49:15,040 I took it for the Siegfriedstellung. 562 00:49:19,080 --> 00:49:21,760 Charles Bedston. From England? 563 00:49:22,320 --> 00:49:23,600 Yes. 564 00:49:25,520 --> 00:49:27,240 Feel at home, Mr. Bedstone. 565 00:49:29,400 --> 00:49:31,800 Your collection has grown significantly. 566 00:49:33,000 --> 00:49:36,080 - This is from the Kiev Museum. - How interesting. 567 00:49:36,640 --> 00:49:39,520 And this is from Louvre. 568 00:49:43,760 --> 00:49:45,200 A present from Vienna. 569 00:49:47,880 --> 00:49:50,320 Mussolini's Venetian gift... 570 00:49:53,760 --> 00:49:55,040 Dutch paintings... 571 00:49:55,400 --> 00:49:57,040 With compliments - from Franco... 572 00:50:04,200 --> 00:50:06,160 All world treasures in your castle. 573 00:50:06,600 --> 00:50:08,080 As for now - only European treasures. 574 00:50:15,160 --> 00:50:17,000 To be honest, dear Goering, 575 00:50:17,240 --> 00:50:20,920 I was not very enthusiastic when leaving London. 576 00:50:21,160 --> 00:50:24,840 It is my third visit to you, as you remember. 577 00:50:25,800 --> 00:50:29,120 This time I, an old friend of Britain, 578 00:50:29,560 --> 00:50:31,800 invited you, dear Bedston, 579 00:50:32,200 --> 00:50:33,880 to ask you to do me a personal favor. 580 00:50:34,240 --> 00:50:37,080 Why couldn't you fly to Britain yourself, in Hess' fashion? 581 00:50:37,360 --> 00:50:39,320 Oh, no. 582 00:50:39,920 --> 00:50:41,960 They have not invented a parachute 583 00:50:42,200 --> 00:50:45,000 strong enough to carry me. 584 00:50:49,520 --> 00:50:50,800 This way, please. 585 00:51:00,320 --> 00:51:04,160 My request to you is the following: 586 00:51:04,920 --> 00:51:09,120 Stalingrad Battle is devouring all our resources and reserves. 587 00:51:10,560 --> 00:51:12,720 Americans are coming with a big air raid. 588 00:51:15,440 --> 00:51:16,720 We can go down to a bomb shelter. 589 00:51:17,080 --> 00:51:21,280 These American raids is just smoke and mirrors. 590 00:51:21,600 --> 00:51:24,320 - Please go on. - For a new offensive 591 00:51:26,440 --> 00:51:28,840 we are badly in need of tanks. 592 00:51:30,680 --> 00:51:35,920 As you know, steel-hardening implies chromium and wolframium. 593 00:51:37,040 --> 00:51:39,040 Which we don't have enough from Turkey. 594 00:51:40,520 --> 00:51:42,160 For the sake of saving 595 00:51:44,200 --> 00:51:47,120 the Western civilization from barbarians, 596 00:51:47,440 --> 00:51:49,680 you must help us, Bedston. 597 00:51:50,200 --> 00:51:53,080 Ours is not only the German cause. 598 00:51:54,120 --> 00:51:56,400 You're just poor warriors, Goering. 599 00:51:57,240 --> 00:52:00,200 Do not forget that you are dealing with Stalin, 600 00:52:00,680 --> 00:52:02,480 who is a great commander. 601 00:52:03,120 --> 00:52:08,360 You should do away with that madman of yours. 602 00:52:09,440 --> 00:52:12,480 Germany has invested so much 603 00:52:13,040 --> 00:52:15,160 into Hitler, it is too late 604 00:52:15,520 --> 00:52:17,360 to change him for someone else. 605 00:52:18,080 --> 00:52:21,240 Besides, he is very popular among common people. 606 00:52:21,680 --> 00:52:23,760 Tell me frankly, Goering, 607 00:52:24,680 --> 00:52:27,080 are you going to take Stalingrad sooner or later? 608 00:52:28,720 --> 00:52:31,960 The scales of the war are balancing not in your favor, 609 00:52:32,600 --> 00:52:35,480 while we did everything to help you. 610 00:52:36,760 --> 00:52:38,640 There is no Second Front, 611 00:52:39,720 --> 00:52:43,600 and it's a big question whether we'll open it at all. 612 00:52:46,160 --> 00:52:47,440 You should value this fact. 613 00:52:48,040 --> 00:52:50,960 We do. And we shall take Stalingrad. 614 00:52:51,680 --> 00:52:53,640 Adolf announced about his nation-wide. 615 00:52:54,200 --> 00:52:57,720 Nothing ever can drive us out of there. 616 00:52:59,400 --> 00:53:02,200 You must believe me: we shall take Stalingrad. 617 00:53:02,480 --> 00:53:03,760 When? 618 00:53:05,200 --> 00:53:08,000 As soon as you provide us with chromium and wolframium. 619 00:53:08,200 --> 00:53:12,000 - With how much? - 20 thousand tons, urgently. 620 00:53:18,840 --> 00:53:22,040 - Unthinkable! - Let us not bargain. 621 00:53:22,920 --> 00:53:24,760 We are your stronghold. 622 00:53:25,120 --> 00:53:26,840 If we don't cope with Russia, 623 00:53:27,160 --> 00:53:29,800 you and America will have to start everything anew. 624 00:53:31,240 --> 00:53:34,920 Don't moralize me, Goering. 625 00:53:38,400 --> 00:53:39,680 Where and how? 626 00:53:40,080 --> 00:53:42,840 A representative of 'Vickers-Armstrongs' 627 00:53:43,280 --> 00:53:46,120 will be waiting for a representative of 'Krupp' in Stockholm. 628 00:53:46,440 --> 00:53:49,080 - To our Stalingrad! - To your troops in Stalingrad. 629 00:53:49,840 --> 00:53:53,680 As they say in Russia, hurrah... 630 00:53:56,760 --> 00:53:58,480 Hurrah... 631 00:54:27,440 --> 00:54:29,960 Commander Chuikov. 632 00:54:37,320 --> 00:54:39,440 Hi, friends. 633 00:54:40,520 --> 00:54:42,160 You fought brilliantly! 634 00:54:42,480 --> 00:54:44,040 We saw how you did this. 635 00:54:44,480 --> 00:54:46,600 Especially you, Sergeant. 636 00:54:46,800 --> 00:54:48,600 Your exploit - is an example for all. 637 00:54:50,080 --> 00:54:51,560 Sergeant, on behalf of our state, 638 00:54:51,880 --> 00:54:55,840 I award you with the Order of Red Banner. 639 00:54:57,040 --> 00:54:58,760 Always faithful! 640 00:55:06,680 --> 00:55:08,200 Commander, Sir. 641 00:55:10,440 --> 00:55:12,720 What's all this 'hurrah' about? 642 00:55:13,960 --> 00:55:17,360 Stalin once said: 'The sun will shine on our side of the fence'. 643 00:55:17,680 --> 00:55:19,080 So, this day has come. 644 00:55:19,400 --> 00:55:22,800 The Donskoy and Stalingrad fronts have joined forces. 645 00:55:23,360 --> 00:55:25,960 The Germans are surrounded. 646 00:55:27,280 --> 00:55:29,960 This is the great turning point in the war. 647 00:55:30,520 --> 00:55:32,280 - Commander, Sir. - Yes? 648 00:55:32,680 --> 00:55:34,920 - Permission to speak? - Permission granted. 649 00:55:35,320 --> 00:55:36,600 There is the word circulating 650 00:55:37,320 --> 00:55:38,960 that Stalin has arrived. 651 00:55:39,320 --> 00:55:40,720 That he is here. 652 00:55:42,760 --> 00:55:46,120 There was never a time when we fought without Stalin. 653 00:55:47,520 --> 00:55:49,440 Stalin is always with us. 654 00:55:50,080 --> 00:55:52,280 - Exactly. - Yeah. 655 00:55:52,960 --> 00:55:54,640 Stalingraders did a great a job. 656 00:55:55,080 --> 00:55:58,080 They showed to all these Moltkes, 657 00:55:58,400 --> 00:56:01,240 Schlieffens, Ludendorffs and Keitels. 658 00:56:03,280 --> 00:56:05,160 It was not without good reason 659 00:56:05,800 --> 00:56:09,560 that Germany lived through two major defeats. 660 00:56:21,360 --> 00:56:23,120 - Alyosha! - What? 661 00:56:24,240 --> 00:56:26,640 - Do you know where we are? - Of course I do. 662 00:56:26,880 --> 00:56:28,160 Our club. 663 00:56:29,240 --> 00:56:31,080 It was here that I saw her for the first time. 664 00:56:32,000 --> 00:56:33,560 Our school... 665 00:56:34,080 --> 00:56:35,360 Natasha's school... 666 00:56:44,760 --> 00:56:46,040 Take that! 667 00:56:59,720 --> 00:57:02,360 - You, dirty dog! - We'll need him yet. 668 00:57:03,520 --> 00:57:06,440 - Yes, we will. - You, devil. 669 00:57:10,840 --> 00:57:12,720 Death to Fascists! 670 00:57:16,160 --> 00:57:18,400 - Stop! - Stop, I said! 671 00:57:21,320 --> 00:57:22,880 Yusup, tie him up. 672 00:57:27,600 --> 00:57:30,040 Kostya, Yusup! 673 00:57:34,280 --> 00:57:36,280 And this here used to be my house. 674 00:57:36,920 --> 00:57:38,400 This one? 675 00:57:40,560 --> 00:57:42,360 Over there was our room. 676 00:57:46,040 --> 00:57:47,320 Come with me. 677 00:58:39,800 --> 00:58:42,000 I grew up here, brother. 678 00:58:58,960 --> 00:59:01,000 Oh, my poor old mother, 679 00:59:03,440 --> 00:59:05,480 what they have done to you... 680 00:59:10,000 --> 00:59:12,080 Who are you? 681 00:59:13,200 --> 00:59:14,480 Are you wounded? 682 00:59:17,720 --> 00:59:20,480 My God... Alyosha. 683 00:59:21,080 --> 00:59:25,160 - You're alive! - Kostya Zaichenko! 684 00:59:25,680 --> 00:59:28,160 - You're back? - I'm not back yet. 685 00:59:29,200 --> 00:59:30,480 I'm not back. 686 00:59:31,360 --> 00:59:33,200 I'm going to the West. 687 00:59:36,880 --> 00:59:39,560 - Any news? - What can we say... 688 00:59:40,000 --> 00:59:41,840 They drove Natasha away... 689 00:59:52,720 --> 00:59:54,960 You, bastard, what do you think you are doing? 690 00:59:55,680 --> 00:59:59,960 The war is not about killing children and women, you bastard. 691 01:00:01,760 --> 01:00:04,080 I'm not a bastard. I'm an officer. 692 01:00:05,120 --> 01:00:06,520 The cause of history 693 01:00:07,680 --> 01:00:11,320 is that Germany moves ahead 694 01:00:12,440 --> 01:00:15,080 and the Soviets - backwards! 695 01:00:17,880 --> 01:00:19,200 Who told you this? 696 01:00:19,720 --> 01:00:22,400 Adolf Hitler, my Fuhrer. 697 01:00:23,640 --> 01:00:24,920 Oh, yeah, so this is what he said? 698 01:00:25,400 --> 01:00:26,720 Very well then... 699 01:00:26,920 --> 01:00:30,160 I swear by God - you'll die like a swine! 700 01:00:30,480 --> 01:00:32,040 Don't, Yusup. 701 01:00:32,520 --> 01:00:33,920 We are not going to kill him. 702 01:00:34,800 --> 01:00:37,280 We shall put him to a special kind of execution. 703 01:00:38,320 --> 01:00:40,840 - I don't agree with your approach. - Stop it, Yusup. 704 01:00:41,160 --> 01:00:44,240 - Where are you from? - Berlin, Friedrichstrasse. 705 01:00:44,680 --> 01:00:47,040 When I come to that Friedrichstrasse, 706 01:00:47,880 --> 01:00:49,720 I will turn your house into a pulp! 707 01:00:49,960 --> 01:00:53,600 The war will never reach Berlin! 708 01:00:54,200 --> 01:00:55,840 Wait, Yusup. 709 01:00:56,360 --> 01:00:58,360 Did you hear what I said? 710 01:00:59,160 --> 01:01:01,720 I will turn your Berlin into ashes. 711 01:01:02,720 --> 01:01:05,120 And so what you will cry bloody murder then. 712 01:01:05,640 --> 01:01:08,760 I didn't touch you - you were the ones who came here. I'm kind. 713 01:01:09,560 --> 01:01:11,760 So don't you thwart me, you bastard, 714 01:01:12,280 --> 01:01:15,080 - keep your mouth shut. - I don't agree with your approach. 715 01:01:15,600 --> 01:01:18,120 I want to live and see that day 716 01:01:18,480 --> 01:01:20,640 when someone like him 717 01:01:20,960 --> 01:01:23,040 will say by himself: 'may Hitler be damned 718 01:01:23,400 --> 01:01:25,200 'for giving birth to me, 719 01:01:25,360 --> 01:01:28,040 'and may I be damned for giving birth to Hitler!' 720 01:01:31,080 --> 01:01:32,360 Do you hear 721 01:01:34,840 --> 01:01:36,120 them flying? 722 01:01:37,480 --> 01:01:38,760 Do you hear? 723 01:01:40,720 --> 01:01:43,280 Our planes flying to your Berlin. 724 01:01:45,440 --> 01:01:47,760 Feel this to the fullest: 725 01:01:48,800 --> 01:01:50,880 like begets like. 726 01:01:51,320 --> 01:01:52,600 You will have all of it. 727 01:02:01,600 --> 01:02:02,880 See? 728 01:02:36,880 --> 01:02:39,520 The historical Yalta conference was under way. 729 01:02:40,320 --> 01:02:42,240 Due to unfavorable weather, 730 01:02:42,480 --> 01:02:45,040 the operation was postponed till late January. 731 01:02:46,520 --> 01:02:48,600 But because of disquieting situation 732 01:02:48,840 --> 01:02:51,000 on the Western Front - 733 01:02:51,600 --> 01:02:55,040 in the Ardennes, Germany had begun an offensive against our Allies - 734 01:02:55,840 --> 01:02:58,000 our Supreme Commandment 735 01:02:58,200 --> 01:03:01,040 ordered to begin the campaign 736 01:03:01,400 --> 01:03:03,400 not later than in the middle of January. 737 01:03:06,200 --> 01:03:08,640 During the first 18 days of this campaign 738 01:03:08,880 --> 01:03:11,040 the Soviet Army smashed 45 German divisions 739 01:03:11,480 --> 01:03:14,800 and proceeded 570 km to the West 740 01:03:15,280 --> 01:03:17,640 thus reaching Oder River 741 01:03:17,960 --> 01:03:19,760 near Custrin. 742 01:03:21,880 --> 01:03:23,520 Our commanders, 743 01:03:23,880 --> 01:03:26,320 by carrying out auxiliary operations on the flanks, 744 01:03:26,920 --> 01:03:29,920 have over-extended the enemy's resources. 745 01:03:30,640 --> 01:03:33,800 Thus the mission outlined by the Supreme commandment 746 01:03:34,120 --> 01:03:35,600 was fulfilled. 747 01:03:36,200 --> 01:03:38,480 Following this campaign, 748 01:03:39,520 --> 01:03:41,280 Germany transferred to the Eastern Front 749 01:03:41,560 --> 01:03:44,400 16 divisions. Another 5 divisions 750 01:03:45,120 --> 01:03:49,520 are on their way. 30 more divisions waiting for redeployment. 751 01:03:50,840 --> 01:03:52,600 Which amounts to more than 50 divisions. 752 01:03:54,440 --> 01:03:56,560 In our mind, the Allies� aviation 753 01:03:57,720 --> 01:04:02,240 should attack the enemy's communications 754 01:04:02,720 --> 01:04:05,320 thus preventing redeployment of troops 755 01:04:05,640 --> 01:04:08,920 from Western Front and Italy - to the East. 756 01:04:09,800 --> 01:04:13,480 They should begin the offensive in early February. 757 01:04:18,680 --> 01:04:20,600 General Eisenhower thinks that 758 01:04:20,800 --> 01:04:24,560 decisive activization is impossible. 759 01:04:25,120 --> 01:04:27,120 Our forces are in a chaotic state, 760 01:04:27,680 --> 01:04:30,960 there are great difficulties connected with supply support. 761 01:04:31,760 --> 01:04:33,040 It's too early, 762 01:04:33,600 --> 01:04:35,080 too early to talk 763 01:04:35,360 --> 01:04:36,960 about beginning this campaign, 764 01:04:37,160 --> 01:04:39,320 when Anglo-American troops have not crossed yet 765 01:04:39,840 --> 01:04:41,840 the Siegfriedstellung, 766 01:04:43,640 --> 01:04:45,120 when there is the Rhine River 767 01:04:47,400 --> 01:04:49,880 and half-finished armies in front of us. 768 01:04:53,520 --> 01:04:56,000 We are in a very serious situation. 769 01:04:57,080 --> 01:05:01,280 But it is right now that the chances are favourable for you. 770 01:05:03,200 --> 01:05:05,840 Germany has suffered a major defeat 771 01:05:06,440 --> 01:05:07,800 on the Soviet front. 772 01:05:08,240 --> 01:05:10,680 They have been stopped in the Ardennes. 773 01:05:11,080 --> 01:05:13,840 You're right, but we need time. 774 01:05:14,840 --> 01:05:16,720 Everything depends on strategy. 775 01:05:17,640 --> 01:05:20,240 If it should be the unending 776 01:05:21,680 --> 01:05:23,440 war of patrols, like it already happened, 777 01:05:24,440 --> 01:05:27,640 one can make no progress even 5 years thereafter. 778 01:05:28,840 --> 01:05:30,120 Make no progress? 779 01:05:31,840 --> 01:05:33,520 Should your specialists 780 01:05:33,920 --> 01:05:38,160 have shared with us the technique of crossing river-lines, 781 01:05:39,760 --> 01:05:42,240 we would have been on the other side of Rhine already. 782 01:05:42,560 --> 01:05:43,840 Besides, this time your blow 783 01:05:44,680 --> 01:05:47,680 cannot have a stronger momentum than it was in January. 784 01:05:48,640 --> 01:05:51,640 Such is the rule of diminishing force, 785 01:05:52,840 --> 01:05:54,520 the relentless rule of the war. 786 01:05:55,280 --> 01:05:58,160 This rule doesn't work in Soviet strategy. 787 01:05:58,840 --> 01:06:01,240 Your troops being 788 01:06:01,560 --> 01:06:05,680 70-80 km from Berlin means nothing at all. 789 01:06:06,920 --> 01:06:09,000 The Germans were even closer to Moscow. 790 01:06:09,560 --> 01:06:12,000 But we know how it all ended. 791 01:06:13,120 --> 01:06:14,400 Our soldiers 792 01:06:14,720 --> 01:06:18,040 have excelled Germans in military technique. 793 01:06:19,520 --> 01:06:21,440 Your offensive would be fraught with a risk: 794 01:06:21,960 --> 01:06:24,240 in your rear, in Kurland, 795 01:06:25,200 --> 01:06:26,680 there are 30 German divisions, 796 01:06:27,240 --> 01:06:28,920 a 500 thousand strong army. 797 01:06:31,080 --> 01:06:33,480 Plus 27 divisions in Eastern Prussia. 798 01:06:35,760 --> 01:06:39,440 And another 20 German divisions scattered in other hot spots. 799 01:06:40,240 --> 01:06:41,760 The worse it is for Germany: 800 01:06:42,440 --> 01:06:44,840 it will leave them with less troops to protect Berlin. 801 01:06:46,120 --> 01:06:47,960 As for the army groups you mentioned, 802 01:06:48,760 --> 01:06:50,960 they are surrounded and doomed to death. 803 01:06:51,800 --> 01:06:53,760 You risk a lot by having this ambition 804 01:06:54,080 --> 01:06:56,160 to be the first entering Berlin. 805 01:06:57,960 --> 01:07:01,880 Should we do it altogether, 806 01:07:03,320 --> 01:07:07,760 that would serve the idea of united nations. 807 01:07:09,240 --> 01:07:10,880 If the Allies' commandment 808 01:07:11,480 --> 01:07:13,880 begin all due military activity in the West, 809 01:07:14,520 --> 01:07:16,760 then you may consider all of us 810 01:07:17,200 --> 01:07:18,920 just one step away from the battle for Berlin. 811 01:07:20,400 --> 01:07:21,680 Gentlemen... 812 01:07:22,080 --> 01:07:24,080 We are not ready for this last battle. 813 01:07:25,920 --> 01:07:28,120 Before delivering this blow 814 01:07:29,120 --> 01:07:32,080 we should agree upon basic questions. 815 01:07:32,720 --> 01:07:35,760 We have already come to this basic agreement 816 01:07:36,200 --> 01:07:38,760 both here and back in Teheran. 817 01:07:39,040 --> 01:07:42,360 I do not think there are any serious contradictions between us. 818 01:07:43,080 --> 01:07:45,880 We have agreed about the occupation of Germany 819 01:07:46,360 --> 01:07:48,560 and control measures after its defeat. 820 01:07:48,880 --> 01:07:51,240 But we did it only in general. 821 01:07:52,000 --> 01:07:53,720 We have specified the size of reparations. 822 01:07:54,800 --> 01:07:56,320 Yes, only conditionally. 823 01:07:56,680 --> 01:07:59,920 As far as I remember, it was an unconditional point. 824 01:08:01,040 --> 01:08:03,240 We unanimously agreed about the veto power in UN 825 01:08:04,160 --> 01:08:06,240 and we specified our common point of view 826 01:08:06,560 --> 01:08:08,120 considering Poland's western borders. 827 01:08:08,680 --> 01:08:09,960 Conditionally, 828 01:08:10,920 --> 01:08:14,200 - only conditionally. - What do you mean? 829 01:08:15,520 --> 01:08:17,040 During the period of 30 years 830 01:08:17,760 --> 01:08:19,920 on two occasions, Poland had been used as the gates 831 01:08:20,280 --> 01:08:22,680 to unleash the war against the Soviet Union. 832 01:08:23,000 --> 01:08:25,040 These gates should be closed once and for ever 833 01:08:25,360 --> 01:08:28,320 by creating there a powerful and friendly state. 834 01:08:29,200 --> 01:08:30,720 There is nothing conditional in this matter. 835 01:08:33,000 --> 01:08:36,680 My mission will not be over 836 01:08:37,600 --> 01:08:41,840 if I do not provide Ukraine, Poland and Byelorussia 837 01:08:42,600 --> 01:08:44,920 with peace they deserved for their heroism. 838 01:08:45,280 --> 01:08:47,280 Haste is not my style. 839 01:08:47,720 --> 01:08:50,120 We should not be in any haste. 840 01:08:50,840 --> 01:08:52,520 The countries need peace. 841 01:08:53,600 --> 01:08:56,880 We can and we must install peace 842 01:08:57,280 --> 01:08:58,840 as soon as possible. 843 01:08:59,240 --> 01:09:01,760 For the longest possible period, too. 844 01:09:07,320 --> 01:09:09,160 Mister Stalin, 845 01:09:09,480 --> 01:09:13,720 I cannot decide the outcome of the war and forget about Japan. 846 01:09:16,240 --> 01:09:19,080 It will happen three months after we defeat Hitler. 847 01:09:19,440 --> 01:09:21,040 I told you that much back in Teheran, 848 01:09:21,600 --> 01:09:23,280 that you can rely on the assistance 849 01:09:23,960 --> 01:09:26,440 of the Soviet armed forces in your war against Japan. 850 01:09:26,800 --> 01:09:28,080 So, in three months. 851 01:09:29,520 --> 01:09:30,800 You think so? 852 01:09:31,360 --> 01:09:33,920 I'm repeating again: in three months. 853 01:09:36,000 --> 01:09:37,400 Agreed. 854 01:09:37,720 --> 01:09:40,360 - Conditionally? - This time - unconditionally. 855 01:09:46,760 --> 01:09:48,040 Sir... 856 01:09:50,400 --> 01:09:53,960 I have the last friendly request to you, 857 01:09:54,600 --> 01:09:56,680 my dear fellow-soldier. 858 01:09:57,480 --> 01:10:00,920 I'm asking you to drink the health of the British king. 859 01:10:01,200 --> 01:10:02,480 The king? 860 01:10:02,960 --> 01:10:06,000 You know very well, Mr. Churchill, that I'm against monarchy. 861 01:10:06,280 --> 01:10:08,880 But I'm your guest, Mr. Stalin. 862 01:10:09,040 --> 01:10:10,720 I'm kindly asking you. 863 01:10:11,200 --> 01:10:13,120 Well, if it is so important to you, 864 01:10:13,600 --> 01:10:15,160 I'm ready to please you. 865 01:10:15,480 --> 01:10:17,560 Whose health you drinking? 866 01:10:19,280 --> 01:10:21,240 I offered a toast for the king. 867 01:10:24,880 --> 01:10:28,320 I drink the health of Kalinin. 868 01:10:40,960 --> 01:10:43,000 End of Part One 63635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.