All language subtitles for The A Word - 03x06 - Episode 6.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,539
Il est déjà inquiet.
Ne lui mets pas la pression.
2
00:00:02,564 --> 00:00:05,101
- Ou il fera une crise.
- C'est pas déjà le cas ?
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,975
- Peut-ĂŞtre qu'Alison a raison.
- Ben, ça va.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,359
J'essaye juste d'aider.
Je te soutiens, en fait.
5
00:00:10,384 --> 00:00:12,697
Ça te va si moi
et le nouvel ami habitons ici ?
6
00:00:13,464 --> 00:00:14,715
Ça me va.
7
00:00:14,740 --> 00:00:17,375
Pouvons-nous tous lever
un verre Ă Ralph et Katie ?
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,512
Ă€ Ralph et Katie !
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,729
- Je l'ai réservé pour le week-end.
- Merci !
10
00:00:22,754 --> 00:00:25,215
- Tu montes ?
- Dans une minute.
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,494
Bien sûr.
12
00:00:27,880 --> 00:00:30,120
- "Dans une minute."
- Ben ?
13
00:01:34,760 --> 00:01:38,147
Tu te sens toujours bien ?
Pas trop fébrile ?
14
00:01:38,172 --> 00:01:39,313
Je vais bien, papy.
15
00:01:39,337 --> 00:01:42,610
Et je rentrerais en rampant
plutĂ´t que dans cette chose.
16
00:01:42,634 --> 00:01:43,963
Tu as raison.
17
00:01:51,610 --> 00:01:52,610
Bon.
18
00:01:52,829 --> 00:01:54,702
C'est pas moi
qui te récupère ce soir.
19
00:01:54,727 --> 00:01:56,495
Tu vas chez ton père ce soir.
20
00:01:56,520 --> 00:01:58,586
- Ce ne sera pas toi.
- VoilĂ .
21
00:01:59,038 --> 00:02:00,366
Poignée de main ou câlin ?
22
00:02:04,799 --> 00:02:06,393
En voilĂ une surprise.
23
00:02:11,640 --> 00:02:13,791
On a une invitée spéciale
aujourd'hui ?
24
00:02:14,760 --> 00:02:16,041
Oui, merci.
25
00:02:16,856 --> 00:02:18,575
Je croyais que tu rentrais demain.
26
00:02:18,600 --> 00:02:19,735
J'ai fini plus tĂ´t.
27
00:02:19,760 --> 00:02:22,615
MĂŞme si j'admire
l'offre culturelle de Derby,
28
00:02:22,640 --> 00:02:25,950
- je me suis dit...
- Désolée. Laisse-moi une seconde.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,731
Clare !
Tu as une minute ?
30
00:02:29,153 --> 00:02:32,154
Ta mamie était également
très irritable à ce stade.
31
00:02:32,179 --> 00:02:34,835
Je le suis pas.
Je veux pas de ta brouette.
32
00:02:35,000 --> 00:02:36,890
Tu n'auras peut-ĂŞtre pas le choix.
33
00:02:37,546 --> 00:02:40,055
Elle s'évanouissait souvent
au dernier trimestre.
34
00:02:40,080 --> 00:02:41,255
Surtout pour Eddie.
35
00:02:41,280 --> 00:02:42,678
Mais bien sûr.
36
00:02:42,703 --> 00:02:44,006
Je déconne pas.
37
00:02:44,440 --> 00:02:46,935
J'ai poussé nos deux gamins
en brouette.
38
00:02:46,960 --> 00:02:49,215
Ça explique bien des choses.
39
00:02:49,521 --> 00:02:52,135
Les mecs poussaient pas
de landaus dans les années 80
40
00:02:52,160 --> 00:02:53,695
et j'avais deux monstres.
41
00:02:53,720 --> 00:02:55,598
Tu peux pas dire ça de tes bébés.
42
00:02:55,623 --> 00:02:59,176
Tu verras vite que tu es la seule
Ă pouvoir le dire.
43
00:03:01,584 --> 00:03:04,982
Ce sera agréable d'avoir un bébé
Ă repousser dans cette brouette.
44
00:03:05,578 --> 00:03:07,640
Cette phrase fait chaud au cœur.
45
00:03:11,560 --> 00:03:12,601
Merde !
46
00:03:14,296 --> 00:03:15,575
Je dois y aller.
47
00:03:15,600 --> 00:03:17,891
Je suis désolé !
Je dois y aller.
48
00:03:23,960 --> 00:03:28,335
Trucs de cuisine dans le carton
Trucs de cuisine sauf la batterie neuve.
49
00:03:28,482 --> 00:03:30,801
Les oreillers n'ont pas
besoin de cartons.
50
00:03:30,826 --> 00:03:32,945
Incroyable !
Tu as vu l'heure ?
51
00:03:32,976 --> 00:03:35,535
On a dit Ă Katie
qu'on serait lĂ Ă 10 h 30 !
52
00:03:35,560 --> 00:03:36,979
Je suis lĂ , non ?
53
00:03:38,576 --> 00:03:41,255
Pourquoi y a une brouette dehors ?
Et la camionnette ?
54
00:03:41,280 --> 00:03:43,670
Je pensais le faire en brouette.
55
00:03:43,695 --> 00:03:44,814
Il a pas grand-chose.
56
00:03:44,839 --> 00:03:46,455
T'es pas sérieux ?!
57
00:03:46,480 --> 00:03:48,777
Faudra plusieurs voyages.
58
00:03:51,763 --> 00:03:54,262
Ça doit être Paul...
avec la camionnette.
59
00:03:54,416 --> 00:03:57,055
Enfoiré !
60
00:03:57,080 --> 00:03:58,415
Bon, tu te calmes ?
61
00:03:58,440 --> 00:04:00,335
J'étais calme jusqu'à ton arrivée !
62
00:04:02,446 --> 00:04:03,587
Bonjour, les gars.
63
00:04:06,520 --> 00:04:08,555
- C'est le grand jour.
- Le grand jour !
64
00:04:11,200 --> 00:04:14,746
Bon, je monte, vous me montrerez
quoi charger en premier.
65
00:04:14,967 --> 00:04:17,170
Vous avez bien emballé
vos parties fragiles ?
66
00:04:17,195 --> 00:04:18,803
Cette phrase est douteuse.
67
00:04:19,776 --> 00:04:21,335
Tout est sous contrĂ´le.
68
00:04:21,360 --> 00:04:24,676
C'est un grand jour pour toi,
crucial, le plus grand jour
69
00:04:24,701 --> 00:04:27,115
depuis la naissance de Ralph.
Encore plus grand.
70
00:04:27,160 --> 00:04:30,474
J'essaie de t'aider Ă rester calme
et relativiser.
71
00:04:30,499 --> 00:04:31,679
Merci.
72
00:04:39,976 --> 00:04:42,415
Bon sang, Ralph.
Ça remonte à combien de saisons ?
73
00:04:42,440 --> 00:04:43,929
Donne.
Je vais le rouler.
74
00:04:48,398 --> 00:04:51,015
J'ai emballé tes DVD
avec tes CD en bas.
75
00:04:51,040 --> 00:04:52,116
Merci.
76
00:04:52,880 --> 00:04:54,280
Et tes livres aussi.
77
00:04:57,600 --> 00:05:00,329
J'espère qu'il y aura
assez de place dans la chambre,
78
00:05:00,354 --> 00:05:02,775
quand Katie y aura aussi
mis ses affaires.
79
00:05:02,800 --> 00:05:04,728
Laisse Cantona affiché.
80
00:05:05,205 --> 00:05:06,357
Pas de souci, chef.
81
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
Je vais le faire en bas.
Je vous laisse.
82
00:05:11,224 --> 00:05:13,664
C'est là qu'est caché le tunnel ?
83
00:05:23,075 --> 00:05:24,311
Ça va ?
84
00:05:24,517 --> 00:05:27,135
Ses affiches United,
je sais pas oĂą il va les mettre.
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,549
Dis-moi qu'il nous laisse
Eric Cantona ?
86
00:05:29,574 --> 00:05:32,455
C'est celle qui cache le tunnel.
87
00:05:35,240 --> 00:05:36,713
Les Évadés ?
88
00:05:38,200 --> 00:05:39,425
Personne ?
89
00:05:39,920 --> 00:05:41,128
Désolée !
90
00:05:41,816 --> 00:05:44,695
Désolée. Une histoire de tombola.
Quelle plaie.
91
00:05:44,720 --> 00:05:45,912
Merci d'avoir attendu.
92
00:05:47,840 --> 00:05:49,713
Tu vas pas ĂŞtre
en retard au travail ?
93
00:05:49,960 --> 00:05:51,360
Je bosse pas aujourd'hui.
94
00:05:52,705 --> 00:05:54,548
Je me donne un jour de congé.
95
00:05:56,160 --> 00:05:58,834
Trouvons un endroit calme
pour se parler.
96
00:05:59,040 --> 00:06:01,041
Je veux dire,
je... j'ai besoin de parler
97
00:06:02,072 --> 00:06:03,840
et ça ne peut pas attendre.
98
00:06:08,576 --> 00:06:09,815
Tout est chargé.
99
00:06:09,840 --> 00:06:11,482
Ta mère nous bouscule.
100
00:06:12,216 --> 00:06:14,015
On prend pas tout ça, si ?
101
00:06:14,040 --> 00:06:16,164
On va manquer de papier bulle.
102
00:06:16,480 --> 00:06:18,640
Non, je vérifie que c'est bon.
103
00:06:18,680 --> 00:06:21,031
Tu as une super installation.
104
00:06:21,529 --> 00:06:23,187
Super pour s'évader.
105
00:06:23,800 --> 00:06:27,429
Pas que la vie conjugale
va te rendre alcoolique.
106
00:06:27,800 --> 00:06:29,695
Non, c'est un bon mariage.
107
00:06:29,920 --> 00:06:31,880
C'est ça.
108
00:06:32,880 --> 00:06:33,920
Ça arrive.
109
00:06:35,296 --> 00:06:40,175
Écoute, si tu as besoin d'un truc,
n'importe quoi, et Katie aussi,
110
00:06:40,200 --> 00:06:43,445
pour tout conseil,
tu peux venir me voir.
111
00:06:45,376 --> 00:06:46,735
Tu fais partie de la famille.
112
00:06:46,760 --> 00:06:48,153
Tu es divorcé.
113
00:06:50,680 --> 00:06:51,848
Eddie aussi.
114
00:06:51,976 --> 00:06:54,707
Il est...
Il est aussi divorcé.
115
00:06:54,960 --> 00:06:56,590
Et ma mère aussi.
116
00:06:56,840 --> 00:06:58,746
C'est vrai.
C'est vrai.
117
00:06:59,856 --> 00:07:02,456
Le point positif,
c'est que ça montre ton optimisme
118
00:07:02,481 --> 00:07:05,042
que tu te sois marié
sans aucun modèle positif
119
00:07:05,067 --> 00:07:06,535
dans ta vie, pas le moindre.
120
00:07:06,560 --> 00:07:08,760
J'ai juste besoin
que tu conduises le van.
121
00:07:11,200 --> 00:07:12,240
Compris.
122
00:07:13,960 --> 00:07:16,460
Je pense que c'est pas mal.
123
00:07:16,644 --> 00:07:20,909
Veux-tu t'asseoir devant
avec ton invitée,
124
00:07:21,240 --> 00:07:26,620
ou comme ça
avec le reste de la classe ?
125
00:07:27,400 --> 00:07:29,983
Laisse-moi réfléchir.
126
00:07:31,640 --> 00:07:32,836
Transmission.
127
00:07:32,988 --> 00:07:34,667
Pensons Ă la chaise.
128
00:07:36,120 --> 00:07:37,160
Ici...
129
00:07:40,800 --> 00:07:42,688
ou... lĂ ?
130
00:07:52,837 --> 00:07:53,855
C'est bon.
131
00:07:53,880 --> 00:07:56,937
Comme ça, elle ne stressera pas,
car elle te saura avec elle.
132
00:07:58,880 --> 00:07:59,976
Exactement.
133
00:08:00,001 --> 00:08:01,582
Et tu ne stresseras pas, si ?
134
00:08:02,109 --> 00:08:03,655
Je ne stresserai pas.
135
00:08:03,680 --> 00:08:06,375
C'est qui ton invitée, Joe ?
C'est Aslan ?
136
00:08:06,400 --> 00:08:08,600
Joy Division.
1979.
137
00:08:32,656 --> 00:08:34,535
Je voulais l'entendre Ă nouveau.
138
00:08:34,560 --> 00:08:37,334
J'ai jamais eu
ma propre porte d'entrée !
139
00:08:37,359 --> 00:08:39,967
- Je suis ta première visite ?
- Oui ! Entre.
140
00:08:40,411 --> 00:08:42,015
Je suis pas ta première visite ?
141
00:08:42,040 --> 00:08:43,716
Même pas ta première visite enceinte.
142
00:08:43,741 --> 00:08:46,552
Jean ne compte pas.
C'est mon assistante sociale.
143
00:08:48,424 --> 00:08:50,495
Fantastique !
Merci !
144
00:08:50,520 --> 00:08:53,011
J'ai mangé que ça
ma première année de fac.
145
00:08:53,036 --> 00:08:54,919
Tout plat devient encore meilleur
146
00:08:54,944 --> 00:08:56,189
dans un croque-monsieur.
147
00:08:56,214 --> 00:08:58,093
Je t'enlacerais bien,
mais tu es énorme.
148
00:08:58,118 --> 00:08:59,558
N'essaye mĂŞme pas.
149
00:09:00,892 --> 00:09:02,575
PrĂŞte pour la vie conjugale ?
150
00:09:02,600 --> 00:09:05,185
- Je le suis, Jean ?
- Avec ça, oui.
151
00:09:07,720 --> 00:09:09,137
Ralph et toi ĂŞtes comme...
152
00:09:09,496 --> 00:09:10,775
Vous ĂŞtes ce que je veux.
153
00:09:10,800 --> 00:09:12,386
Pas avec le père de ton bébé ?
154
00:09:13,595 --> 00:09:15,826
- OĂą est-il ?
- En Australie.
155
00:09:15,948 --> 00:09:18,512
- Tu l'as envoyé là -bas ?
- Non, ses études.
156
00:09:18,537 --> 00:09:21,512
Il s'occupera du bébé.
Mais on sera pas un couple.
157
00:09:21,600 --> 00:09:23,589
Il sera pas mon Ralph.
158
00:09:24,600 --> 00:09:25,767
Ici, les livres ?
159
00:09:26,400 --> 00:09:28,064
Bon, accrochons
des photos au mur
160
00:09:28,089 --> 00:09:30,116
et je vous montrerai
la boîte à fusibles !
161
00:09:30,141 --> 00:09:33,095
C'est de la literie, Katie,
tu devrais la monter toi-mĂŞme.
162
00:09:33,120 --> 00:09:34,762
J'y vais.
163
00:09:36,273 --> 00:09:38,904
LĂ encore,
bonne idée que tu le fasses, Katie.
164
00:09:39,136 --> 00:09:41,312
Vive l'ingérence familiale.
165
00:09:41,337 --> 00:09:42,582
Ă€ plus tard.
166
00:09:42,880 --> 00:09:44,351
J'adore ta nouvelle maison.
167
00:09:45,680 --> 00:09:47,372
Bon, je vais faire du thé.
168
00:09:47,397 --> 00:09:49,095
- J'y vais.
- Je t'aide.
169
00:09:51,476 --> 00:09:54,091
Puis les gars essayeront
de régler la télé.
170
00:09:54,580 --> 00:09:55,660
Si tu veux.
171
00:09:56,570 --> 00:10:00,294
Toutes les choses importantes
sont à ranger en lieu sûr.
172
00:10:00,680 --> 00:10:04,054
Factures, numéros de téléphone,
173
00:10:05,537 --> 00:10:08,610
et, le plus important : les clés.
174
00:10:08,974 --> 00:10:10,695
Katie et moi les avons étiquetées.
175
00:10:10,720 --> 00:10:13,076
Testez-les pour voir
si elles marchent.
176
00:10:13,318 --> 00:10:15,118
Je monte ça.
177
00:10:16,040 --> 00:10:17,630
Voilà , mon chéri.
178
00:10:18,520 --> 00:10:19,685
Chacun le sien.
179
00:10:20,107 --> 00:10:21,655
Merci, ma chérie.
180
00:10:22,763 --> 00:10:24,269
L'amour est une chose,
181
00:10:24,294 --> 00:10:27,215
s'assurer que les clés ouvrent
les portes en est une autre.
182
00:10:27,240 --> 00:10:28,748
On va les essayer.
183
00:10:28,880 --> 00:10:30,120
Quand tu seras partie.
184
00:10:31,320 --> 00:10:32,435
Bien sûr.
185
00:10:33,000 --> 00:10:34,215
Bien sûr.
Maurice !
186
00:10:34,240 --> 00:10:35,691
J'ai les photos Ă accrocher.
187
00:10:35,716 --> 00:10:37,895
Ralph et Katie
ont mille choses Ă faire
188
00:10:37,920 --> 00:10:39,115
et nous gĂŞnons.
189
00:10:39,140 --> 00:10:41,068
D'accord !
Oui. Je vois.
190
00:10:41,395 --> 00:10:44,759
Voilà des clés d'urgence,
pour les urgences.
191
00:10:45,248 --> 00:10:47,068
- Compris.
- Bonne chance.
192
00:10:47,120 --> 00:10:49,068
Bonne chance, ma chérie.
193
00:10:49,093 --> 00:10:50,849
C'est le grand jour.
Le grand jour !
194
00:10:51,096 --> 00:10:54,055
Rappelle-toi, Ralph :
vise le long terme, pas l'occasion.
195
00:10:54,080 --> 00:10:55,552
Matt Busby l'a dit.
196
00:10:56,440 --> 00:10:59,091
VoilĂ , jeune homme... tu l'as fait.
197
00:10:59,360 --> 00:11:00,802
Comme tu l'avais dit.
198
00:11:01,754 --> 00:11:04,633
Une jolie femme, ta propre maison.
199
00:11:04,782 --> 00:11:06,146
Indépendant.
200
00:11:06,800 --> 00:11:10,478
Je n'ai jamais été
aussi fière de ma vie.
201
00:11:10,976 --> 00:11:12,375
Et tu devrais l'ĂŞtre aussi.
202
00:11:12,400 --> 00:11:14,195
- Et...
- Viens, Maurice.
203
00:11:14,220 --> 00:11:15,915
Laissons ce charmant couple.
204
00:11:15,940 --> 00:11:17,555
Ils nous inviteront pour le thé.
205
00:11:17,580 --> 00:11:20,478
- On se fixe une date ?
- Non, pas question.
206
00:11:29,240 --> 00:11:31,589
Alors ?
Tu as une autre mission loin ?
207
00:11:32,592 --> 00:11:34,362
Non, c'est pas le boulot.
208
00:11:35,640 --> 00:11:40,402
J'ai réfléchi que je préférerais
ĂŞtre ici pour te voir et...
209
00:11:40,548 --> 00:11:44,655
Ç'aurait été sympa
que tu me dises : "N'y va pas."
210
00:11:44,680 --> 00:11:47,119
Je te demanderais pas
de refuser du boulot pour moi.
211
00:11:47,144 --> 00:11:50,817
Peut-ĂŞtre que tu aurais pu
dire : "Tu dois vraiment y aller ?"
212
00:11:51,416 --> 00:11:53,495
Je pensais qu'après notre week-end,
213
00:11:53,520 --> 00:11:57,074
tu serais content de plus me voir
pendant un moment.
214
00:11:57,253 --> 00:12:00,919
- Les couples raisonnent pas comme ça.
- D'après mon expérience, si, un peu.
215
00:12:00,944 --> 00:12:02,657
Donc tu nous crois en couple ?
216
00:12:03,896 --> 00:12:05,175
Tu fais quoi, lĂ ?
217
00:12:05,200 --> 00:12:08,015
Pendant mon absence,
j'ai réfléchi à nous.
218
00:12:08,040 --> 00:12:11,877
Je pense qu'en fait,
ce que tu aimes le plus chez moi...
219
00:12:11,902 --> 00:12:14,625
C'est que je m'entende bien
avec Joe et réciproquement.
220
00:12:15,416 --> 00:12:16,495
Et c'est mal ?
221
00:12:16,520 --> 00:12:20,080
Oui, car Ă chaque fois que je te vois,
mon cœur bat la chamade.
222
00:12:21,313 --> 00:12:23,495
C'est l'amour, tu crois,
ou le cholestérol ?
223
00:12:23,520 --> 00:12:26,840
Peut-ĂŞtre que j'ai besoin de sentir
qu'on a un avenir.
224
00:12:29,600 --> 00:12:31,001
Tout va bien entre nous ?
225
00:12:31,360 --> 00:12:33,306
Non, je ne pense pas.
226
00:12:34,360 --> 00:12:35,946
On doit arranger ça.
227
00:12:36,259 --> 00:12:37,299
Ou sinon...
228
00:12:39,014 --> 00:12:40,298
On devrait rompre.
229
00:12:46,338 --> 00:12:48,338
Si c'est ce que tu ressens, rompons.
230
00:12:59,843 --> 00:13:01,403
Je vais faire du thé.
231
00:14:18,840 --> 00:14:21,507
Lequel des deux
va en bas Ă ton avis ?
232
00:14:22,560 --> 00:14:24,140
Je crois que ça pourrait...
233
00:14:26,908 --> 00:14:28,874
Je crois que ton invitée est là , Joe.
234
00:14:35,351 --> 00:14:36,838
Tu la fais entrer, Joe ?
235
00:14:43,614 --> 00:14:44,714
Tu es venue.
236
00:14:44,777 --> 00:14:46,324
Je l'avais promis, non ?
237
00:14:47,025 --> 00:14:50,628
Bonjour, Rebecca. Entrez.
Nous allions commencer la ronde.
238
00:14:51,221 --> 00:14:55,088
Commençons à ranger
toutes ces choses...
239
00:14:58,240 --> 00:15:01,745
Franchement, je pensais
que tu résisterais plus. Sinon...
240
00:15:02,369 --> 00:15:03,688
j'aurais rien commandé.
241
00:15:03,713 --> 00:15:06,430
J'espérais que tu réfléchisses
plus sur le long terme,
242
00:15:06,455 --> 00:15:07,761
en tant que jardinier.
243
00:15:08,000 --> 00:15:09,807
Rien ne pousse du jour au lendemain.
244
00:15:10,096 --> 00:15:12,200
Sauf le cresson.
Il pousse en une nuit.
245
00:15:14,274 --> 00:15:16,433
On se connaît
que depuis quelques mois.
246
00:15:16,458 --> 00:15:20,123
Je sors d'un mariage de 20 ans,
tu es divorcé depuis huit ans.
247
00:15:20,148 --> 00:15:23,067
Tu sais, tu es prêt pour plus poussé,
plus compliqué...
248
00:15:23,092 --> 00:15:27,586
Oui, "compliqué" si tu veux...
bouleversant, un nouveau tournant.
249
00:15:27,611 --> 00:15:29,810
Je veux que tu me veuilles
comme je te veux.
250
00:15:29,835 --> 00:15:31,155
Et... c'est pas le cas.
251
00:15:31,256 --> 00:15:32,375
C'est pas vrai.
252
00:15:32,400 --> 00:15:34,000
Et ce sera jamais le cas.
253
00:15:35,025 --> 00:15:37,413
J'ai eu un bébé à 18 ans,
puis un autre.
254
00:15:37,438 --> 00:15:40,187
Ils avaient besoin de moi,
alors ce que je voulais
255
00:15:40,212 --> 00:15:42,168
n'a jamais vraiment compté.
256
00:15:42,533 --> 00:15:45,175
J'ai peut-ĂŞtre besoin de temps
pour que ça compte ?
257
00:15:50,336 --> 00:15:51,455
Je ne le regarde pas.
258
00:15:51,480 --> 00:15:53,153
Je sais.
Mais tu en as envie.
259
00:15:54,280 --> 00:15:55,403
Et c'est très bien.
260
00:15:55,428 --> 00:15:59,135
Écoute, je serai toujours
la maman de Joe avant tout.
261
00:15:59,160 --> 00:16:01,120
Et je serai toujours
le papa de Molly.
262
00:16:01,145 --> 00:16:03,987
Oui, mais c'est différent.
C'est différent pour moi.
263
00:16:04,012 --> 00:16:05,359
Je serai toujours sa maman
264
00:16:05,384 --> 00:16:08,012
donc je regarderai toujours
mon téléphone, désolée.
265
00:16:08,440 --> 00:16:09,480
Ne le sois pas.
266
00:16:12,792 --> 00:16:15,558
Tu me plais vraiment.
J'aimerais être plus impliquée.
267
00:16:15,755 --> 00:16:17,956
Ça fait deux ans
que je suis séparée de Paul.
268
00:16:17,981 --> 00:16:21,335
Je commence Ă peine
Ă ne plus vivre qu'au jour le jour.
269
00:16:21,360 --> 00:16:24,587
Je ne suis pas encore prĂŞte
à ressentir ça, pour personne.
270
00:16:24,936 --> 00:16:26,855
Et j'aurais aimé, car tu es adorable.
271
00:16:26,880 --> 00:16:29,480
- Pas assez adorable...
- Non ! Tu es adorable.
272
00:16:31,000 --> 00:16:32,820
Le moment est mal choisi.
273
00:16:33,282 --> 00:16:36,476
Si je t'avais rencontré
une fois les choses tassées...
274
00:16:37,320 --> 00:16:41,522
Écoute, pour l'instant,
on pourrait rester amis ? Peut-ĂŞtre ?
275
00:16:42,369 --> 00:16:43,648
Bien sûr.
276
00:16:43,673 --> 00:16:45,832
Joe s'est habitué à toi,
il t'aime bien...
277
00:16:45,857 --> 00:16:47,304
On peut rester amis.
278
00:16:47,640 --> 00:16:49,202
Et je peux toujours voir Joe.
279
00:17:01,960 --> 00:17:03,312
Poignée de main ou câlin ?
280
00:17:34,649 --> 00:17:38,489
Salut ! Tu appelles sans arrĂŞt.
Tu es en ville ? Moi aussi.
281
00:17:39,680 --> 00:17:40,851
Tu as mangé ?
282
00:17:57,167 --> 00:17:58,698
J'emménage avec Louise !
283
00:17:59,801 --> 00:18:00,815
D'accord.
284
00:18:01,635 --> 00:18:03,935
Je me demandais
où tu planquais le trésor.
285
00:18:03,960 --> 00:18:05,775
Elle va se sentir seule sans Ralph.
286
00:18:05,800 --> 00:18:07,587
Elle a besoin de moi.
Logique.
287
00:18:08,427 --> 00:18:10,521
Elle ne sait pas
que tu emménages, si ?
288
00:18:11,994 --> 00:18:14,173
J'ai compris que tu en avais besoin.
289
00:18:14,198 --> 00:18:17,393
En voyant Ralph et Katie,
j'ai pensé : "Tu sais quoi ? Ça ira."
290
00:18:18,720 --> 00:18:19,934
Tu emménages ?
291
00:18:20,091 --> 00:18:23,164
Je passe déjà tout mon temps ici.
Autant officialiser.
292
00:18:24,107 --> 00:18:26,386
- Tu emménages.
- Ça ne changera pas vraiment.
293
00:18:26,411 --> 00:18:28,095
J'imagine que non.
294
00:18:28,120 --> 00:18:29,745
Chérie, je suis là !
295
00:18:29,920 --> 00:18:31,497
Tu feras pas ça, j'espère ?
296
00:18:31,680 --> 00:18:33,938
Non, non ! Bien sûr que non,
bien sûr que non.
297
00:18:35,801 --> 00:18:37,797
Je vais trouver
un bon endroit pour ça.
298
00:19:02,040 --> 00:19:03,460
Coucou !
299
00:19:04,453 --> 00:19:06,608
La porte était ouverte.
Gâteau de crémaillère.
300
00:19:07,661 --> 00:19:09,531
Merci, Sarah.
C'est sympa.
301
00:19:09,562 --> 00:19:11,851
C'est le genre de chose
qu'on fait entre amis.
302
00:19:11,876 --> 00:19:12,960
En effet.
303
00:19:14,760 --> 00:19:17,098
Tous les amis ne sont pas
aussi sympas que toi.
304
00:19:17,640 --> 00:19:19,355
Je ne sais pas.
305
00:19:19,520 --> 00:19:20,560
Ça va ?
306
00:19:21,600 --> 00:19:23,519
Je vais... juste...
307
00:19:23,544 --> 00:19:25,949
Je vais laisser ça ici, d'accord ?
308
00:19:26,176 --> 00:19:28,237
Je vous laisse continuer, Mark et toi.
309
00:19:28,262 --> 00:19:29,417
Prends un pinceau.
310
00:19:29,442 --> 00:19:31,459
Il manque plein
de retouches à l'étage...
311
00:19:31,484 --> 00:19:32,995
- Je peux pas...
- Pour ainsi dire.
312
00:19:33,019 --> 00:19:34,444
Désolée.
313
00:19:42,200 --> 00:19:44,000
J'ai une mijoteuse Ă la maison.
314
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
Cool.
315
00:19:47,560 --> 00:19:48,600
Cool pour toi.
316
00:19:50,314 --> 00:19:55,233
Et je trouve que quand je l'utilise,
les choses ont tellement meilleur goût.
317
00:19:55,320 --> 00:19:57,120
Bien.
318
00:19:59,096 --> 00:20:01,294
Alors, je me suis dit que si...
319
00:20:01,319 --> 00:20:06,476
Si toi et moi étions les ingrédients,
alors, nous...
320
00:20:07,080 --> 00:20:09,191
Aurions tellement meilleur goût ?
321
00:20:14,440 --> 00:20:17,919
Je me disais juste qu'on devrait...
On devrait aborder en douceur...
322
00:20:17,944 --> 00:20:21,952
cette... chose... cette situation.
323
00:20:21,977 --> 00:20:24,011
On s'est embrassés
deux fois en deux mois.
324
00:20:24,036 --> 00:20:26,141
Je connais des pandas
plus entreprenants.
325
00:20:27,136 --> 00:20:29,455
C'est allé un peu plus loin
lors du mariage,
326
00:20:29,480 --> 00:20:31,028
pour moi au moins.
327
00:20:31,452 --> 00:20:35,557
Je pense qu'on devrait ralentir,
faire le point.
328
00:20:35,582 --> 00:20:40,303
Cuire Ă point, si tu continues
l'histoire de la mijoteuse.
329
00:20:40,682 --> 00:20:42,429
Rester amis, pendant un moment.
330
00:20:44,080 --> 00:20:46,260
- Pas amants.
- Ce que nous ne sommes pas ?
331
00:20:55,905 --> 00:20:58,781
Tu voudrais continuer
plus lentement ou...
332
00:20:59,721 --> 00:21:01,101
ne plus continuer ?
333
00:21:02,772 --> 00:21:04,874
Désolée si je t'ai donné
de faux espoirs.
334
00:21:05,644 --> 00:21:07,402
C'est pas le cas.
335
00:21:16,577 --> 00:21:18,216
Bonne dégustation de gâteau.
336
00:21:19,807 --> 00:21:22,970
Il y a un substitut
de farine expérimental,
337
00:21:22,995 --> 00:21:25,795
alors je...
suis ouverte Ă tout commentaire.
338
00:21:47,817 --> 00:21:49,937
Pas mal comme gâteau de rupture ?
339
00:21:51,434 --> 00:21:53,120
C'est agréable d'avoir des amis.
340
00:21:54,137 --> 00:21:57,074
L'ergothérapeute disait
souvent ça à mon école.
341
00:21:57,360 --> 00:22:00,037
Je ne sais pas
si Sarah est une amie ou...
342
00:22:00,920 --> 00:22:02,270
quelque chose de plus.
343
00:22:04,680 --> 00:22:06,535
Il y a des amis proches
344
00:22:07,360 --> 00:22:11,372
et... parfois un ami spécial,
345
00:22:12,296 --> 00:22:14,615
garçon ou fille.
346
00:22:14,640 --> 00:22:16,480
Je connais les règles de base, Mark.
347
00:22:17,659 --> 00:22:20,655
Elle t'a fait un câlin en amie,
t'a embrassé sur les lèvres,
348
00:22:20,680 --> 00:22:23,013
ou t'a touché intimement
en amie spéciale ?
349
00:22:23,038 --> 00:22:24,118
Juste un câlin.
350
00:22:26,320 --> 00:22:28,840
Et mĂŞme pas terrible,
en toute franchise.
351
00:22:33,320 --> 00:22:34,801
Le changement peut ĂŞtre bon.
352
00:22:35,960 --> 00:22:38,160
L'ergothérapeute disait ça aussi.
353
00:22:41,184 --> 00:22:42,640
Tu l'as déjà cru ?
354
00:22:43,920 --> 00:22:45,653
Je le croyais pour les chaussures.
355
00:22:46,560 --> 00:22:48,200
Pas pour les coupes de cheveux.
356
00:22:50,561 --> 00:22:53,582
Que dis-tu de notre emménagement
ici avec Joe ?
357
00:22:54,086 --> 00:22:55,245
Bon changement.
358
00:22:55,874 --> 00:22:57,457
Le bébé de Rebecca ?
359
00:22:58,160 --> 00:22:59,356
Bon changement.
360
00:22:59,824 --> 00:23:01,280
Ta promotion ?
361
00:23:05,360 --> 00:23:06,997
Je t'offre une promotion, Mark.
362
00:23:07,680 --> 00:23:09,817
Au Fellside.
Maître d'hôtel ?
363
00:23:12,350 --> 00:23:14,074
Avec augmentation de salaire.
364
00:23:14,177 --> 00:23:15,895
Un peu plus de responsabilités.
365
00:23:15,920 --> 00:23:17,935
Tu aideras les nouveaux employés.
366
00:23:17,960 --> 00:23:20,679
Mais je serai lĂ ,
pour garder un œil sur toi.
367
00:23:20,704 --> 00:23:21,984
Je pense que tu es prĂŞt.
368
00:23:23,413 --> 00:23:24,513
Ça te dit ?
369
00:23:25,857 --> 00:23:27,373
Je vais avoir une petite amie.
370
00:23:28,025 --> 00:23:31,012
- Je peux pas t'aider, lĂ ...
- Que dira-t-il ?
371
00:23:31,672 --> 00:23:33,175
Quoi ?
Que dira quoi ?
372
00:23:33,200 --> 00:23:34,403
Mon badge.
373
00:23:35,992 --> 00:23:38,361
Ton badge.
Ça dira...
374
00:23:41,623 --> 00:23:42,792
"Maître d'hôtel" ?
375
00:23:51,055 --> 00:23:52,747
Je le ferai.
376
00:23:57,720 --> 00:23:59,319
Quand on aura rangé la cuisine.
377
00:24:00,280 --> 00:24:01,800
Une mission Ă la fois, Paul.
378
00:24:02,120 --> 00:24:04,790
Très bien.
Il ne faudrait pas trop se réjouir.
379
00:24:07,064 --> 00:24:08,263
Il ne faudrait pas.
380
00:24:17,000 --> 00:24:18,353
C'est sympa.
381
00:24:22,440 --> 00:24:24,123
Je devrais me ramener un mug.
382
00:24:26,600 --> 00:24:27,712
Si tu veux.
383
00:24:28,860 --> 00:24:31,493
Peut-ĂŞtre assorti
à ta boîte à chaussures ?
384
00:24:36,560 --> 00:24:41,750
Les enfants, aujourd'hui, c'est Ă Joe
de nous présenter quelque chose.
385
00:24:42,039 --> 00:24:45,938
Et il n'a pas amené
d'animal de compagnie, non.
386
00:24:45,963 --> 00:24:49,358
- C'est quoi ?
- Il n'a pas apporté de dessin.
387
00:24:49,383 --> 00:24:50,387
C'est quoi ?
388
00:24:50,411 --> 00:24:54,555
Mais il a amené quelqu'un
de très spécial pour lui.
389
00:24:54,720 --> 00:24:57,360
Voici la sœur de Joe : Rebecca.
390
00:25:01,297 --> 00:25:03,639
Et peux-tu nous dire
pourquoi c'est si spécial
391
00:25:03,664 --> 00:25:05,368
que Rebecca soit ici avec nous ?
392
00:25:06,602 --> 00:25:07,801
L'ami.
393
00:25:07,826 --> 00:25:09,169
- L'ami ?
- Quoi ?
394
00:25:09,281 --> 00:25:12,493
On appelle le bébé que je vais avoir
"l'ami de Joe."
395
00:25:13,289 --> 00:25:17,361
Donc Rebecca a un bébé en elle !
396
00:25:17,386 --> 00:25:19,413
C'est bébé Rebecca ?
397
00:25:19,438 --> 00:25:21,538
Le bébé de Rebecca
est dans le ventre.
398
00:25:21,563 --> 00:25:24,522
Oui, et elle a très gentiment
accepté de venir aujourd'hui
399
00:25:24,547 --> 00:25:25,766
pour nous en parler.
400
00:25:25,791 --> 00:25:28,085
- En privé.
- C'est... C'est vrai.
401
00:25:28,110 --> 00:25:31,382
Donc, Rebecca aura le bébé en privé,
402
00:25:31,407 --> 00:25:34,000
puis elle montrera
le bébé à tout le monde.
403
00:25:34,047 --> 00:25:37,899
Et peut-être qu'elle amènera
le bébé pour nous rencontrer.
404
00:25:37,924 --> 00:25:39,283
Ce ne serait pas génial ?
405
00:25:39,308 --> 00:25:41,415
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.
406
00:25:41,440 --> 00:25:43,732
Pourquoi pas, Joe ?
407
00:25:44,616 --> 00:25:46,495
Le bébé pourrait casser des trucs.
408
00:25:46,520 --> 00:25:47,774
Je suis bien d'accord !
409
00:25:49,303 --> 00:25:52,461
- Avant de commencer, j'ai envie de...
- Oui, bien sûr.
410
00:25:52,486 --> 00:25:55,258
On commencera par les joies
des vessies incontrĂ´lables !
411
00:26:28,440 --> 00:26:29,997
On picole en journée ?
412
00:26:30,098 --> 00:26:32,695
Tu ferais pleurer
tout cadre en brasserie.
413
00:26:32,720 --> 00:26:34,800
C'est un soda citron vert.
414
00:26:35,950 --> 00:26:38,415
C'est ton poste,
"cadre en brasserie" ?
415
00:26:38,440 --> 00:26:39,720
Entre autres choses.
416
00:26:41,360 --> 00:26:42,775
Pourquoi tu es lĂ ?
417
00:26:43,193 --> 00:26:45,935
Pas un mot Ă papa,
mais on rachète une autre brasserie.
418
00:26:45,960 --> 00:26:47,601
Je suis passé du côté obscur.
419
00:26:47,960 --> 00:26:50,080
Et toi, que fais-tu lĂ ?
420
00:26:51,800 --> 00:26:54,400
C'est ici que je viens
pour me faire larguer.
421
00:26:57,816 --> 00:27:01,039
- Vous le reconnaissez ?
- C'est Joe !
422
00:27:01,064 --> 00:27:04,156
C'est une photo de Joe.
423
00:27:06,181 --> 00:27:07,759
Quand il était bébé.
424
00:27:07,784 --> 00:27:10,181
Et ça... c'est Joe maintenant.
425
00:27:10,480 --> 00:27:13,267
- Et qui est-ce... ?
- C'est...
426
00:27:13,360 --> 00:27:14,415
Ă€ votre avis ?
427
00:27:14,440 --> 00:27:15,767
C'est Heather !
428
00:27:15,792 --> 00:27:18,914
C'est vrai, Tanya.
C'est Heather, oui. C'est moi.
429
00:27:18,939 --> 00:27:20,728
- Moi...
- Assise sur le canapé.
430
00:27:20,753 --> 00:27:25,015
Je suis assise sur le canapé.
Il y a très très longtemps,
431
00:27:25,040 --> 00:27:27,785
- quand j'étais...
- Tu as une robe et des chaussettes.
432
00:27:27,810 --> 00:27:30,010
J'ai des chaussettes.
433
00:27:31,400 --> 00:27:34,159
Merci !
C'est trop mignon.
434
00:27:34,298 --> 00:27:37,986
Merci, Tanya !
C'est vraiment adorable.
435
00:27:38,011 --> 00:27:40,719
Tout le monde vous voit comme ça.
436
00:27:40,744 --> 00:27:42,668
Sans avoir la franchise
de nos enfants.
437
00:27:42,920 --> 00:27:44,762
Vous nous amènerez le bébé ?
438
00:27:51,012 --> 00:27:54,760
Les enfants, Rebecca
va devoir partir très bientôt,
439
00:27:54,785 --> 00:27:57,174
alors revenez former la ronde.
440
00:27:57,199 --> 00:28:01,180
Si vous avez des questions,
c'est le moment.
441
00:28:02,114 --> 00:28:03,500
VoilĂ , tu es gentil.
442
00:28:04,456 --> 00:28:05,735
Merci, Joe.
443
00:28:05,760 --> 00:28:08,342
Il était beau, il était gentil.
444
00:28:08,600 --> 00:28:09,997
Il était super avec Joe.
445
00:28:10,022 --> 00:28:11,872
MĂŞme papa l'aimait bien.
446
00:28:12,382 --> 00:28:13,755
Tu as son numéro ?
447
00:28:14,817 --> 00:28:16,755
Je ne suis juste pas prĂŞte.
Je...
448
00:28:17,960 --> 00:28:19,141
J'aurais aimé l'être.
449
00:28:22,036 --> 00:28:24,419
C'est lĂ que tu me dis
que j'ai fait le bon choix.
450
00:28:24,785 --> 00:28:26,744
Tu as fait le bon choix.
451
00:28:26,769 --> 00:28:27,809
C'est vrai ?
452
00:28:30,360 --> 00:28:33,159
Que ferait un adulte
dans ce cas ?
453
00:28:33,184 --> 00:28:34,497
Pourquoi tu me demandes ?
454
00:28:34,522 --> 00:28:38,051
Tu es adulte depuis tes neuf ans.
La meilleure adulte que je connaisse.
455
00:28:38,137 --> 00:28:40,952
Depuis la mort de maman,
la seule adulte que je connaisse.
456
00:28:40,977 --> 00:28:42,645
Elle aurait su quoi faire.
457
00:28:44,400 --> 00:28:47,919
Peut-ĂŞtre... que papa
saurait quoi faire !
458
00:28:51,155 --> 00:28:53,448
Papa penserait savoir, maman saurait.
459
00:28:53,473 --> 00:28:54,999
C'était ça la différence.
460
00:28:55,024 --> 00:29:00,375
Elle aurait juste dit : "Sois honnĂŞte.
Avec lui, avec toi-mĂŞme."
461
00:29:00,400 --> 00:29:01,855
Elle croyait pas aux secrets.
462
00:29:01,880 --> 00:29:03,199
J'en suis pas sûre.
463
00:29:03,701 --> 00:29:06,941
- Comment ?
- Tu savais pour les cours de salsa ?
464
00:29:07,918 --> 00:29:09,735
Maman prenait des cours de salsa ?
465
00:29:11,936 --> 00:29:13,208
Papa le savait ?
466
00:29:13,233 --> 00:29:15,632
Je ne crois pas.
Je pense que c'était le but.
467
00:29:15,657 --> 00:29:17,988
Un petit quelque chose
juste pour elle.
468
00:29:18,013 --> 00:29:20,864
Je veux bien croire
que vivre avec papa tant d'années
469
00:29:21,208 --> 00:29:23,680
conduise une femme à faire ça.
470
00:29:25,320 --> 00:29:27,873
Ben a raison pour le téléphone.
Tu le regardes trop.
471
00:29:28,200 --> 00:29:29,277
C'est pénible.
472
00:29:30,646 --> 00:29:32,135
Ils mâchent pas leurs mots.
473
00:29:32,160 --> 00:29:35,815
Leurs questions étaient
bien plus crues que prévu.
474
00:29:35,840 --> 00:29:38,140
Nous encourageons
les termes appropriés.
475
00:29:38,165 --> 00:29:40,405
Pas de "foufoune" ou "zizi" ici.
476
00:29:40,430 --> 00:29:41,875
Pas trop traumatisant ?
477
00:29:41,900 --> 00:29:45,432
C'était la rencontre la plus animée
depuis celle de l'homme reptile.
478
00:29:45,457 --> 00:29:46,919
Je ne veux rien savoir.
479
00:29:46,944 --> 00:29:49,784
Attendez.
On a quelque chose pour vous !
480
00:29:51,293 --> 00:29:53,799
- Fallait pas !
- Pour vous remercier.
481
00:29:53,824 --> 00:29:56,279
D'habitude c'est du vin,
mais ça sera plus utile.
482
00:29:56,304 --> 00:30:00,255
Merci. Et merci d'ĂŞtre
l'enseignante de Joe.
483
00:30:01,494 --> 00:30:03,298
On fait de notre mieux, vous savez.
484
00:30:13,181 --> 00:30:14,666
Pour qui tu crois que c'est ?
485
00:30:15,674 --> 00:30:17,073
Pas moi.
Pas toi.
486
00:30:18,080 --> 00:30:19,174
Mon ami.
487
00:30:19,199 --> 00:30:20,994
Exact !
Ça vient de tes camarades.
488
00:30:23,360 --> 00:30:25,276
J'ai aimé tes camarades, Joe.
489
00:30:26,002 --> 00:30:28,094
Tu as besoin de ton casque, Joe ?
490
00:30:28,119 --> 00:30:30,494
T'inquiète. Ce sera pas
une longue conversation.
491
00:30:30,651 --> 00:30:32,450
C'était super pour moi.
492
00:30:32,475 --> 00:30:34,930
Maintenant,
quand je penserai à toi à l'école,
493
00:30:34,955 --> 00:30:36,575
j'aurai l'image dans ma tĂŞte.
494
00:30:36,600 --> 00:30:39,673
C'est une bonne
ou une mauvaise image ?
495
00:30:39,698 --> 00:30:43,271
C'est une très bonne image,
car tu as l'air heureux lĂ -bas.
496
00:30:43,440 --> 00:30:45,197
Et vous faites de super trucs.
497
00:30:45,520 --> 00:30:46,880
Et c'est un bon sentiment.
498
00:30:48,640 --> 00:30:51,018
Je pense que la voiture
veut rentrer, maintenant.
499
00:30:51,560 --> 00:30:53,280
Je crois bien que oui.
500
00:31:03,960 --> 00:31:05,636
J'ai... un élève dans 20 minutes,
501
00:31:05,661 --> 00:31:07,945
- tu vas devoir t'en aller.
- Aucun problème !
502
00:31:11,305 --> 00:31:12,962
Je peux partir avant, si tu veux ?
503
00:31:12,987 --> 00:31:15,295
Quand je dois sortir,
tu n'as qu'un mot Ă dire.
504
00:31:15,320 --> 00:31:16,598
Pas de souci.
505
00:31:19,456 --> 00:31:21,135
Pourquoi tu parles comme ça ?
506
00:31:21,292 --> 00:31:22,327
Comme quoi ?
507
00:31:23,160 --> 00:31:25,719
Je sais pas.
Ça te ressemble pas.
508
00:31:26,120 --> 00:31:27,160
D'accord.
509
00:31:28,526 --> 00:31:32,133
Je vais donner un coup de main
Ă la caserne de pompiers.
510
00:31:44,680 --> 00:31:45,739
La forme, Ralph ?
511
00:31:45,772 --> 00:31:48,219
Ça me parait le moment
d'accrocher des photos.
512
00:31:49,105 --> 00:31:50,214
On l'a fait.
513
00:31:50,793 --> 00:31:51,806
De quoi ?
514
00:31:54,705 --> 00:31:56,525
Le père de Katie l'a fait.
515
00:31:57,000 --> 00:31:58,085
D'accord.
516
00:31:59,040 --> 00:32:00,663
Tous ?
517
00:32:05,346 --> 00:32:07,260
Tu veux un thé, Maurice ?
518
00:32:10,680 --> 00:32:13,325
Non, en fait.
Je dois aller chez Paul.
519
00:32:13,350 --> 00:32:14,535
J'ai Ă faire lĂ -bas,
520
00:32:14,560 --> 00:32:16,479
et ta maman se demandera oĂą je suis.
521
00:32:16,504 --> 00:32:17,540
Tu crois ?
522
00:32:22,565 --> 00:32:23,779
Bon travail, ça.
523
00:32:24,480 --> 00:32:26,696
Ton père a fait du bon travail, Katie.
524
00:32:39,906 --> 00:32:42,665
- Et ton élève ?
- Et ta caserne ?
525
00:32:42,690 --> 00:32:44,650
- Ils n'ont besoin de rien.
- D'accord.
526
00:32:52,014 --> 00:32:53,756
Tu as raison.
Besoin de rien.
527
00:32:54,648 --> 00:32:57,206
On a des courses Ă faire
ou on rentre Ă la maison ?
528
00:32:58,680 --> 00:33:00,658
Faut s'habituer à dire ça, hein ?
529
00:33:35,119 --> 00:33:36,389
J'ai plus de batterie.
530
00:33:41,344 --> 00:33:43,901
Tu sais quoi ?
On peut pas continuer sans musique.
531
00:33:57,920 --> 00:33:59,567
Je peux pas le brancher.
Désolée.
532
00:34:05,120 --> 00:34:06,543
Ça faisait un peu mal.
533
00:34:07,280 --> 00:34:08,960
J'ai mangé trop de gâteaux.
534
00:34:22,668 --> 00:34:23,731
Désolée, Joe.
535
00:34:23,756 --> 00:34:26,059
Je voulais pas te faire peur.
Ça fait trop mal.
536
00:34:27,004 --> 00:34:28,480
Ça fait trop mal.
537
00:34:36,760 --> 00:34:37,962
C'est bon.
538
00:34:44,936 --> 00:34:47,087
Tu es libre de te promener, Maurice.
539
00:34:47,112 --> 00:34:48,917
Pas de bracelet électronique.
540
00:34:49,920 --> 00:34:51,931
- Quoi ?
- Toi.
541
00:34:51,956 --> 00:34:53,275
Regardant par la fenĂŞtre.
542
00:34:53,300 --> 00:34:55,830
Si t'étais un chien,
t'aurais ta laisse en gueule.
543
00:34:56,137 --> 00:34:58,456
Je vais peut-ĂŞtre
faire un tour rapide.
544
00:34:58,481 --> 00:34:59,500
Si ça te gêne pas ?
545
00:35:00,314 --> 00:35:02,603
Bien sûr !
T'as pas Ă demander la permission !
546
00:35:02,628 --> 00:35:05,261
- Tu me l'as jamais demandée.
- D'accord.
547
00:35:09,386 --> 00:35:10,675
Je prends une veste ?
548
00:35:11,816 --> 00:35:15,295
Trop, c'est trop !
Je peux pas supporter ça, Maurice.
549
00:35:15,320 --> 00:35:17,400
J'en peux plus !
550
00:35:18,440 --> 00:35:21,369
- De quoi ?
- Cet arrangement ! Ça marche pas !
551
00:35:21,394 --> 00:35:23,533
Ce n'est pas nous !
Tu dois bien le voir !
552
00:35:23,558 --> 00:35:25,220
Ça fait que trois heures, Louise.
553
00:35:25,245 --> 00:35:26,333
C'est tout ?!
554
00:35:28,280 --> 00:35:31,779
Je pense qu'on sait tous les deux
que ça fonctionne pas, non ?
555
00:35:34,739 --> 00:35:37,418
Je vais
essayer de conduire, Joe.
556
00:35:37,505 --> 00:35:39,411
Plus de contractions pour l'instant.
557
00:35:39,993 --> 00:35:42,334
Si ça recommence,
je m'arrĂŞterai, d'accord ?
558
00:35:43,720 --> 00:35:44,801
Bon.
559
00:35:50,715 --> 00:35:52,994
On va rester très calmes.
560
00:35:53,019 --> 00:35:56,178
Mais je pense que le bébé arrive, OK ?
Tu comprends ?
561
00:35:56,203 --> 00:35:57,322
L'ami ?
562
00:35:57,347 --> 00:35:59,987
Oui, l'ami.
L'ami arrive.
563
00:36:02,840 --> 00:36:04,083
On fait quoi ?
564
00:36:04,360 --> 00:36:05,712
Je ne sais pas.
565
00:36:06,077 --> 00:36:07,197
Je ne sais pas.
566
00:36:09,909 --> 00:36:11,254
Tu as faim ?
567
00:36:11,384 --> 00:36:12,704
Pas maintenant, non.
568
00:36:19,320 --> 00:36:20,817
Il se passe quelque chose.
569
00:36:21,720 --> 00:36:23,419
Je te le fais pas dire !
570
00:36:28,409 --> 00:36:30,335
Tiens-moi la main, tu veux ?
571
00:37:22,550 --> 00:37:24,125
Pas maintenant.
572
00:37:24,150 --> 00:37:25,750
Pas maintenant.
Attends.
573
00:38:02,960 --> 00:38:05,212
Coucou, mon chat.
Que fais-tu lĂ ?
574
00:38:05,760 --> 00:38:07,037
Tu es tout seul ?
575
00:38:07,560 --> 00:38:08,800
Tu es tout seul ?
576
00:38:10,238 --> 00:38:11,598
Ta maman est lĂ , chaton ?
577
00:38:13,800 --> 00:38:15,412
Ça s'appelle Manchester.
578
00:38:16,720 --> 00:38:18,600
Ou ton père ?
Et ton père ?
579
00:38:21,720 --> 00:38:23,255
Le nouvel ami arrive.
580
00:38:23,726 --> 00:38:25,903
- Tu es avec un ami ?
- Ma sœur.
581
00:38:25,978 --> 00:38:28,404
Rebecca.
Mais c'est privé.
582
00:38:28,840 --> 00:38:30,865
Je ne veux pas voir son vagin.
583
00:39:01,942 --> 00:39:03,756
Ben n'a pas commandé de dessert ?
584
00:39:08,483 --> 00:39:09,503
AllĂ´ ?
585
00:39:15,600 --> 00:39:16,607
OĂą ?
586
00:39:17,618 --> 00:39:20,217
Merci. Je suis en chemin.
Je suis en chemin.
587
00:39:20,242 --> 00:39:22,255
C'était une femme appelée Sue.
588
00:39:22,280 --> 00:39:24,919
Rebecca a perdu les eaux
dans la voiture.
589
00:39:24,944 --> 00:39:27,055
- Quelle voiture ?
- Quelle importance ?!
590
00:39:27,080 --> 00:39:30,005
Je suis sous le choc !
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
591
00:39:31,960 --> 00:39:33,566
Réfléchis.
592
00:39:33,798 --> 00:39:35,272
Pourquoi as-tu emménagé ?
593
00:39:35,800 --> 00:39:37,375
Je pensais le moment venu.
594
00:39:38,336 --> 00:39:41,881
Mais ça marche, entre nous.
Pas la peine de changer.
595
00:39:41,906 --> 00:39:44,428
Ralph est parti.
Je veux pas que tu te sentes seule.
596
00:39:44,453 --> 00:39:47,429
Tu es lĂ par peur
que je me sente seule ?
597
00:39:47,454 --> 00:39:49,089
Et je t'aime pour ça.
598
00:39:49,114 --> 00:39:51,162
D'accord.
Je croyais que ça t'agaçait.
599
00:39:51,187 --> 00:39:54,050
Je t'aime
parce que tu m'agaces !
Certains jours,
600
00:39:54,075 --> 00:39:56,839
l'irritation est le seul amour
qu'il me reste pour toi !
601
00:39:56,864 --> 00:39:58,825
Alors tu veux que je t'agace ?
602
00:39:59,640 --> 00:40:00,661
Attends une minute.
603
00:40:01,599 --> 00:40:03,161
Tu viens de dire quoi ?
604
00:40:05,899 --> 00:40:07,747
J'ai dit "Je t'aime", Maurice.
605
00:40:09,600 --> 00:40:13,176
Et tu n'as aucun effort Ă faire
pour m'agacer, crois-moi.
606
00:40:13,325 --> 00:40:15,561
Tu es exaspérant.
607
00:40:33,361 --> 00:40:35,728
Louise t'a déjà jeté dehors ?
608
00:40:38,009 --> 00:40:39,689
Parce qu'elle m'aime !
609
00:40:42,440 --> 00:40:43,446
AllĂ´ ?
610
00:40:45,521 --> 00:40:46,735
Calme-toi !
611
00:40:46,760 --> 00:40:47,767
Quoi ?
612
00:40:49,520 --> 00:40:50,525
Quoi ?!
613
00:40:52,125 --> 00:40:53,141
Excusez-moi ?
614
00:40:59,835 --> 00:41:02,088
Faudrait aller voir
quel est le problème.
615
00:41:02,450 --> 00:41:04,129
Elle est en travail.
Elle va bien.
616
00:41:04,154 --> 00:41:06,165
Alison viendra nous chercher.
617
00:41:06,190 --> 00:41:09,535
Elle est en avance. Tu oublies
que je suis formé aux urgences.
618
00:41:09,560 --> 00:41:11,215
En tant que pompier.
619
00:41:11,240 --> 00:41:14,819
S'il n'y a pas le feu à la maternité
ou un bébé dans un arbre,
620
00:41:14,844 --> 00:41:16,091
assieds-toi, tu veux ?
621
00:41:17,480 --> 00:41:20,347
- Le revoilà : le héros du moment.
- Merci, papa !
622
00:41:20,372 --> 00:41:21,919
- Je parlais de Joe.
- Je sais.
623
00:41:23,216 --> 00:41:25,240
Tu lui as pris un déca, j'espère ?
624
00:41:28,594 --> 00:41:30,255
Retire-le et je te donne ça.
625
00:41:31,000 --> 00:41:32,234
Que fais-tu, Maurice ?
626
00:41:38,080 --> 00:41:40,021
Comment tu as su quoi faire ?
627
00:41:41,320 --> 00:41:44,122
Le siège était mouillé,
dans la voiture.
628
00:41:44,322 --> 00:41:45,659
Bien fait pour toi, papa.
629
00:41:46,374 --> 00:41:47,975
C'est comme ça que tu as su ?
630
00:41:48,000 --> 00:41:50,424
Ensuite : "AĂŻe ! AĂŻe ! AĂŻe !"
631
00:41:50,680 --> 00:41:51,760
Rusé.
632
00:41:54,080 --> 00:41:56,552
Ça va être horrible
pour laver tes sièges, Tom.
633
00:41:56,577 --> 00:41:57,848
Tu y as pensé ?
634
00:41:58,192 --> 00:41:59,803
Pas jusqu'ici.
635
00:41:59,943 --> 00:42:02,119
Mais l'image ne va plus me quitter.
636
00:42:03,043 --> 00:42:04,977
Quelqu'un doit savoir
ce qui se passe.
637
00:42:06,289 --> 00:42:07,909
On appelle la sécurité ?
638
00:42:08,193 --> 00:42:10,095
Ils ont toujours des armes létales ?
639
00:42:10,120 --> 00:42:11,855
Bravo, mon amour !
640
00:42:11,880 --> 00:42:14,295
Tu es géniale.
Tu peux le faire !
641
00:42:14,320 --> 00:42:16,610
- C'est pour bientĂ´t.
- Parle-moi, maman.
642
00:42:16,635 --> 00:42:18,399
Tu as entendu ?
C'est pour bientĂ´t.
643
00:42:18,424 --> 00:42:20,992
Pas d'accouchement.
Autre chose. N'importe quoi.
644
00:42:22,160 --> 00:42:24,575
- Ben m'a plaquée aujourd'hui.
- C'est bien.
645
00:42:24,600 --> 00:42:26,655
C'est bien.
Enfin, pas pour toi, mais...
646
00:42:26,680 --> 00:42:30,756
Il a dit que son cœur battait la chamade
chaque fois qu'il me voyait.
647
00:42:30,781 --> 00:42:33,112
De façon romantique
ou il est souffrant ?
648
00:42:33,137 --> 00:42:35,249
C'est exactement ce que j'ai dit.
649
00:42:35,480 --> 00:42:37,149
- Il a ri ?
- Non.
650
00:42:37,173 --> 00:42:39,161
Il a demandé si c'était
pareil pour moi.
651
00:42:41,704 --> 00:42:46,071
Bravo ! Tu te débrouilles très bien,
tu te débrouilles très bien.
652
00:42:46,920 --> 00:42:48,876
Et c'était pareil pour toi ?
653
00:42:49,852 --> 00:42:51,454
Tu lui as dit ça ?
654
00:42:51,540 --> 00:42:54,749
Pire que ça.
J'ai utilisé une métaphore de jardinage.
655
00:42:58,800 --> 00:43:00,919
C'est une vraie battante.
656
00:43:00,960 --> 00:43:04,375
Elle est sous anesthésie gazeuse
et dilatée à huit centimètres.
657
00:43:04,400 --> 00:43:06,920
"Bien" aurait suffi,
papa, mais merci.
658
00:43:06,945 --> 00:43:09,839
- Tes piques incessantes m'ont manqué.
- Je sais.
659
00:43:09,945 --> 00:43:11,319
Rattrapons le temps perdu.
660
00:43:11,344 --> 00:43:13,143
Emmène-moi à la brasserie.
661
00:43:13,168 --> 00:43:15,327
Parle-moi des changements.
Impressionne-moi.
662
00:43:15,352 --> 00:43:18,860
- Ce serait une première.
- Je suis sérieux ! J'ai mûri.
663
00:43:21,320 --> 00:43:23,192
Le bon à rien de père
du bébé fera pas
664
00:43:23,217 --> 00:43:24,656
d'apparition surprise, si ?
665
00:43:24,681 --> 00:43:27,910
- "Mûri."
- J'en doute. Il est en Australie.
666
00:43:28,056 --> 00:43:30,055
Seulement l'Australie ?
Pas plus loin ?
667
00:43:30,080 --> 00:43:31,551
Il sait qu'elle accouche.
668
00:43:31,576 --> 00:43:34,075
- Je lui enverrai des nouvelles.
- Très pratique !
669
00:43:34,100 --> 00:43:37,019
- C'est pas ça, Maurice.
- Je sais. C'est moderne.
670
00:43:37,176 --> 00:43:38,815
Les temps ont changé.
671
00:43:38,840 --> 00:43:41,073
Un mec met une fille
en cloque et disparaît ?
672
00:43:41,098 --> 00:43:43,039
Les temps n'ont pas changé,
673
00:43:43,064 --> 00:43:45,255
juste la distance de fuite parcourue.
674
00:43:45,280 --> 00:43:48,029
Le choix est le mĂŞme,
les raisons sont différentes.
675
00:43:48,054 --> 00:43:49,759
On ne se mettra pas d'accord.
676
00:43:49,784 --> 00:43:51,229
Je suis féministe.
677
00:43:51,492 --> 00:43:54,703
Et c'est quand mon père a dit ça
que j'ai su que je rĂŞvais.
678
00:43:57,616 --> 00:44:02,255
Alors, il a dit que j'avais les yeux
qui brillaient qu'en le voyant avec Joe.
679
00:44:02,280 --> 00:44:04,285
Il était trop sympa, maman.
680
00:44:04,400 --> 00:44:07,689
Rebecca, ne poussez pas.
Pas encore.
681
00:44:08,256 --> 00:44:09,855
Alors je lui ai dit...
682
00:44:09,880 --> 00:44:13,430
Je lui ai dit que toi et Joe étiez
les plus importants dans ma vie
683
00:44:13,455 --> 00:44:16,118
et que lui confier Joe
était le plus grand compliment
684
00:44:16,143 --> 00:44:17,619
que je pouvais lui faire.
685
00:44:17,644 --> 00:44:19,615
C'est une erreur !
686
00:44:19,640 --> 00:44:22,695
Mais non, mon amour.
On le croit toutes Ă ce stade.
687
00:44:22,720 --> 00:44:24,347
Je parle de rompre avec Ben.
688
00:44:24,856 --> 00:44:27,015
Il était gentil.
C'est une... erreur.
689
00:44:27,040 --> 00:44:28,199
Pas encore, Rebecca.
690
00:44:28,224 --> 00:44:31,025
Ne pas pousser !
691
00:44:31,049 --> 00:44:32,190
On y est presque.
692
00:44:41,426 --> 00:44:44,973
Elle devrait être complètement dilatée
si elle tient de sa mamie.
693
00:44:45,792 --> 00:44:48,567
Ma Sandra avait un châssis
incroyable, Ă y repenser.
694
00:44:48,600 --> 00:44:51,480
Papa, s'il te plaît !
C'est de ma mère que tu parles.
695
00:44:51,505 --> 00:44:54,456
Tu es sorti vite.
C'est souvent le cas du cadet car...
696
00:44:54,481 --> 00:44:57,200
Je pense qu'on sait pourquoi, papa.
697
00:44:59,320 --> 00:45:01,020
Et tu as tété directement.
698
00:45:02,864 --> 00:45:05,095
Je pense pas ĂŞtre
le premier bébé à le faire.
699
00:45:05,120 --> 00:45:08,841
Je dis juste que tu étais
un bébé facile. Sans souci.
700
00:45:09,391 --> 00:45:10,431
Merci.
701
00:45:12,480 --> 00:45:13,901
Tant que tu étais rassasié.
702
00:45:14,629 --> 00:45:17,735
- Je la sens venir...
- Et il en fallait pour te rassasier !
703
00:45:20,296 --> 00:45:22,215
Et la voilĂ : l'insulte.
704
00:45:22,240 --> 00:45:25,040
Tu l'as dit,
faut rattraper le temps perdu.
705
00:45:28,016 --> 00:45:29,280
Ne change jamais, papa.
706
00:45:29,459 --> 00:45:30,481
Fais pas chier !
707
00:45:33,176 --> 00:45:36,199
- Alors ?
- Elle a eu une petite fille !
708
00:45:36,224 --> 00:45:38,159
- Une fille !
- Elles vont bien.
709
00:45:38,184 --> 00:45:40,615
Génial !
710
00:45:45,480 --> 00:45:47,280
Elle a sa propre petite fille.
711
00:45:52,296 --> 00:45:54,350
Ton amie est née.
712
00:45:54,473 --> 00:45:56,428
Rebecca a eu une petite fille.
713
00:45:57,400 --> 00:45:58,640
C'est bien.
714
00:46:01,907 --> 00:46:04,532
Je crois pas qu'on puisse
tous y aller en mĂŞme temps.
715
00:46:04,920 --> 00:46:07,400
Je pense que Joe devrait
la voir en premier, non ?
716
00:46:09,560 --> 00:46:10,561
Tu viens ?
717
00:46:14,000 --> 00:46:16,680
Paul, si elle a mes oreilles,
ne dis rien.
718
00:46:19,320 --> 00:46:20,600
Viens aussi.
719
00:46:46,160 --> 00:46:48,000
Allez, Joe.
Va dire bonjour.
720
00:46:56,360 --> 00:46:57,440
Bonjour.
721
00:46:59,057 --> 00:47:00,429
Voici Joe.
722
00:47:00,960 --> 00:47:02,256
C'est mon frère.
723
00:47:02,723 --> 00:47:05,922
Et c'est le meilleur frère
que l'on puisse avoir.
724
00:47:06,080 --> 00:47:07,634
C'est ton premier ami.
725
00:47:08,538 --> 00:47:10,897
Il voit des choses
que les autres ne voient pas.
726
00:47:11,000 --> 00:47:14,048
Et il dit des choses
que les autres ne peuvent pas dire.
727
00:47:14,680 --> 00:47:16,120
Il a un super-pouvoir.
728
00:47:17,104 --> 00:47:19,192
Et il connaît beaucoup de chansons.
729
00:47:19,970 --> 00:47:22,611
Et... il sait bien marcher.
730
00:47:23,336 --> 00:47:26,955
Et s'il ne savait pas bien marcher,
tu ne serais peut-ĂŞtre pas lĂ .
731
00:47:27,262 --> 00:47:28,790
Je pense que tu l'aimeras.
732
00:47:29,362 --> 00:47:30,722
Je sais que tu l'aimeras.
733
00:47:34,558 --> 00:47:35,698
Je suis Joe.
734
00:47:56,885 --> 00:47:59,553
Allez, Maurice Scott.
Reprends-toi !
735
00:48:00,026 --> 00:48:02,865
C'est pas comme si t'avais jamais vu
de fichu bébé.
736
00:48:13,136 --> 00:48:14,335
Ça va ?
737
00:48:15,793 --> 00:48:16,957
Au poil.
738
00:48:18,016 --> 00:48:20,255
C'est une fille.
Elle a eu une fille.
739
00:48:20,280 --> 00:48:23,082
Je sais. J'ai eu ton message.
D'où ma présence.
740
00:48:23,107 --> 00:48:26,241
Et elle est belle !
Elle est belle.
741
00:48:33,665 --> 00:48:35,558
Je suis retournée
voir Ralph et Katie.
742
00:48:35,583 --> 00:48:37,711
- Je le savais.
- Ils m'ont laissé entrer.
743
00:48:38,480 --> 00:48:40,744
En enlevant
mes chaussures Ă la porte.
744
00:48:41,280 --> 00:48:43,837
- Comment allaient-ils ?
- Comme tout couple marié.
745
00:48:44,560 --> 00:48:46,800
Mais heureux tout le temps.
746
00:48:53,187 --> 00:48:55,604
- Elle est adorable.
- N'est-ce pas ?
747
00:48:56,065 --> 00:48:58,089
Tu sais que tu peux
toujours m'appeler ?
748
00:48:58,816 --> 00:49:02,175
Alimentation difficile,
insomnies, érythème fessier,
749
00:49:02,200 --> 00:49:04,026
toux, mamelons douloureux.
750
00:49:04,051 --> 00:49:05,086
J'ai tout eu.
751
00:49:05,736 --> 00:49:06,935
Voici ton oncle Eddie
752
00:49:06,960 --> 00:49:10,228
et il a un sens de l'humour
tordu et prévisible.
753
00:49:11,034 --> 00:49:14,135
Mais, sérieusement,
j'ai vécu ça très récemment.
754
00:49:14,160 --> 00:49:15,167
Appelle-moi.
755
00:49:15,896 --> 00:49:17,815
- Ou Nicola.
- Merci, Eddie.
756
00:49:17,840 --> 00:49:19,563
Toc-toc !
757
00:49:19,976 --> 00:49:22,095
- Salut, Louise.
- Comment va, ma puce ?
758
00:49:22,120 --> 00:49:23,369
VoilĂ la meilleure.
759
00:49:24,345 --> 00:49:25,540
Que dois-je dire ?
760
00:49:25,888 --> 00:49:28,502
- "Je te présente ta fille" ?
- Ça sonne bien.
761
00:49:28,527 --> 00:49:30,735
Je blague. Envoie-la-moi.
J'écrirai un truc.
762
00:49:30,760 --> 00:49:32,375
Tu l'envoies qu'au père ?
763
00:49:32,400 --> 00:49:34,995
Non, Ă tous les mecs que je connais
pour déconner.
764
00:49:36,625 --> 00:49:38,085
Juste le papa.
Juste Danny.
765
00:49:38,273 --> 00:49:40,440
Il veut être impliqué.
766
00:49:41,045 --> 00:49:43,943
Rien de tel qu'une photo
pour se dire impliqué.
767
00:49:43,968 --> 00:49:47,155
Maurice, tais-toi ou attends dehors.
768
00:49:57,570 --> 00:49:59,055
Tu veux partager ce café ?
769
00:49:59,080 --> 00:50:01,135
Non.
Garde-le.
770
00:50:03,303 --> 00:50:06,154
- Tu me rendrais service.
- Merci.
771
00:50:12,336 --> 00:50:14,083
Tu prends du sucre, maintenant ?
772
00:50:14,108 --> 00:50:15,580
Non, mauvais bouton.
773
00:50:16,070 --> 00:50:18,009
Je pensais que tu te réinventais.
774
00:50:18,186 --> 00:50:19,833
En visant le diabète ?
775
00:50:20,145 --> 00:50:23,156
Sarah sera contente.
Elle te fera retrouver la forme
776
00:50:23,181 --> 00:50:27,171
Ă base de miel de manuka
et... chips de lentilles.
777
00:50:27,258 --> 00:50:29,815
Les chips de lentilles sont
étonnamment excellentes.
778
00:50:29,840 --> 00:50:31,363
Je te crois sur parole.
779
00:50:31,388 --> 00:50:33,714
On dirait des chips
soufflées puritaines.
780
00:50:35,209 --> 00:50:36,573
Bien que malheureusement...
781
00:50:37,960 --> 00:50:40,440
Je devrai m'en acheter
seul maintenant.
782
00:50:41,520 --> 00:50:43,433
Sarah et moi avons...
783
00:50:44,667 --> 00:50:47,295
- Tu vois...
- Je ne savais pas.
784
00:50:47,487 --> 00:50:48,895
C'est assez déroutant.
785
00:50:48,920 --> 00:50:53,479
Je suis pas sûr qu'on sortait ensemble
et maintenant je sais pas bien
786
00:50:53,504 --> 00:50:55,581
Ă quoi on a mis fin.
787
00:51:04,360 --> 00:51:06,213
Ben m'a aussi larguée aujourd'hui.
788
00:51:07,111 --> 00:51:09,991
Pas la peine de dire ça
pour me remonter le moral.
789
00:51:10,016 --> 00:51:11,123
C'est pas le cas.
790
00:51:16,522 --> 00:51:19,722
Quand as-tu réalisé
que tu étais nulle dans la vie ?
791
00:51:25,884 --> 00:51:30,415
De toute façon, on aura besoin
de temps libre pour le bébé de Rebecca.
792
00:51:30,440 --> 00:51:33,258
Très vrai. Et merci
de ne pas avoir dit "petite-fille".
793
00:51:33,283 --> 00:51:34,650
Je sais.
C'est terrifiant.
794
00:51:37,259 --> 00:51:38,766
Tu penses qu'elle y arrivera ?
795
00:51:40,483 --> 00:51:42,482
Je pense que oui.
Elle est forte.
796
00:51:42,576 --> 00:51:46,895
Je sais, mais elle ne devrait pas avoir
à être forte, à son âge.
797
00:51:46,959 --> 00:51:48,298
On sera lĂ pour l'aider.
798
00:51:51,283 --> 00:51:55,560
Deux losers qui viennent d'admettre
ne rien comprendre Ă la vie !
799
00:51:57,640 --> 00:52:01,720
Si on ne réussit pas,
échouons en beauté.
800
00:52:04,960 --> 00:52:06,319
C'est de Samuel Beckett ?
801
00:52:06,960 --> 00:52:08,279
L'entraîneur Jürgen Klopp.
802
00:52:24,555 --> 00:52:28,035
Une tête de bébé a l'odeur du paradis.
803
00:52:31,880 --> 00:52:32,920
Quoi ?
804
00:52:34,153 --> 00:52:35,795
Ne fais pas d'histoire.
805
00:52:36,720 --> 00:52:37,894
Veux-tu m'épouser ?
806
00:52:38,960 --> 00:52:41,294
Tu n'as pas à m'épouser
pour le bébé, Maurice.
807
00:52:41,440 --> 00:52:43,700
Tu sais que ce n'est pas le nĂ´tre ?
808
00:52:44,640 --> 00:52:45,718
Accepte.
809
00:52:46,441 --> 00:52:48,059
Pitié, accepte, Louise.
810
00:53:07,897 --> 00:53:09,122
Alors, les escargots ?
811
00:53:09,477 --> 00:53:11,688
Papa voulait pas rouler
Ă plus de 15 km/h.
812
00:53:11,713 --> 00:53:13,313
Comme d'habitude, quoi.
813
00:53:13,960 --> 00:53:16,125
Ramesh, ravie de te voir !
814
00:53:16,734 --> 00:53:19,553
Il s'avère que l'oncle de Ramesh
est l'ambulancier
815
00:53:19,578 --> 00:53:21,563
qui a amené Rebecca à l'hôpital.
Allez.
816
00:53:22,056 --> 00:53:23,535
Je le croyais Ă Blackpool.
817
00:53:23,560 --> 00:53:27,938
Il a déménagé. Les enterrements
de vie de jeune fille l'épuisaient.
818
00:53:27,963 --> 00:53:30,257
Tu en as vu beaucoup, Ramesh ?
819
00:53:30,282 --> 00:53:32,321
Tu as l'air un peu pâle, Becky,
820
00:53:32,376 --> 00:53:34,895
mais je vais te refaire
une beauté numérique !
821
00:53:34,920 --> 00:53:37,735
- Merci.
- Je déconne. Tu es magnifique.
822
00:53:37,760 --> 00:53:39,761
Tout comme...
823
00:53:40,383 --> 00:53:41,397
Quoi ?
824
00:53:41,651 --> 00:53:43,730
Tu as choisi un nom ?
825
00:53:43,803 --> 00:53:45,982
Pas du tout !
Bon, prenez la pose.
826
00:53:46,007 --> 00:53:47,799
Allez, dis-moi.
Je le répéterai pas.
827
00:53:47,824 --> 00:53:49,553
Tu le sauras bientĂ´t !
T'inquiète.
828
00:53:49,578 --> 00:53:51,593
Quelle vitesse d'obturation
tu utilises ?
829
00:53:51,776 --> 00:53:54,607
Ramesh, franchement,
je serai ravi s'ils se taisent
830
00:53:54,632 --> 00:53:56,364
et regardent vaguement l'appareil.
831
00:53:57,640 --> 00:53:59,897
15 secondes !
OK, tout le monde !
832
00:54:00,280 --> 00:54:03,359
C'est parti !
833
00:54:03,384 --> 00:54:04,775
PrĂŞts ?
834
00:54:04,800 --> 00:54:07,775
Dites : "Rosie Sandra Hughes" !
835
00:54:07,800 --> 00:54:09,735
Quoi ?
836
00:54:09,760 --> 00:54:11,499
C'est adorable !
837
00:54:11,524 --> 00:54:14,194
- C'est le prénom de mamie ?
- Ça te plaît ?
838
00:54:15,200 --> 00:54:16,760
Bon sang, papa !
839
00:54:19,818 --> 00:54:20,871
Regardez, regardez !
840
00:54:55,290 --> 00:54:56,861
MAÎTRE D'HÔTEL
841
00:56:57,982 --> 00:56:59,861
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
61907