All language subtitles for The A Word - 03x06 - Episode 6.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,539 Il est déjà inquiet. Ne lui mets pas la pression. 2 00:00:02,564 --> 00:00:05,101 - Ou il fera une crise. - C'est pas déjà le cas ? 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,975 - Peut-être qu'Alison a raison. - Ben, ça va. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,359 J'essaye juste d'aider. Je te soutiens, en fait. 5 00:00:10,384 --> 00:00:12,697 Ça te va si moi et le nouvel ami habitons ici ? 6 00:00:13,464 --> 00:00:14,715 Ça me va. 7 00:00:14,740 --> 00:00:17,375 Pouvons-nous tous lever un verre à Ralph et Katie ? 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,512 À Ralph et Katie ! 9 00:00:19,880 --> 00:00:22,729 - Je l'ai réservé pour le week-end. - Merci ! 10 00:00:22,754 --> 00:00:25,215 - Tu montes ? - Dans une minute. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,494 Bien sûr. 12 00:00:27,880 --> 00:00:30,120 - "Dans une minute." - Ben ? 13 00:01:34,760 --> 00:01:38,147 Tu te sens toujours bien ? Pas trop fébrile ? 14 00:01:38,172 --> 00:01:39,313 Je vais bien, papy. 15 00:01:39,337 --> 00:01:42,610 Et je rentrerais en rampant plutôt que dans cette chose. 16 00:01:42,634 --> 00:01:43,963 Tu as raison. 17 00:01:51,610 --> 00:01:52,610 Bon. 18 00:01:52,829 --> 00:01:54,702 C'est pas moi qui te récupère ce soir. 19 00:01:54,727 --> 00:01:56,495 Tu vas chez ton père ce soir. 20 00:01:56,520 --> 00:01:58,586 - Ce ne sera pas toi. - Voilà. 21 00:01:59,038 --> 00:02:00,366 Poignée de main ou câlin ? 22 00:02:04,799 --> 00:02:06,393 En voilà une surprise. 23 00:02:11,640 --> 00:02:13,791 On a une invitée spéciale aujourd'hui ? 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,041 Oui, merci. 25 00:02:16,856 --> 00:02:18,575 Je croyais que tu rentrais demain. 26 00:02:18,600 --> 00:02:19,735 J'ai fini plus tôt. 27 00:02:19,760 --> 00:02:22,615 Même si j'admire l'offre culturelle de Derby, 28 00:02:22,640 --> 00:02:25,950 - je me suis dit... - Désolée. Laisse-moi une seconde. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,731 Clare ! Tu as une minute ? 30 00:02:29,153 --> 00:02:32,154 Ta mamie était également très irritable à ce stade. 31 00:02:32,179 --> 00:02:34,835 Je le suis pas. Je veux pas de ta brouette. 32 00:02:35,000 --> 00:02:36,890 Tu n'auras peut-être pas le choix. 33 00:02:37,546 --> 00:02:40,055 Elle s'évanouissait souvent au dernier trimestre. 34 00:02:40,080 --> 00:02:41,255 Surtout pour Eddie. 35 00:02:41,280 --> 00:02:42,678 Mais bien sûr. 36 00:02:42,703 --> 00:02:44,006 Je déconne pas. 37 00:02:44,440 --> 00:02:46,935 J'ai poussé nos deux gamins en brouette. 38 00:02:46,960 --> 00:02:49,215 Ça explique bien des choses. 39 00:02:49,521 --> 00:02:52,135 Les mecs poussaient pas de landaus dans les années 80 40 00:02:52,160 --> 00:02:53,695 et j'avais deux monstres. 41 00:02:53,720 --> 00:02:55,598 Tu peux pas dire ça de tes bébés. 42 00:02:55,623 --> 00:02:59,176 Tu verras vite que tu es la seule à pouvoir le dire. 43 00:03:01,584 --> 00:03:04,982 Ce sera agréable d'avoir un bébé à repousser dans cette brouette. 44 00:03:05,578 --> 00:03:07,640 Cette phrase fait chaud au cœur. 45 00:03:11,560 --> 00:03:12,601 Merde ! 46 00:03:14,296 --> 00:03:15,575 Je dois y aller. 47 00:03:15,600 --> 00:03:17,891 Je suis désolé ! Je dois y aller. 48 00:03:23,960 --> 00:03:28,335 Trucs de cuisine dans le carton Trucs de cuisine sauf la batterie neuve. 49 00:03:28,482 --> 00:03:30,801 Les oreillers n'ont pas besoin de cartons. 50 00:03:30,826 --> 00:03:32,945 Incroyable ! Tu as vu l'heure ? 51 00:03:32,976 --> 00:03:35,535 On a dit à Katie qu'on serait là à 10 h 30 ! 52 00:03:35,560 --> 00:03:36,979 Je suis là, non ? 53 00:03:38,576 --> 00:03:41,255 Pourquoi y a une brouette dehors ? Et la camionnette ? 54 00:03:41,280 --> 00:03:43,670 Je pensais le faire en brouette. 55 00:03:43,695 --> 00:03:44,814 Il a pas grand-chose. 56 00:03:44,839 --> 00:03:46,455 T'es pas sérieux ?! 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,777 Faudra plusieurs voyages. 58 00:03:51,763 --> 00:03:54,262 Ça doit être Paul... avec la camionnette. 59 00:03:54,416 --> 00:03:57,055 Enfoiré ! 60 00:03:57,080 --> 00:03:58,415 Bon, tu te calmes ? 61 00:03:58,440 --> 00:04:00,335 J'étais calme jusqu'à ton arrivée ! 62 00:04:02,446 --> 00:04:03,587 Bonjour, les gars. 63 00:04:06,520 --> 00:04:08,555 - C'est le grand jour. - Le grand jour ! 64 00:04:11,200 --> 00:04:14,746 Bon, je monte, vous me montrerez quoi charger en premier. 65 00:04:14,967 --> 00:04:17,170 Vous avez bien emballé vos parties fragiles ? 66 00:04:17,195 --> 00:04:18,803 Cette phrase est douteuse. 67 00:04:19,776 --> 00:04:21,335 Tout est sous contrôle. 68 00:04:21,360 --> 00:04:24,676 C'est un grand jour pour toi, crucial, le plus grand jour 69 00:04:24,701 --> 00:04:27,115 depuis la naissance de Ralph. Encore plus grand. 70 00:04:27,160 --> 00:04:30,474 J'essaie de t'aider à rester calme et relativiser. 71 00:04:30,499 --> 00:04:31,679 Merci. 72 00:04:39,976 --> 00:04:42,415 Bon sang, Ralph. Ça remonte à combien de saisons ? 73 00:04:42,440 --> 00:04:43,929 Donne. Je vais le rouler. 74 00:04:48,398 --> 00:04:51,015 J'ai emballé tes DVD avec tes CD en bas. 75 00:04:51,040 --> 00:04:52,116 Merci. 76 00:04:52,880 --> 00:04:54,280 Et tes livres aussi. 77 00:04:57,600 --> 00:05:00,329 J'espère qu'il y aura assez de place dans la chambre, 78 00:05:00,354 --> 00:05:02,775 quand Katie y aura aussi mis ses affaires. 79 00:05:02,800 --> 00:05:04,728 Laisse Cantona affiché. 80 00:05:05,205 --> 00:05:06,357 Pas de souci, chef. 81 00:05:06,800 --> 00:05:09,000 Je vais le faire en bas. Je vous laisse. 82 00:05:11,224 --> 00:05:13,664 C'est là qu'est caché le tunnel ? 83 00:05:23,075 --> 00:05:24,311 Ça va ? 84 00:05:24,517 --> 00:05:27,135 Ses affiches United, je sais pas où il va les mettre. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,549 Dis-moi qu'il nous laisse Eric Cantona ? 86 00:05:29,574 --> 00:05:32,455 C'est celle qui cache le tunnel. 87 00:05:35,240 --> 00:05:36,713 Les Évadés ? 88 00:05:38,200 --> 00:05:39,425 Personne ? 89 00:05:39,920 --> 00:05:41,128 Désolée ! 90 00:05:41,816 --> 00:05:44,695 Désolée. Une histoire de tombola. Quelle plaie. 91 00:05:44,720 --> 00:05:45,912 Merci d'avoir attendu. 92 00:05:47,840 --> 00:05:49,713 Tu vas pas être en retard au travail ? 93 00:05:49,960 --> 00:05:51,360 Je bosse pas aujourd'hui. 94 00:05:52,705 --> 00:05:54,548 Je me donne un jour de congé. 95 00:05:56,160 --> 00:05:58,834 Trouvons un endroit calme pour se parler. 96 00:05:59,040 --> 00:06:01,041 Je veux dire, je... j'ai besoin de parler 97 00:06:02,072 --> 00:06:03,840 et ça ne peut pas attendre. 98 00:06:08,576 --> 00:06:09,815 Tout est chargé. 99 00:06:09,840 --> 00:06:11,482 Ta mère nous bouscule. 100 00:06:12,216 --> 00:06:14,015 On prend pas tout ça, si ? 101 00:06:14,040 --> 00:06:16,164 On va manquer de papier bulle. 102 00:06:16,480 --> 00:06:18,640 Non, je vérifie que c'est bon. 103 00:06:18,680 --> 00:06:21,031 Tu as une super installation. 104 00:06:21,529 --> 00:06:23,187 Super pour s'évader. 105 00:06:23,800 --> 00:06:27,429 Pas que la vie conjugale va te rendre alcoolique. 106 00:06:27,800 --> 00:06:29,695 Non, c'est un bon mariage. 107 00:06:29,920 --> 00:06:31,880 C'est ça. 108 00:06:32,880 --> 00:06:33,920 Ça arrive. 109 00:06:35,296 --> 00:06:40,175 Écoute, si tu as besoin d'un truc, n'importe quoi, et Katie aussi, 110 00:06:40,200 --> 00:06:43,445 pour tout conseil, tu peux venir me voir. 111 00:06:45,376 --> 00:06:46,735 Tu fais partie de la famille. 112 00:06:46,760 --> 00:06:48,153 Tu es divorcé. 113 00:06:50,680 --> 00:06:51,848 Eddie aussi. 114 00:06:51,976 --> 00:06:54,707 Il est... Il est aussi divorcé. 115 00:06:54,960 --> 00:06:56,590 Et ma mère aussi. 116 00:06:56,840 --> 00:06:58,746 C'est vrai. C'est vrai. 117 00:06:59,856 --> 00:07:02,456 Le point positif, c'est que ça montre ton optimisme 118 00:07:02,481 --> 00:07:05,042 que tu te sois marié sans aucun modèle positif 119 00:07:05,067 --> 00:07:06,535 dans ta vie, pas le moindre. 120 00:07:06,560 --> 00:07:08,760 J'ai juste besoin que tu conduises le van. 121 00:07:11,200 --> 00:07:12,240 Compris. 122 00:07:13,960 --> 00:07:16,460 Je pense que c'est pas mal. 123 00:07:16,644 --> 00:07:20,909 Veux-tu t'asseoir devant avec ton invitée, 124 00:07:21,240 --> 00:07:26,620 ou comme ça avec le reste de la classe ? 125 00:07:27,400 --> 00:07:29,983 Laisse-moi réfléchir. 126 00:07:31,640 --> 00:07:32,836 Transmission. 127 00:07:32,988 --> 00:07:34,667 Pensons à la chaise. 128 00:07:36,120 --> 00:07:37,160 Ici... 129 00:07:40,800 --> 00:07:42,688 ou... là ? 130 00:07:52,837 --> 00:07:53,855 C'est bon. 131 00:07:53,880 --> 00:07:56,937 Comme ça, elle ne stressera pas, car elle te saura avec elle. 132 00:07:58,880 --> 00:07:59,976 Exactement. 133 00:08:00,001 --> 00:08:01,582 Et tu ne stresseras pas, si ? 134 00:08:02,109 --> 00:08:03,655 Je ne stresserai pas. 135 00:08:03,680 --> 00:08:06,375 C'est qui ton invitée, Joe ? C'est Aslan ? 136 00:08:06,400 --> 00:08:08,600 Joy Division. 1979. 137 00:08:32,656 --> 00:08:34,535 Je voulais l'entendre à nouveau. 138 00:08:34,560 --> 00:08:37,334 J'ai jamais eu ma propre porte d'entrée ! 139 00:08:37,359 --> 00:08:39,967 - Je suis ta première visite ? - Oui ! Entre. 140 00:08:40,411 --> 00:08:42,015 Je suis pas ta première visite ? 141 00:08:42,040 --> 00:08:43,716 Même pas ta première visite enceinte. 142 00:08:43,741 --> 00:08:46,552 Jean ne compte pas. C'est mon assistante sociale. 143 00:08:48,424 --> 00:08:50,495 Fantastique ! Merci ! 144 00:08:50,520 --> 00:08:53,011 J'ai mangé que ça ma première année de fac. 145 00:08:53,036 --> 00:08:54,919 Tout plat devient encore meilleur 146 00:08:54,944 --> 00:08:56,189 dans un croque-monsieur. 147 00:08:56,214 --> 00:08:58,093 Je t'enlacerais bien, mais tu es énorme. 148 00:08:58,118 --> 00:08:59,558 N'essaye même pas. 149 00:09:00,892 --> 00:09:02,575 Prête pour la vie conjugale ? 150 00:09:02,600 --> 00:09:05,185 - Je le suis, Jean ? - Avec ça, oui. 151 00:09:07,720 --> 00:09:09,137 Ralph et toi êtes comme... 152 00:09:09,496 --> 00:09:10,775 Vous êtes ce que je veux. 153 00:09:10,800 --> 00:09:12,386 Pas avec le père de ton bébé ? 154 00:09:13,595 --> 00:09:15,826 - Où est-il ? - En Australie. 155 00:09:15,948 --> 00:09:18,512 - Tu l'as envoyé là-bas ? - Non, ses études. 156 00:09:18,537 --> 00:09:21,512 Il s'occupera du bébé. Mais on sera pas un couple. 157 00:09:21,600 --> 00:09:23,589 Il sera pas mon Ralph. 158 00:09:24,600 --> 00:09:25,767 Ici, les livres ? 159 00:09:26,400 --> 00:09:28,064 Bon, accrochons des photos au mur 160 00:09:28,089 --> 00:09:30,116 et je vous montrerai la boîte à fusibles ! 161 00:09:30,141 --> 00:09:33,095 C'est de la literie, Katie, tu devrais la monter toi-même. 162 00:09:33,120 --> 00:09:34,762 J'y vais. 163 00:09:36,273 --> 00:09:38,904 Là encore, bonne idée que tu le fasses, Katie. 164 00:09:39,136 --> 00:09:41,312 Vive l'ingérence familiale. 165 00:09:41,337 --> 00:09:42,582 À plus tard. 166 00:09:42,880 --> 00:09:44,351 J'adore ta nouvelle maison. 167 00:09:45,680 --> 00:09:47,372 Bon, je vais faire du thé. 168 00:09:47,397 --> 00:09:49,095 - J'y vais. - Je t'aide. 169 00:09:51,476 --> 00:09:54,091 Puis les gars essayeront de régler la télé. 170 00:09:54,580 --> 00:09:55,660 Si tu veux. 171 00:09:56,570 --> 00:10:00,294 Toutes les choses importantes sont à ranger en lieu sûr. 172 00:10:00,680 --> 00:10:04,054 Factures, numéros de téléphone, 173 00:10:05,537 --> 00:10:08,610 et, le plus important : les clés. 174 00:10:08,974 --> 00:10:10,695 Katie et moi les avons étiquetées. 175 00:10:10,720 --> 00:10:13,076 Testez-les pour voir si elles marchent. 176 00:10:13,318 --> 00:10:15,118 Je monte ça. 177 00:10:16,040 --> 00:10:17,630 Voilà, mon chéri. 178 00:10:18,520 --> 00:10:19,685 Chacun le sien. 179 00:10:20,107 --> 00:10:21,655 Merci, ma chérie. 180 00:10:22,763 --> 00:10:24,269 L'amour est une chose, 181 00:10:24,294 --> 00:10:27,215 s'assurer que les clés ouvrent les portes en est une autre. 182 00:10:27,240 --> 00:10:28,748 On va les essayer. 183 00:10:28,880 --> 00:10:30,120 Quand tu seras partie. 184 00:10:31,320 --> 00:10:32,435 Bien sûr. 185 00:10:33,000 --> 00:10:34,215 Bien sûr. Maurice ! 186 00:10:34,240 --> 00:10:35,691 J'ai les photos à accrocher. 187 00:10:35,716 --> 00:10:37,895 Ralph et Katie ont mille choses à faire 188 00:10:37,920 --> 00:10:39,115 et nous gênons. 189 00:10:39,140 --> 00:10:41,068 D'accord ! Oui. Je vois. 190 00:10:41,395 --> 00:10:44,759 Voilà des clés d'urgence, pour les urgences. 191 00:10:45,248 --> 00:10:47,068 - Compris. - Bonne chance. 192 00:10:47,120 --> 00:10:49,068 Bonne chance, ma chérie. 193 00:10:49,093 --> 00:10:50,849 C'est le grand jour. Le grand jour ! 194 00:10:51,096 --> 00:10:54,055 Rappelle-toi, Ralph : vise le long terme, pas l'occasion. 195 00:10:54,080 --> 00:10:55,552 Matt Busby l'a dit. 196 00:10:56,440 --> 00:10:59,091 Voilà, jeune homme... tu l'as fait. 197 00:10:59,360 --> 00:11:00,802 Comme tu l'avais dit. 198 00:11:01,754 --> 00:11:04,633 Une jolie femme, ta propre maison. 199 00:11:04,782 --> 00:11:06,146 Indépendant. 200 00:11:06,800 --> 00:11:10,478 Je n'ai jamais été aussi fière de ma vie. 201 00:11:10,976 --> 00:11:12,375 Et tu devrais l'être aussi. 202 00:11:12,400 --> 00:11:14,195 - Et... - Viens, Maurice. 203 00:11:14,220 --> 00:11:15,915 Laissons ce charmant couple. 204 00:11:15,940 --> 00:11:17,555 Ils nous inviteront pour le thé. 205 00:11:17,580 --> 00:11:20,478 - On se fixe une date ? - Non, pas question. 206 00:11:29,240 --> 00:11:31,589 Alors ? Tu as une autre mission loin ? 207 00:11:32,592 --> 00:11:34,362 Non, c'est pas le boulot. 208 00:11:35,640 --> 00:11:40,402 J'ai réfléchi que je préférerais être ici pour te voir et... 209 00:11:40,548 --> 00:11:44,655 Ç'aurait été sympa que tu me dises : "N'y va pas." 210 00:11:44,680 --> 00:11:47,119 Je te demanderais pas de refuser du boulot pour moi. 211 00:11:47,144 --> 00:11:50,817 Peut-être que tu aurais pu dire : "Tu dois vraiment y aller ?" 212 00:11:51,416 --> 00:11:53,495 Je pensais qu'après notre week-end, 213 00:11:53,520 --> 00:11:57,074 tu serais content de plus me voir pendant un moment. 214 00:11:57,253 --> 00:12:00,919 - Les couples raisonnent pas comme ça. - D'après mon expérience, si, un peu. 215 00:12:00,944 --> 00:12:02,657 Donc tu nous crois en couple ? 216 00:12:03,896 --> 00:12:05,175 Tu fais quoi, là ? 217 00:12:05,200 --> 00:12:08,015 Pendant mon absence, j'ai réfléchi à nous. 218 00:12:08,040 --> 00:12:11,877 Je pense qu'en fait, ce que tu aimes le plus chez moi... 219 00:12:11,902 --> 00:12:14,625 C'est que je m'entende bien avec Joe et réciproquement. 220 00:12:15,416 --> 00:12:16,495 Et c'est mal ? 221 00:12:16,520 --> 00:12:20,080 Oui, car à chaque fois que je te vois, mon cœur bat la chamade. 222 00:12:21,313 --> 00:12:23,495 C'est l'amour, tu crois, ou le cholestérol ? 223 00:12:23,520 --> 00:12:26,840 Peut-être que j'ai besoin de sentir qu'on a un avenir. 224 00:12:29,600 --> 00:12:31,001 Tout va bien entre nous ? 225 00:12:31,360 --> 00:12:33,306 Non, je ne pense pas. 226 00:12:34,360 --> 00:12:35,946 On doit arranger ça. 227 00:12:36,259 --> 00:12:37,299 Ou sinon... 228 00:12:39,014 --> 00:12:40,298 On devrait rompre. 229 00:12:46,338 --> 00:12:48,338 Si c'est ce que tu ressens, rompons. 230 00:12:59,843 --> 00:13:01,403 Je vais faire du thé. 231 00:14:18,840 --> 00:14:21,507 Lequel des deux va en bas à ton avis ? 232 00:14:22,560 --> 00:14:24,140 Je crois que ça pourrait... 233 00:14:26,908 --> 00:14:28,874 Je crois que ton invitée est là, Joe. 234 00:14:35,351 --> 00:14:36,838 Tu la fais entrer, Joe ? 235 00:14:43,614 --> 00:14:44,714 Tu es venue. 236 00:14:44,777 --> 00:14:46,324 Je l'avais promis, non ? 237 00:14:47,025 --> 00:14:50,628 Bonjour, Rebecca. Entrez. Nous allions commencer la ronde. 238 00:14:51,221 --> 00:14:55,088 Commençons à ranger toutes ces choses... 239 00:14:58,240 --> 00:15:01,745 Franchement, je pensais que tu résisterais plus. Sinon... 240 00:15:02,369 --> 00:15:03,688 j'aurais rien commandé. 241 00:15:03,713 --> 00:15:06,430 J'espérais que tu réfléchisses plus sur le long terme, 242 00:15:06,455 --> 00:15:07,761 en tant que jardinier. 243 00:15:08,000 --> 00:15:09,807 Rien ne pousse du jour au lendemain. 244 00:15:10,096 --> 00:15:12,200 Sauf le cresson. Il pousse en une nuit. 245 00:15:14,274 --> 00:15:16,433 On se connaît que depuis quelques mois. 246 00:15:16,458 --> 00:15:20,123 Je sors d'un mariage de 20 ans, tu es divorcé depuis huit ans. 247 00:15:20,148 --> 00:15:23,067 Tu sais, tu es prêt pour plus poussé, plus compliqué... 248 00:15:23,092 --> 00:15:27,586 Oui, "compliqué" si tu veux... bouleversant, un nouveau tournant. 249 00:15:27,611 --> 00:15:29,810 Je veux que tu me veuilles comme je te veux. 250 00:15:29,835 --> 00:15:31,155 Et... c'est pas le cas. 251 00:15:31,256 --> 00:15:32,375 C'est pas vrai. 252 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 Et ce sera jamais le cas. 253 00:15:35,025 --> 00:15:37,413 J'ai eu un bébé à 18 ans, puis un autre. 254 00:15:37,438 --> 00:15:40,187 Ils avaient besoin de moi, alors ce que je voulais 255 00:15:40,212 --> 00:15:42,168 n'a jamais vraiment compté. 256 00:15:42,533 --> 00:15:45,175 J'ai peut-être besoin de temps pour que ça compte ? 257 00:15:50,336 --> 00:15:51,455 Je ne le regarde pas. 258 00:15:51,480 --> 00:15:53,153 Je sais. Mais tu en as envie. 259 00:15:54,280 --> 00:15:55,403 Et c'est très bien. 260 00:15:55,428 --> 00:15:59,135 Écoute, je serai toujours la maman de Joe avant tout. 261 00:15:59,160 --> 00:16:01,120 Et je serai toujours le papa de Molly. 262 00:16:01,145 --> 00:16:03,987 Oui, mais c'est différent. C'est différent pour moi. 263 00:16:04,012 --> 00:16:05,359 Je serai toujours sa maman 264 00:16:05,384 --> 00:16:08,012 donc je regarderai toujours mon téléphone, désolée. 265 00:16:08,440 --> 00:16:09,480 Ne le sois pas. 266 00:16:12,792 --> 00:16:15,558 Tu me plais vraiment. J'aimerais être plus impliquée. 267 00:16:15,755 --> 00:16:17,956 Ça fait deux ans que je suis séparée de Paul. 268 00:16:17,981 --> 00:16:21,335 Je commence à peine à ne plus vivre qu'au jour le jour. 269 00:16:21,360 --> 00:16:24,587 Je ne suis pas encore prête à ressentir ça, pour personne. 270 00:16:24,936 --> 00:16:26,855 Et j'aurais aimé, car tu es adorable. 271 00:16:26,880 --> 00:16:29,480 - Pas assez adorable... - Non ! Tu es adorable. 272 00:16:31,000 --> 00:16:32,820 Le moment est mal choisi. 273 00:16:33,282 --> 00:16:36,476 Si je t'avais rencontré une fois les choses tassées... 274 00:16:37,320 --> 00:16:41,522 Écoute, pour l'instant, on pourrait rester amis ? Peut-être ? 275 00:16:42,369 --> 00:16:43,648 Bien sûr. 276 00:16:43,673 --> 00:16:45,832 Joe s'est habitué à toi, il t'aime bien... 277 00:16:45,857 --> 00:16:47,304 On peut rester amis. 278 00:16:47,640 --> 00:16:49,202 Et je peux toujours voir Joe. 279 00:17:01,960 --> 00:17:03,312 Poignée de main ou câlin ? 280 00:17:34,649 --> 00:17:38,489 Salut ! Tu appelles sans arrêt. Tu es en ville ? Moi aussi. 281 00:17:39,680 --> 00:17:40,851 Tu as mangé ? 282 00:17:57,167 --> 00:17:58,698 J'emménage avec Louise ! 283 00:17:59,801 --> 00:18:00,815 D'accord. 284 00:18:01,635 --> 00:18:03,935 Je me demandais où tu planquais le trésor. 285 00:18:03,960 --> 00:18:05,775 Elle va se sentir seule sans Ralph. 286 00:18:05,800 --> 00:18:07,587 Elle a besoin de moi. Logique. 287 00:18:08,427 --> 00:18:10,521 Elle ne sait pas que tu emménages, si ? 288 00:18:11,994 --> 00:18:14,173 J'ai compris que tu en avais besoin. 289 00:18:14,198 --> 00:18:17,393 En voyant Ralph et Katie, j'ai pensé : "Tu sais quoi ? Ça ira." 290 00:18:18,720 --> 00:18:19,934 Tu emménages ? 291 00:18:20,091 --> 00:18:23,164 Je passe déjà tout mon temps ici. Autant officialiser. 292 00:18:24,107 --> 00:18:26,386 - Tu emménages. - Ça ne changera pas vraiment. 293 00:18:26,411 --> 00:18:28,095 J'imagine que non. 294 00:18:28,120 --> 00:18:29,745 Chérie, je suis là ! 295 00:18:29,920 --> 00:18:31,497 Tu feras pas ça, j'espère ? 296 00:18:31,680 --> 00:18:33,938 Non, non ! Bien sûr que non, bien sûr que non. 297 00:18:35,801 --> 00:18:37,797 Je vais trouver un bon endroit pour ça. 298 00:19:02,040 --> 00:19:03,460 Coucou ! 299 00:19:04,453 --> 00:19:06,608 La porte était ouverte. Gâteau de crémaillère. 300 00:19:07,661 --> 00:19:09,531 Merci, Sarah. C'est sympa. 301 00:19:09,562 --> 00:19:11,851 C'est le genre de chose qu'on fait entre amis. 302 00:19:11,876 --> 00:19:12,960 En effet. 303 00:19:14,760 --> 00:19:17,098 Tous les amis ne sont pas aussi sympas que toi. 304 00:19:17,640 --> 00:19:19,355 Je ne sais pas. 305 00:19:19,520 --> 00:19:20,560 Ça va ? 306 00:19:21,600 --> 00:19:23,519 Je vais... juste... 307 00:19:23,544 --> 00:19:25,949 Je vais laisser ça ici, d'accord ? 308 00:19:26,176 --> 00:19:28,237 Je vous laisse continuer, Mark et toi. 309 00:19:28,262 --> 00:19:29,417 Prends un pinceau. 310 00:19:29,442 --> 00:19:31,459 Il manque plein de retouches à l'étage... 311 00:19:31,484 --> 00:19:32,995 - Je peux pas... - Pour ainsi dire. 312 00:19:33,019 --> 00:19:34,444 Désolée. 313 00:19:42,200 --> 00:19:44,000 J'ai une mijoteuse à la maison. 314 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 Cool. 315 00:19:47,560 --> 00:19:48,600 Cool pour toi. 316 00:19:50,314 --> 00:19:55,233 Et je trouve que quand je l'utilise, les choses ont tellement meilleur goût. 317 00:19:55,320 --> 00:19:57,120 Bien. 318 00:19:59,096 --> 00:20:01,294 Alors, je me suis dit que si... 319 00:20:01,319 --> 00:20:06,476 Si toi et moi étions les ingrédients, alors, nous... 320 00:20:07,080 --> 00:20:09,191 Aurions tellement meilleur goût ? 321 00:20:14,440 --> 00:20:17,919 Je me disais juste qu'on devrait... On devrait aborder en douceur... 322 00:20:17,944 --> 00:20:21,952 cette... chose... cette situation. 323 00:20:21,977 --> 00:20:24,011 On s'est embrassés deux fois en deux mois. 324 00:20:24,036 --> 00:20:26,141 Je connais des pandas plus entreprenants. 325 00:20:27,136 --> 00:20:29,455 C'est allé un peu plus loin lors du mariage, 326 00:20:29,480 --> 00:20:31,028 pour moi au moins. 327 00:20:31,452 --> 00:20:35,557 Je pense qu'on devrait ralentir, faire le point. 328 00:20:35,582 --> 00:20:40,303 Cuire à point, si tu continues l'histoire de la mijoteuse. 329 00:20:40,682 --> 00:20:42,429 Rester amis, pendant un moment. 330 00:20:44,080 --> 00:20:46,260 - Pas amants. - Ce que nous ne sommes pas ? 331 00:20:55,905 --> 00:20:58,781 Tu voudrais continuer plus lentement ou... 332 00:20:59,721 --> 00:21:01,101 ne plus continuer ? 333 00:21:02,772 --> 00:21:04,874 Désolée si je t'ai donné de faux espoirs. 334 00:21:05,644 --> 00:21:07,402 C'est pas le cas. 335 00:21:16,577 --> 00:21:18,216 Bonne dégustation de gâteau. 336 00:21:19,807 --> 00:21:22,970 Il y a un substitut de farine expérimental, 337 00:21:22,995 --> 00:21:25,795 alors je... suis ouverte à tout commentaire. 338 00:21:47,817 --> 00:21:49,937 Pas mal comme gâteau de rupture ? 339 00:21:51,434 --> 00:21:53,120 C'est agréable d'avoir des amis. 340 00:21:54,137 --> 00:21:57,074 L'ergothérapeute disait souvent ça à mon école. 341 00:21:57,360 --> 00:22:00,037 Je ne sais pas si Sarah est une amie ou... 342 00:22:00,920 --> 00:22:02,270 quelque chose de plus. 343 00:22:04,680 --> 00:22:06,535 Il y a des amis proches 344 00:22:07,360 --> 00:22:11,372 et... parfois un ami spécial, 345 00:22:12,296 --> 00:22:14,615 garçon ou fille. 346 00:22:14,640 --> 00:22:16,480 Je connais les règles de base, Mark. 347 00:22:17,659 --> 00:22:20,655 Elle t'a fait un câlin en amie, t'a embrassé sur les lèvres, 348 00:22:20,680 --> 00:22:23,013 ou t'a touché intimement en amie spéciale ? 349 00:22:23,038 --> 00:22:24,118 Juste un câlin. 350 00:22:26,320 --> 00:22:28,840 Et même pas terrible, en toute franchise. 351 00:22:33,320 --> 00:22:34,801 Le changement peut être bon. 352 00:22:35,960 --> 00:22:38,160 L'ergothérapeute disait ça aussi. 353 00:22:41,184 --> 00:22:42,640 Tu l'as déjà cru ? 354 00:22:43,920 --> 00:22:45,653 Je le croyais pour les chaussures. 355 00:22:46,560 --> 00:22:48,200 Pas pour les coupes de cheveux. 356 00:22:50,561 --> 00:22:53,582 Que dis-tu de notre emménagement ici avec Joe ? 357 00:22:54,086 --> 00:22:55,245 Bon changement. 358 00:22:55,874 --> 00:22:57,457 Le bébé de Rebecca ? 359 00:22:58,160 --> 00:22:59,356 Bon changement. 360 00:22:59,824 --> 00:23:01,280 Ta promotion ? 361 00:23:05,360 --> 00:23:06,997 Je t'offre une promotion, Mark. 362 00:23:07,680 --> 00:23:09,817 Au Fellside. Maître d'hôtel ? 363 00:23:12,350 --> 00:23:14,074 Avec augmentation de salaire. 364 00:23:14,177 --> 00:23:15,895 Un peu plus de responsabilités. 365 00:23:15,920 --> 00:23:17,935 Tu aideras les nouveaux employés. 366 00:23:17,960 --> 00:23:20,679 Mais je serai là, pour garder un œil sur toi. 367 00:23:20,704 --> 00:23:21,984 Je pense que tu es prêt. 368 00:23:23,413 --> 00:23:24,513 Ça te dit ? 369 00:23:25,857 --> 00:23:27,373 Je vais avoir une petite amie. 370 00:23:28,025 --> 00:23:31,012 - Je peux pas t'aider, là... - Que dira-t-il ? 371 00:23:31,672 --> 00:23:33,175 Quoi ? Que dira quoi ? 372 00:23:33,200 --> 00:23:34,403 Mon badge. 373 00:23:35,992 --> 00:23:38,361 Ton badge. Ça dira... 374 00:23:41,623 --> 00:23:42,792 "Maître d'hôtel" ? 375 00:23:51,055 --> 00:23:52,747 Je le ferai. 376 00:23:57,720 --> 00:23:59,319 Quand on aura rangé la cuisine. 377 00:24:00,280 --> 00:24:01,800 Une mission à la fois, Paul. 378 00:24:02,120 --> 00:24:04,790 Très bien. Il ne faudrait pas trop se réjouir. 379 00:24:07,064 --> 00:24:08,263 Il ne faudrait pas. 380 00:24:17,000 --> 00:24:18,353 C'est sympa. 381 00:24:22,440 --> 00:24:24,123 Je devrais me ramener un mug. 382 00:24:26,600 --> 00:24:27,712 Si tu veux. 383 00:24:28,860 --> 00:24:31,493 Peut-être assorti à ta boîte à chaussures ? 384 00:24:36,560 --> 00:24:41,750 Les enfants, aujourd'hui, c'est à Joe de nous présenter quelque chose. 385 00:24:42,039 --> 00:24:45,938 Et il n'a pas amené d'animal de compagnie, non. 386 00:24:45,963 --> 00:24:49,358 - C'est quoi ? - Il n'a pas apporté de dessin. 387 00:24:49,383 --> 00:24:50,387 C'est quoi ? 388 00:24:50,411 --> 00:24:54,555 Mais il a amené quelqu'un de très spécial pour lui. 389 00:24:54,720 --> 00:24:57,360 Voici la sœur de Joe : Rebecca. 390 00:25:01,297 --> 00:25:03,639 Et peux-tu nous dire pourquoi c'est si spécial 391 00:25:03,664 --> 00:25:05,368 que Rebecca soit ici avec nous ? 392 00:25:06,602 --> 00:25:07,801 L'ami. 393 00:25:07,826 --> 00:25:09,169 - L'ami ? - Quoi ? 394 00:25:09,281 --> 00:25:12,493 On appelle le bébé que je vais avoir "l'ami de Joe." 395 00:25:13,289 --> 00:25:17,361 Donc Rebecca a un bébé en elle ! 396 00:25:17,386 --> 00:25:19,413 C'est bébé Rebecca ? 397 00:25:19,438 --> 00:25:21,538 Le bébé de Rebecca est dans le ventre. 398 00:25:21,563 --> 00:25:24,522 Oui, et elle a très gentiment accepté de venir aujourd'hui 399 00:25:24,547 --> 00:25:25,766 pour nous en parler. 400 00:25:25,791 --> 00:25:28,085 - En privé. - C'est... C'est vrai. 401 00:25:28,110 --> 00:25:31,382 Donc, Rebecca aura le bébé en privé, 402 00:25:31,407 --> 00:25:34,000 puis elle montrera le bébé à tout le monde. 403 00:25:34,047 --> 00:25:37,899 Et peut-être qu'elle amènera le bébé pour nous rencontrer. 404 00:25:37,924 --> 00:25:39,283 Ce ne serait pas génial ? 405 00:25:39,308 --> 00:25:41,415 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 406 00:25:41,440 --> 00:25:43,732 Pourquoi pas, Joe ? 407 00:25:44,616 --> 00:25:46,495 Le bébé pourrait casser des trucs. 408 00:25:46,520 --> 00:25:47,774 Je suis bien d'accord ! 409 00:25:49,303 --> 00:25:52,461 - Avant de commencer, j'ai envie de... - Oui, bien sûr. 410 00:25:52,486 --> 00:25:55,258 On commencera par les joies des vessies incontrôlables ! 411 00:26:28,440 --> 00:26:29,997 On picole en journée ? 412 00:26:30,098 --> 00:26:32,695 Tu ferais pleurer tout cadre en brasserie. 413 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 C'est un soda citron vert. 414 00:26:35,950 --> 00:26:38,415 C'est ton poste, "cadre en brasserie" ? 415 00:26:38,440 --> 00:26:39,720 Entre autres choses. 416 00:26:41,360 --> 00:26:42,775 Pourquoi tu es là ? 417 00:26:43,193 --> 00:26:45,935 Pas un mot à papa, mais on rachète une autre brasserie. 418 00:26:45,960 --> 00:26:47,601 Je suis passé du côté obscur. 419 00:26:47,960 --> 00:26:50,080 Et toi, que fais-tu là ? 420 00:26:51,800 --> 00:26:54,400 C'est ici que je viens pour me faire larguer. 421 00:26:57,816 --> 00:27:01,039 - Vous le reconnaissez ? - C'est Joe ! 422 00:27:01,064 --> 00:27:04,156 C'est une photo de Joe. 423 00:27:06,181 --> 00:27:07,759 Quand il était bébé. 424 00:27:07,784 --> 00:27:10,181 Et ça... c'est Joe maintenant. 425 00:27:10,480 --> 00:27:13,267 - Et qui est-ce... ? - C'est... 426 00:27:13,360 --> 00:27:14,415 À votre avis ? 427 00:27:14,440 --> 00:27:15,767 C'est Heather ! 428 00:27:15,792 --> 00:27:18,914 C'est vrai, Tanya. C'est Heather, oui. C'est moi. 429 00:27:18,939 --> 00:27:20,728 - Moi... - Assise sur le canapé. 430 00:27:20,753 --> 00:27:25,015 Je suis assise sur le canapé. Il y a très très longtemps, 431 00:27:25,040 --> 00:27:27,785 - quand j'étais... - Tu as une robe et des chaussettes. 432 00:27:27,810 --> 00:27:30,010 J'ai des chaussettes. 433 00:27:31,400 --> 00:27:34,159 Merci ! C'est trop mignon. 434 00:27:34,298 --> 00:27:37,986 Merci, Tanya ! C'est vraiment adorable. 435 00:27:38,011 --> 00:27:40,719 Tout le monde vous voit comme ça. 436 00:27:40,744 --> 00:27:42,668 Sans avoir la franchise de nos enfants. 437 00:27:42,920 --> 00:27:44,762 Vous nous amènerez le bébé ? 438 00:27:51,012 --> 00:27:54,760 Les enfants, Rebecca va devoir partir très bientôt, 439 00:27:54,785 --> 00:27:57,174 alors revenez former la ronde. 440 00:27:57,199 --> 00:28:01,180 Si vous avez des questions, c'est le moment. 441 00:28:02,114 --> 00:28:03,500 Voilà, tu es gentil. 442 00:28:04,456 --> 00:28:05,735 Merci, Joe. 443 00:28:05,760 --> 00:28:08,342 Il était beau, il était gentil. 444 00:28:08,600 --> 00:28:09,997 Il était super avec Joe. 445 00:28:10,022 --> 00:28:11,872 Même papa l'aimait bien. 446 00:28:12,382 --> 00:28:13,755 Tu as son numéro ? 447 00:28:14,817 --> 00:28:16,755 Je ne suis juste pas prête. Je... 448 00:28:17,960 --> 00:28:19,141 J'aurais aimé l'être. 449 00:28:22,036 --> 00:28:24,419 C'est là que tu me dis que j'ai fait le bon choix. 450 00:28:24,785 --> 00:28:26,744 Tu as fait le bon choix. 451 00:28:26,769 --> 00:28:27,809 C'est vrai ? 452 00:28:30,360 --> 00:28:33,159 Que ferait un adulte dans ce cas ? 453 00:28:33,184 --> 00:28:34,497 Pourquoi tu me demandes ? 454 00:28:34,522 --> 00:28:38,051 Tu es adulte depuis tes neuf ans. La meilleure adulte que je connaisse. 455 00:28:38,137 --> 00:28:40,952 Depuis la mort de maman, la seule adulte que je connaisse. 456 00:28:40,977 --> 00:28:42,645 Elle aurait su quoi faire. 457 00:28:44,400 --> 00:28:47,919 Peut-être... que papa saurait quoi faire ! 458 00:28:51,155 --> 00:28:53,448 Papa penserait savoir, maman saurait. 459 00:28:53,473 --> 00:28:54,999 C'était ça la différence. 460 00:28:55,024 --> 00:29:00,375 Elle aurait juste dit : "Sois honnête. Avec lui, avec toi-même." 461 00:29:00,400 --> 00:29:01,855 Elle croyait pas aux secrets. 462 00:29:01,880 --> 00:29:03,199 J'en suis pas sûre. 463 00:29:03,701 --> 00:29:06,941 - Comment ? - Tu savais pour les cours de salsa ? 464 00:29:07,918 --> 00:29:09,735 Maman prenait des cours de salsa ? 465 00:29:11,936 --> 00:29:13,208 Papa le savait ? 466 00:29:13,233 --> 00:29:15,632 Je ne crois pas. Je pense que c'était le but. 467 00:29:15,657 --> 00:29:17,988 Un petit quelque chose juste pour elle. 468 00:29:18,013 --> 00:29:20,864 Je veux bien croire que vivre avec papa tant d'années 469 00:29:21,208 --> 00:29:23,680 conduise une femme à faire ça. 470 00:29:25,320 --> 00:29:27,873 Ben a raison pour le téléphone. Tu le regardes trop. 471 00:29:28,200 --> 00:29:29,277 C'est pénible. 472 00:29:30,646 --> 00:29:32,135 Ils mâchent pas leurs mots. 473 00:29:32,160 --> 00:29:35,815 Leurs questions étaient bien plus crues que prévu. 474 00:29:35,840 --> 00:29:38,140 Nous encourageons les termes appropriés. 475 00:29:38,165 --> 00:29:40,405 Pas de "foufoune" ou "zizi" ici. 476 00:29:40,430 --> 00:29:41,875 Pas trop traumatisant ? 477 00:29:41,900 --> 00:29:45,432 C'était la rencontre la plus animée depuis celle de l'homme reptile. 478 00:29:45,457 --> 00:29:46,919 Je ne veux rien savoir. 479 00:29:46,944 --> 00:29:49,784 Attendez. On a quelque chose pour vous ! 480 00:29:51,293 --> 00:29:53,799 - Fallait pas ! - Pour vous remercier. 481 00:29:53,824 --> 00:29:56,279 D'habitude c'est du vin, mais ça sera plus utile. 482 00:29:56,304 --> 00:30:00,255 Merci. Et merci d'être l'enseignante de Joe. 483 00:30:01,494 --> 00:30:03,298 On fait de notre mieux, vous savez. 484 00:30:13,181 --> 00:30:14,666 Pour qui tu crois que c'est ? 485 00:30:15,674 --> 00:30:17,073 Pas moi. Pas toi. 486 00:30:18,080 --> 00:30:19,174 Mon ami. 487 00:30:19,199 --> 00:30:20,994 Exact ! Ça vient de tes camarades. 488 00:30:23,360 --> 00:30:25,276 J'ai aimé tes camarades, Joe. 489 00:30:26,002 --> 00:30:28,094 Tu as besoin de ton casque, Joe ? 490 00:30:28,119 --> 00:30:30,494 T'inquiète. Ce sera pas une longue conversation. 491 00:30:30,651 --> 00:30:32,450 C'était super pour moi. 492 00:30:32,475 --> 00:30:34,930 Maintenant, quand je penserai à toi à l'école, 493 00:30:34,955 --> 00:30:36,575 j'aurai l'image dans ma tête. 494 00:30:36,600 --> 00:30:39,673 C'est une bonne ou une mauvaise image ? 495 00:30:39,698 --> 00:30:43,271 C'est une très bonne image, car tu as l'air heureux là-bas. 496 00:30:43,440 --> 00:30:45,197 Et vous faites de super trucs. 497 00:30:45,520 --> 00:30:46,880 Et c'est un bon sentiment. 498 00:30:48,640 --> 00:30:51,018 Je pense que la voiture veut rentrer, maintenant. 499 00:30:51,560 --> 00:30:53,280 Je crois bien que oui. 500 00:31:03,960 --> 00:31:05,636 J'ai... un élève dans 20 minutes, 501 00:31:05,661 --> 00:31:07,945 - tu vas devoir t'en aller. - Aucun problème ! 502 00:31:11,305 --> 00:31:12,962 Je peux partir avant, si tu veux ? 503 00:31:12,987 --> 00:31:15,295 Quand je dois sortir, tu n'as qu'un mot à dire. 504 00:31:15,320 --> 00:31:16,598 Pas de souci. 505 00:31:19,456 --> 00:31:21,135 Pourquoi tu parles comme ça ? 506 00:31:21,292 --> 00:31:22,327 Comme quoi ? 507 00:31:23,160 --> 00:31:25,719 Je sais pas. Ça te ressemble pas. 508 00:31:26,120 --> 00:31:27,160 D'accord. 509 00:31:28,526 --> 00:31:32,133 Je vais donner un coup de main à la caserne de pompiers. 510 00:31:44,680 --> 00:31:45,739 La forme, Ralph ? 511 00:31:45,772 --> 00:31:48,219 Ça me parait le moment d'accrocher des photos. 512 00:31:49,105 --> 00:31:50,214 On l'a fait. 513 00:31:50,793 --> 00:31:51,806 De quoi ? 514 00:31:54,705 --> 00:31:56,525 Le père de Katie l'a fait. 515 00:31:57,000 --> 00:31:58,085 D'accord. 516 00:31:59,040 --> 00:32:00,663 Tous ? 517 00:32:05,346 --> 00:32:07,260 Tu veux un thé, Maurice ? 518 00:32:10,680 --> 00:32:13,325 Non, en fait. Je dois aller chez Paul. 519 00:32:13,350 --> 00:32:14,535 J'ai à faire là-bas, 520 00:32:14,560 --> 00:32:16,479 et ta maman se demandera où je suis. 521 00:32:16,504 --> 00:32:17,540 Tu crois ? 522 00:32:22,565 --> 00:32:23,779 Bon travail, ça. 523 00:32:24,480 --> 00:32:26,696 Ton père a fait du bon travail, Katie. 524 00:32:39,906 --> 00:32:42,665 - Et ton élève ? - Et ta caserne ? 525 00:32:42,690 --> 00:32:44,650 - Ils n'ont besoin de rien. - D'accord. 526 00:32:52,014 --> 00:32:53,756 Tu as raison. Besoin de rien. 527 00:32:54,648 --> 00:32:57,206 On a des courses à faire ou on rentre à la maison ? 528 00:32:58,680 --> 00:33:00,658 Faut s'habituer à dire ça, hein ? 529 00:33:35,119 --> 00:33:36,389 J'ai plus de batterie. 530 00:33:41,344 --> 00:33:43,901 Tu sais quoi ? On peut pas continuer sans musique. 531 00:33:57,920 --> 00:33:59,567 Je peux pas le brancher. Désolée. 532 00:34:05,120 --> 00:34:06,543 Ça faisait un peu mal. 533 00:34:07,280 --> 00:34:08,960 J'ai mangé trop de gâteaux. 534 00:34:22,668 --> 00:34:23,731 Désolée, Joe. 535 00:34:23,756 --> 00:34:26,059 Je voulais pas te faire peur. Ça fait trop mal. 536 00:34:27,004 --> 00:34:28,480 Ça fait trop mal. 537 00:34:36,760 --> 00:34:37,962 C'est bon. 538 00:34:44,936 --> 00:34:47,087 Tu es libre de te promener, Maurice. 539 00:34:47,112 --> 00:34:48,917 Pas de bracelet électronique. 540 00:34:49,920 --> 00:34:51,931 - Quoi ? - Toi. 541 00:34:51,956 --> 00:34:53,275 Regardant par la fenêtre. 542 00:34:53,300 --> 00:34:55,830 Si t'étais un chien, t'aurais ta laisse en gueule. 543 00:34:56,137 --> 00:34:58,456 Je vais peut-être faire un tour rapide. 544 00:34:58,481 --> 00:34:59,500 Si ça te gêne pas ? 545 00:35:00,314 --> 00:35:02,603 Bien sûr ! T'as pas à demander la permission ! 546 00:35:02,628 --> 00:35:05,261 - Tu me l'as jamais demandée. - D'accord. 547 00:35:09,386 --> 00:35:10,675 Je prends une veste ? 548 00:35:11,816 --> 00:35:15,295 Trop, c'est trop ! Je peux pas supporter ça, Maurice. 549 00:35:15,320 --> 00:35:17,400 J'en peux plus ! 550 00:35:18,440 --> 00:35:21,369 - De quoi ? - Cet arrangement ! Ça marche pas ! 551 00:35:21,394 --> 00:35:23,533 Ce n'est pas nous ! Tu dois bien le voir ! 552 00:35:23,558 --> 00:35:25,220 Ça fait que trois heures, Louise. 553 00:35:25,245 --> 00:35:26,333 C'est tout ?! 554 00:35:28,280 --> 00:35:31,779 Je pense qu'on sait tous les deux que ça fonctionne pas, non ? 555 00:35:34,739 --> 00:35:37,418 Je vais essayer de conduire, Joe. 556 00:35:37,505 --> 00:35:39,411 Plus de contractions pour l'instant. 557 00:35:39,993 --> 00:35:42,334 Si ça recommence, je m'arrêterai, d'accord ? 558 00:35:43,720 --> 00:35:44,801 Bon. 559 00:35:50,715 --> 00:35:52,994 On va rester très calmes. 560 00:35:53,019 --> 00:35:56,178 Mais je pense que le bébé arrive, OK ? Tu comprends ? 561 00:35:56,203 --> 00:35:57,322 L'ami ? 562 00:35:57,347 --> 00:35:59,987 Oui, l'ami. L'ami arrive. 563 00:36:02,840 --> 00:36:04,083 On fait quoi ? 564 00:36:04,360 --> 00:36:05,712 Je ne sais pas. 565 00:36:06,077 --> 00:36:07,197 Je ne sais pas. 566 00:36:09,909 --> 00:36:11,254 Tu as faim ? 567 00:36:11,384 --> 00:36:12,704 Pas maintenant, non. 568 00:36:19,320 --> 00:36:20,817 Il se passe quelque chose. 569 00:36:21,720 --> 00:36:23,419 Je te le fais pas dire ! 570 00:36:28,409 --> 00:36:30,335 Tiens-moi la main, tu veux ? 571 00:37:22,550 --> 00:37:24,125 Pas maintenant. 572 00:37:24,150 --> 00:37:25,750 Pas maintenant. Attends. 573 00:38:02,960 --> 00:38:05,212 Coucou, mon chat. Que fais-tu là ? 574 00:38:05,760 --> 00:38:07,037 Tu es tout seul ? 575 00:38:07,560 --> 00:38:08,800 Tu es tout seul ? 576 00:38:10,238 --> 00:38:11,598 Ta maman est là, chaton ? 577 00:38:13,800 --> 00:38:15,412 Ça s'appelle Manchester. 578 00:38:16,720 --> 00:38:18,600 Ou ton père ? Et ton père ? 579 00:38:21,720 --> 00:38:23,255 Le nouvel ami arrive. 580 00:38:23,726 --> 00:38:25,903 - Tu es avec un ami ? - Ma sœur. 581 00:38:25,978 --> 00:38:28,404 Rebecca. Mais c'est privé. 582 00:38:28,840 --> 00:38:30,865 Je ne veux pas voir son vagin. 583 00:39:01,942 --> 00:39:03,756 Ben n'a pas commandé de dessert ? 584 00:39:08,483 --> 00:39:09,503 Allô ? 585 00:39:15,600 --> 00:39:16,607 Où ? 586 00:39:17,618 --> 00:39:20,217 Merci. Je suis en chemin. Je suis en chemin. 587 00:39:20,242 --> 00:39:22,255 C'était une femme appelée Sue. 588 00:39:22,280 --> 00:39:24,919 Rebecca a perdu les eaux dans la voiture. 589 00:39:24,944 --> 00:39:27,055 - Quelle voiture ? - Quelle importance ?! 590 00:39:27,080 --> 00:39:30,005 Je suis sous le choc ! Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 591 00:39:31,960 --> 00:39:33,566 Réfléchis. 592 00:39:33,798 --> 00:39:35,272 Pourquoi as-tu emménagé ? 593 00:39:35,800 --> 00:39:37,375 Je pensais le moment venu. 594 00:39:38,336 --> 00:39:41,881 Mais ça marche, entre nous. Pas la peine de changer. 595 00:39:41,906 --> 00:39:44,428 Ralph est parti. Je veux pas que tu te sentes seule. 596 00:39:44,453 --> 00:39:47,429 Tu es là par peur que je me sente seule ? 597 00:39:47,454 --> 00:39:49,089 Et je t'aime pour ça. 598 00:39:49,114 --> 00:39:51,162 D'accord. Je croyais que ça t'agaçait. 599 00:39:51,187 --> 00:39:54,050 Je t'aime parce que tu m'agaces ! Certains jours, 600 00:39:54,075 --> 00:39:56,839 l'irritation est le seul amour qu'il me reste pour toi ! 601 00:39:56,864 --> 00:39:58,825 Alors tu veux que je t'agace ? 602 00:39:59,640 --> 00:40:00,661 Attends une minute. 603 00:40:01,599 --> 00:40:03,161 Tu viens de dire quoi ? 604 00:40:05,899 --> 00:40:07,747 J'ai dit "Je t'aime", Maurice. 605 00:40:09,600 --> 00:40:13,176 Et tu n'as aucun effort à faire pour m'agacer, crois-moi. 606 00:40:13,325 --> 00:40:15,561 Tu es exaspérant. 607 00:40:33,361 --> 00:40:35,728 Louise t'a déjà jeté dehors ? 608 00:40:38,009 --> 00:40:39,689 Parce qu'elle m'aime ! 609 00:40:42,440 --> 00:40:43,446 Allô ? 610 00:40:45,521 --> 00:40:46,735 Calme-toi ! 611 00:40:46,760 --> 00:40:47,767 Quoi ? 612 00:40:49,520 --> 00:40:50,525 Quoi ?! 613 00:40:52,125 --> 00:40:53,141 Excusez-moi ? 614 00:40:59,835 --> 00:41:02,088 Faudrait aller voir quel est le problème. 615 00:41:02,450 --> 00:41:04,129 Elle est en travail. Elle va bien. 616 00:41:04,154 --> 00:41:06,165 Alison viendra nous chercher. 617 00:41:06,190 --> 00:41:09,535 Elle est en avance. Tu oublies que je suis formé aux urgences. 618 00:41:09,560 --> 00:41:11,215 En tant que pompier. 619 00:41:11,240 --> 00:41:14,819 S'il n'y a pas le feu à la maternité ou un bébé dans un arbre, 620 00:41:14,844 --> 00:41:16,091 assieds-toi, tu veux ? 621 00:41:17,480 --> 00:41:20,347 - Le revoilà : le héros du moment. - Merci, papa ! 622 00:41:20,372 --> 00:41:21,919 - Je parlais de Joe. - Je sais. 623 00:41:23,216 --> 00:41:25,240 Tu lui as pris un déca, j'espère ? 624 00:41:28,594 --> 00:41:30,255 Retire-le et je te donne ça. 625 00:41:31,000 --> 00:41:32,234 Que fais-tu, Maurice ? 626 00:41:38,080 --> 00:41:40,021 Comment tu as su quoi faire ? 627 00:41:41,320 --> 00:41:44,122 Le siège était mouillé, dans la voiture. 628 00:41:44,322 --> 00:41:45,659 Bien fait pour toi, papa. 629 00:41:46,374 --> 00:41:47,975 C'est comme ça que tu as su ? 630 00:41:48,000 --> 00:41:50,424 Ensuite : "Aïe ! Aïe ! Aïe !" 631 00:41:50,680 --> 00:41:51,760 Rusé. 632 00:41:54,080 --> 00:41:56,552 Ça va être horrible pour laver tes sièges, Tom. 633 00:41:56,577 --> 00:41:57,848 Tu y as pensé ? 634 00:41:58,192 --> 00:41:59,803 Pas jusqu'ici. 635 00:41:59,943 --> 00:42:02,119 Mais l'image ne va plus me quitter. 636 00:42:03,043 --> 00:42:04,977 Quelqu'un doit savoir ce qui se passe. 637 00:42:06,289 --> 00:42:07,909 On appelle la sécurité ? 638 00:42:08,193 --> 00:42:10,095 Ils ont toujours des armes létales ? 639 00:42:10,120 --> 00:42:11,855 Bravo, mon amour ! 640 00:42:11,880 --> 00:42:14,295 Tu es géniale. Tu peux le faire ! 641 00:42:14,320 --> 00:42:16,610 - C'est pour bientôt. - Parle-moi, maman. 642 00:42:16,635 --> 00:42:18,399 Tu as entendu ? C'est pour bientôt. 643 00:42:18,424 --> 00:42:20,992 Pas d'accouchement. Autre chose. N'importe quoi. 644 00:42:22,160 --> 00:42:24,575 - Ben m'a plaquée aujourd'hui. - C'est bien. 645 00:42:24,600 --> 00:42:26,655 C'est bien. Enfin, pas pour toi, mais... 646 00:42:26,680 --> 00:42:30,756 Il a dit que son cœur battait la chamade chaque fois qu'il me voyait. 647 00:42:30,781 --> 00:42:33,112 De façon romantique ou il est souffrant ? 648 00:42:33,137 --> 00:42:35,249 C'est exactement ce que j'ai dit. 649 00:42:35,480 --> 00:42:37,149 - Il a ri ? - Non. 650 00:42:37,173 --> 00:42:39,161 Il a demandé si c'était pareil pour moi. 651 00:42:41,704 --> 00:42:46,071 Bravo ! Tu te débrouilles très bien, tu te débrouilles très bien. 652 00:42:46,920 --> 00:42:48,876 Et c'était pareil pour toi ? 653 00:42:49,852 --> 00:42:51,454 Tu lui as dit ça ? 654 00:42:51,540 --> 00:42:54,749 Pire que ça. J'ai utilisé une métaphore de jardinage. 655 00:42:58,800 --> 00:43:00,919 C'est une vraie battante. 656 00:43:00,960 --> 00:43:04,375 Elle est sous anesthésie gazeuse et dilatée à huit centimètres. 657 00:43:04,400 --> 00:43:06,920 "Bien" aurait suffi, papa, mais merci. 658 00:43:06,945 --> 00:43:09,839 - Tes piques incessantes m'ont manqué. - Je sais. 659 00:43:09,945 --> 00:43:11,319 Rattrapons le temps perdu. 660 00:43:11,344 --> 00:43:13,143 Emmène-moi à la brasserie. 661 00:43:13,168 --> 00:43:15,327 Parle-moi des changements. Impressionne-moi. 662 00:43:15,352 --> 00:43:18,860 - Ce serait une première. - Je suis sérieux ! J'ai mûri. 663 00:43:21,320 --> 00:43:23,192 Le bon à rien de père du bébé fera pas 664 00:43:23,217 --> 00:43:24,656 d'apparition surprise, si ? 665 00:43:24,681 --> 00:43:27,910 - "Mûri." - J'en doute. Il est en Australie. 666 00:43:28,056 --> 00:43:30,055 Seulement l'Australie ? Pas plus loin ? 667 00:43:30,080 --> 00:43:31,551 Il sait qu'elle accouche. 668 00:43:31,576 --> 00:43:34,075 - Je lui enverrai des nouvelles. - Très pratique ! 669 00:43:34,100 --> 00:43:37,019 - C'est pas ça, Maurice. - Je sais. C'est moderne. 670 00:43:37,176 --> 00:43:38,815 Les temps ont changé. 671 00:43:38,840 --> 00:43:41,073 Un mec met une fille en cloque et disparaît ? 672 00:43:41,098 --> 00:43:43,039 Les temps n'ont pas changé, 673 00:43:43,064 --> 00:43:45,255 juste la distance de fuite parcourue. 674 00:43:45,280 --> 00:43:48,029 Le choix est le même, les raisons sont différentes. 675 00:43:48,054 --> 00:43:49,759 On ne se mettra pas d'accord. 676 00:43:49,784 --> 00:43:51,229 Je suis féministe. 677 00:43:51,492 --> 00:43:54,703 Et c'est quand mon père a dit ça que j'ai su que je rêvais. 678 00:43:57,616 --> 00:44:02,255 Alors, il a dit que j'avais les yeux qui brillaient qu'en le voyant avec Joe. 679 00:44:02,280 --> 00:44:04,285 Il était trop sympa, maman. 680 00:44:04,400 --> 00:44:07,689 Rebecca, ne poussez pas. Pas encore. 681 00:44:08,256 --> 00:44:09,855 Alors je lui ai dit... 682 00:44:09,880 --> 00:44:13,430 Je lui ai dit que toi et Joe étiez les plus importants dans ma vie 683 00:44:13,455 --> 00:44:16,118 et que lui confier Joe était le plus grand compliment 684 00:44:16,143 --> 00:44:17,619 que je pouvais lui faire. 685 00:44:17,644 --> 00:44:19,615 C'est une erreur ! 686 00:44:19,640 --> 00:44:22,695 Mais non, mon amour. On le croit toutes à ce stade. 687 00:44:22,720 --> 00:44:24,347 Je parle de rompre avec Ben. 688 00:44:24,856 --> 00:44:27,015 Il était gentil. C'est une... erreur. 689 00:44:27,040 --> 00:44:28,199 Pas encore, Rebecca. 690 00:44:28,224 --> 00:44:31,025 Ne pas pousser ! 691 00:44:31,049 --> 00:44:32,190 On y est presque. 692 00:44:41,426 --> 00:44:44,973 Elle devrait être complètement dilatée si elle tient de sa mamie. 693 00:44:45,792 --> 00:44:48,567 Ma Sandra avait un châssis incroyable, à y repenser. 694 00:44:48,600 --> 00:44:51,480 Papa, s'il te plaît ! C'est de ma mère que tu parles. 695 00:44:51,505 --> 00:44:54,456 Tu es sorti vite. C'est souvent le cas du cadet car... 696 00:44:54,481 --> 00:44:57,200 Je pense qu'on sait pourquoi, papa. 697 00:44:59,320 --> 00:45:01,020 Et tu as tété directement. 698 00:45:02,864 --> 00:45:05,095 Je pense pas être le premier bébé à le faire. 699 00:45:05,120 --> 00:45:08,841 Je dis juste que tu étais un bébé facile. Sans souci. 700 00:45:09,391 --> 00:45:10,431 Merci. 701 00:45:12,480 --> 00:45:13,901 Tant que tu étais rassasié. 702 00:45:14,629 --> 00:45:17,735 - Je la sens venir... - Et il en fallait pour te rassasier ! 703 00:45:20,296 --> 00:45:22,215 Et la voilà : l'insulte. 704 00:45:22,240 --> 00:45:25,040 Tu l'as dit, faut rattraper le temps perdu. 705 00:45:28,016 --> 00:45:29,280 Ne change jamais, papa. 706 00:45:29,459 --> 00:45:30,481 Fais pas chier ! 707 00:45:33,176 --> 00:45:36,199 - Alors ? - Elle a eu une petite fille ! 708 00:45:36,224 --> 00:45:38,159 - Une fille ! - Elles vont bien. 709 00:45:38,184 --> 00:45:40,615 Génial ! 710 00:45:45,480 --> 00:45:47,280 Elle a sa propre petite fille. 711 00:45:52,296 --> 00:45:54,350 Ton amie est née. 712 00:45:54,473 --> 00:45:56,428 Rebecca a eu une petite fille. 713 00:45:57,400 --> 00:45:58,640 C'est bien. 714 00:46:01,907 --> 00:46:04,532 Je crois pas qu'on puisse tous y aller en même temps. 715 00:46:04,920 --> 00:46:07,400 Je pense que Joe devrait la voir en premier, non ? 716 00:46:09,560 --> 00:46:10,561 Tu viens ? 717 00:46:14,000 --> 00:46:16,680 Paul, si elle a mes oreilles, ne dis rien. 718 00:46:19,320 --> 00:46:20,600 Viens aussi. 719 00:46:46,160 --> 00:46:48,000 Allez, Joe. Va dire bonjour. 720 00:46:56,360 --> 00:46:57,440 Bonjour. 721 00:46:59,057 --> 00:47:00,429 Voici Joe. 722 00:47:00,960 --> 00:47:02,256 C'est mon frère. 723 00:47:02,723 --> 00:47:05,922 Et c'est le meilleur frère que l'on puisse avoir. 724 00:47:06,080 --> 00:47:07,634 C'est ton premier ami. 725 00:47:08,538 --> 00:47:10,897 Il voit des choses que les autres ne voient pas. 726 00:47:11,000 --> 00:47:14,048 Et il dit des choses que les autres ne peuvent pas dire. 727 00:47:14,680 --> 00:47:16,120 Il a un super-pouvoir. 728 00:47:17,104 --> 00:47:19,192 Et il connaît beaucoup de chansons. 729 00:47:19,970 --> 00:47:22,611 Et... il sait bien marcher. 730 00:47:23,336 --> 00:47:26,955 Et s'il ne savait pas bien marcher, tu ne serais peut-être pas là. 731 00:47:27,262 --> 00:47:28,790 Je pense que tu l'aimeras. 732 00:47:29,362 --> 00:47:30,722 Je sais que tu l'aimeras. 733 00:47:34,558 --> 00:47:35,698 Je suis Joe. 734 00:47:56,885 --> 00:47:59,553 Allez, Maurice Scott. Reprends-toi ! 735 00:48:00,026 --> 00:48:02,865 C'est pas comme si t'avais jamais vu de fichu bébé. 736 00:48:13,136 --> 00:48:14,335 Ça va ? 737 00:48:15,793 --> 00:48:16,957 Au poil. 738 00:48:18,016 --> 00:48:20,255 C'est une fille. Elle a eu une fille. 739 00:48:20,280 --> 00:48:23,082 Je sais. J'ai eu ton message. D'où ma présence. 740 00:48:23,107 --> 00:48:26,241 Et elle est belle ! Elle est belle. 741 00:48:33,665 --> 00:48:35,558 Je suis retournée voir Ralph et Katie. 742 00:48:35,583 --> 00:48:37,711 - Je le savais. - Ils m'ont laissé entrer. 743 00:48:38,480 --> 00:48:40,744 En enlevant mes chaussures à la porte. 744 00:48:41,280 --> 00:48:43,837 - Comment allaient-ils ? - Comme tout couple marié. 745 00:48:44,560 --> 00:48:46,800 Mais heureux tout le temps. 746 00:48:53,187 --> 00:48:55,604 - Elle est adorable. - N'est-ce pas ? 747 00:48:56,065 --> 00:48:58,089 Tu sais que tu peux toujours m'appeler ? 748 00:48:58,816 --> 00:49:02,175 Alimentation difficile, insomnies, érythème fessier, 749 00:49:02,200 --> 00:49:04,026 toux, mamelons douloureux. 750 00:49:04,051 --> 00:49:05,086 J'ai tout eu. 751 00:49:05,736 --> 00:49:06,935 Voici ton oncle Eddie 752 00:49:06,960 --> 00:49:10,228 et il a un sens de l'humour tordu et prévisible. 753 00:49:11,034 --> 00:49:14,135 Mais, sérieusement, j'ai vécu ça très récemment. 754 00:49:14,160 --> 00:49:15,167 Appelle-moi. 755 00:49:15,896 --> 00:49:17,815 - Ou Nicola. - Merci, Eddie. 756 00:49:17,840 --> 00:49:19,563 Toc-toc ! 757 00:49:19,976 --> 00:49:22,095 - Salut, Louise. - Comment va, ma puce ? 758 00:49:22,120 --> 00:49:23,369 Voilà la meilleure. 759 00:49:24,345 --> 00:49:25,540 Que dois-je dire ? 760 00:49:25,888 --> 00:49:28,502 - "Je te présente ta fille" ? - Ça sonne bien. 761 00:49:28,527 --> 00:49:30,735 Je blague. Envoie-la-moi. J'écrirai un truc. 762 00:49:30,760 --> 00:49:32,375 Tu l'envoies qu'au père ? 763 00:49:32,400 --> 00:49:34,995 Non, à tous les mecs que je connais pour déconner. 764 00:49:36,625 --> 00:49:38,085 Juste le papa. Juste Danny. 765 00:49:38,273 --> 00:49:40,440 Il veut être impliqué. 766 00:49:41,045 --> 00:49:43,943 Rien de tel qu'une photo pour se dire impliqué. 767 00:49:43,968 --> 00:49:47,155 Maurice, tais-toi ou attends dehors. 768 00:49:57,570 --> 00:49:59,055 Tu veux partager ce café ? 769 00:49:59,080 --> 00:50:01,135 Non. Garde-le. 770 00:50:03,303 --> 00:50:06,154 - Tu me rendrais service. - Merci. 771 00:50:12,336 --> 00:50:14,083 Tu prends du sucre, maintenant ? 772 00:50:14,108 --> 00:50:15,580 Non, mauvais bouton. 773 00:50:16,070 --> 00:50:18,009 Je pensais que tu te réinventais. 774 00:50:18,186 --> 00:50:19,833 En visant le diabète ? 775 00:50:20,145 --> 00:50:23,156 Sarah sera contente. Elle te fera retrouver la forme 776 00:50:23,181 --> 00:50:27,171 à base de miel de manuka et... chips de lentilles. 777 00:50:27,258 --> 00:50:29,815 Les chips de lentilles sont étonnamment excellentes. 778 00:50:29,840 --> 00:50:31,363 Je te crois sur parole. 779 00:50:31,388 --> 00:50:33,714 On dirait des chips soufflées puritaines. 780 00:50:35,209 --> 00:50:36,573 Bien que malheureusement... 781 00:50:37,960 --> 00:50:40,440 Je devrai m'en acheter seul maintenant. 782 00:50:41,520 --> 00:50:43,433 Sarah et moi avons... 783 00:50:44,667 --> 00:50:47,295 - Tu vois... - Je ne savais pas. 784 00:50:47,487 --> 00:50:48,895 C'est assez déroutant. 785 00:50:48,920 --> 00:50:53,479 Je suis pas sûr qu'on sortait ensemble et maintenant je sais pas bien 786 00:50:53,504 --> 00:50:55,581 à quoi on a mis fin. 787 00:51:04,360 --> 00:51:06,213 Ben m'a aussi larguée aujourd'hui. 788 00:51:07,111 --> 00:51:09,991 Pas la peine de dire ça pour me remonter le moral. 789 00:51:10,016 --> 00:51:11,123 C'est pas le cas. 790 00:51:16,522 --> 00:51:19,722 Quand as-tu réalisé que tu étais nulle dans la vie ? 791 00:51:25,884 --> 00:51:30,415 De toute façon, on aura besoin de temps libre pour le bébé de Rebecca. 792 00:51:30,440 --> 00:51:33,258 Très vrai. Et merci de ne pas avoir dit "petite-fille". 793 00:51:33,283 --> 00:51:34,650 Je sais. C'est terrifiant. 794 00:51:37,259 --> 00:51:38,766 Tu penses qu'elle y arrivera ? 795 00:51:40,483 --> 00:51:42,482 Je pense que oui. Elle est forte. 796 00:51:42,576 --> 00:51:46,895 Je sais, mais elle ne devrait pas avoir à être forte, à son âge. 797 00:51:46,959 --> 00:51:48,298 On sera là pour l'aider. 798 00:51:51,283 --> 00:51:55,560 Deux losers qui viennent d'admettre ne rien comprendre à la vie ! 799 00:51:57,640 --> 00:52:01,720 Si on ne réussit pas, échouons en beauté. 800 00:52:04,960 --> 00:52:06,319 C'est de Samuel Beckett ? 801 00:52:06,960 --> 00:52:08,279 L'entraîneur Jürgen Klopp. 802 00:52:24,555 --> 00:52:28,035 Une tête de bébé a l'odeur du paradis. 803 00:52:31,880 --> 00:52:32,920 Quoi ? 804 00:52:34,153 --> 00:52:35,795 Ne fais pas d'histoire. 805 00:52:36,720 --> 00:52:37,894 Veux-tu m'épouser ? 806 00:52:38,960 --> 00:52:41,294 Tu n'as pas à m'épouser pour le bébé, Maurice. 807 00:52:41,440 --> 00:52:43,700 Tu sais que ce n'est pas le nôtre ? 808 00:52:44,640 --> 00:52:45,718 Accepte. 809 00:52:46,441 --> 00:52:48,059 Pitié, accepte, Louise. 810 00:53:07,897 --> 00:53:09,122 Alors, les escargots ? 811 00:53:09,477 --> 00:53:11,688 Papa voulait pas rouler à plus de 15 km/h. 812 00:53:11,713 --> 00:53:13,313 Comme d'habitude, quoi. 813 00:53:13,960 --> 00:53:16,125 Ramesh, ravie de te voir ! 814 00:53:16,734 --> 00:53:19,553 Il s'avère que l'oncle de Ramesh est l'ambulancier 815 00:53:19,578 --> 00:53:21,563 qui a amené Rebecca à l'hôpital. Allez. 816 00:53:22,056 --> 00:53:23,535 Je le croyais à Blackpool. 817 00:53:23,560 --> 00:53:27,938 Il a déménagé. Les enterrements de vie de jeune fille l'épuisaient. 818 00:53:27,963 --> 00:53:30,257 Tu en as vu beaucoup, Ramesh ? 819 00:53:30,282 --> 00:53:32,321 Tu as l'air un peu pâle, Becky, 820 00:53:32,376 --> 00:53:34,895 mais je vais te refaire une beauté numérique ! 821 00:53:34,920 --> 00:53:37,735 - Merci. - Je déconne. Tu es magnifique. 822 00:53:37,760 --> 00:53:39,761 Tout comme... 823 00:53:40,383 --> 00:53:41,397 Quoi ? 824 00:53:41,651 --> 00:53:43,730 Tu as choisi un nom ? 825 00:53:43,803 --> 00:53:45,982 Pas du tout ! Bon, prenez la pose. 826 00:53:46,007 --> 00:53:47,799 Allez, dis-moi. Je le répéterai pas. 827 00:53:47,824 --> 00:53:49,553 Tu le sauras bientôt ! T'inquiète. 828 00:53:49,578 --> 00:53:51,593 Quelle vitesse d'obturation tu utilises ? 829 00:53:51,776 --> 00:53:54,607 Ramesh, franchement, je serai ravi s'ils se taisent 830 00:53:54,632 --> 00:53:56,364 et regardent vaguement l'appareil. 831 00:53:57,640 --> 00:53:59,897 15 secondes ! OK, tout le monde ! 832 00:54:00,280 --> 00:54:03,359 C'est parti ! 833 00:54:03,384 --> 00:54:04,775 Prêts ? 834 00:54:04,800 --> 00:54:07,775 Dites : "Rosie Sandra Hughes" ! 835 00:54:07,800 --> 00:54:09,735 Quoi ? 836 00:54:09,760 --> 00:54:11,499 C'est adorable ! 837 00:54:11,524 --> 00:54:14,194 - C'est le prénom de mamie ? - Ça te plaît ? 838 00:54:15,200 --> 00:54:16,760 Bon sang, papa ! 839 00:54:19,818 --> 00:54:20,871 Regardez, regardez ! 840 00:54:55,290 --> 00:54:56,861 MAÎTRE D'HÔTEL 841 00:56:57,982 --> 00:56:59,861 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 61907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.