Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,539
Il est déjà inquiet.
Ne lui mets pas la pression.
2
00:00:02,564 --> 00:00:05,101
- Ou il fera une crise.
- C'est pas déjà le cas ?
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,975
- Peut-être qu'Alison a raison.
- Ben, ça va.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,359
J'essaye juste d'aider.
Je te soutiens, en fait.
5
00:00:10,384 --> 00:00:12,697
Ça te va si moi
et le nouvel ami habitons ici ?
6
00:00:13,464 --> 00:00:14,715
Ça me va.
7
00:00:14,740 --> 00:00:17,375
Pouvons-nous tous lever
un verre à Ralph et Katie ?
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,512
À Ralph et Katie !
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,729
- Je l'ai réservé pour le week-end.
- Merci !
10
00:00:22,754 --> 00:00:25,215
- Tu montes ?
- Dans une minute.
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,494
Bien sûr.
12
00:00:27,880 --> 00:00:30,120
- "Dans une minute."
- Ben ?
13
00:01:34,760 --> 00:01:38,147
Tu te sens toujours bien ?
Pas trop fébrile ?
14
00:01:38,172 --> 00:01:39,313
Je vais bien, papy.
15
00:01:39,337 --> 00:01:42,610
Et je rentrerais en rampant
plutôt que dans cette chose.
16
00:01:42,634 --> 00:01:43,963
Tu as raison.
17
00:01:51,610 --> 00:01:52,610
Bon.
18
00:01:52,829 --> 00:01:54,702
C'est pas moi
qui te récupère ce soir.
19
00:01:54,727 --> 00:01:56,495
Tu vas chez ton père ce soir.
20
00:01:56,520 --> 00:01:58,586
- Ce ne sera pas toi.
- Voilà.
21
00:01:59,038 --> 00:02:00,366
Poignée de main ou câlin ?
22
00:02:04,799 --> 00:02:06,393
En voilà une surprise.
23
00:02:11,640 --> 00:02:13,791
On a une invitée spéciale
aujourd'hui ?
24
00:02:14,760 --> 00:02:16,041
Oui, merci.
25
00:02:16,856 --> 00:02:18,575
Je croyais que tu rentrais demain.
26
00:02:18,600 --> 00:02:19,735
J'ai fini plus tôt.
27
00:02:19,760 --> 00:02:22,615
Même si j'admire
l'offre culturelle de Derby,
28
00:02:22,640 --> 00:02:25,950
- je me suis dit...
- Désolée. Laisse-moi une seconde.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,731
Clare !
Tu as une minute ?
30
00:02:29,153 --> 00:02:32,154
Ta mamie était également
très irritable à ce stade.
31
00:02:32,179 --> 00:02:34,835
Je le suis pas.
Je veux pas de ta brouette.
32
00:02:35,000 --> 00:02:36,890
Tu n'auras peut-être pas le choix.
33
00:02:37,546 --> 00:02:40,055
Elle s'évanouissait souvent
au dernier trimestre.
34
00:02:40,080 --> 00:02:41,255
Surtout pour Eddie.
35
00:02:41,280 --> 00:02:42,678
Mais bien sûr.
36
00:02:42,703 --> 00:02:44,006
Je déconne pas.
37
00:02:44,440 --> 00:02:46,935
J'ai poussé nos deux gamins
en brouette.
38
00:02:46,960 --> 00:02:49,215
Ça explique bien des choses.
39
00:02:49,521 --> 00:02:52,135
Les mecs poussaient pas
de landaus dans les années 80
40
00:02:52,160 --> 00:02:53,695
et j'avais deux monstres.
41
00:02:53,720 --> 00:02:55,598
Tu peux pas dire ça de tes bébés.
42
00:02:55,623 --> 00:02:59,176
Tu verras vite que tu es la seule
à pouvoir le dire.
43
00:03:01,584 --> 00:03:04,982
Ce sera agréable d'avoir un bébé
à repousser dans cette brouette.
44
00:03:05,578 --> 00:03:07,640
Cette phrase fait chaud au cœur.
45
00:03:11,560 --> 00:03:12,601
Merde !
46
00:03:14,296 --> 00:03:15,575
Je dois y aller.
47
00:03:15,600 --> 00:03:17,891
Je suis désolé !
Je dois y aller.
48
00:03:23,960 --> 00:03:28,335
Trucs de cuisine dans le carton
Trucs de cuisine sauf la batterie neuve.
49
00:03:28,482 --> 00:03:30,801
Les oreillers n'ont pas
besoin de cartons.
50
00:03:30,826 --> 00:03:32,945
Incroyable !
Tu as vu l'heure ?
51
00:03:32,976 --> 00:03:35,535
On a dit à Katie
qu'on serait là à 10 h 30 !
52
00:03:35,560 --> 00:03:36,979
Je suis là, non ?
53
00:03:38,576 --> 00:03:41,255
Pourquoi y a une brouette dehors ?
Et la camionnette ?
54
00:03:41,280 --> 00:03:43,670
Je pensais le faire en brouette.
55
00:03:43,695 --> 00:03:44,814
Il a pas grand-chose.
56
00:03:44,839 --> 00:03:46,455
T'es pas sérieux ?!
57
00:03:46,480 --> 00:03:48,777
Faudra plusieurs voyages.
58
00:03:51,763 --> 00:03:54,262
Ça doit être Paul...
avec la camionnette.
59
00:03:54,416 --> 00:03:57,055
Enfoiré !
60
00:03:57,080 --> 00:03:58,415
Bon, tu te calmes ?
61
00:03:58,440 --> 00:04:00,335
J'étais calme jusqu'à ton arrivée !
62
00:04:02,446 --> 00:04:03,587
Bonjour, les gars.
63
00:04:06,520 --> 00:04:08,555
- C'est le grand jour.
- Le grand jour !
64
00:04:11,200 --> 00:04:14,746
Bon, je monte, vous me montrerez
quoi charger en premier.
65
00:04:14,967 --> 00:04:17,170
Vous avez bien emballé
vos parties fragiles ?
66
00:04:17,195 --> 00:04:18,803
Cette phrase est douteuse.
67
00:04:19,776 --> 00:04:21,335
Tout est sous contrôle.
68
00:04:21,360 --> 00:04:24,676
C'est un grand jour pour toi,
crucial, le plus grand jour
69
00:04:24,701 --> 00:04:27,115
depuis la naissance de Ralph.
Encore plus grand.
70
00:04:27,160 --> 00:04:30,474
J'essaie de t'aider à rester calme
et relativiser.
71
00:04:30,499 --> 00:04:31,679
Merci.
72
00:04:39,976 --> 00:04:42,415
Bon sang, Ralph.
Ça remonte à combien de saisons ?
73
00:04:42,440 --> 00:04:43,929
Donne.
Je vais le rouler.
74
00:04:48,398 --> 00:04:51,015
J'ai emballé tes DVD
avec tes CD en bas.
75
00:04:51,040 --> 00:04:52,116
Merci.
76
00:04:52,880 --> 00:04:54,280
Et tes livres aussi.
77
00:04:57,600 --> 00:05:00,329
J'espère qu'il y aura
assez de place dans la chambre,
78
00:05:00,354 --> 00:05:02,775
quand Katie y aura aussi
mis ses affaires.
79
00:05:02,800 --> 00:05:04,728
Laisse Cantona affiché.
80
00:05:05,205 --> 00:05:06,357
Pas de souci, chef.
81
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
Je vais le faire en bas.
Je vous laisse.
82
00:05:11,224 --> 00:05:13,664
C'est là qu'est caché le tunnel ?
83
00:05:23,075 --> 00:05:24,311
Ça va ?
84
00:05:24,517 --> 00:05:27,135
Ses affiches United,
je sais pas où il va les mettre.
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,549
Dis-moi qu'il nous laisse
Eric Cantona ?
86
00:05:29,574 --> 00:05:32,455
C'est celle qui cache le tunnel.
87
00:05:35,240 --> 00:05:36,713
Les Évadés ?
88
00:05:38,200 --> 00:05:39,425
Personne ?
89
00:05:39,920 --> 00:05:41,128
Désolée !
90
00:05:41,816 --> 00:05:44,695
Désolée. Une histoire de tombola.
Quelle plaie.
91
00:05:44,720 --> 00:05:45,912
Merci d'avoir attendu.
92
00:05:47,840 --> 00:05:49,713
Tu vas pas être
en retard au travail ?
93
00:05:49,960 --> 00:05:51,360
Je bosse pas aujourd'hui.
94
00:05:52,705 --> 00:05:54,548
Je me donne un jour de congé.
95
00:05:56,160 --> 00:05:58,834
Trouvons un endroit calme
pour se parler.
96
00:05:59,040 --> 00:06:01,041
Je veux dire,
je... j'ai besoin de parler
97
00:06:02,072 --> 00:06:03,840
et ça ne peut pas attendre.
98
00:06:08,576 --> 00:06:09,815
Tout est chargé.
99
00:06:09,840 --> 00:06:11,482
Ta mère nous bouscule.
100
00:06:12,216 --> 00:06:14,015
On prend pas tout ça, si ?
101
00:06:14,040 --> 00:06:16,164
On va manquer de papier bulle.
102
00:06:16,480 --> 00:06:18,640
Non, je vérifie que c'est bon.
103
00:06:18,680 --> 00:06:21,031
Tu as une super installation.
104
00:06:21,529 --> 00:06:23,187
Super pour s'évader.
105
00:06:23,800 --> 00:06:27,429
Pas que la vie conjugale
va te rendre alcoolique.
106
00:06:27,800 --> 00:06:29,695
Non, c'est un bon mariage.
107
00:06:29,920 --> 00:06:31,880
C'est ça.
108
00:06:32,880 --> 00:06:33,920
Ça arrive.
109
00:06:35,296 --> 00:06:40,175
Écoute, si tu as besoin d'un truc,
n'importe quoi, et Katie aussi,
110
00:06:40,200 --> 00:06:43,445
pour tout conseil,
tu peux venir me voir.
111
00:06:45,376 --> 00:06:46,735
Tu fais partie de la famille.
112
00:06:46,760 --> 00:06:48,153
Tu es divorcé.
113
00:06:50,680 --> 00:06:51,848
Eddie aussi.
114
00:06:51,976 --> 00:06:54,707
Il est...
Il est aussi divorcé.
115
00:06:54,960 --> 00:06:56,590
Et ma mère aussi.
116
00:06:56,840 --> 00:06:58,746
C'est vrai.
C'est vrai.
117
00:06:59,856 --> 00:07:02,456
Le point positif,
c'est que ça montre ton optimisme
118
00:07:02,481 --> 00:07:05,042
que tu te sois marié
sans aucun modèle positif
119
00:07:05,067 --> 00:07:06,535
dans ta vie, pas le moindre.
120
00:07:06,560 --> 00:07:08,760
J'ai juste besoin
que tu conduises le van.
121
00:07:11,200 --> 00:07:12,240
Compris.
122
00:07:13,960 --> 00:07:16,460
Je pense que c'est pas mal.
123
00:07:16,644 --> 00:07:20,909
Veux-tu t'asseoir devant
avec ton invitée,
124
00:07:21,240 --> 00:07:26,620
ou comme ça
avec le reste de la classe ?
125
00:07:27,400 --> 00:07:29,983
Laisse-moi réfléchir.
126
00:07:31,640 --> 00:07:32,836
Transmission.
127
00:07:32,988 --> 00:07:34,667
Pensons à la chaise.
128
00:07:36,120 --> 00:07:37,160
Ici...
129
00:07:40,800 --> 00:07:42,688
ou... là ?
130
00:07:52,837 --> 00:07:53,855
C'est bon.
131
00:07:53,880 --> 00:07:56,937
Comme ça, elle ne stressera pas,
car elle te saura avec elle.
132
00:07:58,880 --> 00:07:59,976
Exactement.
133
00:08:00,001 --> 00:08:01,582
Et tu ne stresseras pas, si ?
134
00:08:02,109 --> 00:08:03,655
Je ne stresserai pas.
135
00:08:03,680 --> 00:08:06,375
C'est qui ton invitée, Joe ?
C'est Aslan ?
136
00:08:06,400 --> 00:08:08,600
Joy Division.
1979.
137
00:08:32,656 --> 00:08:34,535
Je voulais l'entendre à nouveau.
138
00:08:34,560 --> 00:08:37,334
J'ai jamais eu
ma propre porte d'entrée !
139
00:08:37,359 --> 00:08:39,967
- Je suis ta première visite ?
- Oui ! Entre.
140
00:08:40,411 --> 00:08:42,015
Je suis pas ta première visite ?
141
00:08:42,040 --> 00:08:43,716
Même pas ta première visite enceinte.
142
00:08:43,741 --> 00:08:46,552
Jean ne compte pas.
C'est mon assistante sociale.
143
00:08:48,424 --> 00:08:50,495
Fantastique !
Merci !
144
00:08:50,520 --> 00:08:53,011
J'ai mangé que ça
ma première année de fac.
145
00:08:53,036 --> 00:08:54,919
Tout plat devient encore meilleur
146
00:08:54,944 --> 00:08:56,189
dans un croque-monsieur.
147
00:08:56,214 --> 00:08:58,093
Je t'enlacerais bien,
mais tu es énorme.
148
00:08:58,118 --> 00:08:59,558
N'essaye même pas.
149
00:09:00,892 --> 00:09:02,575
Prête pour la vie conjugale ?
150
00:09:02,600 --> 00:09:05,185
- Je le suis, Jean ?
- Avec ça, oui.
151
00:09:07,720 --> 00:09:09,137
Ralph et toi êtes comme...
152
00:09:09,496 --> 00:09:10,775
Vous êtes ce que je veux.
153
00:09:10,800 --> 00:09:12,386
Pas avec le père de ton bébé ?
154
00:09:13,595 --> 00:09:15,826
- Où est-il ?
- En Australie.
155
00:09:15,948 --> 00:09:18,512
- Tu l'as envoyé là-bas ?
- Non, ses études.
156
00:09:18,537 --> 00:09:21,512
Il s'occupera du bébé.
Mais on sera pas un couple.
157
00:09:21,600 --> 00:09:23,589
Il sera pas mon Ralph.
158
00:09:24,600 --> 00:09:25,767
Ici, les livres ?
159
00:09:26,400 --> 00:09:28,064
Bon, accrochons
des photos au mur
160
00:09:28,089 --> 00:09:30,116
et je vous montrerai
la boîte à fusibles !
161
00:09:30,141 --> 00:09:33,095
C'est de la literie, Katie,
tu devrais la monter toi-même.
162
00:09:33,120 --> 00:09:34,762
J'y vais.
163
00:09:36,273 --> 00:09:38,904
Là encore,
bonne idée que tu le fasses, Katie.
164
00:09:39,136 --> 00:09:41,312
Vive l'ingérence familiale.
165
00:09:41,337 --> 00:09:42,582
À plus tard.
166
00:09:42,880 --> 00:09:44,351
J'adore ta nouvelle maison.
167
00:09:45,680 --> 00:09:47,372
Bon, je vais faire du thé.
168
00:09:47,397 --> 00:09:49,095
- J'y vais.
- Je t'aide.
169
00:09:51,476 --> 00:09:54,091
Puis les gars essayeront
de régler la télé.
170
00:09:54,580 --> 00:09:55,660
Si tu veux.
171
00:09:56,570 --> 00:10:00,294
Toutes les choses importantes
sont à ranger en lieu sûr.
172
00:10:00,680 --> 00:10:04,054
Factures, numéros de téléphone,
173
00:10:05,537 --> 00:10:08,610
et, le plus important : les clés.
174
00:10:08,974 --> 00:10:10,695
Katie et moi les avons étiquetées.
175
00:10:10,720 --> 00:10:13,076
Testez-les pour voir
si elles marchent.
176
00:10:13,318 --> 00:10:15,118
Je monte ça.
177
00:10:16,040 --> 00:10:17,630
Voilà, mon chéri.
178
00:10:18,520 --> 00:10:19,685
Chacun le sien.
179
00:10:20,107 --> 00:10:21,655
Merci, ma chérie.
180
00:10:22,763 --> 00:10:24,269
L'amour est une chose,
181
00:10:24,294 --> 00:10:27,215
s'assurer que les clés ouvrent
les portes en est une autre.
182
00:10:27,240 --> 00:10:28,748
On va les essayer.
183
00:10:28,880 --> 00:10:30,120
Quand tu seras partie.
184
00:10:31,320 --> 00:10:32,435
Bien sûr.
185
00:10:33,000 --> 00:10:34,215
Bien sûr.
Maurice !
186
00:10:34,240 --> 00:10:35,691
J'ai les photos à accrocher.
187
00:10:35,716 --> 00:10:37,895
Ralph et Katie
ont mille choses à faire
188
00:10:37,920 --> 00:10:39,115
et nous gênons.
189
00:10:39,140 --> 00:10:41,068
D'accord !
Oui. Je vois.
190
00:10:41,395 --> 00:10:44,759
Voilà des clés d'urgence,
pour les urgences.
191
00:10:45,248 --> 00:10:47,068
- Compris.
- Bonne chance.
192
00:10:47,120 --> 00:10:49,068
Bonne chance, ma chérie.
193
00:10:49,093 --> 00:10:50,849
C'est le grand jour.
Le grand jour !
194
00:10:51,096 --> 00:10:54,055
Rappelle-toi, Ralph :
vise le long terme, pas l'occasion.
195
00:10:54,080 --> 00:10:55,552
Matt Busby l'a dit.
196
00:10:56,440 --> 00:10:59,091
Voilà, jeune homme... tu l'as fait.
197
00:10:59,360 --> 00:11:00,802
Comme tu l'avais dit.
198
00:11:01,754 --> 00:11:04,633
Une jolie femme, ta propre maison.
199
00:11:04,782 --> 00:11:06,146
Indépendant.
200
00:11:06,800 --> 00:11:10,478
Je n'ai jamais été
aussi fière de ma vie.
201
00:11:10,976 --> 00:11:12,375
Et tu devrais l'être aussi.
202
00:11:12,400 --> 00:11:14,195
- Et...
- Viens, Maurice.
203
00:11:14,220 --> 00:11:15,915
Laissons ce charmant couple.
204
00:11:15,940 --> 00:11:17,555
Ils nous inviteront pour le thé.
205
00:11:17,580 --> 00:11:20,478
- On se fixe une date ?
- Non, pas question.
206
00:11:29,240 --> 00:11:31,589
Alors ?
Tu as une autre mission loin ?
207
00:11:32,592 --> 00:11:34,362
Non, c'est pas le boulot.
208
00:11:35,640 --> 00:11:40,402
J'ai réfléchi que je préférerais
être ici pour te voir et...
209
00:11:40,548 --> 00:11:44,655
Ç'aurait été sympa
que tu me dises : "N'y va pas."
210
00:11:44,680 --> 00:11:47,119
Je te demanderais pas
de refuser du boulot pour moi.
211
00:11:47,144 --> 00:11:50,817
Peut-être que tu aurais pu
dire : "Tu dois vraiment y aller ?"
212
00:11:51,416 --> 00:11:53,495
Je pensais qu'après notre week-end,
213
00:11:53,520 --> 00:11:57,074
tu serais content de plus me voir
pendant un moment.
214
00:11:57,253 --> 00:12:00,919
- Les couples raisonnent pas comme ça.
- D'après mon expérience, si, un peu.
215
00:12:00,944 --> 00:12:02,657
Donc tu nous crois en couple ?
216
00:12:03,896 --> 00:12:05,175
Tu fais quoi, là ?
217
00:12:05,200 --> 00:12:08,015
Pendant mon absence,
j'ai réfléchi à nous.
218
00:12:08,040 --> 00:12:11,877
Je pense qu'en fait,
ce que tu aimes le plus chez moi...
219
00:12:11,902 --> 00:12:14,625
C'est que je m'entende bien
avec Joe et réciproquement.
220
00:12:15,416 --> 00:12:16,495
Et c'est mal ?
221
00:12:16,520 --> 00:12:20,080
Oui, car à chaque fois que je te vois,
mon cœur bat la chamade.
222
00:12:21,313 --> 00:12:23,495
C'est l'amour, tu crois,
ou le cholestérol ?
223
00:12:23,520 --> 00:12:26,840
Peut-être que j'ai besoin de sentir
qu'on a un avenir.
224
00:12:29,600 --> 00:12:31,001
Tout va bien entre nous ?
225
00:12:31,360 --> 00:12:33,306
Non, je ne pense pas.
226
00:12:34,360 --> 00:12:35,946
On doit arranger ça.
227
00:12:36,259 --> 00:12:37,299
Ou sinon...
228
00:12:39,014 --> 00:12:40,298
On devrait rompre.
229
00:12:46,338 --> 00:12:48,338
Si c'est ce que tu ressens, rompons.
230
00:12:59,843 --> 00:13:01,403
Je vais faire du thé.
231
00:14:18,840 --> 00:14:21,507
Lequel des deux
va en bas à ton avis ?
232
00:14:22,560 --> 00:14:24,140
Je crois que ça pourrait...
233
00:14:26,908 --> 00:14:28,874
Je crois que ton invitée est là, Joe.
234
00:14:35,351 --> 00:14:36,838
Tu la fais entrer, Joe ?
235
00:14:43,614 --> 00:14:44,714
Tu es venue.
236
00:14:44,777 --> 00:14:46,324
Je l'avais promis, non ?
237
00:14:47,025 --> 00:14:50,628
Bonjour, Rebecca. Entrez.
Nous allions commencer la ronde.
238
00:14:51,221 --> 00:14:55,088
Commençons à ranger
toutes ces choses...
239
00:14:58,240 --> 00:15:01,745
Franchement, je pensais
que tu résisterais plus. Sinon...
240
00:15:02,369 --> 00:15:03,688
j'aurais rien commandé.
241
00:15:03,713 --> 00:15:06,430
J'espérais que tu réfléchisses
plus sur le long terme,
242
00:15:06,455 --> 00:15:07,761
en tant que jardinier.
243
00:15:08,000 --> 00:15:09,807
Rien ne pousse du jour au lendemain.
244
00:15:10,096 --> 00:15:12,200
Sauf le cresson.
Il pousse en une nuit.
245
00:15:14,274 --> 00:15:16,433
On se connaît
que depuis quelques mois.
246
00:15:16,458 --> 00:15:20,123
Je sors d'un mariage de 20 ans,
tu es divorcé depuis huit ans.
247
00:15:20,148 --> 00:15:23,067
Tu sais, tu es prêt pour plus poussé,
plus compliqué...
248
00:15:23,092 --> 00:15:27,586
Oui, "compliqué" si tu veux...
bouleversant, un nouveau tournant.
249
00:15:27,611 --> 00:15:29,810
Je veux que tu me veuilles
comme je te veux.
250
00:15:29,835 --> 00:15:31,155
Et... c'est pas le cas.
251
00:15:31,256 --> 00:15:32,375
C'est pas vrai.
252
00:15:32,400 --> 00:15:34,000
Et ce sera jamais le cas.
253
00:15:35,025 --> 00:15:37,413
J'ai eu un bébé à 18 ans,
puis un autre.
254
00:15:37,438 --> 00:15:40,187
Ils avaient besoin de moi,
alors ce que je voulais
255
00:15:40,212 --> 00:15:42,168
n'a jamais vraiment compté.
256
00:15:42,533 --> 00:15:45,175
J'ai peut-être besoin de temps
pour que ça compte ?
257
00:15:50,336 --> 00:15:51,455
Je ne le regarde pas.
258
00:15:51,480 --> 00:15:53,153
Je sais.
Mais tu en as envie.
259
00:15:54,280 --> 00:15:55,403
Et c'est très bien.
260
00:15:55,428 --> 00:15:59,135
Écoute, je serai toujours
la maman de Joe avant tout.
261
00:15:59,160 --> 00:16:01,120
Et je serai toujours
le papa de Molly.
262
00:16:01,145 --> 00:16:03,987
Oui, mais c'est différent.
C'est différent pour moi.
263
00:16:04,012 --> 00:16:05,359
Je serai toujours sa maman
264
00:16:05,384 --> 00:16:08,012
donc je regarderai toujours
mon téléphone, désolée.
265
00:16:08,440 --> 00:16:09,480
Ne le sois pas.
266
00:16:12,792 --> 00:16:15,558
Tu me plais vraiment.
J'aimerais être plus impliquée.
267
00:16:15,755 --> 00:16:17,956
Ça fait deux ans
que je suis séparée de Paul.
268
00:16:17,981 --> 00:16:21,335
Je commence à peine
à ne plus vivre qu'au jour le jour.
269
00:16:21,360 --> 00:16:24,587
Je ne suis pas encore prête
à ressentir ça, pour personne.
270
00:16:24,936 --> 00:16:26,855
Et j'aurais aimé, car tu es adorable.
271
00:16:26,880 --> 00:16:29,480
- Pas assez adorable...
- Non ! Tu es adorable.
272
00:16:31,000 --> 00:16:32,820
Le moment est mal choisi.
273
00:16:33,282 --> 00:16:36,476
Si je t'avais rencontré
une fois les choses tassées...
274
00:16:37,320 --> 00:16:41,522
Écoute, pour l'instant,
on pourrait rester amis ? Peut-être ?
275
00:16:42,369 --> 00:16:43,648
Bien sûr.
276
00:16:43,673 --> 00:16:45,832
Joe s'est habitué à toi,
il t'aime bien...
277
00:16:45,857 --> 00:16:47,304
On peut rester amis.
278
00:16:47,640 --> 00:16:49,202
Et je peux toujours voir Joe.
279
00:17:01,960 --> 00:17:03,312
Poignée de main ou câlin ?
280
00:17:34,649 --> 00:17:38,489
Salut ! Tu appelles sans arrêt.
Tu es en ville ? Moi aussi.
281
00:17:39,680 --> 00:17:40,851
Tu as mangé ?
282
00:17:57,167 --> 00:17:58,698
J'emménage avec Louise !
283
00:17:59,801 --> 00:18:00,815
D'accord.
284
00:18:01,635 --> 00:18:03,935
Je me demandais
où tu planquais le trésor.
285
00:18:03,960 --> 00:18:05,775
Elle va se sentir seule sans Ralph.
286
00:18:05,800 --> 00:18:07,587
Elle a besoin de moi.
Logique.
287
00:18:08,427 --> 00:18:10,521
Elle ne sait pas
que tu emménages, si ?
288
00:18:11,994 --> 00:18:14,173
J'ai compris que tu en avais besoin.
289
00:18:14,198 --> 00:18:17,393
En voyant Ralph et Katie,
j'ai pensé : "Tu sais quoi ? Ça ira."
290
00:18:18,720 --> 00:18:19,934
Tu emménages ?
291
00:18:20,091 --> 00:18:23,164
Je passe déjà tout mon temps ici.
Autant officialiser.
292
00:18:24,107 --> 00:18:26,386
- Tu emménages.
- Ça ne changera pas vraiment.
293
00:18:26,411 --> 00:18:28,095
J'imagine que non.
294
00:18:28,120 --> 00:18:29,745
Chérie, je suis là !
295
00:18:29,920 --> 00:18:31,497
Tu feras pas ça, j'espère ?
296
00:18:31,680 --> 00:18:33,938
Non, non ! Bien sûr que non,
bien sûr que non.
297
00:18:35,801 --> 00:18:37,797
Je vais trouver
un bon endroit pour ça.
298
00:19:02,040 --> 00:19:03,460
Coucou !
299
00:19:04,453 --> 00:19:06,608
La porte était ouverte.
Gâteau de crémaillère.
300
00:19:07,661 --> 00:19:09,531
Merci, Sarah.
C'est sympa.
301
00:19:09,562 --> 00:19:11,851
C'est le genre de chose
qu'on fait entre amis.
302
00:19:11,876 --> 00:19:12,960
En effet.
303
00:19:14,760 --> 00:19:17,098
Tous les amis ne sont pas
aussi sympas que toi.
304
00:19:17,640 --> 00:19:19,355
Je ne sais pas.
305
00:19:19,520 --> 00:19:20,560
Ça va ?
306
00:19:21,600 --> 00:19:23,519
Je vais... juste...
307
00:19:23,544 --> 00:19:25,949
Je vais laisser ça ici, d'accord ?
308
00:19:26,176 --> 00:19:28,237
Je vous laisse continuer, Mark et toi.
309
00:19:28,262 --> 00:19:29,417
Prends un pinceau.
310
00:19:29,442 --> 00:19:31,459
Il manque plein
de retouches à l'étage...
311
00:19:31,484 --> 00:19:32,995
- Je peux pas...
- Pour ainsi dire.
312
00:19:33,019 --> 00:19:34,444
Désolée.
313
00:19:42,200 --> 00:19:44,000
J'ai une mijoteuse à la maison.
314
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
Cool.
315
00:19:47,560 --> 00:19:48,600
Cool pour toi.
316
00:19:50,314 --> 00:19:55,233
Et je trouve que quand je l'utilise,
les choses ont tellement meilleur goût.
317
00:19:55,320 --> 00:19:57,120
Bien.
318
00:19:59,096 --> 00:20:01,294
Alors, je me suis dit que si...
319
00:20:01,319 --> 00:20:06,476
Si toi et moi étions les ingrédients,
alors, nous...
320
00:20:07,080 --> 00:20:09,191
Aurions tellement meilleur goût ?
321
00:20:14,440 --> 00:20:17,919
Je me disais juste qu'on devrait...
On devrait aborder en douceur...
322
00:20:17,944 --> 00:20:21,952
cette... chose... cette situation.
323
00:20:21,977 --> 00:20:24,011
On s'est embrassés
deux fois en deux mois.
324
00:20:24,036 --> 00:20:26,141
Je connais des pandas
plus entreprenants.
325
00:20:27,136 --> 00:20:29,455
C'est allé un peu plus loin
lors du mariage,
326
00:20:29,480 --> 00:20:31,028
pour moi au moins.
327
00:20:31,452 --> 00:20:35,557
Je pense qu'on devrait ralentir,
faire le point.
328
00:20:35,582 --> 00:20:40,303
Cuire à point, si tu continues
l'histoire de la mijoteuse.
329
00:20:40,682 --> 00:20:42,429
Rester amis, pendant un moment.
330
00:20:44,080 --> 00:20:46,260
- Pas amants.
- Ce que nous ne sommes pas ?
331
00:20:55,905 --> 00:20:58,781
Tu voudrais continuer
plus lentement ou...
332
00:20:59,721 --> 00:21:01,101
ne plus continuer ?
333
00:21:02,772 --> 00:21:04,874
Désolée si je t'ai donné
de faux espoirs.
334
00:21:05,644 --> 00:21:07,402
C'est pas le cas.
335
00:21:16,577 --> 00:21:18,216
Bonne dégustation de gâteau.
336
00:21:19,807 --> 00:21:22,970
Il y a un substitut
de farine expérimental,
337
00:21:22,995 --> 00:21:25,795
alors je...
suis ouverte à tout commentaire.
338
00:21:47,817 --> 00:21:49,937
Pas mal comme gâteau de rupture ?
339
00:21:51,434 --> 00:21:53,120
C'est agréable d'avoir des amis.
340
00:21:54,137 --> 00:21:57,074
L'ergothérapeute disait
souvent ça à mon école.
341
00:21:57,360 --> 00:22:00,037
Je ne sais pas
si Sarah est une amie ou...
342
00:22:00,920 --> 00:22:02,270
quelque chose de plus.
343
00:22:04,680 --> 00:22:06,535
Il y a des amis proches
344
00:22:07,360 --> 00:22:11,372
et... parfois un ami spécial,
345
00:22:12,296 --> 00:22:14,615
garçon ou fille.
346
00:22:14,640 --> 00:22:16,480
Je connais les règles de base, Mark.
347
00:22:17,659 --> 00:22:20,655
Elle t'a fait un câlin en amie,
t'a embrassé sur les lèvres,
348
00:22:20,680 --> 00:22:23,013
ou t'a touché intimement
en amie spéciale ?
349
00:22:23,038 --> 00:22:24,118
Juste un câlin.
350
00:22:26,320 --> 00:22:28,840
Et même pas terrible,
en toute franchise.
351
00:22:33,320 --> 00:22:34,801
Le changement peut être bon.
352
00:22:35,960 --> 00:22:38,160
L'ergothérapeute disait ça aussi.
353
00:22:41,184 --> 00:22:42,640
Tu l'as déjà cru ?
354
00:22:43,920 --> 00:22:45,653
Je le croyais pour les chaussures.
355
00:22:46,560 --> 00:22:48,200
Pas pour les coupes de cheveux.
356
00:22:50,561 --> 00:22:53,582
Que dis-tu de notre emménagement
ici avec Joe ?
357
00:22:54,086 --> 00:22:55,245
Bon changement.
358
00:22:55,874 --> 00:22:57,457
Le bébé de Rebecca ?
359
00:22:58,160 --> 00:22:59,356
Bon changement.
360
00:22:59,824 --> 00:23:01,280
Ta promotion ?
361
00:23:05,360 --> 00:23:06,997
Je t'offre une promotion, Mark.
362
00:23:07,680 --> 00:23:09,817
Au Fellside.
Maître d'hôtel ?
363
00:23:12,350 --> 00:23:14,074
Avec augmentation de salaire.
364
00:23:14,177 --> 00:23:15,895
Un peu plus de responsabilités.
365
00:23:15,920 --> 00:23:17,935
Tu aideras les nouveaux employés.
366
00:23:17,960 --> 00:23:20,679
Mais je serai là,
pour garder un œil sur toi.
367
00:23:20,704 --> 00:23:21,984
Je pense que tu es prêt.
368
00:23:23,413 --> 00:23:24,513
Ça te dit ?
369
00:23:25,857 --> 00:23:27,373
Je vais avoir une petite amie.
370
00:23:28,025 --> 00:23:31,012
- Je peux pas t'aider, là...
- Que dira-t-il ?
371
00:23:31,672 --> 00:23:33,175
Quoi ?
Que dira quoi ?
372
00:23:33,200 --> 00:23:34,403
Mon badge.
373
00:23:35,992 --> 00:23:38,361
Ton badge.
Ça dira...
374
00:23:41,623 --> 00:23:42,792
"Maître d'hôtel" ?
375
00:23:51,055 --> 00:23:52,747
Je le ferai.
376
00:23:57,720 --> 00:23:59,319
Quand on aura rangé la cuisine.
377
00:24:00,280 --> 00:24:01,800
Une mission à la fois, Paul.
378
00:24:02,120 --> 00:24:04,790
Très bien.
Il ne faudrait pas trop se réjouir.
379
00:24:07,064 --> 00:24:08,263
Il ne faudrait pas.
380
00:24:17,000 --> 00:24:18,353
C'est sympa.
381
00:24:22,440 --> 00:24:24,123
Je devrais me ramener un mug.
382
00:24:26,600 --> 00:24:27,712
Si tu veux.
383
00:24:28,860 --> 00:24:31,493
Peut-être assorti
à ta boîte à chaussures ?
384
00:24:36,560 --> 00:24:41,750
Les enfants, aujourd'hui, c'est à Joe
de nous présenter quelque chose.
385
00:24:42,039 --> 00:24:45,938
Et il n'a pas amené
d'animal de compagnie, non.
386
00:24:45,963 --> 00:24:49,358
- C'est quoi ?
- Il n'a pas apporté de dessin.
387
00:24:49,383 --> 00:24:50,387
C'est quoi ?
388
00:24:50,411 --> 00:24:54,555
Mais il a amené quelqu'un
de très spécial pour lui.
389
00:24:54,720 --> 00:24:57,360
Voici la sœur de Joe : Rebecca.
390
00:25:01,297 --> 00:25:03,639
Et peux-tu nous dire
pourquoi c'est si spécial
391
00:25:03,664 --> 00:25:05,368
que Rebecca soit ici avec nous ?
392
00:25:06,602 --> 00:25:07,801
L'ami.
393
00:25:07,826 --> 00:25:09,169
- L'ami ?
- Quoi ?
394
00:25:09,281 --> 00:25:12,493
On appelle le bébé que je vais avoir
"l'ami de Joe."
395
00:25:13,289 --> 00:25:17,361
Donc Rebecca a un bébé en elle !
396
00:25:17,386 --> 00:25:19,413
C'est bébé Rebecca ?
397
00:25:19,438 --> 00:25:21,538
Le bébé de Rebecca
est dans le ventre.
398
00:25:21,563 --> 00:25:24,522
Oui, et elle a très gentiment
accepté de venir aujourd'hui
399
00:25:24,547 --> 00:25:25,766
pour nous en parler.
400
00:25:25,791 --> 00:25:28,085
- En privé.
- C'est... C'est vrai.
401
00:25:28,110 --> 00:25:31,382
Donc, Rebecca aura le bébé en privé,
402
00:25:31,407 --> 00:25:34,000
puis elle montrera
le bébé à tout le monde.
403
00:25:34,047 --> 00:25:37,899
Et peut-être qu'elle amènera
le bébé pour nous rencontrer.
404
00:25:37,924 --> 00:25:39,283
Ce ne serait pas génial ?
405
00:25:39,308 --> 00:25:41,415
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.
406
00:25:41,440 --> 00:25:43,732
Pourquoi pas, Joe ?
407
00:25:44,616 --> 00:25:46,495
Le bébé pourrait casser des trucs.
408
00:25:46,520 --> 00:25:47,774
Je suis bien d'accord !
409
00:25:49,303 --> 00:25:52,461
- Avant de commencer, j'ai envie de...
- Oui, bien sûr.
410
00:25:52,486 --> 00:25:55,258
On commencera par les joies
des vessies incontrôlables !
411
00:26:28,440 --> 00:26:29,997
On picole en journée ?
412
00:26:30,098 --> 00:26:32,695
Tu ferais pleurer
tout cadre en brasserie.
413
00:26:32,720 --> 00:26:34,800
C'est un soda citron vert.
414
00:26:35,950 --> 00:26:38,415
C'est ton poste,
"cadre en brasserie" ?
415
00:26:38,440 --> 00:26:39,720
Entre autres choses.
416
00:26:41,360 --> 00:26:42,775
Pourquoi tu es là ?
417
00:26:43,193 --> 00:26:45,935
Pas un mot à papa,
mais on rachète une autre brasserie.
418
00:26:45,960 --> 00:26:47,601
Je suis passé du côté obscur.
419
00:26:47,960 --> 00:26:50,080
Et toi, que fais-tu là ?
420
00:26:51,800 --> 00:26:54,400
C'est ici que je viens
pour me faire larguer.
421
00:26:57,816 --> 00:27:01,039
- Vous le reconnaissez ?
- C'est Joe !
422
00:27:01,064 --> 00:27:04,156
C'est une photo de Joe.
423
00:27:06,181 --> 00:27:07,759
Quand il était bébé.
424
00:27:07,784 --> 00:27:10,181
Et ça... c'est Joe maintenant.
425
00:27:10,480 --> 00:27:13,267
- Et qui est-ce... ?
- C'est...
426
00:27:13,360 --> 00:27:14,415
À votre avis ?
427
00:27:14,440 --> 00:27:15,767
C'est Heather !
428
00:27:15,792 --> 00:27:18,914
C'est vrai, Tanya.
C'est Heather, oui. C'est moi.
429
00:27:18,939 --> 00:27:20,728
- Moi...
- Assise sur le canapé.
430
00:27:20,753 --> 00:27:25,015
Je suis assise sur le canapé.
Il y a très très longtemps,
431
00:27:25,040 --> 00:27:27,785
- quand j'étais...
- Tu as une robe et des chaussettes.
432
00:27:27,810 --> 00:27:30,010
J'ai des chaussettes.
433
00:27:31,400 --> 00:27:34,159
Merci !
C'est trop mignon.
434
00:27:34,298 --> 00:27:37,986
Merci, Tanya !
C'est vraiment adorable.
435
00:27:38,011 --> 00:27:40,719
Tout le monde vous voit comme ça.
436
00:27:40,744 --> 00:27:42,668
Sans avoir la franchise
de nos enfants.
437
00:27:42,920 --> 00:27:44,762
Vous nous amènerez le bébé ?
438
00:27:51,012 --> 00:27:54,760
Les enfants, Rebecca
va devoir partir très bientôt,
439
00:27:54,785 --> 00:27:57,174
alors revenez former la ronde.
440
00:27:57,199 --> 00:28:01,180
Si vous avez des questions,
c'est le moment.
441
00:28:02,114 --> 00:28:03,500
Voilà, tu es gentil.
442
00:28:04,456 --> 00:28:05,735
Merci, Joe.
443
00:28:05,760 --> 00:28:08,342
Il était beau, il était gentil.
444
00:28:08,600 --> 00:28:09,997
Il était super avec Joe.
445
00:28:10,022 --> 00:28:11,872
Même papa l'aimait bien.
446
00:28:12,382 --> 00:28:13,755
Tu as son numéro ?
447
00:28:14,817 --> 00:28:16,755
Je ne suis juste pas prête.
Je...
448
00:28:17,960 --> 00:28:19,141
J'aurais aimé l'être.
449
00:28:22,036 --> 00:28:24,419
C'est là que tu me dis
que j'ai fait le bon choix.
450
00:28:24,785 --> 00:28:26,744
Tu as fait le bon choix.
451
00:28:26,769 --> 00:28:27,809
C'est vrai ?
452
00:28:30,360 --> 00:28:33,159
Que ferait un adulte
dans ce cas ?
453
00:28:33,184 --> 00:28:34,497
Pourquoi tu me demandes ?
454
00:28:34,522 --> 00:28:38,051
Tu es adulte depuis tes neuf ans.
La meilleure adulte que je connaisse.
455
00:28:38,137 --> 00:28:40,952
Depuis la mort de maman,
la seule adulte que je connaisse.
456
00:28:40,977 --> 00:28:42,645
Elle aurait su quoi faire.
457
00:28:44,400 --> 00:28:47,919
Peut-être... que papa
saurait quoi faire !
458
00:28:51,155 --> 00:28:53,448
Papa penserait savoir, maman saurait.
459
00:28:53,473 --> 00:28:54,999
C'était ça la différence.
460
00:28:55,024 --> 00:29:00,375
Elle aurait juste dit : "Sois honnête.
Avec lui, avec toi-même."
461
00:29:00,400 --> 00:29:01,855
Elle croyait pas aux secrets.
462
00:29:01,880 --> 00:29:03,199
J'en suis pas sûre.
463
00:29:03,701 --> 00:29:06,941
- Comment ?
- Tu savais pour les cours de salsa ?
464
00:29:07,918 --> 00:29:09,735
Maman prenait des cours de salsa ?
465
00:29:11,936 --> 00:29:13,208
Papa le savait ?
466
00:29:13,233 --> 00:29:15,632
Je ne crois pas.
Je pense que c'était le but.
467
00:29:15,657 --> 00:29:17,988
Un petit quelque chose
juste pour elle.
468
00:29:18,013 --> 00:29:20,864
Je veux bien croire
que vivre avec papa tant d'années
469
00:29:21,208 --> 00:29:23,680
conduise une femme à faire ça.
470
00:29:25,320 --> 00:29:27,873
Ben a raison pour le téléphone.
Tu le regardes trop.
471
00:29:28,200 --> 00:29:29,277
C'est pénible.
472
00:29:30,646 --> 00:29:32,135
Ils mâchent pas leurs mots.
473
00:29:32,160 --> 00:29:35,815
Leurs questions étaient
bien plus crues que prévu.
474
00:29:35,840 --> 00:29:38,140
Nous encourageons
les termes appropriés.
475
00:29:38,165 --> 00:29:40,405
Pas de "foufoune" ou "zizi" ici.
476
00:29:40,430 --> 00:29:41,875
Pas trop traumatisant ?
477
00:29:41,900 --> 00:29:45,432
C'était la rencontre la plus animée
depuis celle de l'homme reptile.
478
00:29:45,457 --> 00:29:46,919
Je ne veux rien savoir.
479
00:29:46,944 --> 00:29:49,784
Attendez.
On a quelque chose pour vous !
480
00:29:51,293 --> 00:29:53,799
- Fallait pas !
- Pour vous remercier.
481
00:29:53,824 --> 00:29:56,279
D'habitude c'est du vin,
mais ça sera plus utile.
482
00:29:56,304 --> 00:30:00,255
Merci. Et merci d'être
l'enseignante de Joe.
483
00:30:01,494 --> 00:30:03,298
On fait de notre mieux, vous savez.
484
00:30:13,181 --> 00:30:14,666
Pour qui tu crois que c'est ?
485
00:30:15,674 --> 00:30:17,073
Pas moi.
Pas toi.
486
00:30:18,080 --> 00:30:19,174
Mon ami.
487
00:30:19,199 --> 00:30:20,994
Exact !
Ça vient de tes camarades.
488
00:30:23,360 --> 00:30:25,276
J'ai aimé tes camarades, Joe.
489
00:30:26,002 --> 00:30:28,094
Tu as besoin de ton casque, Joe ?
490
00:30:28,119 --> 00:30:30,494
T'inquiète. Ce sera pas
une longue conversation.
491
00:30:30,651 --> 00:30:32,450
C'était super pour moi.
492
00:30:32,475 --> 00:30:34,930
Maintenant,
quand je penserai à toi à l'école,
493
00:30:34,955 --> 00:30:36,575
j'aurai l'image dans ma tête.
494
00:30:36,600 --> 00:30:39,673
C'est une bonne
ou une mauvaise image ?
495
00:30:39,698 --> 00:30:43,271
C'est une très bonne image,
car tu as l'air heureux là-bas.
496
00:30:43,440 --> 00:30:45,197
Et vous faites de super trucs.
497
00:30:45,520 --> 00:30:46,880
Et c'est un bon sentiment.
498
00:30:48,640 --> 00:30:51,018
Je pense que la voiture
veut rentrer, maintenant.
499
00:30:51,560 --> 00:30:53,280
Je crois bien que oui.
500
00:31:03,960 --> 00:31:05,636
J'ai... un élève dans 20 minutes,
501
00:31:05,661 --> 00:31:07,945
- tu vas devoir t'en aller.
- Aucun problème !
502
00:31:11,305 --> 00:31:12,962
Je peux partir avant, si tu veux ?
503
00:31:12,987 --> 00:31:15,295
Quand je dois sortir,
tu n'as qu'un mot à dire.
504
00:31:15,320 --> 00:31:16,598
Pas de souci.
505
00:31:19,456 --> 00:31:21,135
Pourquoi tu parles comme ça ?
506
00:31:21,292 --> 00:31:22,327
Comme quoi ?
507
00:31:23,160 --> 00:31:25,719
Je sais pas.
Ça te ressemble pas.
508
00:31:26,120 --> 00:31:27,160
D'accord.
509
00:31:28,526 --> 00:31:32,133
Je vais donner un coup de main
à la caserne de pompiers.
510
00:31:44,680 --> 00:31:45,739
La forme, Ralph ?
511
00:31:45,772 --> 00:31:48,219
Ça me parait le moment
d'accrocher des photos.
512
00:31:49,105 --> 00:31:50,214
On l'a fait.
513
00:31:50,793 --> 00:31:51,806
De quoi ?
514
00:31:54,705 --> 00:31:56,525
Le père de Katie l'a fait.
515
00:31:57,000 --> 00:31:58,085
D'accord.
516
00:31:59,040 --> 00:32:00,663
Tous ?
517
00:32:05,346 --> 00:32:07,260
Tu veux un thé, Maurice ?
518
00:32:10,680 --> 00:32:13,325
Non, en fait.
Je dois aller chez Paul.
519
00:32:13,350 --> 00:32:14,535
J'ai à faire là-bas,
520
00:32:14,560 --> 00:32:16,479
et ta maman se demandera où je suis.
521
00:32:16,504 --> 00:32:17,540
Tu crois ?
522
00:32:22,565 --> 00:32:23,779
Bon travail, ça.
523
00:32:24,480 --> 00:32:26,696
Ton père a fait du bon travail, Katie.
524
00:32:39,906 --> 00:32:42,665
- Et ton élève ?
- Et ta caserne ?
525
00:32:42,690 --> 00:32:44,650
- Ils n'ont besoin de rien.
- D'accord.
526
00:32:52,014 --> 00:32:53,756
Tu as raison.
Besoin de rien.
527
00:32:54,648 --> 00:32:57,206
On a des courses à faire
ou on rentre à la maison ?
528
00:32:58,680 --> 00:33:00,658
Faut s'habituer à dire ça, hein ?
529
00:33:35,119 --> 00:33:36,389
J'ai plus de batterie.
530
00:33:41,344 --> 00:33:43,901
Tu sais quoi ?
On peut pas continuer sans musique.
531
00:33:57,920 --> 00:33:59,567
Je peux pas le brancher.
Désolée.
532
00:34:05,120 --> 00:34:06,543
Ça faisait un peu mal.
533
00:34:07,280 --> 00:34:08,960
J'ai mangé trop de gâteaux.
534
00:34:22,668 --> 00:34:23,731
Désolée, Joe.
535
00:34:23,756 --> 00:34:26,059
Je voulais pas te faire peur.
Ça fait trop mal.
536
00:34:27,004 --> 00:34:28,480
Ça fait trop mal.
537
00:34:36,760 --> 00:34:37,962
C'est bon.
538
00:34:44,936 --> 00:34:47,087
Tu es libre de te promener, Maurice.
539
00:34:47,112 --> 00:34:48,917
Pas de bracelet électronique.
540
00:34:49,920 --> 00:34:51,931
- Quoi ?
- Toi.
541
00:34:51,956 --> 00:34:53,275
Regardant par la fenêtre.
542
00:34:53,300 --> 00:34:55,830
Si t'étais un chien,
t'aurais ta laisse en gueule.
543
00:34:56,137 --> 00:34:58,456
Je vais peut-être
faire un tour rapide.
544
00:34:58,481 --> 00:34:59,500
Si ça te gêne pas ?
545
00:35:00,314 --> 00:35:02,603
Bien sûr !
T'as pas à demander la permission !
546
00:35:02,628 --> 00:35:05,261
- Tu me l'as jamais demandée.
- D'accord.
547
00:35:09,386 --> 00:35:10,675
Je prends une veste ?
548
00:35:11,816 --> 00:35:15,295
Trop, c'est trop !
Je peux pas supporter ça, Maurice.
549
00:35:15,320 --> 00:35:17,400
J'en peux plus !
550
00:35:18,440 --> 00:35:21,369
- De quoi ?
- Cet arrangement ! Ça marche pas !
551
00:35:21,394 --> 00:35:23,533
Ce n'est pas nous !
Tu dois bien le voir !
552
00:35:23,558 --> 00:35:25,220
Ça fait que trois heures, Louise.
553
00:35:25,245 --> 00:35:26,333
C'est tout ?!
554
00:35:28,280 --> 00:35:31,779
Je pense qu'on sait tous les deux
que ça fonctionne pas, non ?
555
00:35:34,739 --> 00:35:37,418
Je vais
essayer de conduire, Joe.
556
00:35:37,505 --> 00:35:39,411
Plus de contractions pour l'instant.
557
00:35:39,993 --> 00:35:42,334
Si ça recommence,
je m'arrêterai, d'accord ?
558
00:35:43,720 --> 00:35:44,801
Bon.
559
00:35:50,715 --> 00:35:52,994
On va rester très calmes.
560
00:35:53,019 --> 00:35:56,178
Mais je pense que le bébé arrive, OK ?
Tu comprends ?
561
00:35:56,203 --> 00:35:57,322
L'ami ?
562
00:35:57,347 --> 00:35:59,987
Oui, l'ami.
L'ami arrive.
563
00:36:02,840 --> 00:36:04,083
On fait quoi ?
564
00:36:04,360 --> 00:36:05,712
Je ne sais pas.
565
00:36:06,077 --> 00:36:07,197
Je ne sais pas.
566
00:36:09,909 --> 00:36:11,254
Tu as faim ?
567
00:36:11,384 --> 00:36:12,704
Pas maintenant, non.
568
00:36:19,320 --> 00:36:20,817
Il se passe quelque chose.
569
00:36:21,720 --> 00:36:23,419
Je te le fais pas dire !
570
00:36:28,409 --> 00:36:30,335
Tiens-moi la main, tu veux ?
571
00:37:22,550 --> 00:37:24,125
Pas maintenant.
572
00:37:24,150 --> 00:37:25,750
Pas maintenant.
Attends.
573
00:38:02,960 --> 00:38:05,212
Coucou, mon chat.
Que fais-tu là ?
574
00:38:05,760 --> 00:38:07,037
Tu es tout seul ?
575
00:38:07,560 --> 00:38:08,800
Tu es tout seul ?
576
00:38:10,238 --> 00:38:11,598
Ta maman est là, chaton ?
577
00:38:13,800 --> 00:38:15,412
Ça s'appelle Manchester.
578
00:38:16,720 --> 00:38:18,600
Ou ton père ?
Et ton père ?
579
00:38:21,720 --> 00:38:23,255
Le nouvel ami arrive.
580
00:38:23,726 --> 00:38:25,903
- Tu es avec un ami ?
- Ma sœur.
581
00:38:25,978 --> 00:38:28,404
Rebecca.
Mais c'est privé.
582
00:38:28,840 --> 00:38:30,865
Je ne veux pas voir son vagin.
583
00:39:01,942 --> 00:39:03,756
Ben n'a pas commandé de dessert ?
584
00:39:08,483 --> 00:39:09,503
Allô ?
585
00:39:15,600 --> 00:39:16,607
Où ?
586
00:39:17,618 --> 00:39:20,217
Merci. Je suis en chemin.
Je suis en chemin.
587
00:39:20,242 --> 00:39:22,255
C'était une femme appelée Sue.
588
00:39:22,280 --> 00:39:24,919
Rebecca a perdu les eaux
dans la voiture.
589
00:39:24,944 --> 00:39:27,055
- Quelle voiture ?
- Quelle importance ?!
590
00:39:27,080 --> 00:39:30,005
Je suis sous le choc !
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
591
00:39:31,960 --> 00:39:33,566
Réfléchis.
592
00:39:33,798 --> 00:39:35,272
Pourquoi as-tu emménagé ?
593
00:39:35,800 --> 00:39:37,375
Je pensais le moment venu.
594
00:39:38,336 --> 00:39:41,881
Mais ça marche, entre nous.
Pas la peine de changer.
595
00:39:41,906 --> 00:39:44,428
Ralph est parti.
Je veux pas que tu te sentes seule.
596
00:39:44,453 --> 00:39:47,429
Tu es là par peur
que je me sente seule ?
597
00:39:47,454 --> 00:39:49,089
Et je t'aime pour ça.
598
00:39:49,114 --> 00:39:51,162
D'accord.
Je croyais que ça t'agaçait.
599
00:39:51,187 --> 00:39:54,050
Je t'aime parce que tu m'agaces !
Certains jours,
600
00:39:54,075 --> 00:39:56,839
l'irritation est le seul amour
qu'il me reste pour toi !
601
00:39:56,864 --> 00:39:58,825
Alors tu veux que je t'agace ?
602
00:39:59,640 --> 00:40:00,661
Attends une minute.
603
00:40:01,599 --> 00:40:03,161
Tu viens de dire quoi ?
604
00:40:05,899 --> 00:40:07,747
J'ai dit "Je t'aime", Maurice.
605
00:40:09,600 --> 00:40:13,176
Et tu n'as aucun effort à faire
pour m'agacer, crois-moi.
606
00:40:13,325 --> 00:40:15,561
Tu es exaspérant.
607
00:40:33,361 --> 00:40:35,728
Louise t'a déjà jeté dehors ?
608
00:40:38,009 --> 00:40:39,689
Parce qu'elle m'aime !
609
00:40:42,440 --> 00:40:43,446
Allô ?
610
00:40:45,521 --> 00:40:46,735
Calme-toi !
611
00:40:46,760 --> 00:40:47,767
Quoi ?
612
00:40:49,520 --> 00:40:50,525
Quoi ?!
613
00:40:52,125 --> 00:40:53,141
Excusez-moi ?
614
00:40:59,835 --> 00:41:02,088
Faudrait aller voir
quel est le problème.
615
00:41:02,450 --> 00:41:04,129
Elle est en travail.
Elle va bien.
616
00:41:04,154 --> 00:41:06,165
Alison viendra nous chercher.
617
00:41:06,190 --> 00:41:09,535
Elle est en avance. Tu oublies
que je suis formé aux urgences.
618
00:41:09,560 --> 00:41:11,215
En tant que pompier.
619
00:41:11,240 --> 00:41:14,819
S'il n'y a pas le feu à la maternité
ou un bébé dans un arbre,
620
00:41:14,844 --> 00:41:16,091
assieds-toi, tu veux ?
621
00:41:17,480 --> 00:41:20,347
- Le revoilà : le héros du moment.
- Merci, papa !
622
00:41:20,372 --> 00:41:21,919
- Je parlais de Joe.
- Je sais.
623
00:41:23,216 --> 00:41:25,240
Tu lui as pris un déca, j'espère ?
624
00:41:28,594 --> 00:41:30,255
Retire-le et je te donne ça.
625
00:41:31,000 --> 00:41:32,234
Que fais-tu, Maurice ?
626
00:41:38,080 --> 00:41:40,021
Comment tu as su quoi faire ?
627
00:41:41,320 --> 00:41:44,122
Le siège était mouillé,
dans la voiture.
628
00:41:44,322 --> 00:41:45,659
Bien fait pour toi, papa.
629
00:41:46,374 --> 00:41:47,975
C'est comme ça que tu as su ?
630
00:41:48,000 --> 00:41:50,424
Ensuite : "Aïe ! Aïe ! Aïe !"
631
00:41:50,680 --> 00:41:51,760
Rusé.
632
00:41:54,080 --> 00:41:56,552
Ça va être horrible
pour laver tes sièges, Tom.
633
00:41:56,577 --> 00:41:57,848
Tu y as pensé ?
634
00:41:58,192 --> 00:41:59,803
Pas jusqu'ici.
635
00:41:59,943 --> 00:42:02,119
Mais l'image ne va plus me quitter.
636
00:42:03,043 --> 00:42:04,977
Quelqu'un doit savoir
ce qui se passe.
637
00:42:06,289 --> 00:42:07,909
On appelle la sécurité ?
638
00:42:08,193 --> 00:42:10,095
Ils ont toujours des armes létales ?
639
00:42:10,120 --> 00:42:11,855
Bravo, mon amour !
640
00:42:11,880 --> 00:42:14,295
Tu es géniale.
Tu peux le faire !
641
00:42:14,320 --> 00:42:16,610
- C'est pour bientôt.
- Parle-moi, maman.
642
00:42:16,635 --> 00:42:18,399
Tu as entendu ?
C'est pour bientôt.
643
00:42:18,424 --> 00:42:20,992
Pas d'accouchement.
Autre chose. N'importe quoi.
644
00:42:22,160 --> 00:42:24,575
- Ben m'a plaquée aujourd'hui.
- C'est bien.
645
00:42:24,600 --> 00:42:26,655
C'est bien.
Enfin, pas pour toi, mais...
646
00:42:26,680 --> 00:42:30,756
Il a dit que son cœur battait la chamade
chaque fois qu'il me voyait.
647
00:42:30,781 --> 00:42:33,112
De façon romantique
ou il est souffrant ?
648
00:42:33,137 --> 00:42:35,249
C'est exactement ce que j'ai dit.
649
00:42:35,480 --> 00:42:37,149
- Il a ri ?
- Non.
650
00:42:37,173 --> 00:42:39,161
Il a demandé si c'était
pareil pour moi.
651
00:42:41,704 --> 00:42:46,071
Bravo ! Tu te débrouilles très bien,
tu te débrouilles très bien.
652
00:42:46,920 --> 00:42:48,876
Et c'était pareil pour toi ?
653
00:42:49,852 --> 00:42:51,454
Tu lui as dit ça ?
654
00:42:51,540 --> 00:42:54,749
Pire que ça.
J'ai utilisé une métaphore de jardinage.
655
00:42:58,800 --> 00:43:00,919
C'est une vraie battante.
656
00:43:00,960 --> 00:43:04,375
Elle est sous anesthésie gazeuse
et dilatée à huit centimètres.
657
00:43:04,400 --> 00:43:06,920
"Bien" aurait suffi,
papa, mais merci.
658
00:43:06,945 --> 00:43:09,839
- Tes piques incessantes m'ont manqué.
- Je sais.
659
00:43:09,945 --> 00:43:11,319
Rattrapons le temps perdu.
660
00:43:11,344 --> 00:43:13,143
Emmène-moi à la brasserie.
661
00:43:13,168 --> 00:43:15,327
Parle-moi des changements.
Impressionne-moi.
662
00:43:15,352 --> 00:43:18,860
- Ce serait une première.
- Je suis sérieux ! J'ai mûri.
663
00:43:21,320 --> 00:43:23,192
Le bon à rien de père
du bébé fera pas
664
00:43:23,217 --> 00:43:24,656
d'apparition surprise, si ?
665
00:43:24,681 --> 00:43:27,910
- "Mûri."
- J'en doute. Il est en Australie.
666
00:43:28,056 --> 00:43:30,055
Seulement l'Australie ?
Pas plus loin ?
667
00:43:30,080 --> 00:43:31,551
Il sait qu'elle accouche.
668
00:43:31,576 --> 00:43:34,075
- Je lui enverrai des nouvelles.
- Très pratique !
669
00:43:34,100 --> 00:43:37,019
- C'est pas ça, Maurice.
- Je sais. C'est moderne.
670
00:43:37,176 --> 00:43:38,815
Les temps ont changé.
671
00:43:38,840 --> 00:43:41,073
Un mec met une fille
en cloque et disparaît ?
672
00:43:41,098 --> 00:43:43,039
Les temps n'ont pas changé,
673
00:43:43,064 --> 00:43:45,255
juste la distance de fuite parcourue.
674
00:43:45,280 --> 00:43:48,029
Le choix est le même,
les raisons sont différentes.
675
00:43:48,054 --> 00:43:49,759
On ne se mettra pas d'accord.
676
00:43:49,784 --> 00:43:51,229
Je suis féministe.
677
00:43:51,492 --> 00:43:54,703
Et c'est quand mon père a dit ça
que j'ai su que je rêvais.
678
00:43:57,616 --> 00:44:02,255
Alors, il a dit que j'avais les yeux
qui brillaient qu'en le voyant avec Joe.
679
00:44:02,280 --> 00:44:04,285
Il était trop sympa, maman.
680
00:44:04,400 --> 00:44:07,689
Rebecca, ne poussez pas.
Pas encore.
681
00:44:08,256 --> 00:44:09,855
Alors je lui ai dit...
682
00:44:09,880 --> 00:44:13,430
Je lui ai dit que toi et Joe étiez
les plus importants dans ma vie
683
00:44:13,455 --> 00:44:16,118
et que lui confier Joe
était le plus grand compliment
684
00:44:16,143 --> 00:44:17,619
que je pouvais lui faire.
685
00:44:17,644 --> 00:44:19,615
C'est une erreur !
686
00:44:19,640 --> 00:44:22,695
Mais non, mon amour.
On le croit toutes à ce stade.
687
00:44:22,720 --> 00:44:24,347
Je parle de rompre avec Ben.
688
00:44:24,856 --> 00:44:27,015
Il était gentil.
C'est une... erreur.
689
00:44:27,040 --> 00:44:28,199
Pas encore, Rebecca.
690
00:44:28,224 --> 00:44:31,025
Ne pas pousser !
691
00:44:31,049 --> 00:44:32,190
On y est presque.
692
00:44:41,426 --> 00:44:44,973
Elle devrait être complètement dilatée
si elle tient de sa mamie.
693
00:44:45,792 --> 00:44:48,567
Ma Sandra avait un châssis
incroyable, à y repenser.
694
00:44:48,600 --> 00:44:51,480
Papa, s'il te plaît !
C'est de ma mère que tu parles.
695
00:44:51,505 --> 00:44:54,456
Tu es sorti vite.
C'est souvent le cas du cadet car...
696
00:44:54,481 --> 00:44:57,200
Je pense qu'on sait pourquoi, papa.
697
00:44:59,320 --> 00:45:01,020
Et tu as tété directement.
698
00:45:02,864 --> 00:45:05,095
Je pense pas être
le premier bébé à le faire.
699
00:45:05,120 --> 00:45:08,841
Je dis juste que tu étais
un bébé facile. Sans souci.
700
00:45:09,391 --> 00:45:10,431
Merci.
701
00:45:12,480 --> 00:45:13,901
Tant que tu étais rassasié.
702
00:45:14,629 --> 00:45:17,735
- Je la sens venir...
- Et il en fallait pour te rassasier !
703
00:45:20,296 --> 00:45:22,215
Et la voilà : l'insulte.
704
00:45:22,240 --> 00:45:25,040
Tu l'as dit,
faut rattraper le temps perdu.
705
00:45:28,016 --> 00:45:29,280
Ne change jamais, papa.
706
00:45:29,459 --> 00:45:30,481
Fais pas chier !
707
00:45:33,176 --> 00:45:36,199
- Alors ?
- Elle a eu une petite fille !
708
00:45:36,224 --> 00:45:38,159
- Une fille !
- Elles vont bien.
709
00:45:38,184 --> 00:45:40,615
Génial !
710
00:45:45,480 --> 00:45:47,280
Elle a sa propre petite fille.
711
00:45:52,296 --> 00:45:54,350
Ton amie est née.
712
00:45:54,473 --> 00:45:56,428
Rebecca a eu une petite fille.
713
00:45:57,400 --> 00:45:58,640
C'est bien.
714
00:46:01,907 --> 00:46:04,532
Je crois pas qu'on puisse
tous y aller en même temps.
715
00:46:04,920 --> 00:46:07,400
Je pense que Joe devrait
la voir en premier, non ?
716
00:46:09,560 --> 00:46:10,561
Tu viens ?
717
00:46:14,000 --> 00:46:16,680
Paul, si elle a mes oreilles,
ne dis rien.
718
00:46:19,320 --> 00:46:20,600
Viens aussi.
719
00:46:46,160 --> 00:46:48,000
Allez, Joe.
Va dire bonjour.
720
00:46:56,360 --> 00:46:57,440
Bonjour.
721
00:46:59,057 --> 00:47:00,429
Voici Joe.
722
00:47:00,960 --> 00:47:02,256
C'est mon frère.
723
00:47:02,723 --> 00:47:05,922
Et c'est le meilleur frère
que l'on puisse avoir.
724
00:47:06,080 --> 00:47:07,634
C'est ton premier ami.
725
00:47:08,538 --> 00:47:10,897
Il voit des choses
que les autres ne voient pas.
726
00:47:11,000 --> 00:47:14,048
Et il dit des choses
que les autres ne peuvent pas dire.
727
00:47:14,680 --> 00:47:16,120
Il a un super-pouvoir.
728
00:47:17,104 --> 00:47:19,192
Et il connaît beaucoup de chansons.
729
00:47:19,970 --> 00:47:22,611
Et... il sait bien marcher.
730
00:47:23,336 --> 00:47:26,955
Et s'il ne savait pas bien marcher,
tu ne serais peut-être pas là.
731
00:47:27,262 --> 00:47:28,790
Je pense que tu l'aimeras.
732
00:47:29,362 --> 00:47:30,722
Je sais que tu l'aimeras.
733
00:47:34,558 --> 00:47:35,698
Je suis Joe.
734
00:47:56,885 --> 00:47:59,553
Allez, Maurice Scott.
Reprends-toi !
735
00:48:00,026 --> 00:48:02,865
C'est pas comme si t'avais jamais vu
de fichu bébé.
736
00:48:13,136 --> 00:48:14,335
Ça va ?
737
00:48:15,793 --> 00:48:16,957
Au poil.
738
00:48:18,016 --> 00:48:20,255
C'est une fille.
Elle a eu une fille.
739
00:48:20,280 --> 00:48:23,082
Je sais. J'ai eu ton message.
D'où ma présence.
740
00:48:23,107 --> 00:48:26,241
Et elle est belle !
Elle est belle.
741
00:48:33,665 --> 00:48:35,558
Je suis retournée
voir Ralph et Katie.
742
00:48:35,583 --> 00:48:37,711
- Je le savais.
- Ils m'ont laissé entrer.
743
00:48:38,480 --> 00:48:40,744
En enlevant
mes chaussures à la porte.
744
00:48:41,280 --> 00:48:43,837
- Comment allaient-ils ?
- Comme tout couple marié.
745
00:48:44,560 --> 00:48:46,800
Mais heureux tout le temps.
746
00:48:53,187 --> 00:48:55,604
- Elle est adorable.
- N'est-ce pas ?
747
00:48:56,065 --> 00:48:58,089
Tu sais que tu peux
toujours m'appeler ?
748
00:48:58,816 --> 00:49:02,175
Alimentation difficile,
insomnies, érythème fessier,
749
00:49:02,200 --> 00:49:04,026
toux, mamelons douloureux.
750
00:49:04,051 --> 00:49:05,086
J'ai tout eu.
751
00:49:05,736 --> 00:49:06,935
Voici ton oncle Eddie
752
00:49:06,960 --> 00:49:10,228
et il a un sens de l'humour
tordu et prévisible.
753
00:49:11,034 --> 00:49:14,135
Mais, sérieusement,
j'ai vécu ça très récemment.
754
00:49:14,160 --> 00:49:15,167
Appelle-moi.
755
00:49:15,896 --> 00:49:17,815
- Ou Nicola.
- Merci, Eddie.
756
00:49:17,840 --> 00:49:19,563
Toc-toc !
757
00:49:19,976 --> 00:49:22,095
- Salut, Louise.
- Comment va, ma puce ?
758
00:49:22,120 --> 00:49:23,369
Voilà la meilleure.
759
00:49:24,345 --> 00:49:25,540
Que dois-je dire ?
760
00:49:25,888 --> 00:49:28,502
- "Je te présente ta fille" ?
- Ça sonne bien.
761
00:49:28,527 --> 00:49:30,735
Je blague. Envoie-la-moi.
J'écrirai un truc.
762
00:49:30,760 --> 00:49:32,375
Tu l'envoies qu'au père ?
763
00:49:32,400 --> 00:49:34,995
Non, à tous les mecs que je connais
pour déconner.
764
00:49:36,625 --> 00:49:38,085
Juste le papa.
Juste Danny.
765
00:49:38,273 --> 00:49:40,440
Il veut être impliqué.
766
00:49:41,045 --> 00:49:43,943
Rien de tel qu'une photo
pour se dire impliqué.
767
00:49:43,968 --> 00:49:47,155
Maurice, tais-toi ou attends dehors.
768
00:49:57,570 --> 00:49:59,055
Tu veux partager ce café ?
769
00:49:59,080 --> 00:50:01,135
Non.
Garde-le.
770
00:50:03,303 --> 00:50:06,154
- Tu me rendrais service.
- Merci.
771
00:50:12,336 --> 00:50:14,083
Tu prends du sucre, maintenant ?
772
00:50:14,108 --> 00:50:15,580
Non, mauvais bouton.
773
00:50:16,070 --> 00:50:18,009
Je pensais que tu te réinventais.
774
00:50:18,186 --> 00:50:19,833
En visant le diabète ?
775
00:50:20,145 --> 00:50:23,156
Sarah sera contente.
Elle te fera retrouver la forme
776
00:50:23,181 --> 00:50:27,171
à base de miel de manuka
et... chips de lentilles.
777
00:50:27,258 --> 00:50:29,815
Les chips de lentilles sont
étonnamment excellentes.
778
00:50:29,840 --> 00:50:31,363
Je te crois sur parole.
779
00:50:31,388 --> 00:50:33,714
On dirait des chips
soufflées puritaines.
780
00:50:35,209 --> 00:50:36,573
Bien que malheureusement...
781
00:50:37,960 --> 00:50:40,440
Je devrai m'en acheter
seul maintenant.
782
00:50:41,520 --> 00:50:43,433
Sarah et moi avons...
783
00:50:44,667 --> 00:50:47,295
- Tu vois...
- Je ne savais pas.
784
00:50:47,487 --> 00:50:48,895
C'est assez déroutant.
785
00:50:48,920 --> 00:50:53,479
Je suis pas sûr qu'on sortait ensemble
et maintenant je sais pas bien
786
00:50:53,504 --> 00:50:55,581
à quoi on a mis fin.
787
00:51:04,360 --> 00:51:06,213
Ben m'a aussi larguée aujourd'hui.
788
00:51:07,111 --> 00:51:09,991
Pas la peine de dire ça
pour me remonter le moral.
789
00:51:10,016 --> 00:51:11,123
C'est pas le cas.
790
00:51:16,522 --> 00:51:19,722
Quand as-tu réalisé
que tu étais nulle dans la vie ?
791
00:51:25,884 --> 00:51:30,415
De toute façon, on aura besoin
de temps libre pour le bébé de Rebecca.
792
00:51:30,440 --> 00:51:33,258
Très vrai. Et merci
de ne pas avoir dit "petite-fille".
793
00:51:33,283 --> 00:51:34,650
Je sais.
C'est terrifiant.
794
00:51:37,259 --> 00:51:38,766
Tu penses qu'elle y arrivera ?
795
00:51:40,483 --> 00:51:42,482
Je pense que oui.
Elle est forte.
796
00:51:42,576 --> 00:51:46,895
Je sais, mais elle ne devrait pas avoir
à être forte, à son âge.
797
00:51:46,959 --> 00:51:48,298
On sera là pour l'aider.
798
00:51:51,283 --> 00:51:55,560
Deux losers qui viennent d'admettre
ne rien comprendre à la vie !
799
00:51:57,640 --> 00:52:01,720
Si on ne réussit pas,
échouons en beauté.
800
00:52:04,960 --> 00:52:06,319
C'est de Samuel Beckett ?
801
00:52:06,960 --> 00:52:08,279
L'entraîneur Jürgen Klopp.
802
00:52:24,555 --> 00:52:28,035
Une tête de bébé a l'odeur du paradis.
803
00:52:31,880 --> 00:52:32,920
Quoi ?
804
00:52:34,153 --> 00:52:35,795
Ne fais pas d'histoire.
805
00:52:36,720 --> 00:52:37,894
Veux-tu m'épouser ?
806
00:52:38,960 --> 00:52:41,294
Tu n'as pas à m'épouser
pour le bébé, Maurice.
807
00:52:41,440 --> 00:52:43,700
Tu sais que ce n'est pas le nôtre ?
808
00:52:44,640 --> 00:52:45,718
Accepte.
809
00:52:46,441 --> 00:52:48,059
Pitié, accepte, Louise.
810
00:53:07,897 --> 00:53:09,122
Alors, les escargots ?
811
00:53:09,477 --> 00:53:11,688
Papa voulait pas rouler
à plus de 15 km/h.
812
00:53:11,713 --> 00:53:13,313
Comme d'habitude, quoi.
813
00:53:13,960 --> 00:53:16,125
Ramesh, ravie de te voir !
814
00:53:16,734 --> 00:53:19,553
Il s'avère que l'oncle de Ramesh
est l'ambulancier
815
00:53:19,578 --> 00:53:21,563
qui a amené Rebecca à l'hôpital.
Allez.
816
00:53:22,056 --> 00:53:23,535
Je le croyais à Blackpool.
817
00:53:23,560 --> 00:53:27,938
Il a déménagé. Les enterrements
de vie de jeune fille l'épuisaient.
818
00:53:27,963 --> 00:53:30,257
Tu en as vu beaucoup, Ramesh ?
819
00:53:30,282 --> 00:53:32,321
Tu as l'air un peu pâle, Becky,
820
00:53:32,376 --> 00:53:34,895
mais je vais te refaire
une beauté numérique !
821
00:53:34,920 --> 00:53:37,735
- Merci.
- Je déconne. Tu es magnifique.
822
00:53:37,760 --> 00:53:39,761
Tout comme...
823
00:53:40,383 --> 00:53:41,397
Quoi ?
824
00:53:41,651 --> 00:53:43,730
Tu as choisi un nom ?
825
00:53:43,803 --> 00:53:45,982
Pas du tout !
Bon, prenez la pose.
826
00:53:46,007 --> 00:53:47,799
Allez, dis-moi.
Je le répéterai pas.
827
00:53:47,824 --> 00:53:49,553
Tu le sauras bientôt !
T'inquiète.
828
00:53:49,578 --> 00:53:51,593
Quelle vitesse d'obturation
tu utilises ?
829
00:53:51,776 --> 00:53:54,607
Ramesh, franchement,
je serai ravi s'ils se taisent
830
00:53:54,632 --> 00:53:56,364
et regardent vaguement l'appareil.
831
00:53:57,640 --> 00:53:59,897
15 secondes !
OK, tout le monde !
832
00:54:00,280 --> 00:54:03,359
C'est parti !
833
00:54:03,384 --> 00:54:04,775
Prêts ?
834
00:54:04,800 --> 00:54:07,775
Dites : "Rosie Sandra Hughes" !
835
00:54:07,800 --> 00:54:09,735
Quoi ?
836
00:54:09,760 --> 00:54:11,499
C'est adorable !
837
00:54:11,524 --> 00:54:14,194
- C'est le prénom de mamie ?
- Ça te plaît ?
838
00:54:15,200 --> 00:54:16,760
Bon sang, papa !
839
00:54:19,818 --> 00:54:20,871
Regardez, regardez !
840
00:54:55,290 --> 00:54:56,861
MAÎTRE D'HÔTEL
841
00:56:57,982 --> 00:56:59,861
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
61907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.