All language subtitles for Sweet.Home.1989.VHSRip.XviD-Shitbusters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,088 --> 00:01:18,387 Executive Producer: Juzo Itami 2 00:01:18,392 --> 00:01:20,383 An Itami Productions production 3 00:01:30,303 --> 00:01:32,294 Nobuko Miyamoto 4 00:01:39,312 --> 00:01:41,280 Shingo Yamashiro 5 00:01:47,487 --> 00:01:50,479 Ichiro Furudate Fukumi Kuroda & NOKKO (Rebecca) 6 00:01:50,657 --> 00:01:52,648 Juzo Itami 7 00:02:00,133 --> 00:02:03,193 Cinematography: Yonezo Maeda Lighting: Akio Katsura Art Direction: Shuji Nakamura 8 00:02:08,542 --> 00:02:11,534 Special Effects by Dick Smith 9 00:02:17,384 --> 00:02:20,376 Music: Masaya Matsuura Sound: Osamu Onodera Film Editing: Akira Suzuki 10 00:02:20,554 --> 00:02:23,546 Producer: Yasushi Tamaoki Producer: Seigo Hosogoe 11 00:02:25,158 --> 00:02:29,754 Written and Directed by Kiyoshi Kurosawa 12 00:02:54,888 --> 00:02:58,949 Daddy's taking so long. He must be having trouble. 13 00:03:00,327 --> 00:03:03,694 Hey, Akiko. Maybe you should go and help him out. 14 00:03:04,130 --> 00:03:07,031 It'll be alright. These kind of things take time. 15 00:03:07,534 --> 00:03:09,263 No matter how much you beg... It doesn't matter. 16 00:03:09,469 --> 00:03:10,663 Lfit's impossible... then it's impossible. 17 00:03:10,971 --> 00:03:13,064 I understand your situation... but please... 18 00:03:13,240 --> 00:03:15,731 As I already explained... the entire place is closed up. 19 00:03:16,409 --> 00:03:20,436 Mamiya Mansion is off-limits... It's prohibited... 20 00:03:20,747 --> 00:03:25,775 Whether you're from a TV station or not... there's no exception. 21 00:03:26,753 --> 00:03:31,156 Listen... In that mansion there are drawings by Ichirou Mamiya 22 00:03:32,359 --> 00:03:34,190 The last fresco by Ichirou Mamiya is in that house. 23 00:03:35,061 --> 00:03:40,397 It's the obligation of the media to expose this legacy... - 24 00:03:40,534 --> 00:03:42,593 You are too much! Why don't you listen to me? 25 00:03:44,070 --> 00:03:47,733 You think the word "TV" impresses people like us? 26 00:03:47,841 --> 00:03:49,468 What's going on here? 27 00:03:52,178 --> 00:03:55,375 This guy wants to see Mamiya Mansion. 28 00:03:55,682 --> 00:03:58,583 The Mamiya Mansion? Out of the question 29 00:03:58,985 --> 00:04:00,953 That mansion has been closed for 30 years 30 00:04:01,321 --> 00:04:02,982 What's their reason for the visit? 31 00:04:03,290 --> 00:04:10,389 They are a TV crew... he claims there's a Mamiya fresco inside. 32 00:04:11,264 --> 00:04:12,060 TV network? 33 00:04:12,599 --> 00:04:16,126 Yes. He's doing research on Ichirou Mamiya's life 34 00:04:16,636 --> 00:04:18,399 It's part of a documentary on the community. 35 00:04:22,242 --> 00:04:25,700 - Are you from a TV network? - Yes 36 00:04:26,813 --> 00:04:30,510 And you're doing a program on the area? A food and fauna show 37 00:04:30,984 --> 00:04:33,646 A "taste of the community" kind of program? 38 00:04:34,120 --> 00:04:35,985 - Yes, of course - Excellent... 39 00:04:36,256 --> 00:04:38,053 Instead of going to Mamiya... 40 00:04:38,458 --> 00:04:40,449 Why don't you go to the City Hall and see our huge tree 41 00:04:41,828 --> 00:04:45,320 It's the biggest tree in Japan ...called 1000 Year Pine. 42 00:04:45,599 --> 00:04:46,827 Well, maybe. 43 00:04:47,267 --> 00:04:51,829 Daddy needs to be more forceful... he's no good at this 44 00:04:52,072 --> 00:04:54,472 He always ends up with people saying "no" 45 00:04:55,775 --> 00:04:57,970 I wonder how he ever got to be a producer. 46 00:04:58,078 --> 00:05:01,536 Don't talk about your father like that. 47 00:05:02,182 --> 00:05:03,547 But it's the truth 48 00:05:03,783 --> 00:05:07,219 Since my mother died... he's been getting worse 49 00:05:07,821 --> 00:05:10,085 Sometimes I feel like a babysitter. 50 00:05:10,156 --> 00:05:13,319 That's good... I'd like you to be my babysitter. 51 00:05:13,393 --> 00:05:15,725 I won't be your babysitter, Mr. Taguchi. 52 00:05:15,929 --> 00:05:19,262 That's no good. She's so cold to me. 53 00:05:55,402 --> 00:05:59,065 You understand... you must take all the responsibilty for this. 54 00:05:59,873 --> 00:06:00,965 What could happen? 55 00:06:01,441 --> 00:06:04,842 You know... the stories about Mamiya Mansion. 56 00:06:07,547 --> 00:06:09,481 - The curse? - Yes 57 00:06:10,150 --> 00:06:12,277 If so... it's a good opportunity to see ifit's true or not. 58 00:06:12,886 --> 00:06:14,581 What do you mean? 59 00:06:23,196 --> 00:06:24,629 If they come back safely... 60 00:06:25,465 --> 00:06:27,831 We have a new venue for tourism 61 00:06:29,202 --> 00:06:33,070 If something bad happens to them ...by supernatural causes... 62 00:06:34,441 --> 00:06:36,409 Think of the publicity for our community. 63 00:06:38,178 --> 00:06:40,510 Here is the key to Mamiya's Mansion. 64 00:07:15,515 --> 00:07:18,541 You're no good at this. We'll be here til dusk. Let me try it. 65 00:07:19,018 --> 00:07:19,882 Don't break anything. 66 00:07:51,284 --> 00:07:51,909 Watch out! 67 00:07:53,620 --> 00:07:54,814 It's fine, fine! 68 00:08:48,975 --> 00:08:50,272 Asuka... open it. 69 00:09:00,820 --> 00:09:02,082 Go inside. 70 00:09:14,400 --> 00:09:15,367 Won't it open? 71 00:09:20,740 --> 00:09:22,071 Shall we go in through a window? 72 00:09:25,812 --> 00:09:26,506 Won't it open up? 73 00:09:53,606 --> 00:09:56,439 - That's strange. - Maybe it's the wrong key. 74 00:09:57,210 --> 00:09:58,507 I don't think so. 75 00:09:59,178 --> 00:10:01,339 Daddy... you have to push harder. 76 00:10:01,814 --> 00:10:03,543 My contact lens has shifted. 77 00:10:09,956 --> 00:10:10,513 What? 78 00:10:47,427 --> 00:10:50,191 I've just entered the Mamiya Mansion 79 00:10:51,397 --> 00:10:53,092 There's dust everywhere 80 00:10:54,300 --> 00:10:55,824 I smell the mildew in the air 81 00:10:57,503 --> 00:11:00,631 I'm worried about whether the fresco has been preserved well... 82 00:11:00,940 --> 00:11:01,964 That's a weird sound. 83 00:11:12,385 --> 00:11:16,981 Thirty years ago, the genius artist, Ichirou Mamiya, died here 84 00:11:18,524 --> 00:11:21,755 Since then, the Mamiya family had no one take over the house 85 00:11:23,830 --> 00:11:27,425 For 30 years, no one has entered this mansion... 86 00:11:27,934 --> 00:11:28,923 What is that sound? 87 00:11:39,545 --> 00:11:40,534 That was close... 88 00:11:41,581 --> 00:11:45,745 Everyone... This house is ready to collapse. Be careful, ok 89 00:11:51,357 --> 00:11:54,087 Daddy look you're covered in dust. 90 00:11:54,193 --> 00:11:56,923 - Oh? Still? - I'll brush it off. 91 00:12:01,834 --> 00:12:03,267 There seems to be a room over there. 92 00:12:45,912 --> 00:12:46,776 It's here... - 93 00:13:03,162 --> 00:13:06,461 - The phones aren't working. - Oh really. 94 00:13:09,635 --> 00:13:15,164 My guess is... there's an electric generator in the house. 95 00:13:18,311 --> 00:13:20,176 An electric generator... 96 00:14:47,567 --> 00:14:49,034 So now... we'll start operations 97 00:14:49,902 --> 00:14:51,494 First, we're going to remove all the dust 98 00:14:51,737 --> 00:14:52,965 Then we'll see about the condition of the fresco 99 00:14:54,140 --> 00:14:56,165 Artistic renovation is my specialty 100 00:14:56,409 --> 00:14:57,899 I'll do everything within my power. 101 00:15:41,988 --> 00:15:44,388 Emi... I made coffee. Would you like some? 102 00:15:47,493 --> 00:15:52,123 Father... Miss Akiko is working very hard, take some to her. 103 00:15:52,798 --> 00:15:54,163 That's right. 104 00:15:55,268 --> 00:15:56,929 Why are you always like that? 105 00:15:57,003 --> 00:15:59,938 If you hesitate she'll be taken by someone else. 106 00:16:00,139 --> 00:16:02,664 Lfit's her... I wouldn't mind 107 00:16:03,175 --> 00:16:05,234 It's time for you to settle down 108 00:16:06,445 --> 00:16:09,107 You're not going to be young forever. 109 00:16:15,121 --> 00:16:19,990 Why are you laughing? I won't stay with you forever 110 00:16:20,593 --> 00:16:22,686 You have to do something with her during this trip 111 00:16:23,562 --> 00:16:25,530 That's why I came along with you. 112 00:16:26,532 --> 00:16:28,523 What? You're so much like your mom. 113 00:16:29,068 --> 00:16:29,762 What did you say? 114 00:16:30,369 --> 00:16:32,564 You sound so much like your mom. 115 00:16:33,639 --> 00:16:38,736 Too bad... That's it! I'm going to explore the house. 116 00:16:39,779 --> 00:16:40,711 So you don't want coffee? 117 00:16:40,946 --> 00:16:41,640 Not now. 118 00:17:54,820 --> 00:17:55,844 Where's Emi? 119 00:17:58,891 --> 00:18:02,383 She's around... She'll be back soon 120 00:18:04,830 --> 00:18:08,698 Since she was a little kid... she likes to play by herself 121 00:18:09,402 --> 00:18:11,029 She's always going to be a kid. 122 00:18:11,404 --> 00:18:15,033 You'd like for her to be a kid forever. 123 00:18:15,474 --> 00:18:19,001 No... I hope she marries someday 124 00:18:19,979 --> 00:18:22,846 So I can get back to living a single life 125 00:18:23,949 --> 00:18:25,348 There are so many things I want to do. 126 00:19:23,509 --> 00:19:27,912 See that... what a find this is. Delicate and vivid. 127 00:19:37,189 --> 00:19:39,020 Emi... where have you been? 128 00:19:39,658 --> 00:19:41,819 Don't you have some homework to do? 129 00:19:42,428 --> 00:19:45,625 Nonsense... I'm on summer break 130 00:19:46,098 --> 00:19:50,194 You were the one who convinced me to come along..."A chance to see the world." 131 00:19:55,574 --> 00:20:00,034 Hey... Can you come down here? There's something weird. 132 00:20:03,382 --> 00:20:06,249 Here... another picture has appeared 133 00:20:08,254 --> 00:20:09,084 And here too 134 00:20:10,523 --> 00:20:11,353 Over there as well. 135 00:20:15,027 --> 00:20:17,325 So this dining room is surrounded with murals. 136 00:20:20,566 --> 00:20:22,431 What is this? 137 00:20:24,336 --> 00:20:25,860 It seems to be a door or something. 138 00:20:27,206 --> 00:20:28,639 Here... this one seems to be covered in flames. 139 00:20:30,442 --> 00:20:31,602 Dark. 140 00:20:32,945 --> 00:20:33,877 Black. 141 00:20:35,214 --> 00:20:36,442 Maybe trees. 142 00:20:36,949 --> 00:20:39,941 That's human. Look... that's hair. 143 00:20:40,019 --> 00:20:44,285 If so... then where's the face? 144 00:20:44,557 --> 00:20:46,354 Maybe that's not a hole... maybe it's an eye. 145 00:20:47,893 --> 00:20:52,330 What? An eye? It's spooky 146 00:20:54,066 --> 00:20:55,624 Look at this! 147 00:20:56,669 --> 00:20:57,601 It's a casket. 148 00:20:58,304 --> 00:21:00,238 Too small to be a casket. 149 00:21:00,639 --> 00:21:01,936 Maybe a casket for a baby. 150 00:21:04,410 --> 00:21:05,308 What's wrong? 151 00:21:05,544 --> 00:21:07,808 A baby! Baby! 152 00:21:08,948 --> 00:21:10,677 The baby is burning. 153 00:21:25,598 --> 00:21:27,088 What do you think about this part? 154 00:21:29,902 --> 00:21:31,733 These are the parts which appeared later... 155 00:21:32,671 --> 00:21:36,266 They seem to be drawn without an outline draft. 156 00:21:38,177 --> 00:21:40,907 That's why they seem to be out of proportion. 157 00:21:41,380 --> 00:21:46,113 It's not logical... a fresco artist wouldn't change concept 158 00:21:46,218 --> 00:21:48,345 ...in the middle of a production. 159 00:21:50,823 --> 00:21:52,381 Yes... something seems to be wrong 160 00:21:53,325 --> 00:21:54,087 What happened to him? 161 00:21:54,893 --> 00:21:57,020 Something must have happened during the work... 162 00:21:57,463 --> 00:22:07,202 Some kind of traumatic shock... it influenced his creativity. 163 00:22:12,711 --> 00:22:15,407 That is a believable story... for someone like Ichirou Mamiya 164 00:22:17,182 --> 00:22:19,446 But what could have happened? 165 00:22:22,154 --> 00:22:27,251 Let's see if we can find some evidence in the house. 166 00:22:27,359 --> 00:22:28,291 Stop at once! 167 00:22:28,894 --> 00:22:29,485 Why? 168 00:22:29,862 --> 00:22:33,764 I am a reporter. And this is my program 169 00:22:34,166 --> 00:22:35,793 I am the one who does the investigation... 170 00:22:36,001 --> 00:22:38,492 You are here to shoot the footage. This is my production. 171 00:22:38,604 --> 00:22:46,067 Listen, Asuka... a documentary is produced by everyone involved 172 00:22:47,579 --> 00:22:51,242 This program belongs to all of us: Taguchi shoots it... 173 00:22:52,117 --> 00:23:00,491 I co-ordinate the activity... this isn't just your program. 174 00:23:01,160 --> 00:23:03,060 Wait a minute. Take it easy, Akiko. 175 00:23:03,662 --> 00:23:04,686 Why should I wait? 176 00:23:05,297 --> 00:23:08,960 We need to make this clear right now. 177 00:23:09,435 --> 00:23:14,270 I'm sorry. I understand. Go right ahead 178 00:23:16,642 --> 00:23:18,007 I'm going to explore. 179 00:23:24,516 --> 00:23:29,476 What? What is this? It's dangerous. 180 00:23:31,356 --> 00:23:34,917 I found this in the shed. Isn't this amazing? 181 00:23:36,295 --> 00:23:37,557 Why are you acting like this? 182 00:23:37,696 --> 00:23:41,257 I told you not to mess around with things before I checked. 183 00:23:43,168 --> 00:23:45,568 Hey... Put that away. 184 00:23:52,377 --> 00:23:53,071 Look out! 185 00:23:58,083 --> 00:24:01,746 Taguchi... it's true. Asuka is right 186 00:24:02,454 --> 00:24:04,217 Don't mess things up in the house. 187 00:24:29,114 --> 00:24:31,605 That's nice. That colour looks good on you 188 00:24:32,785 --> 00:24:33,683 Are you ready for bed? 189 00:24:34,019 --> 00:24:35,953 Yes... It was my mother's 190 00:24:36,555 --> 00:24:39,456 When I was a little kid... she always wore this 191 00:24:42,060 --> 00:24:44,756 So when you wear it... you remember her? 192 00:24:45,564 --> 00:24:49,091 Not really. Her memory gets dimmer and dimmer 193 00:24:49,802 --> 00:24:54,262 When I try to remember her I only see light... 194 00:24:54,339 --> 00:24:56,500 It no longer forms her outline. 195 00:24:59,244 --> 00:25:01,303 What does your father say about that? 196 00:25:03,115 --> 00:25:05,777 He says that's the cruelty of time in life and... 197 00:25:06,285 --> 00:25:09,379 ...tenderness of the same time. 198 00:25:10,055 --> 00:25:12,080 Those are smart words from your father. 199 00:25:13,392 --> 00:25:14,416 Akiko... 200 00:25:15,060 --> 00:25:15,958 What? 201 00:25:16,962 --> 00:25:19,522 Do you ever think about marrying? 202 00:25:20,399 --> 00:25:24,358 What? Maybe some day I will. 203 00:25:24,736 --> 00:25:28,035 Why don't you hurry up and do it. 204 00:25:28,340 --> 00:25:33,403 Emi... to get married... I'd need to find someone to marry. 205 00:25:36,348 --> 00:25:42,309 Akiko... how about children? Don't you want children? 206 00:25:50,796 --> 00:25:51,763 Akiko... 207 00:25:53,365 --> 00:25:53,831 What? 208 00:25:55,968 --> 00:25:59,870 Can I give this to you? It would fit you. 209 00:26:02,441 --> 00:26:03,840 You can't do that 210 00:26:06,945 --> 00:26:09,470 It should be worn by Emi 211 00:26:12,818 --> 00:26:14,479 That's what your mom wants. 212 00:26:21,126 --> 00:26:26,894 Hey... pick up your clothes. You're making a mess. 213 00:26:27,065 --> 00:26:28,032 Okay 214 00:26:31,136 --> 00:26:36,073 Akiko is tough... she won't take care of you like I do 215 00:26:36,842 --> 00:26:38,707 You must learn to be independent 216 00:26:41,680 --> 00:26:44,911 And look... dirty socks. Take care of them. 217 00:26:45,717 --> 00:26:48,515 Alright. Alright. You're such a bitchy woman 218 00:26:49,054 --> 00:26:52,046 I'd like to see the face of the poor guy who will marry you. 219 00:26:55,093 --> 00:26:56,583 - I'm going to turn off the light. - Just a minute 220 00:26:58,630 --> 00:27:01,121 - Come on! Come on! - Hold on 221 00:27:01,433 --> 00:27:03,765 - I'm turning it off. - Wait a minute! 222 00:27:05,237 --> 00:27:06,727 Wait! Wait! 223 00:27:07,105 --> 00:27:09,232 - Ready! - Ok! 224 00:27:10,842 --> 00:27:13,140 - Good night - Good night! 225 00:28:11,069 --> 00:28:12,366 Asuka... 226 00:28:14,239 --> 00:28:15,570 You are beautiful. 227 00:28:17,275 --> 00:28:19,835 Give me back my baby. 228 00:28:25,117 --> 00:28:27,551 Give me back my baby. 229 00:28:39,197 --> 00:28:41,392 Give me back my baby. 230 00:28:46,671 --> 00:28:50,300 Calm down ok. Baby? 231 00:28:51,443 --> 00:28:55,641 I haven't done anything to you. 232 00:30:22,200 --> 00:30:23,258 Daddy? 233 00:30:26,204 --> 00:30:26,932 Daddy? 234 00:30:29,774 --> 00:30:30,832 Did you hear... - ? 235 00:31:07,812 --> 00:31:08,779 Excuse me... 236 00:31:41,213 --> 00:31:44,148 "Ken'ichi Yamamura" 237 00:32:08,006 --> 00:32:08,995 What's wrong? 238 00:32:09,774 --> 00:32:11,708 I can't breathe... Help me 239 00:32:12,877 --> 00:32:14,902 Pull the lever. 240 00:32:19,618 --> 00:32:22,587 No. The lever... up. 241 00:33:01,793 --> 00:33:02,851 What is that? 242 00:33:03,428 --> 00:33:05,396 It's just an amulet 243 00:33:05,697 --> 00:33:08,222 Not the kind you can buy anywhere. 244 00:33:09,200 --> 00:33:09,928 It's the real deal. 245 00:33:12,737 --> 00:33:13,931 I don't need it. 246 00:33:18,710 --> 00:33:20,644 No Mr. Yamamura... you can't do that. 247 00:33:22,013 --> 00:33:24,504 You know my name? That's an honour. 248 00:33:25,050 --> 00:33:27,712 But I can't charge the person who saved my life. 249 00:33:39,230 --> 00:33:40,390 Thank you very much. 250 00:33:41,499 --> 00:33:43,933 What are you doing with so much gas? 251 00:33:44,202 --> 00:33:45,464 I'm using it for our generator. 252 00:33:46,438 --> 00:33:48,338 We're shooting a TV program at Mamiya Mansion. 253 00:33:48,707 --> 00:33:51,870 Mamiya Mansion? Wait. Hold on a minute. 254 00:34:05,690 --> 00:34:07,658 Asuka... get ready. 255 00:34:16,534 --> 00:34:20,061 Taguchi... just follow her with the camera. 256 00:34:20,739 --> 00:34:21,467 Alright. 257 00:34:22,340 --> 00:34:26,606 Wait. Wait. Let's use the wheelchair for the camera. 258 00:34:27,011 --> 00:34:27,773 Alright. 259 00:34:28,480 --> 00:34:29,947 - Emi - Yes? 260 00:34:30,181 --> 00:34:31,944 Can you get the wheelchair from outside? 261 00:34:32,417 --> 00:34:32,906 Yes. 262 00:34:45,363 --> 00:34:47,263 Eh... What's this thing? 263 00:34:54,906 --> 00:34:56,100 What's wrong Emi? 264 00:34:59,477 --> 00:35:00,375 Let me do it. 265 00:35:12,957 --> 00:35:16,586 Don't touch it. Don't! 266 00:35:26,438 --> 00:35:28,998 How come she dug up such a thing? 267 00:35:31,309 --> 00:35:33,072 - Oh God... It certainly was a disgusting thing. - I'm sorry. 268 00:35:34,813 --> 00:35:39,250 I don't remember doing anything... It's very odd 269 00:35:40,618 --> 00:35:46,284 I'm sorry I troubled you. I truly am. I'm leaving now. 270 00:35:51,896 --> 00:35:53,090 Asuka! 271 00:35:55,800 --> 00:35:56,459 Wait! 272 00:36:18,790 --> 00:36:20,553 I'm going to take her to the hospital. 273 00:36:21,059 --> 00:36:22,754 Emi... please take care of things here. 274 00:36:23,094 --> 00:36:25,494 Alright. But come back soon. 275 00:36:26,431 --> 00:36:29,264 Pack the luggage... we may have to leave immediately. 276 00:36:29,434 --> 00:36:30,458 Pack your daddy's too. 277 00:36:30,969 --> 00:36:31,958 Yes 278 00:36:33,004 --> 00:36:34,335 How's that? Electric system failure 279 00:36:34,439 --> 00:36:35,030 What? 280 00:36:36,307 --> 00:36:44,373 Big trouble. Enormous problems. Maybe we've got another filter. 281 00:36:48,520 --> 00:36:49,282 It just came off... - 282 00:36:52,190 --> 00:36:54,681 It came offin my hand. How's Asuka? 283 00:36:55,260 --> 00:36:56,522 She's not injured seriously... 284 00:36:56,694 --> 00:36:59,561 But she hurt her head and we should take some precautions. 285 00:36:59,931 --> 00:37:01,193 But the car is... - 286 00:37:01,332 --> 00:37:03,357 I'll go to the gas station and make a phone call. 287 00:37:03,868 --> 00:37:05,199 It's about a 30 minute walk. 288 00:37:05,703 --> 00:37:07,637 Let me go for you 289 00:37:07,772 --> 00:37:09,467 Not necessary... You stay here 290 00:37:09,774 --> 00:37:10,866 Just in case something serious happens. 291 00:37:11,142 --> 00:37:13,702 What do you mean by serious? What could happen? 292 00:37:17,081 --> 00:37:21,313 Kazuo... don't you think something weird is going on? 293 00:37:22,086 --> 00:37:22,609 Like what? 294 00:37:23,688 --> 00:37:29,149 I can't explain it. But yet... something odd is going on 295 00:37:30,562 --> 00:37:32,621 You know... like that baby buried over there. 296 00:37:33,231 --> 00:37:36,064 It's not strange to bury a body near a country home. 297 00:37:36,167 --> 00:37:38,635 Then what about Asuka going crazy like she did? 298 00:37:38,770 --> 00:37:39,395 Asuka? 299 00:37:41,706 --> 00:37:44,197 - She's basically a crazy woman. - Listen... 300 00:37:44,876 --> 00:37:46,400 I'm trying to be serious about this 301 00:37:48,079 --> 00:37:52,812 You see... I can feel something 302 00:37:55,720 --> 00:37:57,449 There is something weird here 303 00:37:59,791 --> 00:38:06,162 If we stay any longer... something serious will happen. 304 00:38:07,065 --> 00:38:12,469 What? Do you really believe in things like the curse? 305 00:38:13,471 --> 00:38:18,272 I'm just worried about the way things are going for you. 306 00:38:21,045 --> 00:38:22,034 Why are you laughing at that? 307 00:38:22,213 --> 00:38:25,546 Because it's funny. 308 00:38:25,683 --> 00:38:26,911 It's not funny to care about somebody. 309 00:38:28,553 --> 00:38:30,748 I never expected a woman like you to believe in a silly curse 310 00:38:31,155 --> 00:38:35,524 I wonder if you believe in astrology and the occult. Nostradamus, witchcraft, spirits and the rest. 311 00:38:37,428 --> 00:38:39,055 It's actually a very charming side of you. 312 00:38:43,401 --> 00:38:44,425 None of this is funny 313 00:38:45,103 --> 00:38:50,405 When somebody talks to you seriously, why don't you listen? 314 00:38:51,509 --> 00:38:52,771 I'm saying I admire you. 315 00:38:52,877 --> 00:38:56,335 Well it doesn't work... you don't understand my feelings. 316 00:38:56,714 --> 00:39:00,081 - I understand everything... - - You do NOT understand feelings 317 00:39:00,718 --> 00:39:05,246 Neither mine nor Emi's. You don't know anything about our feelings. 318 00:39:06,257 --> 00:39:07,690 Your feelings? 319 00:39:11,496 --> 00:39:12,827 Sorry... 320 00:39:15,667 --> 00:39:17,567 I'm just a little upset. 321 00:40:13,725 --> 00:40:14,419 Asuka? 322 00:40:24,001 --> 00:40:24,626 Asuka? 323 00:42:00,731 --> 00:42:03,666 Daddy... I'm scared! 324 00:42:03,768 --> 00:42:05,463 - The shadows! - What happened? 325 00:42:06,437 --> 00:42:09,702 - What's wrong? - The shadows are alive. 326 00:42:10,308 --> 00:42:10,740 Emi! 327 00:42:51,315 --> 00:42:54,716 Oh! You scared me! 328 00:43:01,592 --> 00:43:03,617 What are you doing here? 329 00:43:09,200 --> 00:43:09,962 Asuka... 330 00:43:13,271 --> 00:43:14,169 Asuka 331 00:43:15,840 --> 00:43:16,670 What's wrong? 332 00:43:19,644 --> 00:43:20,736 Don't you feel good? 333 00:43:23,147 --> 00:43:25,012 Pull yourself together. 334 00:43:27,585 --> 00:43:33,546 Hey Asuka... We'll fix the car and go back to Tokyo. 335 00:43:41,065 --> 00:43:42,259 Asuka... 336 00:43:46,637 --> 00:43:47,433 What is it? 337 00:43:49,340 --> 00:43:51,274 - Everybody dies. - Eh? 338 00:43:53,678 --> 00:43:54,508 Everybody dies! 339 00:46:14,385 --> 00:46:15,283 Taguchi! 340 00:46:18,756 --> 00:46:20,656 Taguchi... where are you? 341 00:46:55,392 --> 00:46:56,586 Help me. 342 00:49:17,735 --> 00:49:20,203 It's taking too long... what's he doing? 343 00:49:21,572 --> 00:49:22,402 I'm going to check on him. 344 00:49:22,606 --> 00:49:25,040 Wait... don't leave us alone 345 00:49:26,076 --> 00:49:27,441 We're scared... Don't leave us here. 346 00:49:29,913 --> 00:49:32,245 Well... let's go together. 347 00:49:44,695 --> 00:49:45,354 What now? 348 00:49:53,203 --> 00:49:55,296 Who did such a thing? Did you? 349 00:49:56,040 --> 00:49:57,530 - Who are you? - Come here 350 00:50:05,182 --> 00:50:07,309 Look... do you know what this is? 351 00:50:08,085 --> 00:50:09,074 It protects from the curse. 352 00:50:10,120 --> 00:50:10,984 The curse? 353 00:50:11,755 --> 00:50:12,744 You destroyed it. 354 00:50:13,190 --> 00:50:14,214 Not me... 355 00:50:14,825 --> 00:50:16,884 - I didn't touch it. - Listen, Mr. Yamamura... 356 00:50:17,428 --> 00:50:19,055 We know nothing about that. 357 00:50:20,931 --> 00:50:22,091 Aki... do you know this man? 358 00:50:22,533 --> 00:50:25,093 Yes, it's Mr Yamamura from the gas station. 359 00:50:25,936 --> 00:50:28,996 - Are you her husband? - No 360 00:50:29,206 --> 00:50:31,333 Understand this... you must leave. 361 00:50:32,776 --> 00:50:34,971 You have no right to treat me like this. 362 00:50:35,145 --> 00:50:35,736 Hey 363 00:50:43,187 --> 00:50:44,711 What are you doing here? 364 00:50:45,022 --> 00:50:47,616 It's none of your business. You must get out of here 365 00:50:48,158 --> 00:50:49,887 We want to go... but we can't. 366 00:50:50,427 --> 00:50:51,359 What do you mean? 367 00:50:52,329 --> 00:50:53,956 There are two people still in the house 368 00:50:54,665 --> 00:50:57,327 Lets go, Aki... we have to find Taguchi and Asuka. 369 00:51:00,504 --> 00:51:04,167 Listen... you better not go inside the house. 370 00:51:12,883 --> 00:51:15,647 - Hey Taguchi - Taguchi 371 00:51:16,820 --> 00:51:17,650 Asuka. 372 00:51:24,061 --> 00:51:24,755 Taguchi. 373 00:51:30,401 --> 00:51:34,428 Kazuo... we better ask Mr Yamamura to come with us. 374 00:51:35,172 --> 00:51:37,003 Forget about him... he's a violent man. 375 00:51:37,674 --> 00:51:40,040 Daddy... I want to leave here. 376 00:51:40,544 --> 00:51:41,977 Stop... what are you guys afraid of? 377 00:51:43,881 --> 00:51:44,711 Taguchi? 378 00:51:47,751 --> 00:51:48,445 Taguchi! 379 00:52:02,166 --> 00:52:02,996 Taguchi? 380 00:52:08,338 --> 00:52:08,963 Taguchi. 381 00:52:58,722 --> 00:52:59,654 Asuka? 382 00:53:52,175 --> 00:53:53,904 Are you alright? 383 00:54:25,442 --> 00:54:28,070 Mr Yamamura, what's going on? 384 00:54:28,545 --> 00:54:29,637 What's happening here? 385 00:54:30,647 --> 00:54:32,911 - Mr Yamamura - Mr Yamamura! 386 00:55:01,345 --> 00:55:02,312 Mom? 387 00:55:07,417 --> 00:55:08,577 Is that you, mom? 388 00:55:18,695 --> 00:55:19,218 Emi 389 00:55:21,365 --> 00:55:22,024 Emi! 390 00:55:24,968 --> 00:55:25,764 Emi... 391 00:55:34,678 --> 00:55:36,475 - Emi - Emi! 392 00:55:40,417 --> 00:55:42,078 - Emi - Emi! 393 00:55:43,687 --> 00:55:44,415 Emi 394 00:55:53,697 --> 00:55:56,359 Daddy... come on. 395 00:56:02,239 --> 00:56:05,333 Mom... he's coming 396 00:56:07,978 --> 00:56:09,912 Now we can live together again. 397 00:56:19,389 --> 00:56:23,325 Daddy... what are you doing? Come on in. 398 00:56:23,927 --> 00:56:24,621 Emi... 399 00:56:30,901 --> 00:56:32,129 Who are you? 400 00:56:39,409 --> 00:56:41,206 She isn't your daughter. 401 00:56:42,212 --> 00:56:43,338 What do you mean? 402 00:56:45,115 --> 00:56:45,604 Emi! 403 00:57:14,111 --> 00:57:14,907 Mr Yamamura! 404 00:57:16,446 --> 00:57:17,174 Emi! 405 00:57:28,391 --> 00:57:33,055 Idiot! Do you want to die? Don't be such an idiot! 406 00:57:34,131 --> 00:57:34,859 Let go! 407 00:57:51,515 --> 00:57:52,539 Kazuo!.. 408 00:57:52,849 --> 00:57:56,148 Kazuo... pull yourself together! 409 00:58:11,635 --> 00:58:12,363 Kazuo... 410 00:58:16,006 --> 00:58:18,941 What happened? What's going on? 411 00:58:23,613 --> 00:58:24,807 30 years ago 412 00:58:26,917 --> 00:58:29,442 The Mamiya family had a long awaited baby 413 00:58:30,921 --> 00:58:32,718 Ichirou Mamiya was overjoyed 414 00:58:33,490 --> 00:58:37,017 He planned to draw his baby's growth on these walls 415 00:58:38,695 --> 00:58:42,654 However, his happiness didn't last very long 416 00:58:44,501 --> 00:58:51,339 One day, Lady Mamiya went to the cellar to turn on the furnace. 417 00:58:54,678 --> 00:58:56,202 What's wrong with that? 418 00:58:59,316 --> 00:59:02,251 The baby... who just started walking... 419 00:59:03,053 --> 00:59:05,647 ...was playing inside the furnace 420 00:59:08,892 --> 00:59:11,952 When she took her child out... it was too late 421 00:59:12,696 --> 00:59:16,393 The mother also had terrible burns... she lost an eye 422 00:59:18,535 --> 00:59:24,098 After this incident, surrounding this mansion, babies disappeared 423 00:59:25,976 --> 00:59:28,240 Lady Mamiya was responsible... 424 00:59:29,012 --> 00:59:34,814 She kidnapped babies and threw them in the furnace. 425 00:59:35,485 --> 00:59:37,214 Why do such a terrible thing? 426 00:59:37,654 --> 00:59:39,645 She wanted to give playmates to her dead baby 427 00:59:51,368 --> 00:59:55,134 The villagers who discovered the facts... invaded the mansion 428 00:59:57,774 --> 00:59:59,765 Lady Mamiya was cornered by the villagers... 429 01:00:00,477 --> 01:00:02,968 ...and she threw herself into the furnace. 430 01:00:06,616 --> 01:00:11,644 Lady Mamiya died and Ichirou died a little while later 431 01:00:12,856 --> 01:00:16,087 But he kept drawing until his death 432 01:00:18,595 --> 01:00:20,893 This is the story of the Mamiya Mansion. 433 01:00:27,203 --> 01:00:29,603 We need to look for Emi. 434 01:00:31,007 --> 01:00:32,235 Where is she? 435 01:00:33,009 --> 01:00:35,000 What's going on in this mansion right now? 436 01:00:35,312 --> 01:00:40,340 You woke Lady Mamiya whose soul calmed the shadows 437 01:00:41,584 --> 01:00:43,245 Do you understand what you did? 438 01:00:44,955 --> 01:00:49,415 In this mansion... all the shadows and darkness are alive. 439 01:00:51,094 --> 01:00:53,324 Hurry, we must help Emi. 440 01:00:54,030 --> 01:00:56,021 But... what can we do? 441 01:00:56,333 --> 01:00:59,393 We must gather all the light... including flashlights. 442 01:01:01,338 --> 01:01:04,501 Kazuo... We don't know anything about this sort of problem 443 01:01:05,008 --> 01:01:07,101 Mr Yamamura... what should we do? 444 01:01:08,078 --> 01:01:11,673 Emi is captured by the shadows ...we must destroy them 445 01:01:12,015 --> 01:01:14,313 ...with our lighting. We'll find Emi. 446 01:01:14,451 --> 01:01:16,316 Everybody has tried that 447 01:01:18,188 --> 01:01:21,419 You don't understand... that only aggravates them more. 448 01:01:22,158 --> 01:01:25,616 You think so? Well, your amulet didn't work either. 449 01:01:27,030 --> 01:01:29,498 When you use light... then you make new shadows, too 450 01:01:30,266 --> 01:01:33,724 You'll make shadows everywhere. You have to think... 451 01:01:34,104 --> 01:01:36,732 Even inside your fist... there is darkness. 452 01:01:38,508 --> 01:01:39,475 Kazuo. 453 01:01:42,846 --> 01:01:44,473 The necessary thing is concentration 454 01:01:44,981 --> 01:01:46,141 The power of the mind 455 01:01:50,487 --> 01:01:53,422 It's troublesome to keep your mind strong 456 01:01:55,525 --> 01:01:58,153 Even a big man with a weak brain is useless. 457 01:02:06,569 --> 01:02:07,365 Want a drink? 458 01:02:09,606 --> 01:02:10,038 No. 459 01:02:17,213 --> 01:02:20,671 Akiko, do you have a child? 460 01:02:23,086 --> 01:02:23,916 No 461 01:02:24,788 --> 01:02:25,755 Not at all? 462 01:02:27,123 --> 01:02:27,817 Never 463 01:02:31,494 --> 01:02:33,394 You have no chance then. 464 01:02:34,431 --> 01:02:35,955 Why has she no chance? 465 01:02:37,133 --> 01:02:40,762 It's not easy for a woman to beat a mother. 466 01:02:41,071 --> 01:02:45,007 Especially the soul of a mother who lost a child... 467 01:02:46,042 --> 01:02:49,273 And the soul of a child who lost a mother... They attract each other. 468 01:02:50,513 --> 01:02:53,380 It won't be easy to get Emi back. 469 01:02:54,818 --> 01:02:56,718 You think her father can't do anything? 470 01:02:59,222 --> 01:03:01,087 Try to squeeze this. 471 01:03:06,963 --> 01:03:08,590 There is no time for jokes 472 01:03:09,032 --> 01:03:12,490 - Emi might die any minute. - I know where your daughter is 473 01:03:17,240 --> 01:03:22,701 It's not a perfect method... to enhance the concentration 474 01:03:25,815 --> 01:03:27,942 But it works... lfl can squeeze this one... - 475 01:03:41,764 --> 01:03:44,028 Let's go, Aki... this is a waste of time... 476 01:03:44,767 --> 01:03:46,200 I can't deal with this crap. 477 01:03:46,769 --> 01:03:47,633 Emi is in danger. 478 01:06:07,977 --> 01:06:08,841 Amazing! 479 01:06:30,466 --> 01:06:31,660 Let's go. 480 01:06:32,001 --> 01:06:33,764 Can I take the light? 481 01:06:34,237 --> 01:06:35,727 If you'll feel better... then do it. 482 01:06:57,427 --> 01:06:58,325 Here... 483 01:07:32,995 --> 01:07:34,587 Is Emi inside? 484 01:07:35,465 --> 01:07:39,834 Probably in the furnace... she's trapped by Mamiya's soul 485 01:07:40,503 --> 01:07:43,802 Don't worry. I'm going to help save her... 486 01:08:44,267 --> 01:08:45,131 - Mr Yamamura! - Mr Yamamura! 487 01:08:45,368 --> 01:08:46,892 The furnace is at the end of the hall. 488 01:08:47,003 --> 01:08:48,868 Aki! Get the light! The light! 489 01:09:00,416 --> 01:09:02,782 - Try to keep the light on. - I'm doing what I can 490 01:09:03,252 --> 01:09:04,844 But the wind is so strong... 491 01:09:16,065 --> 01:09:17,259 What are you crying about? 492 01:09:19,702 --> 01:09:21,761 You have a happy past... 493 01:09:24,173 --> 01:09:26,368 Memories of a happy life. 494 01:09:27,143 --> 01:09:32,137 Please... give me back my daughter. Emi's just a child 495 01:09:32,915 --> 01:09:36,612 Emi still needs me. You understand... 496 01:09:38,054 --> 01:09:42,184 Understand... you died a long time ago... long ago. 497 01:09:46,562 --> 01:09:50,191 Aki, Are you alright? It's alright, it's alright 498 01:09:51,267 --> 01:09:53,667 Leave the girl and go back to your own world. 499 01:10:02,945 --> 01:10:04,708 Hold on Emi... I'm coming for you. 500 01:10:08,885 --> 01:10:10,250 Mr Yamamura! 501 01:11:05,041 --> 01:11:05,735 Emi! 502 01:11:15,384 --> 01:11:18,285 Run! The shadows are coming 503 01:11:18,854 --> 01:11:20,082 But, Mr Yamamura... 504 01:11:21,557 --> 01:11:24,993 Don't worry about me. Get out quickly. 505 01:11:29,665 --> 01:11:30,324 Emi! 506 01:11:50,319 --> 01:11:51,251 Mr Yamamura! 507 01:12:04,867 --> 01:12:05,993 Mr Yamamura! 508 01:12:23,886 --> 01:12:24,978 Mr Yamamura! 509 01:12:58,587 --> 01:12:59,519 Let's go! 510 01:13:22,611 --> 01:13:25,512 - Emi, pull yourself together! Emi! 511 01:13:30,653 --> 01:13:31,950 We can get out. 512 01:13:33,255 --> 01:13:34,119 We're saved. 513 01:13:47,536 --> 01:13:48,434 It's no use! 514 01:14:05,287 --> 01:14:10,054 The shadow is coming... stay in the light. Don't move. 515 01:14:34,350 --> 01:14:36,045 It's no use. It's getting darker. 516 01:15:02,411 --> 01:15:03,810 Quick! Break it... 517 01:15:08,717 --> 01:15:09,581 Kazuo! 518 01:15:17,359 --> 01:15:18,223 I did it! 519 01:15:25,668 --> 01:15:26,566 Aki... 520 01:15:37,580 --> 01:15:39,172 Aki, are you alright? 521 01:15:40,783 --> 01:15:41,647 Damn it! 522 01:15:43,452 --> 01:15:46,080 Aki, I'm going back... 523 01:15:46,088 --> 01:15:48,056 - But! - It's ok 524 01:15:48,624 --> 01:15:52,116 lfEmi comes out, please take her and run 525 01:15:54,330 --> 01:15:56,127 Please... even ifl don't come back. 526 01:15:58,400 --> 01:16:02,029 I must go. I have no choice. 527 01:16:18,487 --> 01:16:19,385 I'll be back. 528 01:16:24,026 --> 01:16:25,015 Aki... 529 01:16:28,297 --> 01:16:30,197 I wish I had met you before. 530 01:16:47,650 --> 01:16:48,674 Damn it! 531 01:16:51,053 --> 01:16:53,544 Emi! 532 01:18:05,461 --> 01:18:06,359 Power of mind 533 01:18:12,534 --> 01:18:13,865 Power of mind 534 01:18:25,547 --> 01:18:31,747 Please give me the power of mind 535 01:18:36,425 --> 01:18:37,687 Power of mind. 536 01:21:26,161 --> 01:21:27,651 Are you Lady Mamiya? 537 01:21:31,700 --> 01:21:33,463 Your baby is right here 538 01:21:35,204 --> 01:21:39,470 Don't hide in the darkness... show yourself. 539 01:21:55,090 --> 01:21:56,717 Right, I'll come to see you then. 540 01:24:00,182 --> 01:24:01,012 Not yet! 541 01:24:01,883 --> 01:24:03,441 I can't... I can't let you have this yet... 542 01:24:05,187 --> 01:24:06,814 Give me back Emi first. 543 01:26:46,915 --> 01:26:47,813 Emi! 544 01:26:57,893 --> 01:26:59,190 Emi! 545 01:27:08,103 --> 01:27:13,006 This is an hallucination. It must be 546 01:27:15,277 --> 01:27:18,144 That's it. I'm being tested. 547 01:27:22,617 --> 01:27:23,982 The power of mind... 548 01:27:27,455 --> 01:27:34,793 Give the power of mind... to me... Please. 549 01:27:58,119 --> 01:27:59,086 Emi! 550 01:28:01,056 --> 01:28:02,387 Give me Emi! 551 01:28:04,726 --> 01:28:06,353 You're a mother, right? 552 01:28:08,763 --> 01:28:11,960 Why don't you understand the mind of a mother who lost a child? 553 01:28:15,337 --> 01:28:16,099 Emi! 554 01:28:53,975 --> 01:28:54,634 Emi! 555 01:28:55,610 --> 01:28:56,406 Emi! 556 01:29:16,798 --> 01:29:19,392 Emi! Wake up! 557 01:29:19,734 --> 01:29:22,498 Emi! 558 01:30:24,766 --> 01:30:28,725 This isn't your child. Why don't you understand? 559 01:31:01,536 --> 01:31:02,503 Emi 560 01:33:13,568 --> 01:33:16,366 Emi! Run! Quickly! 561 01:33:45,533 --> 01:33:46,522 Akiko! 562 01:34:33,748 --> 01:34:34,715 Emi! 563 01:34:51,432 --> 01:34:52,091 Go back. 564 01:38:19,473 --> 01:38:20,701 Akiko... 565 01:38:24,478 --> 01:38:25,001 What? 566 01:38:26,514 --> 01:38:27,481 Where is daddy? 567 01:38:39,827 --> 01:38:41,158 I'll tell you later. 40226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.