Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
♪ Magic is real here ♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ Far away from home ♪
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
♪ Anything can happen ♪
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
♪ When witches make the rules ♪
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ Monsters are cool ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
♪ The moon is our friend ♪
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
♪ I wanna stay with you ♪
8
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
♪ On Summer Camp Island ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
♪♪
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
We should go on walks by
the Yeti Meadow more often.
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
It's really nice.
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Yeah, and you know
what I always say --
13
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
I never meadow yeti
I didn't like.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Oof.
[ Gasps ]
15
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Nice. Find a comb.
Pick it up.
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
All day long,
you'll have good hair.
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I don't think that's
how it goes, Oscar.
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
I think you're supposed to
buy combs new,
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
not pick them up
off of the ground.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
What? No.
21
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
This way, you get the good-hair
vibes from the previous owner.
22
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
What if he was bald?
Uh, if he was bald,
23
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
why would he
have a comb?
24
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Good point.
25
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Can't argue with that,
Oscar.
26
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Feel that hot breath
on your neck, Hedgehog?
27
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
That's me catching up.
28
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
What?
Nothing!
29
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I'm going to go home
and comb!
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Okay! Bye!
31
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
♪♪
32
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Wait. When did I get glasses
and bangs?
33
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Stylish and smart.
34
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Oscar.
35
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Oh, it's Lucy.
36
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Door.
37
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Comb.
38
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Where'd you get this?
39
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I picked it up
off my favorite place
40
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
to pick stuff up off of --
the ground.
41
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I guess you could say
I'm a bit of a ground hound.
42
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
I've seen the yetis
use these.
43
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
I'm pretty sure
they're a big deal.
44
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I don't think you're
supposed to have this.
45
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
What do we do?
We've got to
46
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
find Saxophone.
47
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
He'll know
what to do with it.
48
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Okay.
49
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Just let me have
one last moment with it.
50
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
♪♪
51
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Okay. I'm good.
52
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Saxophone!
53
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
[ Speaking Yeti ]
54
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I bet you're saying
you missed me.
55
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
I missed you, too, pal.
It's been too long.
56
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
[ Clears throat ]
Cough, cough.
57
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Huh? Oh, yeah, Sax,
I found this comb.
58
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
[ Speaking Yeti ]
59
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
He said he's been looking
for this everywhere.
60
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
[ Speaks Yeti ]
61
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
It's very important.
62
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
[ Speaking Yeti ]
It was his first comb,
63
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
and he removed it
from the Yeti Catacombs,
64
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
which you're not
supposed to do.
65
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
We need to return it,
posthaste!
66
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
We'll help you, Sax.
67
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Whoa!
Come on, guys!
68
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Aah!
69
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Ugh.
Oof.
70
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
[ Speaks Yeti ]
71
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
♪♪
72
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Oh!
73
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
[ Speaks Yeti ]
He says...
74
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Lucy, you know what?
I actually don't need
75
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
you to translate.
76
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Saxophone and I
have a connection.
77
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I can understand him
emotionally.
78
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
[ Speaking Yeti ]
Mm-hmm. Mm-hmm.
79
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Ooh.
What's he saying?
80
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I have no idea.
81
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
He's saying that we need to head
to the Hall of First Combs,
82
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
but we have to be
really careful
83
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
because the Catacombs
are filled with booby traps.
84
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
That's the vibe
I was getting, too.
85
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
[ Metal clanging ]
86
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Aah!
87
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Oh, yeah. He also said
no thumbs-up, ever.
88
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Lucy, you're fired
as translator.
89
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Okay. I think we all need to be
speaking the same language.
90
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I'm just going to
do a quick spell.
91
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
No one tell Susie.
92
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
[ Sparkle! ]
93
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
♪♪
94
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Say something, Saxophone.
95
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
I enjoy long bubble baths
and resting my personality.
96
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
[ Gasps ] Me, too.
97
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I knew we had a deep
emotional connection.
98
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
♪♪
99
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Aah! Saxophone, what's
going on with your fur?
100
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Shoot. I thought we'd be able
to put the comb back
101
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
before this started
happening.
102
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
When yeti combs go missing
from their spot,
103
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
our fur goes
kind of nuts.
104
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Gross.
105
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Can you guys help me,
please?
106
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Yes. [ Grunts ]
107
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
We can make you
a little pouch on your belly
108
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
and put all the excess fur
inside of it.
109
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
We need some way to clamp it
all down, though.
110
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
All right. All right.
I'll take one for the team.
111
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I'll guard the situation
in here,
112
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
and Sax can carry me
the rest of the way.
113
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
And don't try
to talk me out of it!
114
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
There's the Hall of First Combs,
but how do we get across?
115
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
We have to sing the classic
Yeti Comb Carol.
116
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
There's a comb piano right
over here we can play it on.
117
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Question from the pouch --
118
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Should I do the high harmony
or low?
119
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I'm comfortable with either.
120
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
I have perfect pouch.
I mean pitch.
121
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Saxophone, approach the comb.
122
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
No! Oscar, I'm sorry, but you're
my most tone-deaf friend.
123
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Well, in that case,
I'll sing.
124
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
You play the piano.
125
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Oscar, uh, you
hold down the pouch.
126
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
[ Piano plays ]
♪ Run your fingers
127
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
through my hair ♪
128
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
♪ Do you feel
these tangled mats? ♪
129
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
[ Tambourine plays ]
130
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
♪ My favorite day
is finally here ♪
131
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
♪ It's combing time ♪
132
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
♪ At last ♪
133
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
♪ We hide our fears
under our fur ♪
134
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
♪ But now it's time
to brush them out ♪
135
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
♪ So pull out
some light literature ♪
136
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
♪ And let's groom out
these doubts ♪
137
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
♪ Come to my lair ♪
138
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
♪ To comb out my hair ♪
139
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
♪ Come to my lair ♪
140
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
♪ Or I'll despair ♪
141
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
♪ Please brush my hair ♪
142
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
♪ Make the stars see ♪
143
00:05:59,000 --> 00:06:05,000
♪ My fur sparkling
with static electricity ♪
144
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
[ All cheer ]
145
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
We did it!
146
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Oh, come on!
147
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Aw, this gate
is the worst.
148
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Hey, don't worry about it,
Saxophone.
149
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I can probably
squeeze through this
150
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
and open it from the inside
for you.
151
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
No, no squeeze-throughs.
152
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Answer my randomly-chosen
yeti-lore questions correctly,
153
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
and you may pass
unencumbered.
154
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Ah, I hate this!
155
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I have a terrible mind
for history and math
156
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
and, well, basically anything
I'm not interested in directly.
157
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Saxophone,
we've been reading
158
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
the "Complete Yeti History
Collection: Volume Seven"
159
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
for the last six weeks
in book club!
160
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Which is why you should be
answering these questions.
161
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Mm.
162
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
All right, Gate.
163
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Who is the formal yeti handshake
named after?
164
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Sir Cree Jones.
165
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Correct! And who is the reading
nook in the southern corner
166
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
of the Yeti Meadow
named after?
167
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Madame Carla Jones.
168
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
What else has the Jones family
given the yeti community?
169
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
What's with this gate?
Did the Jones family pay for it?
170
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Is this some sort of
sponsored booby trap?
171
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Thanks to the generosity
of the Jones family,
172
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
you may proceed.
173
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
Phew! Sorry, guys.
I'm being a real pouch potato.
174
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Well, I got the latest
from the pouch.
175
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Sax's fur
is still growing.
176
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
It's getting pretty warm
in here,
177
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
kind of like being in a furry
sauna or like a dry Jacuzzi.
178
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Well, see you in a few!
179
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Wait. Saxophone, when you said
yeti fur goes crazy
180
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
if a comb is missing,
you don't mean for everyone,
181
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
right, like,
every yeti on the island?
182
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Yeah, I did.
Why are you --
183
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, my gosh!
184
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
The whole island is going to
smother if we don't hurry!
185
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Aah!
Aah!
186
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Aah!
187
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Wah!
188
00:07:53,000 --> 00:08:02,000
♪♪
189
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
[ Speaking yeti ]
190
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
♪♪
191
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
[ Pants ]
192
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
[ Gasps ] Whoa.
193
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Saxophone,
this place is huge.
194
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Please hurry!
Right.
195
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Look for
an empty comb socket!
196
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
♪♪
197
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Man, how many yetis
have there been?
198
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Sax, I found
an empty one!
199
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Yes! We did it, guys.
200
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oscar: Here's your comb.
Thanks, Oscar.
201
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Bye, Comb-Boy.
202
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
[ Sparkle! ]
203
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Aah! Ugh!
204
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
What in the name
of Saxophone's pouch
205
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
am I doing
on the ground?
206
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
We did it, Oscar!
We saved the island!
207
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Both:
We saved the island!
208
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Yay! Go, Oscar!
[ Rumbling ]
209
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Aah!
Aah!
210
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
What's going on?
Did it not work?
211
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Are we going to
get combed over?
212
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
[ Grunting ]
213
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
It's the yeti elders.
214
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Saxophone, whoever took the comb
is going to get ruffled up!
215
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Um...
216
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
Um, it was --
Um, uh, so, the thing is...
217
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
It was me! I did it!
I took the comb!
218
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
You? Why would you
do something like this,
219
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
take a sacred comb
from its eternal resting place?
220
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
I've been thinking
about getting bangs,
221
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
and I, uh,
wanted to make sure
222
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
I had everything
before committing?
223
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Now, you listen to me,
boy!
224
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
[ Inhales deeply ]
225
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Wait!
It wasn't Oscar.
226
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
It was me.
I took the comb.
227
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
It was my first comb,
my favorite comb.
228
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I thought I could spend
a bit more time with it
229
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
and put it back
before anyone noticed.
230
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
I lost it,
and Oscar picked it up.
231
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
We were returning it now.
232
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
I-I'm sorry about all the excess
fur this has caused.
233
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
You can yell at me now.
234
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Well...
235
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Come on, Xylophone. Don't you
remember your first comb?
236
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Jeremy.
237
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
You're right. Every one of us
has gotten attached
238
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
to a comb or two
in our lives.
239
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Your first comb's memory
lives on
240
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
in every hair snarl
you untangle,
241
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
but letting go
is part of being a yeti.
242
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I won't forget you.
243
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Bye, Comb-Boy.
244
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Aw.
245
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
[ Gasps ]
Your Elderlencies,
246
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
I am humbled
by your presences.
247
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
♪♪
248
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I knew it! I knew this was
your fault, Oscar!
249
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
The second I saw Yeti fur
all over the place,
250
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I thought, "This has 'Oscar'
written all over it."
251
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Actually, Susan, it has
"Saxophone" written all over it.
252
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I'm just an innocent who got
tangled up in his business.
253
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
All I did was
pick up a comb and...
254
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
wa, wa, wa, wa, wa,
wa, wa, wa, wa,
255
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
and then wa, wa, wa,
wa, wa, wa, wa, wa.
256
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I hate this kid.
257
00:11:06,000 --> 00:11:15,000
♪♪
258
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
♪♪
17972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.