Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
♪ Magic is real here ♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
♪ Far away from home ♪
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
♪ Anything can happen ♪
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
♪ When witches make the rules ♪
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ Monsters are cool ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
♪ The moon is our friend ♪
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
♪ I wanna stay with you ♪
8
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
♪ On Summer Camp Island ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
♪♪
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Oscar:
No, Mom, it was Tom Brown
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
who gave me that spork,
not Tom Minzk.
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
No, not me!
[ Laughs ]
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
I can't take it
anymore!
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Good one, Hedgehog.
15
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Oh, you mean the one
with the pretty curly hair?
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
[ Laughs ] You would've died
to look like him.
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Do you remember?
I took you out to buy
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Together:
...a rainbow clown wig?!
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
[ Both laugh ]
Your turn, Oscar.
20
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Anyway, you don't have
any sentimental attachment
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
to the spork, right?
22
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
I'm gonna put you on with
[echoing] your dad.
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[ All shout ]
What's wrong?
24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
I don't know how to have
a conversation with my dad.
25
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Ugh, tell me
about it.
26
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Maybe just talk
about the weather?
27
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Andy:
Hello? Son?
28
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Oh, hi, Dad.
Uh, how's weather?
29
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
Oh, um, the weather.
Uh, the weather's fine.
30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Honey, try bringing up
his interests.
31
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
We both like
"Dungeon Doug."
32
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Yeah, that's
a good start.
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
The weather here in New Jersey
is as disappointing
34
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
as the end
of "Dungeon Doug, Book 3 --
35
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
The Plight
of the Soggy Guard."
36
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
He's just bringing up
"Dungeon Doug" again.
37
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
It's the only thing
we have in common.
38
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
It's fine.
Just go with it.
39
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
You love
"Dungeon Doug."
40
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
You're right.
41
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
That's too bad
about the weather.
42
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Book 3 had
so much potential,
43
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
but the ending was
so unsatisfying.
44
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Man, that guard!
45
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Andy: I know!
Wait. Wait.
46
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Uh, w-what was
his name again?
47
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I-I can't remember.
48
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ugh, it's
driving me crazy.
49
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Ask him
if he had breakfast.
50
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
I'm talking, Sue.
Geez.
51
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Um, well, kiddo,
uhh, ooh, I'm stumped.
52
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
I wish I could remember.
If you think of it, let me know.
53
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Hey, y-you, too, Dad.
54
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
[ Beep ]
[ Sighs ]
55
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Well, that was
sort of okay.
56
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Why are dads so hard
to talk to, Hedgehog?
57
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Why so awkward.
58
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Ugh, I hear you, buddy.
59
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Maybe we don't know them
that well?
60
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
He's my dad.
Of course I know him!
61
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
He has a job,
likes to read chapter books,
62
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
and has to drink coffee
every morning.
63
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Cool.
What else?
64
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
[ Tink! ]
65
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I mean,
something personal.
66
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Like, what was his dream
when he was growing up?
67
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
He wasn't born to be
just Oscar's dad, right?
68
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Maybe ask him questions.
Do a little digging.
69
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Or what might be easier
70
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
would be to figure out
that guard's name
71
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
so we have something to talk
about the next time he calls.
72
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
I'm gonna go
to the library.
73
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
♪♪
74
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Cool!
Don't listen to me!
75
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Oh, Margot, do you have
"Dungeon Doug, Book 3"
76
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
in the immersive
books section?
77
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Yes, we do. But why do you want
to read that one?
78
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
The ending is terrible.
79
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Can't have flowers
without rain, Margot.
80
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
As you wish.
It's on the top shelf upstairs.
81
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Top shelf, top shelf...
82
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
A-ha!
83
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
♪♪
84
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
[ Warbling ]
85
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Hmm...
where is that guard?
86
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Oh, maybe that's the guard.
87
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Excuse me...
88
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Dad?
What are you doing here?!
89
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Son?
I don't know.
90
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Is this
"Dungeon Doug, Book 3"?
91
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
It is!
92
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Cool.
93
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Should we...hug?
94
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Dad!
Osc!
95
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Ugh, gotta say something. Anything.
96
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Dad, what was your dream
when you were growing up?!
97
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I mean, you weren't born just
to be my dad, right?
98
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
[ Chuckles ]
Of course not.
99
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I always wanted to be
a paleontologist,
100
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
traveling around the world,
finding bones.
101
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Whoa. Cool.
What happened?
102
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I met your mother.
103
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
And soon after that,
you were born.
104
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Ohh.
[ Horse neighs ]
105
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
[ Gasps ]
Is that Dungeon Doug?
106
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I'm the hero!
107
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Wow.
Wow.
108
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Let's follow him to find
that guard's name!
109
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Yes! Gimme five!
Yeah!
110
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Ouch!
Ow!
111
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
We need
more practice.
112
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
T-There he is.
113
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
You!
Guard!
114
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Hello, guard!
115
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Sir!
Hey! Hey!
116
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
'Scuse me!
117
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
'Scuse me!
Excuse me!
118
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Excuse me!
119
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Huh?
You! Guard!
120
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
What's your --
Whoa!
121
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
[ Splash ]
122
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Guard!
123
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
What?
124
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
What's your name?
125
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
My name is
[gurgling]!
126
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Did we just do
a bad thing?
127
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
No. No, he's got
a very nice backstroke.
128
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Probably best if we guard his
post for him till he gets back.
129
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Excuse me, elephants.
130
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Have you seen the guard
from this post?
131
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Uh...
132
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
[ Sighs ] His family's gonna get
docked pay if he's gone again.
133
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Tall man.
Tall man.
134
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Ahem.
Here I am.
135
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Mm.
Alright.
136
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Wait.
What's my name?
137
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
What? You think I don't know
my own guards' names?
138
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
That's really insulting.
139
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Nice try, son.
140
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
[ Chuckles evilly ]
'Scuse me.
141
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Where can I find
Dungeon Doug.
142
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Uh, he's in here. I saw him
not even five minutes ago.
143
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
[ Laughs
suspiciously ]
144
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Andy:
He wrote something in here.
145
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
What is it?
146
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
It says, "If found, please
return to 619 Old Road."
147
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Oh, the guard's address.
148
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
The head guard said
he has a family.
149
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
They'll know his name.
150
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Now, Oscar, we can't
just leave our post...
151
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
without leaving a note!
152
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
"If you're nice,
go on in,
153
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
If you're not,
please go somewhere else."
154
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Nice job on the legible
penmanship, son.
155
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
♪♪
156
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
We're here,
and we need to be...here.
157
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
That's all the way
across town.
158
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Well, lucky for us,
I ran track in college.
159
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Buckle up, son.
Whoa!
160
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Whoa.
You're really fast.
161
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Thank you, son.
162
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
You know, this is how
I met your mother.
163
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
You ran into her?
164
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
What?
[ Laughing ] No!
165
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
No, she was a sports writer
for the university press.
166
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Cool. I mean,
that's actually cool.
167
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Tell me everything.
168
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Well, it's a long, sappy story,
169
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
but once upon a time,
170
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
your old man
was quite the hot pepper.
171
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Dad, stop.
172
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
What?
Too spicy for you?
173
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
No, we're in front
of the house.
174
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Hi, Dad.
Oh, hi, Dad.
175
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Correct.
I am your parent.
176
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Now tell me, uh,
what's my name.
177
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Daddy.
178
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
No, my real name.
179
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Father.
That's...not my name.
180
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Papa!
181
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
No. What's
Mama call me?
182
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Together: A mistake!
183
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Ugh, dang it!
What do we do?
184
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
[ Children scream ]
185
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
-Where's Daddy's head?!
-Hey there!
186
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Everything is okay.
187
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
A two-headed monster!
A two-headed monster!
188
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Oh, no.
There's no monster. See?
189
00:06:40,000 --> 00:06:46,000
♪ Sometimes things are not
as scary as they seem ♪
190
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
♪ It's just me and my son,
working as a team ♪
191
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
♪ We're sorry
we upset you ♪
192
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
♪ We sure are glad
we met you ♪
193
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
♪ But do you know
your daddy's given name? ♪
194
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Together:
♪ It's Daddy ♪
195
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
[ Whispering ]
I don't think they get it.
196
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
♪ It's time for us to go now ♪
197
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
♪ What a bust ♪
198
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
♪ We've a mission
to achieve now, and we must ♪
199
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
♪ Get out of here,
let's try it ♪
200
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
♪ Now that things are quiet ♪
201
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
♪ No need to scream and shout,
tall man out ♪
202
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
That was amazing.
Where'd you learn to sing?
203
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
[ Laughs ]
10 years of glee club.
204
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Guess it paid off.
205
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Guard!
Guard!
206
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Dungeon Doug is under attack!
You must help him!
207
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
He was across town by
the main entrance to the city!
208
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
There was supposed to be
a guard on duty,
209
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
but there was
a just a note instead!
210
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Whoops.
211
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
[ Beeping ]
212
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
[ Weapons clanging ]
213
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
[ Laughs evilly ]
214
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
I can feel you
leaking power, Doug!
215
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
-Dad, look.
-Huh?
216
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Holy bowl.
I can see him!
217
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Both: Onward!
218
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
You're going the wrong way!
Turn around!
219
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I am?
That's crazy.
220
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I swear I saw the guard
go downstream.
221
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Y-You saw the guard?
Never mind. Turn around.
222
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
What? Okay.
There he goes!
223
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
He must've paddled
the whole river loop.
224
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Hang on tight, kiddo.
225
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Hup!
226
00:08:19,000 --> 00:08:26,000
♪♪
227
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
[ Chuckles ]
228
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
What's so funny?
229
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Nothing.
It's just...
230
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
you know what's more fun
than being a paleontologist?
231
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Being your dad.
232
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Ah, it's a long time since just
the two of us did something.
233
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Yeah.
234
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
This reminds me
of when you used to take me
235
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
to the boats
at the park.
236
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
And afterwards, you always
wanted banana splits.
237
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Yeah, 'cause the boats
were yellow like bananas.
238
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Remember that time
at the Chocolate Iguana?
239
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
They ran out of bananas.
240
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
And I started crying.
241
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
And that made me
start crying,
242
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
and then everyone in the shop
started crying!
243
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
[ Both laugh ]
244
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Halt! Hey.
245
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You're the guys who
knocked me into this river.
246
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Yeah,
sorry about that.
247
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
We were just trying to find out
what your name is.
248
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Guard.
249
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I know, but don't you
have a real name?
250
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
I don't...huh.
Yeah, I guess not.
251
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Of course!
That's why we couldn't remember.
252
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
He never had a name!
253
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
This calls for
some mulled jelly juice.
254
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Do you have my cape?
255
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
♪♪
256
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Here's to you,
no-name guard.
257
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Actually, from now on,
I'd like to be called Diana.
258
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Diana!
259
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Together: Diana!
260
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Dungeon Doug is dueling
the applesauce
261
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
out of some foe
on the riverbanks!
262
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Together:
All hail Dungeon Doug!
263
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Tell us the story
of besting your enemy!
264
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Actually, I don't know
how to say this,
265
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
but he, uh, got away.
266
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
All: Boo!
267
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
You stink,
Dungeon Doug!
268
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
I-I had him just where
I wanted him,
269
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
and then,
o-out of nowhere,
270
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
there was a boat parked
right here --
271
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
right here,
in the No Boat Parking zone.
272
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I mean, what kind of a person
does that?
273
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Yeah, I thought
I was gonna catch him.
274
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
But then I didn't.
275
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
The end.
276
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
[ Poof! ]
277
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Aah!
278
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Margot! Margot!
279
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
So, how was it
this time?
280
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Terrible!
But guess what.
281
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
My dad was in there, too.
Isn't that bonkers?
282
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
That's pretty rare,
283
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
That only happens if two people
who know each other
284
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
are reading the exact word
at the exact same time.
285
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
I can't wait
to tell my dad.
286
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Thanks, Margot.
287
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Oscar, wait.
288
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Your dad isn't
on the island,
289
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
so the rules of magic
work differently for him.
290
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
You mean he won't remember
any of it?
291
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Not the way you do.
Sorry.
292
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Ohh.
293
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Ring, ring! Ring, ring!
Ring, ring! Ring, ring!
294
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Ring, ring!
295
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
[ Beep ]
Hello?
296
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Andy: Hey, Oscar.
It's me.
297
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I was skimming "Dungeon Doug"
to find that guard's name,
298
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
and I zonked out
mid-sentence,
299
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
and I had
the craziest dream.
300
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
You and I were
in the book together.
301
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
And then, well --
I-I don't want to bore you.
302
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
No way, Dad.
Tell me everything.
303
00:11:06,000 --> 00:11:12,000
♪♪
304
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
♪♪
305
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
My name is
[gurgling]!
20927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.