Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
♪ Magic is real here ♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ Far away from home ♪
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
♪ Anything can happen ♪
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
♪ When witches make the rules ♪
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ Monsters are cool ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
♪ The moon is our friend ♪
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
♪ I wanna stay with you ♪
8
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
♪ On Summer Camp Island ♪
9
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
♪♪
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
[ Panting ]
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
[ Panting ]
12
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
[ Breathlessly ] Hedgehog!
Where are we running to?
13
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
To Susie's,
to get my wand back!
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Is...time...
of the essence?
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
What?
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
[ Breathing heavily ]
17
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
I guess what I'm asking is,
uh, must we run?
18
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Thanks. I just ate
a huge breakfast and --
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Whoa. Whoa!
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Oof!
21
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
She must've stepped out.
I'll just run in and grab it.
22
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
♪♪
23
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Come on, Oscar,
help me look.
24
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Hurry up and find it so that
we can get out of here.
25
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[ Grunts ]
Where is it?
26
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
[ Grunting ] Come on,
it's gotta be here.
27
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Aw, come on, come on.
28
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
♪♪
29
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
[ Beep ]
30
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Hello, Susie.
31
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You have one reminder.
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Play reminders?
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Hey, uh, Hedgehog?
34
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
[ Clattering ]
35
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
What?
Come look.
36
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Hello, Susie.
37
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
You have one reminder.
38
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Play reminders?
39
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Susie's intimate deets.
40
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Maybe we shouldn't --
Play reminder.
41
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
[ Beep ]
42
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Good morning, Susie.
43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Susie here with an important reminder from me to you.
44
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Remember, no matter what anyone says,
45
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
you are a perfect, delicate princess.
46
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
You're beautiful and strong
47
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
and the architect of your own awesomeness.
48
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Also, you're late for Meeting of the Minds
49
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
at the Bank of Heartforde at 9:00.
50
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Get a move on.
51
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Did you hear that,
Oscar?
52
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
That must be where
she took my wand.
53
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
But 9:00
was over an hour ago.
54
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Yeah, but don't worry.
I bet it's one of those meetings
55
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
where the first hour
is them just gabbing
56
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
and talking about
their weekend and stuff.
57
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
You know, you're right.
58
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Come on, let's go
find that meeting.
59
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
But what are you gonna do
60
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
if she won't
give you your wand back?
61
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
If you take it from her,
she'll just take it back again.
62
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Yeah, well,
we'll see about that.
63
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I'm a lot stronger
than she thinks, you know?
64
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Um, yeah, for sure.
65
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Stronger than
anybody thinks.
66
00:02:34,000 --> 00:02:41,000
♪♪
67
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
"Closed for meeting."
68
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I think it's closed,
Hedgehog.
69
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Something's moving
in there.
70
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Look, it's unlocked.
71
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Come on.
72
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Um, excuse me.
Excuse me?
73
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
What?!
[ Gasps ]
74
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Oh, I thought
I smelled something.
75
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
[ Sniffing ]
76
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Baby powder.
77
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
[ Growls ]
78
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
It's Stuart, your nemesis
from the library.
79
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I know who Stuart is.
80
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Excuse me, the bank
is closed today.
81
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
If you'd like
to return tomorrow,
82
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
after you've had your nap,
83
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I'm sure someone will be
available to assist you.
84
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
What are you even doing here,
Stuart?
85
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Oh, me? [ Chuckles ]
86
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
I'm just here to keep any
goober-fingered little rug rats
87
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
from snotting all over
88
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
this serious, grownup --
oh -- meeting.
89
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Oh, really?
Well, I'll have you know
90
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
that we're not here for
a meeting, Mr. Know-it-all.
91
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
We're here to open
checking accounts!
92
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
'Cause we're grownups,
Stuart!
93
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
And we need checks
to pay our bills!
94
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Because we're responsible!
Bah!
95
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
You could never handle
a checking account.
96
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Those are for serious
non-babies.
97
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
You'll be hearing
from my lawyer.
98
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Thanks, Stuart.
That's right,
99
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I have a lawyer
because I'm a grownup!
100
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
[ Grunting ]
That's right,
101
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
I'm a grownup!
102
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
[ Growls ] Man, that Stuart
really cheeses me off.
103
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
I'd like to go right back
in there and give him
104
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
another piece of my --
105
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Up-bup-bup.
Maybe let's try a different way?
106
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I think I know
just the thing.
107
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Come on!
108
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
[ Indistinct conversations ]
109
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Did y'all go anywhere
in your flying saucer?
110
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
No, we mostly stayed in.
111
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Finally got up early enough
to go to the farmers market.
112
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Ooh ooh.
113
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
He was cute, but I just
can't take Tauruses seriously.
114
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
You know what I mean, Betsy?
115
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Okay, okay,
that's enough chitchat.
116
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Glad everyone had
a nice weekend.
117
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I've assembled you all here
today to talk about...
118
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
this!
119
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Well, the peaches
were just gigantic.
120
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
I mean, these...
121
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Leaders, hello?
122
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
This is a wand?
123
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
A wand I saw Hedgehog using?
124
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Eeny, meeny,
miney, chocolate.
125
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Yeah, we had a candy slide
and, uh...
126
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Okay, well, what if I told you
that unbeknownst to all of us,
127
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Betsy has been teaching Hedgehog
magic behind my back!
128
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
What?!
Oh!
129
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Oooooo-oo-oo.
130
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
I love this juicy drama.
131
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Ugh! I need your keys
so we can lock this
132
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
in the safe
until further notice.
133
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[ All murmuring ]
134
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Seriously, just pass
your keys up here so we
135
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
can get on with it.
136
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Georgina: These oil pastels
should do the trick.
137
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Voilà! A magnificently perfect
Pointillist mustache.
138
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Thanks, Georgina.
This is gonna be great.
139
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I'll do yours, Hedgehog.
140
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Uh, Hedgehog?
141
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
[ Grumbling, scribbling ]
142
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Hedgehog, what's this?
143
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
I'm designing a rudimentary
siege engine, a tank of sorts.
144
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Stuart's gonna rue the day
he stood between me and my wand.
145
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
But that's crazy.
146
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
But you're not crazy.
147
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Wait!
Don't you see?
148
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
What?
149
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Susie put Stuart there
to throw you off your game
150
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
so you'd make mistakes!
151
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
And it's working!
152
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
You may have a point.
153
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Don't worry, though,
'cause my plan is foolproof.
154
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Your plan?
155
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Props.
Props?
156
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Elaborate props.
157
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Ooh-boo-boo.
Thank you,
158
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Saxophone.
159
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Now, who's next?
160
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Gosh, I don't know
what to do.
161
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
You said you'd go first.
162
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Hedgehog's smart, responsible,
and conscientious.
163
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I don't see why
she can't learn magic.
164
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Hedgehog has
a lot of potential.
165
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Yeah, Susie, Hedgehog
would be a great witch.
166
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
You know that.
So, why are we here?
167
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
'Cause some of us
have plans.
168
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
[ Indistinct talking ]
169
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Mortimer: And then just go
take a look around, you know?
170
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
There's so much great --
Need I remind you
171
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
all of Mildred?
172
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Everyone said she's so smart,
so much potential,
173
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
a real preteen prodigy.
174
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
[ Laughing ]
175
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Ha!
176
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
[ Bird chirping ]
177
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Hmm!
178
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Susie: But she never learned
to use her powers responsibly.
179
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
And when confronted about it,
180
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
she threw a tantrum
and left home.
181
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Ugh!
182
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
[ Thunder crashes ]
183
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
[ Wind whistles ]
184
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Oh, goodness!
My hat!
185
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Aah! Aah!
[ Grunts ]
186
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Ha!
Aah!
187
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Oh!
188
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
[ All screaming ]
189
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
She's a witch!
She's a witch, she's a witch!
190
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
♪♪
191
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Susie: She walked into the woods
that night and disappeared.
192
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
♪♪
193
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
If Hedgehog goes bad,
we don't know what she'll do.
194
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
She could end up
blowing all our covers.
195
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
As Prime Monister,
I speak for the monisters --
196
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
I mean, monsters.
And you have our support.
197
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Yeah, it's not necessary
to talk. Just give me your key.
198
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Thank you.
I accept your apologies.
199
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Yeah, that's what I thought.
200
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Am I the only one here
who thinks Hedgehog
201
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
is mature enough
to handle it?
202
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Georgina:
Ooh! There we go.
203
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Oscar: Very nice.
Now, hold still.
204
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Exquisite.
205
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I'll admit, it's not bad.
206
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
What are we doing, again?
207
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Where are you going,
Mister, with...
208
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
It's soup and salad.
I'm delivering this to grownups.
209
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Tss -- I mean,
to the meeting.
210
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I am French.
211
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
I don't speak French.
212
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Go that way.
213
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Gosh, I didn't know.
214
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[ Indistinct talking ]
215
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
I know Hedgehog.
She's no Mildred.
216
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
We can't afford to
be afraid of things
217
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
that haven't happened yet.
218
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Do you really want to start
a beef with the witches?
219
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
[ French accent ] Allô, mon chéris.
220
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I, 'ow you say,
thought you might be 'ungry
221
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
for a petite sa-lad.
222
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I am French.
223
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Oscar, I don't know how
you got in here, but get out.
224
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I'm about to lock up a wand.
225
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
No!
[ All gasp ]
226
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
It's Hedgehog
dressed as a sa-lad.
227
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Wait! I've worked so hard
for that wand!
228
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Why is it so bad
if I have it?
229
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
See? What'd I tell you?
Angry salad.
230
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
This is exactly the type
of stuff Mildred would do.
231
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Mildred couldn't wait.
232
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Mildred tried to take
everything she wanted.
233
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Everybody thought
she was so special.
234
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
[ Growls ]
235
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
But you have to learn
like everybody else!
236
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Thank you.
237
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
[ Huffing ]
238
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Actually, forget it.
I'm not gonna lock this up
239
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
for safekeeping.
240
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Yes!
241
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I'm tossing it in the middle
of the ocean.
242
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
No!
Reconsider, Susie!
243
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
You don't know how conscientious
and reliable I can be.
244
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Sorry, Susie, I can't let you
through this door.
245
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Aah!
246
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Oh, yeah,
you're stronger than me.
247
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Ramona:
[ Echoing ] Enough!
248
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Ramona?
How long have you been here?
249
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Long enough.
250
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Butter Goth, can you turn the camera toward Susie?
251
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Um, Waiter?
252
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oui, oui.
253
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Lovely. Thank you, Butter Goth.
254
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Susie, can you see me? A-Am I coming through?
255
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Nope, can't see you.
You're in frozen time,
256
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
and we're in a bank basement,
so...
257
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Ah, Ramona,
you beautiful sorceress.
258
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
This is Mortimer.
We see and hear you perfectly.
259
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Coming out of retirement,
MoMo?
260
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Not quite. Oh, it's good to see you all.
261
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
[ Clears throat ]
262
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Susie, it was I who told Betsy to train Hedgehog.
263
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Seriously?
Oh, my gosh.
264
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Betsy was just a pawn?
265
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Susie, I've been trying to tell you,
266
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
but you refuse to listen.
267
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I had Betsy begin Hedgehog's training
268
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
since you've been otherwise occupied
269
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
and neglecting to do it yourself.
270
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Now, Susie, you will not destroy Hedgehog's wand.
271
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Yes!
272
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
But you will lock it up.
273
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
No.
[ Laughing ]
274
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
But Hedgehog will continue to learn magic.
275
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
What?
Okay.
276
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
But she has to be taught by you, Susie.
277
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
No!
No!
278
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
And you still stop hammering on about Mildred!
279
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Ooh!
Ooh!
280
00:10:42,000 --> 00:10:49,000
♪♪
281
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
What a meeting.
282
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Oscar! Is that you?
283
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
I didn't recognize you! You're a natural waiter.
284
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Aww, merci beaucoup.
285
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
[ Singsong voice ] See you later.
286
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
[ Television turns off ]
Here, just take it.
287
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Hmph.
288
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Who's Mildred?
289
00:11:06,000 --> 00:11:12,000
♪♪
290
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
♪♪
291
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Eeny, meeny,
miney, chocolate.
20010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.