Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,104 --> 00:00:03,184
♪ Magic is real here
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,900
♪ Far away from home
3
00:00:05,936 --> 00:00:08,216
♪ Anything can happen
4
00:00:08,249 --> 00:00:11,179
♪ When witches make the rules
5
00:00:11,218 --> 00:00:13,498
♪ Monsters are cool
6
00:00:13,530 --> 00:00:16,710
♪ The moon is our friend
7
00:00:16,740 --> 00:00:18,950
♪ I wanna stay with you
8
00:00:18,984 --> 00:00:23,024
♪ On Summer Camp Island
9
00:00:25,887 --> 00:00:30,857
♪♪
10
00:00:30,892 --> 00:00:32,892
Good morning, my little
First Bank of Frank.
11
00:00:32,929 --> 00:00:35,069
Good morning,
my little excellent elephant.
12
00:00:35,104 --> 00:00:36,284
What's my balance?
13
00:00:36,312 --> 00:00:37,972
Let's see.
Whoa.
14
00:00:38,003 --> 00:00:40,393
Feels like you've put
a lot of money in me, Oscar.
15
00:00:40,419 --> 00:00:43,389
I'd say you have about...
Hmm...
16
00:00:43,422 --> 00:00:44,802
40 chocolate
money badges.
17
00:00:44,837 --> 00:00:47,427
I'm rich! I'll take
it all, please, Frank.
18
00:00:47,461 --> 00:00:49,081
You got it.
19
00:00:49,118 --> 00:00:51,708
Yeah, yeah.
Get in my lap satchel.
20
00:00:51,741 --> 00:00:53,811
What are you going to do
with all that money, Oscar?
21
00:00:53,846 --> 00:00:55,466
We're all going
to Heartforde today.
22
00:00:55,503 --> 00:00:57,713
It's the only normal,
non-magical town on the island.
23
00:00:57,747 --> 00:00:59,537
It feels just like
being back home.
24
00:00:59,576 --> 00:01:00,816
What are you
going to buy?
25
00:01:00,853 --> 00:01:03,443
Well, an "I heart Heartforde"
sweatshirt,
26
00:01:03,477 --> 00:01:04,997
the new Werewolf
mystery novel,
27
00:01:05,030 --> 00:01:08,590
the new Boy Band album,
and toothpaste.
28
00:01:08,620 --> 00:01:11,450
Non-magical toothpaste
that doesn't talk your ear off.
29
00:01:11,485 --> 00:01:13,995
Ugh, which reminds me...
30
00:01:14,039 --> 00:01:15,559
Oscar, my man!
31
00:01:15,592 --> 00:01:17,152
Haven't seen you in, gosh,
what's it been, 10 hours?
32
00:01:17,180 --> 00:01:19,600
How are you? How'd you sleep?
We got a good thing, huh?
33
00:01:19,631 --> 00:01:21,151
You squeezing me.
Me getting squeezed.
34
00:01:21,184 --> 00:01:23,504
Ah, we're unstoppable.
35
00:01:23,531 --> 00:01:25,601
♪ Brush, brush, brush
your upper molars ♪
36
00:01:25,637 --> 00:01:27,117
♪ Brush, brush, brush,
that's where you ♪
37
00:01:27,156 --> 00:01:29,326
♪ Got that cavity
38
00:01:29,365 --> 00:01:31,635
-Okay. Bye, guys!
-Bye, Oscar!
39
00:01:31,677 --> 00:01:33,607
I love you!
I miss you!
40
00:01:33,645 --> 00:01:36,025
Yeah, okay.
Bye, Toothpaste.
41
00:01:36,889 --> 00:01:39,309
Wow, my stocks are doing
really well.
42
00:01:39,340 --> 00:01:41,340
Mama's going to buy
a new pair of...
43
00:01:41,377 --> 00:01:43,137
Yah! What's happening?!
What's going on?
44
00:01:43,172 --> 00:01:45,002
Susie,
it's Heartforde day.
45
00:01:45,035 --> 00:01:46,655
What? No!
Yuh-huh.
46
00:01:46,692 --> 00:01:49,492
Why else would I be
wearing my lap satchel?
47
00:01:49,523 --> 00:01:52,043
Ugh, fine.
Whatever.
48
00:01:52,077 --> 00:02:00,947
♪♪
49
00:02:00,982 --> 00:02:02,642
[ Rumbling ]
50
00:02:02,674 --> 00:02:04,194
This tunnel will
take you to Heartforde,
51
00:02:04,227 --> 00:02:05,607
but first you have
to pay the toll.
52
00:02:05,642 --> 00:02:07,542
Susie, there's no toll.
53
00:02:07,575 --> 00:02:09,715
Fine!
Just Oscar, then.
54
00:02:09,750 --> 00:02:11,130
No.
55
00:02:11,165 --> 00:02:12,925
Ugh, fine!
56
00:02:16,929 --> 00:02:18,379
Why does the secret door
to Heartforde
57
00:02:18,414 --> 00:02:20,174
have to be in my basement?
58
00:02:20,209 --> 00:02:21,619
And then I really want
to check out
59
00:02:21,658 --> 00:02:23,518
the non-magical
stationary store
60
00:02:23,557 --> 00:02:25,207
and the non-magical
thrift store and the...
61
00:02:25,248 --> 00:02:26,728
And the non-mag,
and the non-mag,
62
00:02:26,767 --> 00:02:28,487
and the non-mag...
[ Gasps ]
63
00:02:28,527 --> 00:02:30,357
-Wow!
-Wow!
64
00:02:30,391 --> 00:02:31,981
-So regular.
-So regular.
65
00:02:32,013 --> 00:02:34,363
Feels just like being
back in New Jersey.
66
00:02:34,395 --> 00:02:35,805
-That's what I said.
-Hey, kids.
67
00:02:35,845 --> 00:02:37,225
Welcome to
Heartforde.
68
00:02:37,260 --> 00:02:40,190
You two want to eat
some of Ms. Pinch's pies?
69
00:02:40,229 --> 00:02:42,089
That a non-magical pie?
70
00:02:42,127 --> 00:02:43,507
See for yourself.
71
00:02:43,542 --> 00:02:46,342
Hey, pie.
How's it going?
72
00:02:47,270 --> 00:02:48,550
Whoa.
73
00:02:48,582 --> 00:02:50,242
Pie eating contest
starts in an hour.
74
00:02:50,273 --> 00:02:51,723
If you could
eat all my pies,
75
00:02:51,757 --> 00:02:54,477
you just might
win a prize.
76
00:02:54,519 --> 00:02:56,349
Like, I'll bake you a cake
or something.
77
00:02:56,383 --> 00:02:57,593
-Yeah.
-Yeah.
78
00:02:57,625 --> 00:02:59,035
Oh, Mortimer!
What you getting?
79
00:02:59,075 --> 00:03:02,215
-Toilet paper!
-Non-magical toilet paper?
80
00:03:02,251 --> 00:03:04,011
Yeah, and non-scented.
81
00:03:04,045 --> 00:03:05,525
Huh,
how about that?
82
00:03:05,564 --> 00:03:06,844
Hey, wait up!
Hey, Hedgehog.
83
00:03:06,876 --> 00:03:08,596
I know I should save
my dessert until last,
84
00:03:08,636 --> 00:03:10,876
but I think I want
to get my toothpaste first.
85
00:03:10,914 --> 00:03:12,954
Not a problem.
Let's make haste.
86
00:03:12,985 --> 00:03:14,775
For the paste.
87
00:03:15,540 --> 00:03:17,680
[ Bell rings ]
88
00:03:17,714 --> 00:03:20,484
To the toothpaste...
section.
89
00:03:21,822 --> 00:03:22,862
[ Gasps ]
90
00:03:22,892 --> 00:03:24,622
They're fresh out of paste!
91
00:03:24,652 --> 00:03:27,282
Huh? Oh, gee, yeah,
the T-paste.
92
00:03:27,310 --> 00:03:29,450
That was, uh...
oh, what's her name,
93
00:03:29,485 --> 00:03:31,345
Paulette from
the Heartforde Herald.
94
00:03:31,383 --> 00:03:34,463
Oh, a normal
town newspaper?
95
00:03:34,490 --> 00:03:36,250
You betcha.
96
00:03:36,285 --> 00:03:37,455
Ohhhh.
97
00:03:37,493 --> 00:03:38,913
Why's she hogging
all the paste?
98
00:03:38,942 --> 00:03:41,052
Don't know why Paulette
needs all these tubes,
99
00:03:41,082 --> 00:03:44,152
but she made me an offer
I couldn't refuse.
100
00:03:44,189 --> 00:03:45,569
She paid me
for them.
101
00:03:45,604 --> 00:03:47,644
Well, I guess we go
to the Heartforde Herald
102
00:03:47,675 --> 00:03:49,465
and ask Paulette
for some paste.
103
00:03:49,505 --> 00:03:51,535
Good non-magical
idea.
104
00:03:51,576 --> 00:03:56,406
♪♪
105
00:03:56,443 --> 00:03:58,653
Visitors!
Hope y'all like newspapers
106
00:03:58,686 --> 00:04:00,826
because you've come
to the right place.
107
00:04:00,861 --> 00:04:02,071
I love them.
108
00:04:02,103 --> 00:04:03,483
We were wondering
if we could have
109
00:04:03,519 --> 00:04:04,759
a tube of your
toothpaste.
110
00:04:04,796 --> 00:04:06,486
Oh, yeah.
I've got loads.
111
00:04:06,522 --> 00:04:07,802
Right over there.
112
00:04:08,455 --> 00:04:09,585
[ Laughing ]
113
00:04:09,628 --> 00:04:11,488
Oh, thank you so much.
114
00:04:11,527 --> 00:04:12,937
Whoa, whoa, whoa!
115
00:04:12,976 --> 00:04:15,286
You can't just take
my stuff, silly.
116
00:04:15,324 --> 00:04:16,294
But you just
said...
117
00:04:16,325 --> 00:04:18,145
Mmm, I don't think so.
118
00:04:18,188 --> 00:04:20,328
Well, why can't I have
just one tube?
119
00:04:20,363 --> 00:04:21,683
You have dozens.
120
00:04:21,709 --> 00:04:23,499
I need them to make
corrections for my paper.
121
00:04:23,539 --> 00:04:25,679
Truth is,
I'm a terrible speller,
122
00:04:25,713 --> 00:04:28,963
and this paper
means everything to me.
123
00:04:28,992 --> 00:04:32,582
"Poompkins for sail
at Firmer's Meerkat?"
124
00:04:32,617 --> 00:04:34,407
Aaah!
Stop the presses!
125
00:04:34,446 --> 00:04:36,026
[ Buzzer sounds ]
126
00:04:36,068 --> 00:04:37,688
Why don't you
just use paint?
127
00:04:37,725 --> 00:04:39,795
Georgina down at the art store
won't sell me any.
128
00:04:39,831 --> 00:04:42,211
I think
she's mad at me.
129
00:04:42,247 --> 00:04:43,767
Georgina's
not mad at us.
130
00:04:43,800 --> 00:04:46,320
We could buy the paint
to trade Paulette.
131
00:04:46,355 --> 00:04:48,735
Hedgehog,
you sly hedgehog.
132
00:04:51,739 --> 00:04:53,669
What can I do for you
little O'Keeffes?
133
00:04:53,707 --> 00:04:55,497
One tube of
white paint, please.
134
00:04:55,536 --> 00:04:57,326
Sure thing.
135
00:04:57,366 --> 00:04:59,326
♪♪
136
00:04:59,368 --> 00:05:02,058
[ Sniffs ]
137
00:05:04,821 --> 00:05:06,551
[ Gasps ]
Newspaper ink!
138
00:05:06,582 --> 00:05:08,862
You want that paint
for Paulette!
139
00:05:08,894 --> 00:05:10,344
Why do you hate her,
ma'am?
140
00:05:10,379 --> 00:05:12,379
She forgot
my birthday.
141
00:05:12,415 --> 00:05:16,555
Until she remembers, y'all can
forget about that paint!
142
00:05:16,592 --> 00:05:18,152
So I guess we go back
to Paulette
143
00:05:18,179 --> 00:05:20,729
and beg for paste,
beg like dogs?
144
00:05:20,768 --> 00:05:22,358
No.
We have to fix this.
145
00:05:22,391 --> 00:05:23,561
Get in line.
146
00:05:23,599 --> 00:05:26,399
Pie time!
Pie time!
147
00:05:26,429 --> 00:05:27,669
I have a plan.
148
00:05:27,706 --> 00:05:29,916
Uh, Ms. Pinch,
if we eat all your pies,
149
00:05:29,950 --> 00:05:31,370
could you bake
a birthday cake that says,
150
00:05:31,400 --> 00:05:34,090
"To Georgina, Happy Birthday,
from Paulette"?
151
00:05:34,126 --> 00:05:36,746
Oh! I see.
We eat the pies to get the cake
152
00:05:36,784 --> 00:05:38,824
to get the paint
to get the paste.
153
00:05:38,855 --> 00:05:41,265
Say, what kind of pie
is this anyhow?
154
00:05:41,306 --> 00:05:42,576
Poompkin pie!
155
00:05:42,618 --> 00:05:43,758
Did you just say,
"poompkin"?
156
00:05:43,791 --> 00:05:46,591
Begin eating pie!
157
00:05:46,622 --> 00:05:50,212
[ Munching ]
158
00:05:50,246 --> 00:05:52,076
♪♪
159
00:05:52,110 --> 00:05:53,110
Huh?
160
00:05:53,145 --> 00:05:58,735
♪♪
161
00:05:58,772 --> 00:06:00,292
[ Bell chimes ]
162
00:06:00,325 --> 00:06:01,665
[ Bird caws ]
163
00:06:01,706 --> 00:06:04,356
[ Groans ]
164
00:06:04,778 --> 00:06:07,088
Way to go, Hedgehog.
165
00:06:07,125 --> 00:06:08,705
[ Groans ]
166
00:06:08,747 --> 00:06:10,537
[ Groans, swallows ]
167
00:06:10,577 --> 00:06:12,437
I did it.
168
00:06:12,475 --> 00:06:14,575
Look at yourselves,
you animals.
169
00:06:14,615 --> 00:06:16,505
My tummy hurts.
170
00:06:16,548 --> 00:06:17,888
Ugh, it's cool.
171
00:06:17,929 --> 00:06:21,239
It's just mostly gas
because of the poompkins.
172
00:06:21,277 --> 00:06:22,617
Don't you mean pump...
173
00:06:22,658 --> 00:06:25,698
I can't bake you guys a cake
until my tum is better.
174
00:06:25,730 --> 00:06:28,040
We can go to
Dr. Hogsbottom.
175
00:06:28,077 --> 00:06:31,107
He has medicine that can
make this gas go away
176
00:06:31,149 --> 00:06:33,629
and therefore relieve
our tum-tum pain.
177
00:06:33,669 --> 00:06:36,089
To the doctor!
178
00:06:36,119 --> 00:06:38,669
[ Grunting ]
179
00:06:42,781 --> 00:06:44,751
Is the doctor in?
180
00:06:44,783 --> 00:06:46,823
He's at movie day
at town hall.
181
00:06:46,854 --> 00:06:48,274
He's watching a fillum.
182
00:06:48,304 --> 00:06:49,894
Ugh, why now?
183
00:06:49,926 --> 00:06:52,166
I just want
some toothpaste.
184
00:06:52,204 --> 00:06:53,864
Should we give up?
185
00:06:55,311 --> 00:06:56,421
Oscar, my man!
186
00:06:56,450 --> 00:06:58,000
How was Heartforde?
Tell me everything!
187
00:06:58,038 --> 00:06:59,488
Really paint a picture for me.
188
00:06:59,522 --> 00:07:01,322
Leave no stone unturned.
189
00:07:01,351 --> 00:07:02,841
I missed you.
190
00:07:03,871 --> 00:07:05,561
I can't live like this!
191
00:07:05,597 --> 00:07:07,697
We've got to get
that paste!
192
00:07:09,290 --> 00:07:11,500
[ Grunting ]
193
00:07:11,534 --> 00:07:13,854
Narrator:
Ah, yes, food.
194
00:07:13,881 --> 00:07:15,261
Ugh.
195
00:07:15,296 --> 00:07:20,816
No one knows why we eat food,
but we do know it's good.
196
00:07:20,854 --> 00:07:22,134
Excuse me, Doctor.
197
00:07:22,165 --> 00:07:24,165
We have issues
of the tum.
198
00:07:24,202 --> 00:07:27,032
Shh, I'm off duty
until this film ends.
199
00:07:28,965 --> 00:07:29,855
Ah.
200
00:07:29,897 --> 00:07:32,107
[ Film reel clicking ]
201
00:07:32,141 --> 00:07:34,591
Well, that's it,
then, right?
202
00:07:34,626 --> 00:07:35,866
The what?
203
00:07:35,903 --> 00:07:38,113
What word could
possibly be next?
204
00:07:38,147 --> 00:07:39,867
It's going to say
"The end."
205
00:07:39,907 --> 00:07:41,697
You don't know that!
206
00:07:41,737 --> 00:07:43,357
I must see
the rest of the film.
207
00:07:43,393 --> 00:07:44,603
I won't leave until I do.
208
00:07:44,636 --> 00:07:46,116
Looks like
the bulb is busted.
209
00:07:46,155 --> 00:07:48,775
Anyone want to run to Radio Yurt
and get a new one?
210
00:07:48,813 --> 00:07:51,063
[ Sighs ]
We'll go.
211
00:07:51,091 --> 00:07:53,091
[ Stomach grumbling ]I'll stay here.
212
00:07:55,923 --> 00:07:57,863
Welcome to Radio Yurt.
213
00:07:57,891 --> 00:07:59,511
Hey, aren't you
the guy from --
214
00:07:59,548 --> 00:08:01,068
How can I help you?
215
00:08:01,101 --> 00:08:02,791
We need to buy a light bulb.
216
00:08:02,827 --> 00:08:04,727
Well, I would help you,
but there's been...
217
00:08:04,760 --> 00:08:06,350
a murder...
218
00:08:06,382 --> 00:08:07,632
[ Both gasp ]
219
00:08:07,659 --> 00:08:09,039
...of crows
in the alley.
220
00:08:09,074 --> 00:08:10,664
Delivery guy
can't get through.
221
00:08:10,697 --> 00:08:11,697
[ Crows cawing ]
222
00:08:11,732 --> 00:08:13,562
Okay.
We'll fix it.
223
00:08:13,596 --> 00:08:14,866
[ Groans ]
We'll move the crows
224
00:08:14,908 --> 00:08:16,248
to get the bulb
to fix our tums
225
00:08:16,288 --> 00:08:18,528
to get the cake to get
the paint to get the paste.
226
00:08:18,567 --> 00:08:19,737
Easy.
227
00:08:19,775 --> 00:08:22,255
[ Crows cawing ]
228
00:08:22,294 --> 00:08:23,164
[ Cawing stops ]
229
00:08:23,192 --> 00:08:26,752
Together:
Caw! Caw! Caw! Caw!
230
00:08:26,782 --> 00:08:30,752
Caw! Caw! Caw! Caw!
231
00:08:31,718 --> 00:08:33,928
I hear you kids need
a light bulb.
232
00:08:33,961 --> 00:08:36,211
I don't
understand you.
233
00:08:39,311 --> 00:08:40,931
Let's hurry!
234
00:08:40,968 --> 00:08:44,558
[ Panting ]
235
00:08:44,593 --> 00:08:46,043
Oh!
236
00:08:48,044 --> 00:08:49,744
Huh, how about that?
237
00:08:49,770 --> 00:08:51,430
Ahem.
238
00:08:51,461 --> 00:08:52,951
So, what's ailing you?
239
00:08:52,980 --> 00:08:54,290
All: Our tums!
240
00:08:54,326 --> 00:08:57,356
Ah, yes. Oh, I keep
the medicine on my person
241
00:08:57,398 --> 00:09:01,088
because I like to eat a lot
because I'm a big rotund hippo.
242
00:09:01,126 --> 00:09:02,776
Mmm.
243
00:09:02,818 --> 00:09:05,298
[ Belching, flatulating ]
244
00:09:05,337 --> 00:09:06,477
To the bakery!
245
00:09:06,511 --> 00:09:08,721
[ Panting ]
246
00:09:08,755 --> 00:09:10,475
To the art store!
247
00:09:10,515 --> 00:09:11,825
[ Panting ]
248
00:09:12,931 --> 00:09:15,691
[ Gasps ]
She remembered!
249
00:09:15,727 --> 00:09:18,347
Yes, "she" did.
250
00:09:19,662 --> 00:09:22,252
Yeah, go ahead.
Mmm.
251
00:09:22,285 --> 00:09:24,805
Take her as much
white paint as she needs.
252
00:09:24,840 --> 00:09:28,120
To the newspaper...
thing!
253
00:09:30,535 --> 00:09:33,155
Hmm.
254
00:09:33,193 --> 00:09:34,163
Hmm.
255
00:09:34,194 --> 00:09:36,614
Can I have
the T-paste now?
256
00:09:36,645 --> 00:09:37,885
Oh, nice!
257
00:09:37,922 --> 00:09:40,512
Hope that wasn't
too much trouble.
258
00:09:40,545 --> 00:09:41,815
[ Gasps ]
259
00:09:41,857 --> 00:09:42,817
[ Squeak ]
260
00:09:42,858 --> 00:09:44,888
Non-magical toothpaste!
261
00:09:44,929 --> 00:09:47,099
It's mine.
262
00:09:47,863 --> 00:09:49,113
Yeah, we did it!
263
00:09:49,140 --> 00:09:50,660
Now we can get the rest
of our stuff.
264
00:09:50,693 --> 00:09:54,013
[ Bell ringing ]
265
00:09:54,041 --> 00:09:56,671
Bozos, come back to camp, bozos!
266
00:09:56,699 --> 00:09:58,149
[ Sighs ]
267
00:09:58,183 --> 00:09:59,843
What's wrong?It took me all day
268
00:09:59,875 --> 00:10:02,015
just to get
one thing on my list.
269
00:10:02,049 --> 00:10:04,399
Well, at least you got
the toothpaste.
270
00:10:06,467 --> 00:10:07,677
Huh!
271
00:10:07,710 --> 00:10:09,260
I'm so sorry, Hedgehog.
272
00:10:09,298 --> 00:10:11,508
We didn't get anything
off your list.
273
00:10:11,541 --> 00:10:13,271
Eh, forget about it.
274
00:10:13,302 --> 00:10:15,102
I got to see
a printing press.
275
00:10:15,131 --> 00:10:16,861
We got to eat
all that pie,
276
00:10:16,892 --> 00:10:19,032
and, hey, we sort of
solved a murder.
277
00:10:19,066 --> 00:10:21,616
Not a bad day at all.
278
00:10:21,655 --> 00:10:23,415
I love you, Hedgehog.
279
00:10:26,073 --> 00:10:27,283
[ Both gasp ]
280
00:10:27,316 --> 00:10:28,556
Hey, guys!
281
00:10:28,593 --> 00:10:30,153
I beat you down here!
282
00:10:30,181 --> 00:10:32,051
To say thank you for all
you've done today,
283
00:10:32,079 --> 00:10:34,699
we present you
with this gift basket.
284
00:10:34,737 --> 00:10:38,327
Oh, you shouldn't...
How about that?
285
00:10:38,361 --> 00:10:41,231
This is full of things
from our respective lists!
286
00:10:41,261 --> 00:10:43,781
Hey, yeah. How did
you know what I wanted?
287
00:10:43,815 --> 00:10:45,885
Oh, I have
my sources.
288
00:10:45,921 --> 00:10:48,891
[ Laughter ]
289
00:10:48,924 --> 00:10:52,694
♪♪
290
00:10:52,721 --> 00:10:55,411
Good bye, Oscar.
291
00:10:55,447 --> 00:11:00,657
♪♪
292
00:11:00,694 --> 00:11:01,904
[ Film reel clicks ]
293
00:11:03,076 --> 00:11:15,606
♪♪
294
00:11:15,640 --> 00:11:19,260
-Did you just say, "poompkin"?
-Begin eating pie!
19425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.