All language subtitles for Summer.Camp.Island.S01E25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,104 --> 00:00:03,184 ♪ Magic is real here 2 00:00:03,210 --> 00:00:05,900 ♪ Far away from home 3 00:00:05,936 --> 00:00:08,216 ♪ Anything can happen 4 00:00:08,249 --> 00:00:11,179 ♪ When witches make the rules 5 00:00:11,218 --> 00:00:13,498 ♪ Monsters are cool 6 00:00:13,530 --> 00:00:16,710 ♪ The moon is our friend 7 00:00:16,740 --> 00:00:18,950 ♪ I wanna stay with you 8 00:00:18,984 --> 00:00:23,024 ♪ On Summer Camp Island 9 00:00:25,887 --> 00:00:30,857 ♪♪ 10 00:00:30,892 --> 00:00:32,892 Good morning, my little First Bank of Frank. 11 00:00:32,929 --> 00:00:35,069 Good morning, my little excellent elephant. 12 00:00:35,104 --> 00:00:36,284 What's my balance? 13 00:00:36,312 --> 00:00:37,972 Let's see. Whoa. 14 00:00:38,003 --> 00:00:40,393 Feels like you've put a lot of money in me, Oscar. 15 00:00:40,419 --> 00:00:43,389 I'd say you have about... Hmm... 16 00:00:43,422 --> 00:00:44,802 40 chocolate money badges. 17 00:00:44,837 --> 00:00:47,427 I'm rich! I'll take it all, please, Frank. 18 00:00:47,461 --> 00:00:49,081 You got it. 19 00:00:49,118 --> 00:00:51,708 Yeah, yeah. Get in my lap satchel. 20 00:00:51,741 --> 00:00:53,811 What are you going to do with all that money, Oscar? 21 00:00:53,846 --> 00:00:55,466 We're all going to Heartforde today. 22 00:00:55,503 --> 00:00:57,713 It's the only normal, non-magical town on the island. 23 00:00:57,747 --> 00:00:59,537 It feels just like being back home. 24 00:00:59,576 --> 00:01:00,816 What are you going to buy? 25 00:01:00,853 --> 00:01:03,443 Well, an "I heart Heartforde" sweatshirt, 26 00:01:03,477 --> 00:01:04,997 the new Werewolf mystery novel, 27 00:01:05,030 --> 00:01:08,590 the new Boy Band album, and toothpaste. 28 00:01:08,620 --> 00:01:11,450 Non-magical toothpaste that doesn't talk your ear off. 29 00:01:11,485 --> 00:01:13,995 Ugh, which reminds me... 30 00:01:14,039 --> 00:01:15,559 Oscar, my man! 31 00:01:15,592 --> 00:01:17,152 Haven't seen you in, gosh, what's it been, 10 hours? 32 00:01:17,180 --> 00:01:19,600 How are you? How'd you sleep? We got a good thing, huh? 33 00:01:19,631 --> 00:01:21,151 You squeezing me. Me getting squeezed. 34 00:01:21,184 --> 00:01:23,504 Ah, we're unstoppable. 35 00:01:23,531 --> 00:01:25,601 ♪ Brush, brush, brush your upper molars ♪ 36 00:01:25,637 --> 00:01:27,117 ♪ Brush, brush, brush, that's where you ♪ 37 00:01:27,156 --> 00:01:29,326 ♪ Got that cavity 38 00:01:29,365 --> 00:01:31,635 -Okay. Bye, guys! -Bye, Oscar! 39 00:01:31,677 --> 00:01:33,607 I love you! I miss you! 40 00:01:33,645 --> 00:01:36,025 Yeah, okay. Bye, Toothpaste. 41 00:01:36,889 --> 00:01:39,309 Wow, my stocks are doing really well. 42 00:01:39,340 --> 00:01:41,340 Mama's going to buy a new pair of... 43 00:01:41,377 --> 00:01:43,137 Yah! What's happening?! What's going on? 44 00:01:43,172 --> 00:01:45,002 Susie, it's Heartforde day. 45 00:01:45,035 --> 00:01:46,655 What? No! Yuh-huh. 46 00:01:46,692 --> 00:01:49,492 Why else would I be wearing my lap satchel? 47 00:01:49,523 --> 00:01:52,043 Ugh, fine. Whatever. 48 00:01:52,077 --> 00:02:00,947 ♪♪ 49 00:02:00,982 --> 00:02:02,642 [ Rumbling ] 50 00:02:02,674 --> 00:02:04,194 This tunnel will take you to Heartforde, 51 00:02:04,227 --> 00:02:05,607 but first you have to pay the toll. 52 00:02:05,642 --> 00:02:07,542 Susie, there's no toll. 53 00:02:07,575 --> 00:02:09,715 Fine! Just Oscar, then. 54 00:02:09,750 --> 00:02:11,130 No. 55 00:02:11,165 --> 00:02:12,925 Ugh, fine! 56 00:02:16,929 --> 00:02:18,379 Why does the secret door to Heartforde 57 00:02:18,414 --> 00:02:20,174 have to be in my basement? 58 00:02:20,209 --> 00:02:21,619 And then I really want to check out 59 00:02:21,658 --> 00:02:23,518 the non-magical stationary store 60 00:02:23,557 --> 00:02:25,207 and the non-magical thrift store and the... 61 00:02:25,248 --> 00:02:26,728 And the non-mag, and the non-mag, 62 00:02:26,767 --> 00:02:28,487 and the non-mag... [ Gasps ] 63 00:02:28,527 --> 00:02:30,357 -Wow! -Wow! 64 00:02:30,391 --> 00:02:31,981 -So regular. -So regular. 65 00:02:32,013 --> 00:02:34,363 Feels just like being back in New Jersey. 66 00:02:34,395 --> 00:02:35,805 -That's what I said. -Hey, kids. 67 00:02:35,845 --> 00:02:37,225 Welcome to Heartforde. 68 00:02:37,260 --> 00:02:40,190 You two want to eat some of Ms. Pinch's pies? 69 00:02:40,229 --> 00:02:42,089 That a non-magical pie? 70 00:02:42,127 --> 00:02:43,507 See for yourself. 71 00:02:43,542 --> 00:02:46,342 Hey, pie. How's it going? 72 00:02:47,270 --> 00:02:48,550 Whoa. 73 00:02:48,582 --> 00:02:50,242 Pie eating contest starts in an hour. 74 00:02:50,273 --> 00:02:51,723 If you could eat all my pies, 75 00:02:51,757 --> 00:02:54,477 you just might win a prize. 76 00:02:54,519 --> 00:02:56,349 Like, I'll bake you a cake or something. 77 00:02:56,383 --> 00:02:57,593 -Yeah. -Yeah. 78 00:02:57,625 --> 00:02:59,035 Oh, Mortimer! What you getting? 79 00:02:59,075 --> 00:03:02,215 -Toilet paper! -Non-magical toilet paper? 80 00:03:02,251 --> 00:03:04,011 Yeah, and non-scented. 81 00:03:04,045 --> 00:03:05,525 Huh, how about that? 82 00:03:05,564 --> 00:03:06,844 Hey, wait up! Hey, Hedgehog. 83 00:03:06,876 --> 00:03:08,596 I know I should save my dessert until last, 84 00:03:08,636 --> 00:03:10,876 but I think I want to get my toothpaste first. 85 00:03:10,914 --> 00:03:12,954 Not a problem. Let's make haste. 86 00:03:12,985 --> 00:03:14,775 For the paste. 87 00:03:15,540 --> 00:03:17,680 [ Bell rings ] 88 00:03:17,714 --> 00:03:20,484 To the toothpaste... section. 89 00:03:21,822 --> 00:03:22,862 [ Gasps ] 90 00:03:22,892 --> 00:03:24,622 They're fresh out of paste! 91 00:03:24,652 --> 00:03:27,282 Huh? Oh, gee, yeah, the T-paste. 92 00:03:27,310 --> 00:03:29,450 That was, uh... oh, what's her name, 93 00:03:29,485 --> 00:03:31,345 Paulette from the Heartforde Herald. 94 00:03:31,383 --> 00:03:34,463 Oh, a normal town newspaper? 95 00:03:34,490 --> 00:03:36,250 You betcha. 96 00:03:36,285 --> 00:03:37,455 Ohhhh. 97 00:03:37,493 --> 00:03:38,913 Why's she hogging all the paste? 98 00:03:38,942 --> 00:03:41,052 Don't know why Paulette needs all these tubes, 99 00:03:41,082 --> 00:03:44,152 but she made me an offer I couldn't refuse. 100 00:03:44,189 --> 00:03:45,569 She paid me for them. 101 00:03:45,604 --> 00:03:47,644 Well, I guess we go to the Heartforde Herald 102 00:03:47,675 --> 00:03:49,465 and ask Paulette for some paste. 103 00:03:49,505 --> 00:03:51,535 Good non-magical idea. 104 00:03:51,576 --> 00:03:56,406 ♪♪ 105 00:03:56,443 --> 00:03:58,653 Visitors! Hope y'all like newspapers 106 00:03:58,686 --> 00:04:00,826 because you've come to the right place. 107 00:04:00,861 --> 00:04:02,071 I love them. 108 00:04:02,103 --> 00:04:03,483 We were wondering if we could have 109 00:04:03,519 --> 00:04:04,759 a tube of your toothpaste. 110 00:04:04,796 --> 00:04:06,486 Oh, yeah. I've got loads. 111 00:04:06,522 --> 00:04:07,802 Right over there. 112 00:04:08,455 --> 00:04:09,585 [ Laughing ] 113 00:04:09,628 --> 00:04:11,488 Oh, thank you so much. 114 00:04:11,527 --> 00:04:12,937 Whoa, whoa, whoa! 115 00:04:12,976 --> 00:04:15,286 You can't just take my stuff, silly. 116 00:04:15,324 --> 00:04:16,294 But you just said... 117 00:04:16,325 --> 00:04:18,145 Mmm, I don't think so. 118 00:04:18,188 --> 00:04:20,328 Well, why can't I have just one tube? 119 00:04:20,363 --> 00:04:21,683 You have dozens. 120 00:04:21,709 --> 00:04:23,499 I need them to make corrections for my paper. 121 00:04:23,539 --> 00:04:25,679 Truth is, I'm a terrible speller, 122 00:04:25,713 --> 00:04:28,963 and this paper means everything to me. 123 00:04:28,992 --> 00:04:32,582 "Poompkins for sail at Firmer's Meerkat?" 124 00:04:32,617 --> 00:04:34,407 Aaah! Stop the presses! 125 00:04:34,446 --> 00:04:36,026 [ Buzzer sounds ] 126 00:04:36,068 --> 00:04:37,688 Why don't you just use paint? 127 00:04:37,725 --> 00:04:39,795 Georgina down at the art store won't sell me any. 128 00:04:39,831 --> 00:04:42,211 I think she's mad at me. 129 00:04:42,247 --> 00:04:43,767 Georgina's not mad at us. 130 00:04:43,800 --> 00:04:46,320 We could buy the paint to trade Paulette. 131 00:04:46,355 --> 00:04:48,735 Hedgehog, you sly hedgehog. 132 00:04:51,739 --> 00:04:53,669 What can I do for you little O'Keeffes? 133 00:04:53,707 --> 00:04:55,497 One tube of white paint, please. 134 00:04:55,536 --> 00:04:57,326 Sure thing. 135 00:04:57,366 --> 00:04:59,326 ♪♪ 136 00:04:59,368 --> 00:05:02,058 [ Sniffs ] 137 00:05:04,821 --> 00:05:06,551 [ Gasps ] Newspaper ink! 138 00:05:06,582 --> 00:05:08,862 You want that paint for Paulette! 139 00:05:08,894 --> 00:05:10,344 Why do you hate her, ma'am? 140 00:05:10,379 --> 00:05:12,379 She forgot my birthday. 141 00:05:12,415 --> 00:05:16,555 Until she remembers, y'all can forget about that paint! 142 00:05:16,592 --> 00:05:18,152 So I guess we go back to Paulette 143 00:05:18,179 --> 00:05:20,729 and beg for paste, beg like dogs? 144 00:05:20,768 --> 00:05:22,358 No. We have to fix this. 145 00:05:22,391 --> 00:05:23,561 Get in line. 146 00:05:23,599 --> 00:05:26,399 Pie time! Pie time! 147 00:05:26,429 --> 00:05:27,669 I have a plan. 148 00:05:27,706 --> 00:05:29,916 Uh, Ms. Pinch, if we eat all your pies, 149 00:05:29,950 --> 00:05:31,370 could you bake a birthday cake that says, 150 00:05:31,400 --> 00:05:34,090 "To Georgina, Happy Birthday, from Paulette"? 151 00:05:34,126 --> 00:05:36,746 Oh! I see. We eat the pies to get the cake 152 00:05:36,784 --> 00:05:38,824 to get the paint to get the paste. 153 00:05:38,855 --> 00:05:41,265 Say, what kind of pie is this anyhow? 154 00:05:41,306 --> 00:05:42,576 Poompkin pie! 155 00:05:42,618 --> 00:05:43,758 Did you just say, "poompkin"? 156 00:05:43,791 --> 00:05:46,591 Begin eating pie! 157 00:05:46,622 --> 00:05:50,212 [ Munching ] 158 00:05:50,246 --> 00:05:52,076 ♪♪ 159 00:05:52,110 --> 00:05:53,110 Huh? 160 00:05:53,145 --> 00:05:58,735 ♪♪ 161 00:05:58,772 --> 00:06:00,292 [ Bell chimes ] 162 00:06:00,325 --> 00:06:01,665 [ Bird caws ] 163 00:06:01,706 --> 00:06:04,356 [ Groans ] 164 00:06:04,778 --> 00:06:07,088 Way to go, Hedgehog. 165 00:06:07,125 --> 00:06:08,705 [ Groans ] 166 00:06:08,747 --> 00:06:10,537 [ Groans, swallows ] 167 00:06:10,577 --> 00:06:12,437 I did it. 168 00:06:12,475 --> 00:06:14,575 Look at yourselves, you animals. 169 00:06:14,615 --> 00:06:16,505 My tummy hurts. 170 00:06:16,548 --> 00:06:17,888 Ugh, it's cool. 171 00:06:17,929 --> 00:06:21,239 It's just mostly gas because of the poompkins. 172 00:06:21,277 --> 00:06:22,617 Don't you mean pump... 173 00:06:22,658 --> 00:06:25,698 I can't bake you guys a cake until my tum is better. 174 00:06:25,730 --> 00:06:28,040 We can go to Dr. Hogsbottom. 175 00:06:28,077 --> 00:06:31,107 He has medicine that can make this gas go away 176 00:06:31,149 --> 00:06:33,629 and therefore relieve our tum-tum pain. 177 00:06:33,669 --> 00:06:36,089 To the doctor! 178 00:06:36,119 --> 00:06:38,669 [ Grunting ] 179 00:06:42,781 --> 00:06:44,751 Is the doctor in? 180 00:06:44,783 --> 00:06:46,823 He's at movie day at town hall. 181 00:06:46,854 --> 00:06:48,274 He's watching a fillum. 182 00:06:48,304 --> 00:06:49,894 Ugh, why now? 183 00:06:49,926 --> 00:06:52,166 I just want some toothpaste. 184 00:06:52,204 --> 00:06:53,864 Should we give up? 185 00:06:55,311 --> 00:06:56,421 Oscar, my man! 186 00:06:56,450 --> 00:06:58,000 How was Heartforde? Tell me everything! 187 00:06:58,038 --> 00:06:59,488 Really paint a picture for me. 188 00:06:59,522 --> 00:07:01,322 Leave no stone unturned. 189 00:07:01,351 --> 00:07:02,841 I missed you. 190 00:07:03,871 --> 00:07:05,561 I can't live like this! 191 00:07:05,597 --> 00:07:07,697 We've got to get that paste! 192 00:07:09,290 --> 00:07:11,500 [ Grunting ] 193 00:07:11,534 --> 00:07:13,854 Narrator: Ah, yes, food. 194 00:07:13,881 --> 00:07:15,261 Ugh. 195 00:07:15,296 --> 00:07:20,816 No one knows why we eat food, but we do know it's good. 196 00:07:20,854 --> 00:07:22,134 Excuse me, Doctor. 197 00:07:22,165 --> 00:07:24,165 We have issues of the tum. 198 00:07:24,202 --> 00:07:27,032 Shh, I'm off duty until this film ends. 199 00:07:28,965 --> 00:07:29,855 Ah. 200 00:07:29,897 --> 00:07:32,107 [ Film reel clicking ] 201 00:07:32,141 --> 00:07:34,591 Well, that's it, then, right? 202 00:07:34,626 --> 00:07:35,866 The what? 203 00:07:35,903 --> 00:07:38,113 What word could possibly be next? 204 00:07:38,147 --> 00:07:39,867 It's going to say "The end." 205 00:07:39,907 --> 00:07:41,697 You don't know that! 206 00:07:41,737 --> 00:07:43,357 I must see the rest of the film. 207 00:07:43,393 --> 00:07:44,603 I won't leave until I do. 208 00:07:44,636 --> 00:07:46,116 Looks like the bulb is busted. 209 00:07:46,155 --> 00:07:48,775 Anyone want to run to Radio Yurt and get a new one? 210 00:07:48,813 --> 00:07:51,063 [ Sighs ] We'll go. 211 00:07:51,091 --> 00:07:53,091 [ Stomach grumbling ]I'll stay here. 212 00:07:55,923 --> 00:07:57,863 Welcome to Radio Yurt. 213 00:07:57,891 --> 00:07:59,511 Hey, aren't you the guy from -- 214 00:07:59,548 --> 00:08:01,068 How can I help you? 215 00:08:01,101 --> 00:08:02,791 We need to buy a light bulb. 216 00:08:02,827 --> 00:08:04,727 Well, I would help you, but there's been... 217 00:08:04,760 --> 00:08:06,350 a murder... 218 00:08:06,382 --> 00:08:07,632 [ Both gasp ] 219 00:08:07,659 --> 00:08:09,039 ...of crows in the alley. 220 00:08:09,074 --> 00:08:10,664 Delivery guy can't get through. 221 00:08:10,697 --> 00:08:11,697 [ Crows cawing ] 222 00:08:11,732 --> 00:08:13,562 Okay. We'll fix it. 223 00:08:13,596 --> 00:08:14,866 [ Groans ] We'll move the crows 224 00:08:14,908 --> 00:08:16,248 to get the bulb to fix our tums 225 00:08:16,288 --> 00:08:18,528 to get the cake to get the paint to get the paste. 226 00:08:18,567 --> 00:08:19,737 Easy. 227 00:08:19,775 --> 00:08:22,255 [ Crows cawing ] 228 00:08:22,294 --> 00:08:23,164 [ Cawing stops ] 229 00:08:23,192 --> 00:08:26,752 Together: Caw! Caw! Caw! Caw! 230 00:08:26,782 --> 00:08:30,752 Caw! Caw! Caw! Caw! 231 00:08:31,718 --> 00:08:33,928 I hear you kids need a light bulb. 232 00:08:33,961 --> 00:08:36,211 I don't understand you. 233 00:08:39,311 --> 00:08:40,931 Let's hurry! 234 00:08:40,968 --> 00:08:44,558 [ Panting ] 235 00:08:44,593 --> 00:08:46,043 Oh! 236 00:08:48,044 --> 00:08:49,744 Huh, how about that? 237 00:08:49,770 --> 00:08:51,430 Ahem. 238 00:08:51,461 --> 00:08:52,951 So, what's ailing you? 239 00:08:52,980 --> 00:08:54,290 All: Our tums! 240 00:08:54,326 --> 00:08:57,356 Ah, yes. Oh, I keep the medicine on my person 241 00:08:57,398 --> 00:09:01,088 because I like to eat a lot because I'm a big rotund hippo. 242 00:09:01,126 --> 00:09:02,776 Mmm. 243 00:09:02,818 --> 00:09:05,298 [ Belching, flatulating ] 244 00:09:05,337 --> 00:09:06,477 To the bakery! 245 00:09:06,511 --> 00:09:08,721 [ Panting ] 246 00:09:08,755 --> 00:09:10,475 To the art store! 247 00:09:10,515 --> 00:09:11,825 [ Panting ] 248 00:09:12,931 --> 00:09:15,691 [ Gasps ] She remembered! 249 00:09:15,727 --> 00:09:18,347 Yes, "she" did. 250 00:09:19,662 --> 00:09:22,252 Yeah, go ahead. Mmm. 251 00:09:22,285 --> 00:09:24,805 Take her as much white paint as she needs. 252 00:09:24,840 --> 00:09:28,120 To the newspaper... thing! 253 00:09:30,535 --> 00:09:33,155 Hmm. 254 00:09:33,193 --> 00:09:34,163 Hmm. 255 00:09:34,194 --> 00:09:36,614 Can I have the T-paste now? 256 00:09:36,645 --> 00:09:37,885 Oh, nice! 257 00:09:37,922 --> 00:09:40,512 Hope that wasn't too much trouble. 258 00:09:40,545 --> 00:09:41,815 [ Gasps ] 259 00:09:41,857 --> 00:09:42,817 [ Squeak ] 260 00:09:42,858 --> 00:09:44,888 Non-magical toothpaste! 261 00:09:44,929 --> 00:09:47,099 It's mine. 262 00:09:47,863 --> 00:09:49,113 Yeah, we did it! 263 00:09:49,140 --> 00:09:50,660 Now we can get the rest of our stuff. 264 00:09:50,693 --> 00:09:54,013 [ Bell ringing ] 265 00:09:54,041 --> 00:09:56,671 Bozos, come back to camp, bozos! 266 00:09:56,699 --> 00:09:58,149 [ Sighs ] 267 00:09:58,183 --> 00:09:59,843 What's wrong?It took me all day 268 00:09:59,875 --> 00:10:02,015 just to get one thing on my list. 269 00:10:02,049 --> 00:10:04,399 Well, at least you got the toothpaste. 270 00:10:06,467 --> 00:10:07,677 Huh! 271 00:10:07,710 --> 00:10:09,260 I'm so sorry, Hedgehog. 272 00:10:09,298 --> 00:10:11,508 We didn't get anything off your list. 273 00:10:11,541 --> 00:10:13,271 Eh, forget about it. 274 00:10:13,302 --> 00:10:15,102 I got to see a printing press. 275 00:10:15,131 --> 00:10:16,861 We got to eat all that pie, 276 00:10:16,892 --> 00:10:19,032 and, hey, we sort of solved a murder. 277 00:10:19,066 --> 00:10:21,616 Not a bad day at all. 278 00:10:21,655 --> 00:10:23,415 I love you, Hedgehog. 279 00:10:26,073 --> 00:10:27,283 [ Both gasp ] 280 00:10:27,316 --> 00:10:28,556 Hey, guys! 281 00:10:28,593 --> 00:10:30,153 I beat you down here! 282 00:10:30,181 --> 00:10:32,051 To say thank you for all you've done today, 283 00:10:32,079 --> 00:10:34,699 we present you with this gift basket. 284 00:10:34,737 --> 00:10:38,327 Oh, you shouldn't... How about that? 285 00:10:38,361 --> 00:10:41,231 This is full of things from our respective lists! 286 00:10:41,261 --> 00:10:43,781 Hey, yeah. How did you know what I wanted? 287 00:10:43,815 --> 00:10:45,885 Oh, I have my sources. 288 00:10:45,921 --> 00:10:48,891 [ Laughter ] 289 00:10:48,924 --> 00:10:52,694 ♪♪ 290 00:10:52,721 --> 00:10:55,411 Good bye, Oscar. 291 00:10:55,447 --> 00:11:00,657 ♪♪ 292 00:11:00,694 --> 00:11:01,904 [ Film reel clicks ] 293 00:11:03,076 --> 00:11:15,606 ♪♪ 294 00:11:15,640 --> 00:11:19,260 -Did you just say, "poompkin"? -Begin eating pie! 19425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.