Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,166 --> 00:00:15,240
ГДЕ-ТО НА АФРИКАНСКОМ ПОБЕРЕЖЬЕ
2
00:00:15,291 --> 00:00:18,781
НЕ ТАК ДАВНО...
3
00:00:27,750 --> 00:00:33,156
НАЙТИ И УНИЧТОЖИТЬ
4
00:00:34,375 --> 00:00:35,990
В ролях: Дилан Брюс
5
00:00:36,375 --> 00:00:37,990
Сергей Бадюк
6
00:00:38,416 --> 00:00:40,906
Юлиан Костов
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,823
Лесли Грэнтем
8
00:00:43,250 --> 00:00:45,281
Надежда Иванова
9
00:00:45,666 --> 00:00:47,281
Айден Иванов
10
00:00:47,708 --> 00:00:49,323
Николай Станоев
11
00:00:49,791 --> 00:00:51,406
Тим Феллингем
12
00:00:52,000 --> 00:00:53,615
Тодор Беров
13
00:00:54,083 --> 00:00:55,698
Кристиан Леватино
14
00:00:56,166 --> 00:00:58,240
Композиторы:
Лукас Баккер и Тайлер Форест
15
00:01:05,250 --> 00:01:07,240
Оператор: Антон Огнянов
16
00:01:18,708 --> 00:01:21,531
Продюсер: Дэнни Лернер
17
00:01:22,208 --> 00:01:24,740
Авторы сценария: Дэнни Лернер
18
00:01:25,250 --> 00:01:28,448
Джеймс Койн, Крег Уослер
19
00:01:29,208 --> 00:01:32,281
Бенджамин Джекендоф и Дэниэл Брюкнер
20
00:01:33,958 --> 00:01:39,365
Режиссер: Дэнни Лернер
21
00:01:41,041 --> 00:01:42,531
А ТЕМ ВРЕМЕНЕМ...
22
00:01:42,583 --> 00:01:45,615
В ДРУГОМ КОНЦЕ ГОРОДА...
23
00:01:47,625 --> 00:01:48,823
Они уже близко!
24
00:01:48,875 --> 00:01:50,240
Не высовываться!
25
00:01:50,333 --> 00:01:51,948
Стрелять по команде!
26
00:01:53,166 --> 00:01:55,073
СПЕЦНАЗ США: ДИ-БО, МЕДИК
27
00:01:58,291 --> 00:02:00,031
ФРЕНК, ИНЖЕНЕР
28
00:02:01,166 --> 00:02:01,990
Ложись!
29
00:02:02,041 --> 00:02:04,115
У меня патроны кончаются.
30
00:02:04,291 --> 00:02:06,073
ДЖО, СНАЙПЕР
31
00:02:07,333 --> 00:02:09,156
Лейтенант, он тяжелый.
32
00:02:09,333 --> 00:02:11,573
Вряд ли я смогу его спасти.
33
00:02:11,875 --> 00:02:14,740
Казалось, что я уже бывал здесь...
34
00:02:15,458 --> 00:02:17,240
...много-много раз.
35
00:02:19,416 --> 00:02:21,698
Скоро они ворвутся сюда.
36
00:02:22,333 --> 00:02:24,781
Я даже толком не знал, кто они такие.
37
00:02:24,833 --> 00:02:28,156
В моей памяти всё сливалось
в какую-то дымку.
38
00:02:28,208 --> 00:02:31,031
Я участвовал в стольких операциях...
39
00:02:31,083 --> 00:02:33,281
...и видел столько врагов,...
40
00:02:34,708 --> 00:02:37,281
...что уже не различал имен и лиц.
41
00:02:38,166 --> 00:02:42,281
Она сказала, что если я уйду,
то могу не возвращаться.
42
00:02:42,333 --> 00:02:43,573
Но я ушел.
43
00:02:44,958 --> 00:02:47,115
Возможно, это была ошибка.
44
00:02:54,916 --> 00:02:56,823
Черт, откуда они лезут?
45
00:02:56,875 --> 00:03:00,198
Это я, лейтенант Джон Каттер.
46
00:03:00,583 --> 00:03:04,656
В Западной Африке мы получили задание
спасти из лап террористов...
47
00:03:04,708 --> 00:03:06,323
...одного ВИПа с семьей.
48
00:03:06,375 --> 00:03:07,906
Вот только мы не знали,...
49
00:03:07,958 --> 00:03:11,948
...что нам противостоит один из
известнейших военных преступников,...
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,448
...Игорь Родин.
51
00:03:14,250 --> 00:03:18,406
Родин возглавлял
интернациональную банду головорезов.
52
00:03:18,833 --> 00:03:23,406
Это были наемники, готовые явиться по
его первому зову хоть на край света.
53
00:03:23,458 --> 00:03:26,198
Эй, американцы, спецназ!
54
00:03:26,666 --> 00:03:29,073
Сдавайтесь, вы окружены.
55
00:03:30,041 --> 00:03:31,323
Командир,...
56
00:03:32,250 --> 00:03:33,823
...они нас окружили.
57
00:03:34,583 --> 00:03:36,823
Мы были полностью окружены.
58
00:03:39,541 --> 00:03:43,115
У меня росли сомнения
по поводу нашей миссии.
59
00:03:43,875 --> 00:03:45,281
Кое-что...
60
00:03:45,500 --> 00:03:47,573
...попросту не сходилось.
61
00:03:48,125 --> 00:03:48,990
Командир!
62
00:03:49,041 --> 00:03:50,448
КИЗ, ПУЛЕМЕТЧИК
63
00:03:51,083 --> 00:03:52,990
Как выбираться будем?
64
00:03:53,916 --> 00:03:56,656
Дави засранцев огнем,
не давай приблизиться.
65
00:03:56,708 --> 00:03:58,031
Береги боезапас.
66
00:03:58,125 --> 00:04:00,115
Ди-Бо, командуй на рубеже.
67
00:04:00,166 --> 00:04:01,156
Киз!
68
00:04:01,291 --> 00:04:02,115
Да, сэр!
69
00:04:02,166 --> 00:04:04,906
Это бывший рудник,
здесь должен быть тоннель.
70
00:04:04,958 --> 00:04:06,615
Найди его как можно скорее!
71
00:04:06,666 --> 00:04:07,656
Так точно.
72
00:04:12,625 --> 00:04:16,031
Лейтенант,
вас вызывает полковник Андерсон.
73
00:04:16,541 --> 00:04:17,406
Полковник?
74
00:04:17,500 --> 00:04:19,198
Я думал, ситуация под контролем.
75
00:04:19,250 --> 00:04:20,365
Что там у вас за бардак?
76
00:04:20,416 --> 00:04:22,240
КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦОПЕРАЦИЙ:
ПОЛКОВНИК АНДЕРСОН
77
00:04:22,291 --> 00:04:23,656
Что за бардак?
78
00:04:23,750 --> 00:04:26,031
Привет вашей дерьмовой разведке!
79
00:04:26,083 --> 00:04:28,365
Тут бригада наемников
с тяжелой техникой.
80
00:04:28,416 --> 00:04:29,615
Джон, успокойся.
81
00:04:29,666 --> 00:04:31,865
Я успокоюсь,
когда мне дадут подкрепление.
82
00:04:31,916 --> 00:04:32,823
С воздуха!
83
00:04:32,875 --> 00:04:34,698
У этих ублюдков танки.
84
00:04:37,125 --> 00:04:38,448
Мы все умрем, да?
85
00:04:38,500 --> 00:04:39,448
Адам!
86
00:04:39,500 --> 00:04:41,240
Нет, сэр, не бойтесь.
87
00:04:41,291 --> 00:04:42,865
7 минут, вас понял.
88
00:04:43,375 --> 00:04:44,781
Диктуй координаты.
89
00:04:44,833 --> 00:04:45,656
Вас понял.
90
00:04:45,708 --> 00:04:48,323
Группа спецназа отражает
массированный штурм.
91
00:04:48,375 --> 00:04:50,531
Боевое звено уже в пути.
92
00:05:04,750 --> 00:05:07,781
Каттер, выводи отсюда семью,
мы уходим.
93
00:05:07,958 --> 00:05:08,948
Огонь!
94
00:05:12,500 --> 00:05:13,531
Нет!
95
00:05:19,208 --> 00:05:20,281
Сволочи!
96
00:05:51,208 --> 00:05:53,115
Вам конец, сукины дети!
97
00:06:08,541 --> 00:06:09,448
Вот дьяволы.
98
00:06:09,500 --> 00:06:11,365
Тоже, наверно, запросили подмогу.
99
00:06:11,416 --> 00:06:13,031
Киз, ищи другой выход!
100
00:06:13,083 --> 00:06:14,365
Да ни хрена тут нет!
101
00:06:14,416 --> 00:06:15,573
Спокойно, Киз.
102
00:06:15,625 --> 00:06:16,906
Смотри дальше.
103
00:06:29,000 --> 00:06:31,823
Командир, кажется, я что-то нашел.
104
00:06:36,791 --> 00:06:37,865
Киз!
105
00:06:38,500 --> 00:06:39,531
Командир!
106
00:06:39,708 --> 00:06:41,823
Господи, Джо, держись, парень!
107
00:06:41,875 --> 00:06:43,073
Ох, черт...
108
00:06:44,416 --> 00:06:45,448
Так...
109
00:06:47,041 --> 00:06:48,531
Тише, осторожно.
110
00:06:49,708 --> 00:06:51,031
Поищу ребят.
111
00:06:51,625 --> 00:06:52,656
Держись.
112
00:06:55,750 --> 00:06:57,115
Надо отсюда валить.
113
00:06:57,166 --> 00:06:57,990
Давай.
114
00:06:58,041 --> 00:06:59,073
А ну-ка...
115
00:07:13,708 --> 00:07:14,740
Ди-Бо!
116
00:07:33,916 --> 00:07:34,990
Джон.
117
00:07:36,166 --> 00:07:37,198
Где наши?
118
00:07:37,291 --> 00:07:38,406
Погибли.
119
00:07:39,583 --> 00:07:40,656
А Харрис?
120
00:07:41,666 --> 00:07:43,490
Маятник, говорит Крепость.
121
00:07:43,541 --> 00:07:44,573
Мы снижаемся.
122
00:07:44,625 --> 00:07:45,740
Обозначьте позицию.
123
00:07:45,791 --> 00:07:48,156
Вызываю огонь на себя,
готовность номер 1.
124
00:07:48,208 --> 00:07:50,823
Повторяю: наша позиция и есть цель.
125
00:07:50,875 --> 00:07:52,198
Маятник, вас понял.
126
00:07:52,250 --> 00:07:54,573
Уносите оттуда свои задницы.
127
00:07:56,250 --> 00:07:57,281
За мной!
128
00:07:58,333 --> 00:07:59,490
Держу тебя.
129
00:08:39,541 --> 00:08:41,406
3 ГОДА СПУСТЯ
130
00:08:41,458 --> 00:08:44,156
ГДЕ-ТО В АППАЛАЧАХ
131
00:08:47,291 --> 00:08:48,531
Идем, малыш.
132
00:08:48,958 --> 00:08:50,781
Твое место в кабине.
133
00:08:51,291 --> 00:08:54,323
Отдохни,
тебе сегодня силы понадобятся.
134
00:08:54,875 --> 00:08:56,448
Да.
Пострел?
135
00:09:08,333 --> 00:09:10,240
Сколько лет, лейтенант.
136
00:09:13,500 --> 00:09:14,615
Да, сэр.
137
00:09:15,583 --> 00:09:17,823
С повышением вас, генерал.
138
00:09:18,250 --> 00:09:20,115
А ты как, всё проводником?
139
00:09:20,166 --> 00:09:21,448
Желаете поохотиться?
140
00:09:21,500 --> 00:09:22,406
Может быть.
141
00:09:22,458 --> 00:09:24,323
Сезон в октябре начнется.
142
00:09:24,375 --> 00:09:26,948
На террористов охота разрешена.
143
00:09:29,166 --> 00:09:30,656
Я пас, генерал.
144
00:09:31,541 --> 00:09:33,073
Тут особая ситуация.
145
00:09:33,125 --> 00:09:34,240
Я вышел в отставку.
146
00:09:34,291 --> 00:09:37,115
Подпишешь частный контракт,
это обычная практика.
147
00:09:37,166 --> 00:09:38,823
Ты в отличной форме.
148
00:09:39,208 --> 00:09:41,073
Я не гожусь, генерал.
149
00:09:41,541 --> 00:09:42,573
Я спекся.
150
00:09:42,875 --> 00:09:44,281
Подвел своих людей.
151
00:09:44,333 --> 00:09:45,865
Это не так, Джон.
152
00:09:45,958 --> 00:09:47,573
Африка – смертельный номер.
153
00:09:47,625 --> 00:09:50,115
Зачем, ты думаешь,
мы послали туда коммандос?
154
00:09:50,166 --> 00:09:52,365
Вас учили всему,
но только не сдаваться.
155
00:09:52,416 --> 00:09:56,031
Господи, неужели бы мы
не разобрались за столько времени?
156
00:09:56,083 --> 00:09:58,073
Джон, ты был не виноват.
157
00:09:58,833 --> 00:10:00,156
А кто тогда?
158
00:10:00,958 --> 00:10:02,948
Я отвечал за этих людей.
159
00:10:03,041 --> 00:10:04,115
Послушай, Джон.
160
00:10:04,166 --> 00:10:05,948
Ты спас жизнь Джоуи.
161
00:10:06,333 --> 00:10:08,448
И главное, ты мне нужен сейчас.
162
00:10:08,500 --> 00:10:09,948
Ты нужен стране.
163
00:10:10,291 --> 00:10:12,365
Генерал, вы хороший воин.
164
00:10:13,291 --> 00:10:15,198
Но плохой маркетолог.
165
00:10:15,541 --> 00:10:16,698
Ладно.
166
00:10:17,458 --> 00:10:18,573
Игорь Родин.
167
00:10:20,708 --> 00:10:21,865
Речь о нем.
168
00:10:23,666 --> 00:10:25,156
Игорь Родин погиб.
169
00:10:25,208 --> 00:10:26,323
При авианалете...
170
00:10:26,375 --> 00:10:28,448
Данные разведки ошибочны.
171
00:10:29,000 --> 00:10:30,031
Он остался там.
172
00:10:30,083 --> 00:10:31,073
Джон, прошу.
173
00:10:31,916 --> 00:10:34,156
С ним справишься только ты.
174
00:11:02,291 --> 00:11:03,740
Плохой маркетолог?
175
00:11:03,791 --> 00:11:05,156
Товар больно хорош.
176
00:11:05,208 --> 00:11:07,156
Спасибо, что откликнулся.
177
00:11:07,208 --> 00:11:09,615
Пошли знакомиться с ребятами.
178
00:11:13,125 --> 00:11:14,115
Приветствую.
179
00:11:14,166 --> 00:11:15,865
- Генерал.
- Здравия желаем, сэр.
180
00:11:15,916 --> 00:11:19,281
Это мистер Каттер, бывший
офицер-десантник, боец спецназа,...
181
00:11:19,333 --> 00:11:20,656
...а ныне наш контрактник.
182
00:11:20,708 --> 00:11:23,240
Мистер Каттер
готов опознать для нас объект.
183
00:11:23,291 --> 00:11:24,906
Капитан, введите в курс дела.
184
00:11:24,958 --> 00:11:26,031
Внимание, бойцы.
185
00:11:26,083 --> 00:11:27,990
Это операция прямого действия.
186
00:11:28,041 --> 00:11:30,906
Задача – взять объект живым
или мертвым.
187
00:11:30,958 --> 00:11:33,531
До места назначения –
20 морских миль.
188
00:11:33,583 --> 00:11:35,406
Часть пути пройдем с аквалангами.
189
00:11:35,458 --> 00:11:37,615
Мистер Каттер, вы не новичок
в подводном плавании?
190
00:11:37,666 --> 00:11:39,115
2 месяца на курсах морпехов.
191
00:11:39,166 --> 00:11:39,990
Годится.
192
00:11:40,041 --> 00:11:41,698
Учтите, здесь вам не бассейн.
193
00:11:41,750 --> 00:11:43,448
Эти албанцы – чертовы параноики.
194
00:11:43,500 --> 00:11:45,781
За территорией порта
ведется наблюдение.
195
00:11:45,833 --> 00:11:49,031
Десятки солдат
и несколько патрульных кораблей.
196
00:11:49,083 --> 00:11:50,073
Кто наш объект?
197
00:11:50,125 --> 00:11:51,240
Игорь Родин.
198
00:11:51,291 --> 00:11:53,990
У Интерпола на него
папка толщиной в руку.
199
00:11:54,041 --> 00:11:56,656
А сейчас он вышел на новый уровень.
200
00:11:56,708 --> 00:12:00,573
По нашим данным, он купил на военном
складе в Восточной Европе...
201
00:12:00,625 --> 00:12:01,823
...ядерные отходы.
202
00:12:01,875 --> 00:12:06,115
Это 3 тысячи галлонов
самого жуткого дерьма на планете.
203
00:12:06,166 --> 00:12:09,240
Сами по себе они токсичны,
но не слишком опасны.
204
00:12:09,291 --> 00:12:11,198
Однако если добавить к ним бомбу,...
205
00:12:11,250 --> 00:12:14,740
...то половина земного шара
ближайшие 200 лет будет необитаема.
206
00:12:14,791 --> 00:12:16,531
И это второй этап – трое ученых.
207
00:12:16,583 --> 00:12:18,281
Трое ученых пропало без вести.
208
00:12:18,333 --> 00:12:20,406
Инженер-химик, физик,
инженер-механик.
209
00:12:20,458 --> 00:12:23,281
Поодиночке никто из них
не может создать бомбу.
210
00:12:23,333 --> 00:12:26,323
Но вместе -
это будет смертельный коктейль.
211
00:12:26,375 --> 00:12:27,990
У нас шестичасовое окно.
212
00:12:28,041 --> 00:12:30,198
Нельзя, чтоб они закончили сборку.
213
00:12:30,250 --> 00:12:33,198
Ознакомьтесь с деталями,
распечатки у вас на столе.
214
00:12:33,250 --> 00:12:34,323
Вопросы?
215
00:12:34,375 --> 00:12:36,781
Я передам отчет командованию.
216
00:12:38,958 --> 00:12:40,823
Ладно, парни, отдохните.
217
00:12:40,875 --> 00:12:42,948
Джон, зайди потом ко мне.
218
00:12:43,375 --> 00:12:44,448
Слушаюсь.
219
00:12:53,458 --> 00:12:54,656
Джон Каттер.
220
00:12:55,333 --> 00:12:56,156
Да.
221
00:12:56,208 --> 00:12:58,031
Лейтенант Джон Каттер.
222
00:12:58,208 --> 00:12:59,281
Бывший.
223
00:12:59,333 --> 00:13:02,240
Спецоперация в Африке 3 года назад.
224
00:13:02,333 --> 00:13:03,323
Да, это я.
225
00:13:03,583 --> 00:13:05,031
Потерял группу.
226
00:13:06,291 --> 00:13:07,531
Да вроде того.
227
00:13:07,583 --> 00:13:09,865
Слышал, ты вышел из игры.
228
00:13:10,083 --> 00:13:12,948
После такого трудно отдавать приказы,
капитан.
229
00:13:13,000 --> 00:13:14,031
Еще бы.
230
00:13:14,083 --> 00:13:15,906
Адская была переделка.
231
00:13:18,791 --> 00:13:20,115
Я бывал в таких.
232
00:13:20,750 --> 00:13:21,990
И тебя не сужу.
233
00:13:22,166 --> 00:13:23,698
К чему ты, капитан?
234
00:13:23,750 --> 00:13:25,573
Почему ты идешь с нами?
235
00:13:25,625 --> 00:13:27,281
Остался бы на лодке.
236
00:13:27,375 --> 00:13:30,448
Мы пришлем видео, когда убьем Родина,
ты подтвердишь.
237
00:13:30,500 --> 00:13:32,656
Генерал сказал, что я нужен там.
238
00:13:32,708 --> 00:13:34,615
Я единственный знаю его в лицо.
239
00:13:34,666 --> 00:13:37,448
Нам нужна бомба,
а не личная вендетта.
240
00:13:37,500 --> 00:13:38,323
Поздно.
241
00:13:38,375 --> 00:13:40,865
Мои ребята должны вернуться домой.
242
00:13:40,916 --> 00:13:42,115
Понял?
243
00:13:42,166 --> 00:13:43,198
Да, понял.
244
00:13:43,250 --> 00:13:44,323
Хорошо.
245
00:13:45,166 --> 00:13:48,365
Через 6 часов
нас высадят в воды Адриатики.
246
00:13:48,416 --> 00:13:49,906
Задай себе вопрос.
247
00:13:49,958 --> 00:13:51,531
Готов ли я пойти?
248
00:13:51,666 --> 00:13:54,906
Если не на все сто,
то сделай одолжение,...
249
00:13:57,750 --> 00:13:58,865
...не ходи.
250
00:14:11,166 --> 00:14:12,865
Славная у тебя семья.
251
00:14:12,916 --> 00:14:14,031
Спасибо.
252
00:14:14,375 --> 00:14:17,281
Всегда так тяжело с ними прощаться.
253
00:14:18,833 --> 00:14:20,281
Я Маркус Купер.
254
00:14:20,916 --> 00:14:21,906
Для друзей Куп.
255
00:14:21,958 --> 00:14:23,115
Джон Каттер.
256
00:14:23,375 --> 00:14:25,031
Добро пожаловать, Джон.
257
00:14:25,083 --> 00:14:26,115
Дети есть?
258
00:14:26,166 --> 00:14:27,281
Нет.
259
00:14:27,375 --> 00:14:28,448
А жена?
260
00:14:28,541 --> 00:14:29,365
Нет.
261
00:14:29,416 --> 00:14:30,406
Подружка?
262
00:14:31,375 --> 00:14:32,615
У меня есть Спанч.
263
00:14:32,666 --> 00:14:33,490
Спанч?
264
00:14:33,541 --> 00:14:34,906
Золотистый ретривер.
265
00:14:34,958 --> 00:14:35,781
Ясно.
266
00:14:35,833 --> 00:14:37,198
Собака – друг человека.
267
00:14:37,250 --> 00:14:38,740
Пока я его кормлю.
268
00:14:39,333 --> 00:14:40,490
Подавим ухо?
269
00:14:40,833 --> 00:14:41,906
Давай.
270
00:15:07,333 --> 00:15:10,198
Нина, пойми, я хочу вернуться домой.
271
00:15:10,250 --> 00:15:13,406
Он убьет нас, как только мы закончим.
272
00:15:14,416 --> 00:15:17,240
Если так думаешь, зачем работаешь?
273
00:15:18,166 --> 00:15:20,323
Надежда лучше, чем ничего.
274
00:15:20,875 --> 00:15:21,906
Надежда?
275
00:15:23,541 --> 00:15:28,156
Я видел, как надежда вела людей
по пустыне, за тысячи миль...
276
00:15:28,250 --> 00:15:31,948
...и они умирали от голода,
не дойдя шаг до еды.
277
00:15:32,541 --> 00:15:36,990
Я видел, как надежда день за днем
гнала людей на дрянные заводы,...
278
00:15:37,041 --> 00:15:40,031
...а через 80 лет от них остался пшик.
279
00:15:40,333 --> 00:15:42,198
Какая уж тут надежда.
280
00:15:44,208 --> 00:15:45,823
Ему нужен доктор.
281
00:15:48,083 --> 00:15:49,865
А мне нужна моя бомба.
282
00:15:49,916 --> 00:15:51,823
Мы спешим изо всех сил.
283
00:15:52,000 --> 00:15:53,740
Это в ваших интересах.
284
00:15:53,791 --> 00:15:56,365
А если я сейчас запущу реакцию?
285
00:15:56,708 --> 00:15:59,031
Чтобы всё полетело к чертям.
286
00:16:00,083 --> 00:16:03,073
Как минимум, я буду приятно удивлен.
287
00:16:07,041 --> 00:16:07,948
Жми.
288
00:16:08,000 --> 00:16:09,281
Не искушайте.
289
00:16:09,958 --> 00:16:10,990
Ну же!
290
00:16:24,458 --> 00:16:25,490
Нина.
291
00:16:32,125 --> 00:16:33,656
А твоя надежда?
292
00:16:34,083 --> 00:16:35,698
Что будет с ней?
293
00:16:40,541 --> 00:16:41,615
Пока!
294
00:16:44,166 --> 00:16:48,781
ГДЕ-ТО В АДРИАТИЧЕСКОМ МОРЕ
295
00:17:09,750 --> 00:17:10,948
Держитесь плотней.
296
00:17:11,000 --> 00:17:13,115
Если пустим волну, нас заметят.
297
00:17:13,166 --> 00:17:16,240
У них настолько чувствительные
подводные сенсоры,...
298
00:17:16,291 --> 00:17:20,448
...что могут уловить
даже акулье дерьмо в прямом смысле.
299
00:17:22,666 --> 00:17:25,698
Каттер, где, говоришь,
подводный сертификат получал?
300
00:17:25,750 --> 00:17:27,198
В школе юннатов?
301
00:17:28,916 --> 00:17:30,156
У морпехов.
302
00:17:50,958 --> 00:17:52,240
Не так быстро.
303
00:17:52,375 --> 00:17:54,198
Эти мины – адские штуковины.
304
00:17:54,250 --> 00:17:55,281
Слышь, Каттер!
305
00:17:55,333 --> 00:17:57,823
Я плыву как хочу, и ты мне не указ.
306
00:17:57,875 --> 00:17:59,698
Дени, прислушался бы к Каттеру.
307
00:17:59,750 --> 00:18:01,740
Куп, ты на чьей стороне?
308
00:18:02,541 --> 00:18:04,073
Просто будьте осторожнее.
309
00:18:04,125 --> 00:18:07,865
Слышал, Каттер, на последнем задании
ты угробил пятерых.
310
00:18:07,916 --> 00:18:09,948
Не говори о том, чего не знаешь.
311
00:18:10,000 --> 00:18:11,906
Эй, орлы, мы сами на задании!
312
00:18:11,958 --> 00:18:13,948
Попридержи язык, Каттер.
313
00:18:19,875 --> 00:18:21,740
Не слушай ты их, Каттер.
314
00:18:21,791 --> 00:18:22,823
Без толку.
315
00:18:23,291 --> 00:18:25,906
Что взять с дурачья?
Просто делай свое дело.
316
00:18:25,958 --> 00:18:26,906
Спасибо.
317
00:18:27,000 --> 00:18:28,156
Давай, Куп.
318
00:18:30,208 --> 00:18:31,865
Эй, Каттер, смотри!
319
00:18:31,916 --> 00:18:33,990
Я не баба, как некоторые!
320
00:18:34,791 --> 00:18:36,781
Господи, что за идиот.
321
00:18:37,041 --> 00:18:38,031
О черт.
322
00:18:38,083 --> 00:18:39,156
Что случилось?!
323
00:18:39,208 --> 00:18:40,490
Каттер?
324
00:18:40,625 --> 00:18:42,281
- Дени!!!
- Какого...
325
00:18:52,583 --> 00:18:55,323
В акватории группа аквалангистов!
326
00:18:55,625 --> 00:18:56,656
Вас понял.
327
00:18:57,416 --> 00:19:01,865
Давайте только шустро обернемся,
у меня свиданка сегодня.
328
00:19:10,666 --> 00:19:12,615
Ну всё, они нас засекли.
329
00:19:12,666 --> 00:19:13,781
Ускоряемся.
330
00:19:26,166 --> 00:19:27,198
Игорь.
331
00:19:27,375 --> 00:19:28,281
Да, Никола.
332
00:19:28,333 --> 00:19:30,698
Сработала одна из наших
подводных мин.
333
00:19:30,750 --> 00:19:32,281
Я поднял ребят по тревоге.
334
00:19:32,333 --> 00:19:34,323
Ты опасался десанта, возможно это он.
335
00:19:34,375 --> 00:19:35,740
И чем это нам грозит?
336
00:19:35,791 --> 00:19:38,323
Мы можем не успеть закончить бомбу.
337
00:19:38,375 --> 00:19:39,198
Ничего.
338
00:19:39,250 --> 00:19:41,073
По дороге закончим.
339
00:19:41,208 --> 00:19:42,240
Доктор Ислав.
340
00:19:42,291 --> 00:19:43,156
Мы уезжаем.
341
00:19:43,208 --> 00:19:46,073
Берем только самое необходимое
для завершения проекта.
342
00:19:46,125 --> 00:19:47,281
А как же Юрий?
343
00:19:49,291 --> 00:19:51,323
Он нам больше не нужен.
344
00:19:56,833 --> 00:19:58,740
Готовьтесь к отъезду.
345
00:20:00,375 --> 00:20:03,031
Время играет против нас, доктор.
346
00:20:03,916 --> 00:20:07,281
Он бы всё равно не выжил,
мы оба это знаем.
347
00:20:11,708 --> 00:20:12,781
Ну всё!
348
00:20:13,208 --> 00:20:14,031
В путь.
349
00:20:14,083 --> 00:20:15,115
Живо!
350
00:20:23,625 --> 00:20:24,823
Так, ребята.
351
00:20:25,041 --> 00:20:27,698
Вспоминайте всё, чему вас учили.
352
00:20:46,375 --> 00:20:48,448
На дискотеку собрался?
353
00:20:48,875 --> 00:20:50,865
И Михал с тобой?
354
00:20:51,458 --> 00:20:53,073
Нет, Михал на дежурстве.
355
00:20:53,125 --> 00:20:56,073
Возьму Томаша,
он даже танго умеет отплясывать.
356
00:20:56,125 --> 00:20:57,573
Вперед, вперед.
357
00:20:59,583 --> 00:21:00,990
Живее, ребята.
358
00:21:08,458 --> 00:21:10,281
Американская мразь!
359
00:21:10,916 --> 00:21:11,823
Живо, живо!
360
00:21:11,875 --> 00:21:13,531
Пошли, пошли, пошли!
361
00:21:21,041 --> 00:21:22,073
Нет!
362
00:21:26,916 --> 00:21:29,281
Каттер, ты и правда, профи.
363
00:21:29,666 --> 00:21:32,323
Жаль, что Дени тебя не послушал.
364
00:21:36,916 --> 00:21:39,406
За что ты так ненавидишь бога?
365
00:21:40,375 --> 00:21:42,365
Оглянись вокруг, Ники.
366
00:21:42,500 --> 00:21:45,656
В этом мире виновные
угнетают невинных.
367
00:21:45,791 --> 00:21:49,198
Если бог создал нас
по своему подобию, то кто он?
368
00:21:49,250 --> 00:21:51,740
Видимо, сукин сын, вроде меня.
369
00:21:56,541 --> 00:21:59,365
Этот тарантас может ехать быстрее?
370
00:21:59,875 --> 00:22:04,073
Не быстрее, чем грузовик
с опасным грузом в две тонны.
371
00:22:04,208 --> 00:22:05,906
Скоро мы все разбогатеем.
372
00:22:05,958 --> 00:22:07,823
Твои бы слова да богу в уши.
373
00:22:07,875 --> 00:22:09,031
Нет, Володя.
374
00:22:09,125 --> 00:22:11,031
Бог – он для крестьян и святош.
375
00:22:11,083 --> 00:22:12,073
А мы солдаты.
376
00:22:12,125 --> 00:22:15,115
Мы сами берем свое, а не вымаливаем.
377
00:22:22,791 --> 00:22:24,740
Михал, другой стороной.
378
00:22:25,125 --> 00:22:26,073
Гляди, вот так.
379
00:22:26,125 --> 00:22:27,948
Тут тебе не дискотека.
380
00:24:04,375 --> 00:24:06,115
Живей, они уже здесь.
381
00:24:06,291 --> 00:24:07,406
Где Душан?
382
00:24:08,375 --> 00:24:10,615
Болеет, температура у него.
383
00:24:11,375 --> 00:24:13,573
Я запрошу замену по рации.
384
00:24:33,833 --> 00:24:37,073
Михал Дромыслов,
прибыл для подкрепления!
385
00:24:37,208 --> 00:24:39,948
На хрена ты тут нужен, Михал?
386
00:24:40,375 --> 00:24:42,490
Прошу, дайте мне шанс!
387
00:24:43,416 --> 00:24:46,740
Налажаешь –
будешь у меня вечным дежурным!
388
00:24:49,458 --> 00:24:50,823
Поторопитесь.
389
00:24:51,000 --> 00:24:52,823
Что-то здесь не так.
390
00:24:56,583 --> 00:24:57,781
Капитан,...
391
00:24:58,041 --> 00:24:59,740
...иди сюда, посмотри.
392
00:25:00,333 --> 00:25:02,031
Мертв уже полчаса.
393
00:25:02,250 --> 00:25:03,573
Лучевая болезнь?
394
00:25:03,625 --> 00:25:04,656
Да.
395
00:25:05,708 --> 00:25:08,990
Видимо, в этих цистернах то,
что его погубило.
396
00:25:09,041 --> 00:25:10,323
Пошли отсюда!
397
00:25:22,375 --> 00:25:23,448
Капитан!
398
00:25:27,000 --> 00:25:28,031
Капитан.
399
00:25:44,333 --> 00:25:45,448
Держись.
400
00:25:53,625 --> 00:25:55,531
Смотри, смотри на меня!
401
00:25:56,625 --> 00:25:58,448
Надо убираться по-быстрому.
402
00:25:58,500 --> 00:25:59,823
И куда мы пойдем?
403
00:25:59,875 --> 00:26:03,406
Дени убит, Росс убит,
капитан дышит на ладан.
404
00:26:04,000 --> 00:26:07,073
Мы упустили объект,
провалили задание!
405
00:26:07,833 --> 00:26:11,115
Поставили на уши всю,
мать её, албанскую армию!
406
00:26:11,166 --> 00:26:13,365
Я думал, вы бравые ребята.
407
00:26:15,500 --> 00:26:17,281
Что распетушились?
408
00:26:18,291 --> 00:26:21,615
Пользуетесь тем,
что я вот-вот отдам концы?
409
00:26:24,125 --> 00:26:26,865
Опустите оружие и уходите вместе.
410
00:26:31,166 --> 00:26:33,656
Не слышу:
«Так точно, капитан».
411
00:26:34,750 --> 00:26:36,490
Так точно, капитан.
412
00:26:38,708 --> 00:26:39,906
Значит так.
413
00:26:40,166 --> 00:26:42,323
Каттер выведет вас отсюда.
414
00:26:42,750 --> 00:26:44,990
Отныне вы подчиняетесь ему.
415
00:26:45,041 --> 00:26:46,323
Он сущий дьявол.
416
00:26:46,375 --> 00:26:47,531
Он офицер!
417
00:26:47,791 --> 00:26:52,656
Вы не способны принимать решения,
от которых зависит жизнь людей.
418
00:26:52,708 --> 00:26:54,740
Это приказ, выполняйте!
419
00:26:54,833 --> 00:26:58,240
- Так точно, капитан.
- Так точно, капитан.
420
00:26:59,541 --> 00:27:01,323
Вы супер команда.
421
00:27:02,208 --> 00:27:05,365
Простите,
что приходится так срываться,...
422
00:27:05,833 --> 00:27:08,781
...но я хочу,
чтобы вы выбрались отсюда.
423
00:27:08,833 --> 00:27:10,323
Попробуй найти машину.
424
00:27:10,375 --> 00:27:11,865
Ребята, за ним.
425
00:27:21,666 --> 00:27:23,281
Мы еще увидимся.
426
00:27:23,958 --> 00:27:25,615
До встречи, боец.
427
00:27:46,833 --> 00:27:48,365
Что ты задумал?
428
00:27:48,708 --> 00:27:50,740
Верни домой моих ребят.
429
00:27:52,416 --> 00:27:55,240
У меня не лучший послужной список.
430
00:27:56,208 --> 00:27:57,656
А ты постарайся.
431
00:27:57,791 --> 00:28:01,740
Иначе я тебя и с того света достану,
ты понял?
432
00:28:03,458 --> 00:28:04,365
Да, понял.
433
00:28:04,416 --> 00:28:06,406
Они будто ждали нас тут.
434
00:28:06,541 --> 00:28:07,990
Я чую неладное.
435
00:28:08,708 --> 00:28:10,698
Что нам делать, капитан?
436
00:28:11,041 --> 00:28:14,073
Сообщи генералу,
что вы возвращаетесь.
437
00:28:14,500 --> 00:28:15,656
Я понял.
438
00:28:16,166 --> 00:28:17,990
Оставь мне гранату.
439
00:28:35,458 --> 00:28:36,823
Удачи, Каттер.
440
00:28:45,291 --> 00:28:46,365
А капитан?
441
00:28:46,625 --> 00:28:47,656
Поезжай.
442
00:28:59,416 --> 00:29:01,740
Господа, добро пожаловать...
443
00:29:03,500 --> 00:29:04,740
...в ад!
444
00:29:21,583 --> 00:29:23,865
Генерал, Легион-1 вышел на связь.
445
00:29:23,916 --> 00:29:24,948
Капитан Райан?
446
00:29:25,000 --> 00:29:26,531
Нет, сэр.
Каттер.
447
00:29:30,375 --> 00:29:31,323
Джон?
448
00:29:31,375 --> 00:29:32,198
Генерал.
449
00:29:32,250 --> 00:29:33,531
Где капитан Райан?
450
00:29:33,583 --> 00:29:34,615
Погиб.
451
00:29:35,208 --> 00:29:36,740
Дени и Росс тоже.
452
00:29:37,625 --> 00:29:38,781
А Родин?
453
00:29:40,000 --> 00:29:41,198
Ускользнул.
454
00:29:41,458 --> 00:29:44,615
Похоже, они успели сбежать
еще до нашего появления.
455
00:29:44,666 --> 00:29:46,031
Эвакуируйте группу.
456
00:29:46,083 --> 00:29:48,990
Наш беспилотник над базой
засек 3 машины,...
457
00:29:49,041 --> 00:29:50,781
...которые выехали 10 минут назад.
458
00:29:50,833 --> 00:29:53,073
От одной
шло такое нейтронное излучение,...
459
00:29:53,125 --> 00:29:55,115
...что она едва не
светилась в темноте.
460
00:29:55,166 --> 00:29:56,573
Думаю, Родин вывез бомбу.
461
00:29:56,625 --> 00:29:58,490
Вы поедете в Нагорный Сташ.
462
00:29:58,541 --> 00:30:01,406
Это военная база
в 10 милях к западу от вас.
463
00:30:01,458 --> 00:30:03,448
Генерал, вывозите людей.
464
00:30:03,625 --> 00:30:06,573
Ты и остатки твоей группы –
это всё, что у нас есть.
465
00:30:06,625 --> 00:30:08,198
Генерал, бойцы измотаны.
466
00:30:08,250 --> 00:30:11,073
Они потеряли командира,
друзей, у нас мало оружия.
467
00:30:11,125 --> 00:30:13,448
Проклятье, Джон,
если мы упустим бомбу...
468
00:30:13,500 --> 00:30:17,490
Представь себе этот грузовик посреди
Парижа, Берлина, Москвы или Лондона.
469
00:30:17,541 --> 00:30:22,365
Мне всё равно, каким образом,
но ты должен их найти и обезвредить.
470
00:30:22,416 --> 00:30:24,823
В конце концов, это твое дело.
471
00:30:24,875 --> 00:30:29,865
Иначе за напрасной смертью восьмерых
последует гибель сотен тысяч.
472
00:30:33,750 --> 00:30:34,573
Джон?
473
00:30:34,625 --> 00:30:37,115
Я знаю, что сказал бы капитан.
474
00:30:37,458 --> 00:30:39,573
Я обещал ему вернуть вас домой.
475
00:30:39,625 --> 00:30:42,281
Не все обещания можно выполнить.
476
00:30:43,208 --> 00:30:44,781
Мы коммандос, Джон.
477
00:30:44,833 --> 00:30:47,281
И выполним задание,
чего бы это ни стоило.
478
00:30:47,333 --> 00:30:49,156
Джон, ты меня слышишь?
479
00:30:52,208 --> 00:30:54,281
Высылайте всю информацию.
480
00:30:54,708 --> 00:30:57,365
Мы остановим этого ублюдка, сэр.
481
00:31:00,666 --> 00:31:07,698
В 10 МИЛЯХ К ЗАПАДУ:
ВОЕННАЯ БАЗА НАГОРНЫЙ СТАШ
482
00:31:29,708 --> 00:31:31,240
Это наш грузовик?
483
00:31:31,291 --> 00:31:33,698
Не узнаем, пока не посмотрим.
484
00:31:35,666 --> 00:31:37,240
Какой у нас план?
485
00:31:38,666 --> 00:31:40,156
Пойдем в открытую.
486
00:31:40,208 --> 00:31:41,781
Нас только пятеро.
487
00:31:41,833 --> 00:31:43,240
Но они-то этого не знают.
488
00:31:43,291 --> 00:31:47,448
Начнем стрельбу, и они решат,
что нас тут целая дивизия.
489
00:31:47,500 --> 00:31:49,531
Слышь, а он мне нравится.
490
00:31:49,583 --> 00:31:51,656
Хорошо,
что я ночью не дал ему в морду.
491
00:31:51,708 --> 00:31:54,281
Мы бы тебя потом
по кусочкам собирали.
492
00:31:54,333 --> 00:31:55,823
Проверять не будем.
493
00:31:55,875 --> 00:31:56,698
Ладно.
494
00:31:56,750 --> 00:31:58,990
Пинки, Ник, вы будете группа Альфа.
495
00:31:59,041 --> 00:32:00,240
Осмотрите грузовик.
496
00:32:00,291 --> 00:32:01,865
Куп, ты будешь Браво.
497
00:32:01,916 --> 00:32:03,156
Прикрой ребят издали.
498
00:32:03,208 --> 00:32:06,740
Когда заварится каша,
отрежь подступы к грузовику.
499
00:32:06,791 --> 00:32:08,781
Френк, мы с тобой будем группа Чарли.
500
00:32:08,833 --> 00:32:11,323
Там основное здание,
попробуем его зачистить.
501
00:32:11,375 --> 00:32:12,198
Готовы?
502
00:32:12,250 --> 00:32:13,198
Да, пошли.
503
00:32:13,250 --> 00:32:14,531
Ну, с богом.
504
00:32:36,416 --> 00:32:37,406
Конвой.
505
00:32:37,458 --> 00:32:38,573
Где они все?
506
00:32:38,625 --> 00:32:39,656
Не знаю.
507
00:32:40,416 --> 00:32:41,740
Ладно, ладно!
508
00:32:41,833 --> 00:32:43,198
Их здесь нет.
509
00:32:43,500 --> 00:32:45,656
Они выехали в сторону Голямы.
510
00:32:45,708 --> 00:32:46,823
Что это?
511
00:32:47,125 --> 00:32:48,906
Станция на железке.
512
00:34:27,333 --> 00:34:28,490
Сюда!
513
00:34:37,041 --> 00:34:38,406
Джон!
Залезай!
514
00:34:58,500 --> 00:34:59,615
Пинки!
515
00:35:00,041 --> 00:35:01,365
Рулить сможешь?
516
00:35:01,416 --> 00:35:02,490
Да!
517
00:35:03,125 --> 00:35:05,031
Я знаю, куда они едут.
518
00:35:05,125 --> 00:35:06,156
Куда?
519
00:35:06,916 --> 00:35:08,656
На станцию Голяма.
520
00:35:08,833 --> 00:35:10,323
Это в 5 милях к северу.
521
00:35:10,375 --> 00:35:11,698
Доложи генералу.
522
00:35:20,041 --> 00:35:21,115
Да.
523
00:35:21,833 --> 00:35:23,906
А ты везучий сукин сын.
524
00:35:24,750 --> 00:35:29,698
В 5 МИЛЯХ К СЕВЕРУ:
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ ГОЛЯМА
525
00:35:42,125 --> 00:35:43,365
Тише, осторожно.
526
00:35:43,416 --> 00:35:44,490
Да.
527
00:35:50,875 --> 00:35:53,865
У вас один час, чтобы собрать бомбу.
528
00:35:54,833 --> 00:35:59,073
А есть гарантии,
что вы нас не застрелите, как Юрия?
529
00:36:00,208 --> 00:36:01,031
Нет.
530
00:36:01,083 --> 00:36:02,490
Только мое слово.
531
00:36:02,583 --> 00:36:05,073
Ваша смерть мне ничего не даст.
532
00:36:05,125 --> 00:36:07,990
Американцы уже знают,
что оружие у меня.
533
00:36:08,041 --> 00:36:10,031
Теперь время решает всё.
534
00:36:10,375 --> 00:36:11,698
Один час.
535
00:36:16,666 --> 00:36:18,823
Разве у нас есть выбор?
536
00:36:20,166 --> 00:36:21,365
За работу.
537
00:36:34,416 --> 00:36:35,531
Стоп!
538
00:36:36,416 --> 00:36:37,448
Эй!
539
00:36:39,416 --> 00:36:40,615
Ты куда это?
540
00:36:43,666 --> 00:36:46,823
Куп,
поезжайте с ребятами на юго-запад.
541
00:36:47,083 --> 00:36:49,281
Там будет
маленькая рыбацкая деревушка.
542
00:36:49,333 --> 00:36:51,573
Возьмёте лодку
и к ночи будете уже в Италии.
543
00:36:51,625 --> 00:36:53,656
Думаешь справиться с ними в одиночку?
544
00:36:53,708 --> 00:36:54,531
С ним.
545
00:36:54,583 --> 00:36:55,781
Мы идем с тобой.
546
00:36:55,833 --> 00:36:57,490
Ты хороший друг,...
547
00:36:57,541 --> 00:36:59,615
...но с одной рукой от
тебя мало проку.
548
00:36:59,666 --> 00:37:00,823
Я буду за двоих.
549
00:37:00,875 --> 00:37:02,656
А кто Ника доставит домой?
550
00:37:02,708 --> 00:37:03,823
Однорукий Пинки?
551
00:37:03,875 --> 00:37:04,990
Это приказ.
552
00:37:05,291 --> 00:37:10,156
Если я вдруг не смогу, сообщите
генералу, что бомбу везут на поезде.
553
00:37:10,208 --> 00:37:12,740
Через 12 часов
он будет в сердце Европы,...
554
00:37:12,791 --> 00:37:14,823
...в Германии, Австрии, России.
555
00:37:14,875 --> 00:37:15,990
Упустить его –...
556
00:37:16,041 --> 00:37:19,490
...всё равно, что занести вирус
в кровеносную систему континента.
557
00:37:19,541 --> 00:37:21,198
Андерсон это знает.
Поезжайте.
558
00:37:21,250 --> 00:37:22,365
Удачи.
559
00:37:22,916 --> 00:37:24,115
Куп?
560
00:37:24,208 --> 00:37:25,240
Да?
561
00:37:25,375 --> 00:37:27,031
Если я не вернусь,...
562
00:37:27,375 --> 00:37:29,365
...поезжай в Новый Орлеан.
563
00:37:29,500 --> 00:37:32,990
Там есть бар,
называется «Четверка лошадей».
564
00:37:33,791 --> 00:37:35,531
За стойкой – девушка.
565
00:37:35,791 --> 00:37:37,281
Мимо не пройти.
566
00:37:37,541 --> 00:37:40,615
Глаза такие,
что даже подводник утонет.
567
00:37:40,833 --> 00:37:42,906
Ее зовут Дженна.
У нее мой пес.
568
00:37:42,958 --> 00:37:44,948
Я думаю, ты сам это сделаешь.
569
00:37:45,000 --> 00:37:46,115
А если нет?
570
00:37:50,458 --> 00:37:52,948
Мы тоже думали завести собаку.
571
00:37:53,541 --> 00:37:55,115
Не бойся за него.
572
00:37:59,875 --> 00:38:00,948
Двигай!
573
00:40:34,875 --> 00:40:35,990
Ты где был?
574
00:40:36,041 --> 00:40:37,656
На поезда смотрел.
575
00:40:37,750 --> 00:40:39,615
Хорошо, что не опоздал.
576
00:40:39,666 --> 00:40:43,573
Папа, у нас в поезде много солдат,
и у них оружие.
577
00:40:44,333 --> 00:40:45,281
Ясно.
578
00:40:45,333 --> 00:40:46,240
Ладно.
579
00:40:46,291 --> 00:40:47,406
Садись.
580
00:40:48,791 --> 00:40:50,531
Ехать нам долго.
581
00:41:03,916 --> 00:41:06,323
- Готовьтесь, отправляемся.
- Куда?
582
00:41:06,375 --> 00:41:07,198
На север.
583
00:41:07,250 --> 00:41:09,240
Но у нас другой маршрут.
584
00:41:11,333 --> 00:41:13,031
Я сказал, на север.
585
00:41:14,333 --> 00:41:15,406
Поехали.
586
00:41:24,375 --> 00:41:26,240
Папа, папа, мы едем!
587
00:41:50,291 --> 00:41:51,490
У него ружье.
588
00:41:51,541 --> 00:41:53,281
Сынок, сиди тихо.
589
00:41:58,750 --> 00:42:00,406
Подход засчитан.
590
00:42:02,708 --> 00:42:06,406
Приветствую вас,
добро пожаловать на 290-й скорый:...
591
00:42:06,458 --> 00:42:09,115
...следуем без остановок прямо в ад.
592
00:42:09,166 --> 00:42:11,990
Сегодня я буду начальником поезда.
593
00:42:12,500 --> 00:42:15,115
Как меня зовут – вас не касается.
594
00:42:15,166 --> 00:42:17,865
В случае непредвиденных осложнений,...
595
00:42:17,916 --> 00:42:20,073
...вы все вероятно умрете.
596
00:42:20,833 --> 00:42:22,906
Господин, мы мирные люди.
597
00:42:23,041 --> 00:42:24,198
Мы...
598
00:42:24,583 --> 00:42:25,656
Вы нужны...
599
00:42:25,833 --> 00:42:27,615
...только для одного.
600
00:42:27,791 --> 00:42:31,781
Вы будете живым щитом
для меня и моих людей.
601
00:42:33,041 --> 00:42:37,406
Ваша жизнь не стоит
в моих глазах и ломаного гроша.
602
00:42:39,041 --> 00:42:43,448
Если хотите добраться домой целыми,
советую повиноваться.
603
00:42:43,583 --> 00:42:45,198
Вы должны молчать!
604
00:42:45,375 --> 00:42:48,948
Верьте мне,
как святой отец верит в Господа.
605
00:42:49,208 --> 00:42:51,281
Жить вам или умереть...
606
00:42:52,666 --> 00:42:54,406
...решать будете сами.
607
00:43:01,708 --> 00:43:03,448
Уберите это дерьмо.
608
00:43:29,416 --> 00:43:31,656
Не рановато ли праздновать?
609
00:43:32,208 --> 00:43:36,656
Я пью шампанское для удовольствия,
а не по особым случаям.
610
00:43:45,333 --> 00:43:46,406
Джамал!
611
00:43:46,875 --> 00:43:48,615
Это твой друг, Игорь.
612
00:43:48,958 --> 00:43:50,406
Да, уже в пути.
613
00:43:51,958 --> 00:43:53,240
Я получил задаток.
614
00:43:53,291 --> 00:43:58,490
Переводи остальное на счета наших
друзей в Швейцарии, и мы в расчете.
615
00:43:59,500 --> 00:44:01,740
Конечно, устройство готово!
616
00:44:01,791 --> 00:44:04,281
Сработает в точности как обещано.
617
00:44:04,333 --> 00:44:07,781
Если нет –
забирай назад свои сто миллионов.
618
00:44:08,458 --> 00:44:09,448
Пока!
619
00:44:14,625 --> 00:44:15,740
Живко!
620
00:44:16,416 --> 00:44:20,656
Как только деньги поступят на счет –
немедленно сообщи.
621
00:45:00,875 --> 00:45:01,948
Никола,...
622
00:45:02,333 --> 00:45:03,781
...какого дьявола?
623
00:45:03,875 --> 00:45:05,031
Что тебе надо?
624
00:45:05,083 --> 00:45:08,573
Нам еще ехать и ехать,
а ты тут развел бордель на колесах.
625
00:45:08,625 --> 00:45:10,615
Я сейчас могу отдохнуть.
626
00:45:11,083 --> 00:45:12,906
Все решения приняты.
627
00:45:12,958 --> 00:45:16,531
Если всё пройдет по плану,
считай, мы богачи.
628
00:45:16,583 --> 00:45:18,615
Если нет - значит, нет.
629
00:45:19,458 --> 00:45:21,781
И это уже не зависит от нас.
630
00:45:33,083 --> 00:45:34,115
Нина!
631
00:45:34,208 --> 00:45:37,115
Проверь, пожалуйста –
соленоид подключен?
632
00:45:37,166 --> 00:45:38,156
Да.
633
00:45:38,208 --> 00:45:39,031
Да?
634
00:45:39,083 --> 00:45:41,531
А у меня почему-то сигнала нет.
635
00:45:41,583 --> 00:45:43,323
Грегор, он подключен.
636
00:45:43,500 --> 00:45:44,781
Посмотри сам.
637
00:45:50,208 --> 00:45:54,490
Я перекрыла клапан
между контейнером и топливным баком.
638
00:45:55,583 --> 00:45:57,740
Но это деактивирует бомбу.
639
00:45:57,791 --> 00:45:58,865
Вот именно.
640
00:46:00,750 --> 00:46:01,573
Нина.
641
00:46:01,625 --> 00:46:02,948
Он же нас убьет.
642
00:46:03,041 --> 00:46:04,948
Он это сделает в любом случае.
643
00:46:05,000 --> 00:46:08,073
Я не буду потворствовать
его гнусным планам.
644
00:46:08,125 --> 00:46:10,615
Нина, пожалуйста, не надо так.
645
00:46:10,958 --> 00:46:11,906
У меня семья.
646
00:46:11,958 --> 00:46:12,781
За работу!
647
00:46:12,833 --> 00:46:15,781
- Как ты не понимаешь, он...
- Охрана!
648
00:46:16,583 --> 00:46:17,448
Возьмите ее.
649
00:46:17,500 --> 00:46:18,490
Предатель.
650
00:46:26,041 --> 00:46:27,115
Эй, ты!
651
00:46:28,666 --> 00:46:30,198
Ребята,...
652
00:46:30,250 --> 00:46:31,531
...всё в порядке.
653
00:46:31,583 --> 00:46:33,781
У меня есть билет.
Сейчас...
654
00:46:40,000 --> 00:46:41,490
Зови меня Игорь.
655
00:46:47,041 --> 00:46:48,115
Ну что?!
656
00:46:49,166 --> 00:46:50,198
Объясняй.
657
00:46:51,708 --> 00:46:56,698
Она отключила электромагнитный клапан
в рабочей схеме детонатора.
658
00:47:00,208 --> 00:47:01,823
И что это значит?
659
00:47:03,791 --> 00:47:05,031
Это саботаж.
660
00:47:23,125 --> 00:47:24,740
Починить сможешь?
661
00:47:25,875 --> 00:47:27,031
Думаю, да.
662
00:47:27,458 --> 00:47:28,573
Сволочь.
663
00:47:36,500 --> 00:47:37,615
Ты уверен?
664
00:47:39,208 --> 00:47:42,365
За миллион долларов
я буду есть землю.
665
00:47:43,208 --> 00:47:44,281
Правда?
666
00:47:45,041 --> 00:47:46,240
Да, правда.
667
00:47:47,208 --> 00:47:48,865
Миллион долларов...
668
00:47:49,458 --> 00:47:52,240
...на личный счет в швейцарском банке.
669
00:47:52,291 --> 00:47:53,740
Можно устроить.
670
00:47:54,333 --> 00:47:56,281
За сколько управишься?
671
00:47:56,333 --> 00:47:58,073
За три четверти часа.
672
00:47:58,291 --> 00:47:59,198
Иди.
673
00:47:59,375 --> 00:48:00,948
И чтоб всё работало!
674
00:48:01,000 --> 00:48:01,823
Никола!
675
00:48:01,875 --> 00:48:02,698
Иди с ним.
676
00:48:02,750 --> 00:48:04,865
Береги его как родного сына.
677
00:48:04,916 --> 00:48:06,073
Ладно.
678
00:48:11,875 --> 00:48:13,073
Всё, я в системе.
679
00:48:13,125 --> 00:48:15,031
Готовлюсь к отключению.
680
00:48:46,875 --> 00:48:48,948
Один звук – и тебе конец.
681
00:48:51,916 --> 00:48:53,740
Говоришь по-английски?
682
00:48:53,958 --> 00:48:54,990
Да.
683
00:48:57,125 --> 00:48:58,198
Вы кто?
684
00:48:58,500 --> 00:49:00,323
Здесь я задаю вопросы.
685
00:49:00,625 --> 00:49:01,906
Ты что тут делаешь?
686
00:49:01,958 --> 00:49:03,198
Я проводник.
687
00:49:03,666 --> 00:49:04,740
Веселин.
688
00:49:07,458 --> 00:49:09,698
Сколько их всего на поезде?
689
00:49:12,250 --> 00:49:13,948
Слава богу, вы не с ними.
690
00:49:14,000 --> 00:49:15,073
Сколько?
691
00:49:16,916 --> 00:49:19,156
Да где-то человек двадцать.
692
00:49:19,500 --> 00:49:22,156
Что в первых двух вагонах,
точно не знаю.
693
00:49:22,208 --> 00:49:23,240
Не пускают туда.
694
00:49:23,291 --> 00:49:24,365
Найди телефон.
695
00:49:24,416 --> 00:49:26,073
Сотовые здесь не работают.
696
00:49:26,125 --> 00:49:27,865
300 километров – мертвая зона.
697
00:49:27,916 --> 00:49:29,698
А если что-то срочное?
698
00:49:29,750 --> 00:49:31,281
Можете взять мой.
699
00:49:33,125 --> 00:49:35,948
Но он соединяет только с диспетчером.
700
00:49:36,000 --> 00:49:37,323
Ладно, звони.
701
00:50:00,041 --> 00:50:01,198
Диспетчер.
702
00:50:01,916 --> 00:50:02,906
Кто говорит?
703
00:50:02,958 --> 00:50:05,531
Поездной диспетчер Борис Тамеш.
704
00:50:05,583 --> 00:50:07,323
4-7-9-3.
705
00:50:07,583 --> 00:50:09,198
Эй!
Кто это вообще?
706
00:50:09,416 --> 00:50:10,573
Джон Каттер.
707
00:50:10,750 --> 00:50:11,990
290-й скорый.
708
00:50:12,041 --> 00:50:14,698
Свяжитесь со штабом НАТО в Брюсселе,...
709
00:50:14,750 --> 00:50:17,490
...пусть вас соединят
с военным командованием США.
710
00:50:17,541 --> 00:50:20,531
Код авторизации: Кич-Танго-Чарли-97.
711
00:50:23,541 --> 00:50:24,865
Вы что, оглохли?
712
00:50:24,916 --> 00:50:29,323
Нет, я ищу инструкции,
разрешающие подобное использование...
713
00:50:29,541 --> 00:50:31,323
...служебного телефона.
714
00:50:31,416 --> 00:50:33,823
Какие инструкции?
У нас бомба.
715
00:50:38,458 --> 00:50:40,615
Борис, делай, как он сказал.
716
00:50:40,666 --> 00:50:42,490
В поезде террористы.
717
00:50:43,333 --> 00:50:44,781
Веселин, это ты?
718
00:50:51,541 --> 00:50:53,948
Зачем ты пустил к спецсвязи
постороннего?
719
00:50:54,000 --> 00:50:55,156
Послушай, идиот.
720
00:50:55,208 --> 00:50:57,865
На поезде бомба
размером с почтовый фургон.
721
00:50:57,916 --> 00:50:59,573
Простите, я не расслышал.
722
00:50:59,625 --> 00:51:01,156
Как ваше имя?
723
00:51:01,333 --> 00:51:02,740
Лейтенант Джон Каттер.
724
00:51:02,791 --> 00:51:05,031
Сообщение для генерала
Нормана Андерсона.
725
00:51:05,083 --> 00:51:07,240
И вы хотите, чтобы я позвонил в НАТО?
726
00:51:07,291 --> 00:51:08,115
Да.
727
00:51:08,208 --> 00:51:09,156
Чтоб меня...
728
00:51:09,208 --> 00:51:10,823
Так будешь звонить или нет?
729
00:51:10,875 --> 00:51:11,865
Да, сейчас.
730
00:51:11,916 --> 00:51:14,156
Но сперва мне надо найти...
731
00:51:15,708 --> 00:51:17,031
Разъединилось.
732
00:51:17,583 --> 00:51:18,698
Это плохо.
733
00:51:19,458 --> 00:51:21,031
Кто-то нас подслушивал.
734
00:51:21,083 --> 00:51:22,448
Тут есть другой аппарат?
735
00:51:22,500 --> 00:51:23,990
Да, в моем вагоне.
736
00:51:24,041 --> 00:51:27,281
Возвращайся туда,
пока тебя не хватились.
737
00:51:31,416 --> 00:51:32,490
Коммутатор?
738
00:51:32,541 --> 00:51:33,531
Да.
739
00:51:33,583 --> 00:51:36,323
Соедините меня
со штабом НАТО в Брюсселе.
740
00:51:36,375 --> 00:51:37,990
По срочному делу.
741
00:51:47,625 --> 00:51:48,448
Дяденька.
742
00:51:48,500 --> 00:51:49,740
О, привет.
743
00:51:50,208 --> 00:51:53,031
На нашем поезде правда едет бомба?
744
00:51:53,208 --> 00:51:54,323
Думаю, да.
745
00:51:54,375 --> 00:51:55,948
А ты откуда знаешь?
746
00:51:56,125 --> 00:51:59,656
Об этом говорил
страшный дядька с бородой.
747
00:52:00,291 --> 00:52:02,740
А много еще в поезде
таких страшных дядек?
748
00:52:02,791 --> 00:52:05,031
Вы ведь не злодей, как они?
749
00:52:05,166 --> 00:52:06,240
Нет, малыш.
750
00:52:06,291 --> 00:52:08,281
Разве я похож на злодея?
751
00:52:11,833 --> 00:52:12,698
Держите.
752
00:52:12,750 --> 00:52:13,573
Что это?
753
00:52:13,625 --> 00:52:15,281
Это я сам нарисовал.
754
00:52:15,958 --> 00:52:17,531
Вот это солдаты,...
755
00:52:17,916 --> 00:52:19,781
...а тут железные бочки.
756
00:52:19,833 --> 00:52:23,323
Тут страшный дядька с бородой
и его друзья.
757
00:52:23,958 --> 00:52:25,490
Тут я не знаю, что.
758
00:52:25,541 --> 00:52:27,698
Какая-то желтая штуковина.
759
00:52:29,041 --> 00:52:29,990
Спасибо.
760
00:52:30,041 --> 00:52:31,198
Ты молодец.
761
00:52:35,750 --> 00:52:36,948
Командир.
762
00:52:37,250 --> 00:52:40,281
У нас проблема с одним из пассажиров.
763
00:52:40,375 --> 00:52:43,281
То ли американец, то ли англичанин.
764
00:52:44,041 --> 00:52:46,115
У вас ничего не выйдет.
765
00:52:48,541 --> 00:52:51,073
Он позвонил диспетчеру
и сказал о бомбе.
766
00:52:51,125 --> 00:52:52,031
Вот собака.
767
00:52:52,083 --> 00:52:53,906
Я обрубил связь, но...
768
00:53:01,083 --> 00:53:02,323
Следи за ней.
769
00:53:09,666 --> 00:53:10,781
За мной.
770
00:53:10,833 --> 00:53:13,823
Доктор, если хочешь жить
и увидеть деньги,...
771
00:53:13,875 --> 00:53:16,240
...доделай эту чертову бомбу!
772
00:53:35,125 --> 00:53:35,948
Диспетчер.
773
00:53:36,000 --> 00:53:37,240
Борис, ты позвонил?
774
00:53:37,291 --> 00:53:38,740
Да, только что.
775
00:53:38,875 --> 00:53:39,698
И?
776
00:53:39,750 --> 00:53:43,865
Меня попросили подождать,
пока они всё проверят и перезвонят.
777
00:53:43,916 --> 00:53:45,323
Ты им сказал про бомбу?
778
00:53:45,375 --> 00:53:46,531
- Сказал.
- И?
779
00:53:46,583 --> 00:53:48,781
И ничего, они перезвонят...
780
00:53:48,833 --> 00:53:51,698
Борис, ты должен был орать,
пока тебя не услышат.
781
00:53:51,750 --> 00:53:57,073
От того, дойдет эта информация или
нет, зависит жизнь множества людей.
782
00:54:10,208 --> 00:54:11,823
Чем могу помочь?
783
00:54:12,083 --> 00:54:13,781
Американец.
Где он?
784
00:54:14,875 --> 00:54:17,531
Ну что вы, здесь нет американца.
785
00:54:17,875 --> 00:54:20,406
Ты дал ему служебный телефон.
786
00:54:25,000 --> 00:54:26,448
Никого не было.
787
00:54:27,666 --> 00:54:30,156
Он иностранный провокатор,
а ты кретин.
788
00:54:30,208 --> 00:54:31,490
Микрофон дай.
789
00:54:35,000 --> 00:54:36,198
Американец!
790
00:54:36,750 --> 00:54:38,031
Слушай сюда.
791
00:54:38,625 --> 00:54:40,656
Ты сейчас же мне сдашься.
792
00:54:40,708 --> 00:54:43,781
Если нет, я начну убивать пассажиров.
793
00:54:44,166 --> 00:54:45,365
По очереди.
794
00:54:45,916 --> 00:54:47,865
Каждую минуту, ты понял?
795
00:54:47,916 --> 00:54:49,365
Пока не дойдет.
796
00:55:24,916 --> 00:55:25,865
Вы физик?
797
00:55:25,916 --> 00:55:27,323
А вы – американец?
798
00:55:27,375 --> 00:55:28,573
Кажется, да.
799
00:55:28,708 --> 00:55:29,865
Они вас ищут.
800
00:55:29,916 --> 00:55:31,156
Хотят убить.
801
00:55:31,916 --> 00:55:34,740
Не отступайте, на вас вся надежда.
802
00:55:35,166 --> 00:55:36,365
Не бойтесь.
803
00:55:36,666 --> 00:55:38,740
Я не собираюсь сдаваться.
804
00:55:39,541 --> 00:55:40,490
Хорошо.
805
00:55:40,541 --> 00:55:41,948
У вас мало времени.
806
00:55:42,000 --> 00:55:43,240
Бомба уже собрана?
807
00:55:43,291 --> 00:55:44,198
Почти.
808
00:55:44,250 --> 00:55:45,615
Сколько у меня в запасе?
809
00:55:45,666 --> 00:55:47,156
Где-то минут 15.
810
00:55:49,625 --> 00:55:50,781
Брось...
811
00:55:51,041 --> 00:55:52,656
...или пацан умрет.
812
00:56:19,250 --> 00:56:20,365
Ты кто?
813
00:56:20,958 --> 00:56:22,115
Мать Тереза.
814
00:56:23,958 --> 00:56:25,240
Мать Тереза?
815
00:56:29,708 --> 00:56:30,865
Никола.
816
00:56:34,041 --> 00:56:35,656
Дай-ка я сам посмотрю.
817
00:56:35,708 --> 00:56:36,906
Кто он такой?
818
00:56:36,958 --> 00:56:39,031
Говорит, что мать Тереза.
819
00:56:41,333 --> 00:56:43,240
Какой глупый человек.
820
00:56:52,458 --> 00:56:53,531
Ё-моё...
821
00:56:54,666 --> 00:56:55,990
Я ведь его знаю.
822
00:56:56,041 --> 00:56:58,531
Горжусь, что ты меня запомнил.
823
00:56:59,375 --> 00:57:02,948
Твоя гордость
дорого мне обошлась в тот день.
824
00:57:03,291 --> 00:57:06,615
А твоя жадность
стоила жизни моим ребятам.
825
00:57:07,125 --> 00:57:08,240
Он американец.
826
00:57:08,291 --> 00:57:09,198
Американец?
827
00:57:09,250 --> 00:57:10,406
Лейтенант...
828
00:57:10,708 --> 00:57:12,406
...Джон Каттер, правильно?
829
00:57:12,458 --> 00:57:14,198
Мы с ним встречались.
830
00:57:14,708 --> 00:57:16,365
На просторах Африки.
831
00:57:17,291 --> 00:57:20,031
Как церэушники узнали, что я там?
832
00:57:20,583 --> 00:57:22,656
Может, в справочном бюро?
833
00:57:24,125 --> 00:57:25,198
Не психуй.
834
00:57:25,916 --> 00:57:26,948
Я пошутил.
835
00:57:27,791 --> 00:57:29,240
Что ты здесь делаешь?
836
00:57:29,291 --> 00:57:32,573
Навожу на тебя и твою чертову бомбу
ударную группу.
837
00:57:32,625 --> 00:57:33,865
Ты блефуешь.
838
00:57:34,208 --> 00:57:35,531
А ты проверь.
839
00:57:36,250 --> 00:57:38,323
Я уже поставил Джи-Пи-Эс.
840
00:57:41,708 --> 00:57:42,948
Да, ты прав.
841
00:57:44,041 --> 00:57:46,031
Я убью тебя прямо сейчас.
842
00:57:46,083 --> 00:57:47,698
Давай, придурок, убей.
843
00:57:47,750 --> 00:57:49,573
Один я знаю, где датчик.
844
00:57:49,625 --> 00:57:51,198
Ты только прикинь...
845
00:57:51,875 --> 00:57:53,948
Наши птички уже вылетели.
846
00:57:54,416 --> 00:57:56,740
Родин, вы должны это видеть.
847
00:57:56,916 --> 00:57:57,990
Сейчас.
848
00:57:58,833 --> 00:58:00,573
Подойду через минуту.
849
00:58:01,833 --> 00:58:03,781
Никола, разговори его.
850
00:58:09,958 --> 00:58:10,823
Так!
851
00:58:10,875 --> 00:58:11,740
Так!
852
00:58:11,791 --> 00:58:12,823
Хорошо!
853
00:58:37,666 --> 00:58:38,865
Ну же, ну!
854
00:58:42,875 --> 00:58:44,115
Позывной Легион-1,...
855
00:58:44,166 --> 00:58:47,990
...экстренное сообщение на резервной
частоте для всех военных сил США.
856
00:58:48,041 --> 00:58:49,740
Легион-1, это подлодка, прием.
857
00:58:49,791 --> 00:58:51,240
Мне нужен генерал Андерсон!
858
00:58:51,291 --> 00:58:52,698
Сэр, это открытая частота.
859
00:58:52,750 --> 00:58:53,698
Ну и плевать.
860
00:58:53,750 --> 00:58:55,865
- Андерсон слушает.
- Генерал, это Куп.
861
00:58:55,916 --> 00:58:59,323
Устройство и объект выехали из Голямы
290-м скорым,...
862
00:58:59,375 --> 00:59:01,031
...пункт назначения неизвестен.
863
00:59:01,083 --> 00:59:03,781
290-й скорый из Голямы, вас понял.
864
00:59:03,833 --> 00:59:07,031
У меня один раненый в критическом
состоянии и один легкий.
865
00:59:07,083 --> 00:59:08,198
Срочно нужна помощь.
866
00:59:08,250 --> 00:59:09,073
А где Каттер?
867
00:59:09,125 --> 00:59:10,531
Каттер на поезде.
868
00:59:10,666 --> 00:59:12,240
Он хочет завершить миссию.
869
00:59:12,291 --> 00:59:13,656
Мы вас заберем, Купер.
870
00:59:13,708 --> 00:59:14,698
Держитесь.
871
00:59:15,125 --> 00:59:16,281
Вызывай авиацию,...
872
00:59:16,333 --> 00:59:20,031
...нужно срочно подготовить
перехват поезда 290-й скорый.
873
00:59:20,083 --> 00:59:21,531
Но сэр, там же Каттер...
874
00:59:21,583 --> 00:59:22,906
И бомба тоже!
875
00:59:24,125 --> 00:59:27,115
На следующем разъезде смени маршрут.
876
00:59:27,375 --> 00:59:29,740
Командир, это очень опасно.
877
00:59:29,791 --> 00:59:32,365
Мы отключили всю систему контроля,...
878
00:59:32,416 --> 00:59:34,781
...а дороги здесь одноколейные.
879
00:59:34,833 --> 00:59:38,115
Нам навстречу может мчаться
доверху груженый товарняк.
880
00:59:38,166 --> 00:59:39,115
Может.
881
00:59:39,166 --> 00:59:42,365
А на этом пути нас ждет
порция сверхмощной взрывчатки...
882
00:59:42,416 --> 00:59:44,031
...от американских ВВС.
883
00:59:44,083 --> 00:59:45,781
Первое – вероятность,...
884
00:59:45,833 --> 00:59:47,865
...второе – неизбежность.
885
01:00:09,375 --> 01:00:11,740
ТРЕВОГА
886
01:00:15,791 --> 01:00:16,615
Алло?
887
01:00:16,666 --> 01:00:18,198
Сорок первый-Д?
888
01:00:25,625 --> 01:00:26,906
Вы слышите?!
889
01:00:28,750 --> 01:00:29,698
Алло?
890
01:00:29,750 --> 01:00:31,156
Сорок первый-Д!
891
01:00:38,625 --> 01:00:40,073
Где Джи-Пи-Эс?
892
01:00:44,416 --> 01:00:45,448
Говори!
893
01:00:46,125 --> 01:00:48,448
Говори, сука американская.
894
01:00:51,125 --> 01:00:53,156
Ты мне всё расскажешь.
895
01:00:53,583 --> 01:00:55,531
Почему я от нее ушел?
896
01:00:55,916 --> 01:00:59,490
Она сказала,
что мои ребята мне дороже, чем она.
897
01:00:59,541 --> 01:01:01,615
Что я за них жизнь отдам.
898
01:01:02,625 --> 01:01:04,240
И она была права!
899
01:01:56,791 --> 01:01:58,906
Что, черт возьми, происходит?
900
01:01:58,958 --> 01:01:59,906
Я не знаю.
901
01:01:59,958 --> 01:02:04,281
Поезд самостоятельно изменил маршрут,
а затем система отключилась.
902
01:02:04,333 --> 01:02:05,656
С ними можно связаться?
903
01:02:05,708 --> 01:02:06,531
Увы, нет.
904
01:02:06,583 --> 01:02:10,115
Я пытался, но на 41-м связь
устаревшая, никто не отвечает.
905
01:02:10,166 --> 01:02:11,656
А 290-й скорый?
906
01:02:11,958 --> 01:02:13,406
Тоже не отзывается.
907
01:02:13,458 --> 01:02:15,115
К ним не проходит сигнал.
908
01:02:15,166 --> 01:02:16,448
Звони военным.
909
01:02:16,500 --> 01:02:20,031
Пусть пришлют вертолет
и вещают из громкоговорителя.
910
01:02:20,083 --> 01:02:22,031
Едва ли это хорошая мысль.
911
01:02:22,083 --> 01:02:24,740
Понимаете, на этом поезде бомба.
912
01:02:24,833 --> 01:02:27,156
Не смей со мной пререкаться,...
913
01:02:27,541 --> 01:02:28,740
...дубина.
914
01:02:29,291 --> 01:02:30,406
Выполняй!
915
01:04:00,041 --> 01:04:01,115
Командир!
916
01:04:03,000 --> 01:04:06,323
Пули повредили компрессор,
надо тормозить.
917
01:04:06,666 --> 01:04:08,281
Даже и не думай.
918
01:04:16,000 --> 01:04:17,115
Родин,...
919
01:04:17,583 --> 01:04:19,365
...мы потеряли голову.
920
01:04:19,583 --> 01:04:21,698
Я пришел за своей долей.
921
01:04:21,791 --> 01:04:24,948
Володя, мы делали такое миллион раз.
922
01:04:25,583 --> 01:04:27,323
За эти годы мы стали как братья.
923
01:04:27,375 --> 01:04:28,573
О чем ты говоришь?
924
01:04:28,625 --> 01:04:30,031
Да, ты прав.
925
01:04:31,375 --> 01:04:33,740
Но Игорь, мы воюем с ЦРУ.
926
01:04:34,083 --> 01:04:36,323
С этой американской сукой!
927
01:04:36,375 --> 01:04:38,031
И эта бомба, Игорь...
928
01:04:38,083 --> 01:04:40,948
Эта бомба – самая дурная затея!
929
01:04:42,750 --> 01:04:43,906
Хорошо.
930
01:04:47,541 --> 01:04:49,906
Если ты хочешь уйти, ты уйдешь.
931
01:04:49,958 --> 01:04:51,573
Мне будет тебя не хватать.
932
01:04:51,625 --> 01:04:52,781
Спасибо, дорогой.
933
01:04:52,833 --> 01:04:55,156
Пусть нам всем будет хорошо.
934
01:05:19,958 --> 01:05:21,406
Встаньте, люди!
935
01:05:21,833 --> 01:05:24,615
Помолитесь Господу,
вашему отцу и спасителю.
936
01:05:24,666 --> 01:05:25,740
Заткнись!
937
01:05:25,791 --> 01:05:28,281
Что тревожит твою душу, сын мой?
938
01:05:28,333 --> 01:05:30,323
Покайся, и будет тебе прощение.
939
01:05:30,375 --> 01:05:31,656
Вернись на свое место!
940
01:05:31,708 --> 01:05:33,781
Я верну твою заблудшую душу Иисусу.
941
01:05:33,833 --> 01:05:35,281
Я сейчас тебя пристрелю!
942
01:05:35,333 --> 01:05:37,323
А я восстану из мертвых.
943
01:05:43,791 --> 01:05:45,615
Покайтесь, грешники.
944
01:05:49,291 --> 01:05:51,073
Ты получишь медаль.
945
01:05:51,666 --> 01:05:53,156
Да, если выживу.
946
01:05:54,041 --> 01:05:55,781
Мне нужен телефон.
947
01:06:05,958 --> 01:06:07,448
Джон, это ты?
948
01:06:08,208 --> 01:06:10,073
Ради бога, останови поезд.
949
01:06:10,125 --> 01:06:11,823
Я бы рад, но без шансов.
950
01:06:11,875 --> 01:06:12,698
Господи!
951
01:06:12,750 --> 01:06:15,365
- Ты говорил с генералом Андерсоном?
- Пока нет.
952
01:06:15,416 --> 01:06:18,073
Джон,
вам навстречу едет другой поезд.
953
01:06:18,125 --> 01:06:19,448
Сколько у нас времени?
954
01:06:19,500 --> 01:06:20,656
Около 8 минут!
955
01:06:20,708 --> 01:06:21,656
Хорошо.
956
01:06:21,708 --> 01:06:24,531
Свяжись с генералом Андерсоном,
назови мой код.
957
01:06:24,583 --> 01:06:26,198
Скажи, что бомба в поезде.
958
01:06:26,250 --> 01:06:27,365
Ты понял?
959
01:06:31,041 --> 01:06:33,156
Скоро мы столкнемся с другим поездом.
960
01:06:33,208 --> 01:06:34,406
Надо отцепить вагоны.
961
01:06:34,458 --> 01:06:36,448
- Как это сделать?
- Я сейчас покажу.
962
01:06:36,500 --> 01:06:37,323
Хорошо.
963
01:06:37,375 --> 01:06:40,490
Но сперва мне нужно
закончить одно дело.
964
01:06:54,125 --> 01:06:55,115
Нет-нет!
Нет!
965
01:06:55,166 --> 01:06:56,073
Не стреляйте!
966
01:06:56,125 --> 01:06:57,031
Брось оружие!
967
01:06:57,083 --> 01:06:58,865
Прошу вас, не стреляйте!
968
01:06:58,916 --> 01:07:01,073
Всего один рикошет, и мы...
969
01:07:01,416 --> 01:07:02,531
...погибнем.
970
01:07:03,833 --> 01:07:05,740
Пожалуйста, не стреляйте.
971
01:07:05,791 --> 01:07:06,865
Умоляю!
972
01:07:11,083 --> 01:07:12,156
Хорошо.
973
01:08:15,000 --> 01:08:17,073
Говорит генерал Андерсон.
974
01:08:18,250 --> 01:08:19,365
Это тебя.
975
01:08:19,750 --> 01:08:21,073
Из штаба НАТО.
976
01:08:21,125 --> 01:08:22,490
Очень вовремя.
977
01:08:24,666 --> 01:08:25,865
Слушаю, сэр!
978
01:08:26,416 --> 01:08:28,948
Борис, это генерал Андерсон.
979
01:08:29,125 --> 01:08:29,948
Сэр!
980
01:08:30,000 --> 01:08:31,240
Говорит сержант Тамеш!
981
01:08:31,291 --> 01:08:33,323
Вам сообщение от Джона Каттера.
982
01:08:33,375 --> 01:08:35,865
Бомба и объект находятся на поезде.
983
01:08:35,916 --> 01:08:37,698
Я это знаю, сержант.
984
01:08:37,791 --> 01:08:40,573
Вопрос в том, где этот поезд.
985
01:08:41,083 --> 01:08:42,406
Свернул на запад.
986
01:08:42,458 --> 01:08:46,073
Сейчас он примерно в 10 километрах
от границы с Черногорией.
987
01:08:46,125 --> 01:08:47,198
Примерно?
988
01:08:47,458 --> 01:08:50,323
Наш диспетчерский пульт
вышел из строя.
989
01:08:50,375 --> 01:08:51,448
Господи.
990
01:08:51,500 --> 01:08:52,865
Сэр, и еще кое-что.
991
01:08:52,916 --> 01:08:54,198
Очень важное.
992
01:08:54,250 --> 01:08:55,740
290-й скорый...
993
01:08:56,083 --> 01:09:00,531
...вот-вот столкнется с другим
поездом, следующим из Хорватии.
994
01:09:00,583 --> 01:09:01,990
Спасибо, сержант.
995
01:09:03,583 --> 01:09:06,323
Найдите мне этот проклятый поезд.
996
01:09:27,833 --> 01:09:28,656
Привет!
997
01:09:28,708 --> 01:09:30,365
Извини, я без приглашения.
998
01:09:30,416 --> 01:09:32,156
У тебя что, крестовый поход?
999
01:09:32,208 --> 01:09:35,948
Или тебе просто не нравится,
что я зарабатываю деньги?
1000
01:09:36,000 --> 01:09:38,115
Тебе стоило подыскать
другую профессию.
1001
01:09:38,166 --> 01:09:40,906
Убийства и похищения –
не лучший источник дохода.
1002
01:09:40,958 --> 01:09:42,156
Тебе легко говорить!
1003
01:09:42,208 --> 01:09:43,198
Ты еще молод!
1004
01:09:43,250 --> 01:09:47,615
Не знаешь, как тяжело переучиваться
когда ты в возрасте.
1005
01:09:50,166 --> 01:09:51,448
Ну, вот скажи.
1006
01:09:52,250 --> 01:09:53,906
Что тебе от меня надо?
1007
01:09:53,958 --> 01:09:55,406
Чтобы ты сдох.
1008
01:09:58,541 --> 01:09:59,615
Ну, погоди!
1009
01:10:06,875 --> 01:10:07,906
Слушай!
1010
01:10:08,750 --> 01:10:13,740
Когда бомба прибудет на место,
мне заплатят сто миллионов долларов.
1011
01:10:13,791 --> 01:10:15,531
Назови свою цену!
1012
01:10:17,708 --> 01:10:19,448
Как насчет половины?
1013
01:10:20,250 --> 01:10:22,490
Да это же целая куча денег!
1014
01:10:22,875 --> 01:10:25,073
Предлагаешь партнерство?
1015
01:10:25,250 --> 01:10:26,281
Ну нет.
1016
01:10:26,458 --> 01:10:28,281
Партнеры у меня уже есть.
1017
01:10:28,333 --> 01:10:29,781
И ты их знаешь.
1018
01:10:30,083 --> 01:10:31,573
Это дядя Сэм,...
1019
01:10:31,958 --> 01:10:33,115
...ЦРУ,...
1020
01:10:33,541 --> 01:10:35,490
Роланд Э Андерсон.
1021
01:10:36,291 --> 01:10:38,198
«Э» значит «Эллиот».
1022
01:10:38,958 --> 01:10:40,781
Что за бред ты несешь?
1023
01:10:41,000 --> 01:10:45,031
Лейтенант, мы работаем на одних
и тех же людей,...
1024
01:10:45,083 --> 01:10:48,198
...только я больше зарабатываю.
1025
01:10:57,000 --> 01:10:58,073
Стой!
1026
01:11:08,750 --> 01:11:10,781
Кажется, у нас маленькая проблема.
1027
01:11:10,833 --> 01:11:12,615
Зачем кому-то из нас умирать?
1028
01:11:12,666 --> 01:11:15,365
Еще месяц назад я помогал ЦРУ.
1029
01:11:15,458 --> 01:11:17,698
Они похитили одного ученого.
1030
01:11:17,750 --> 01:11:21,198
Но позже какой-то сукин сын
слил информацию,...
1031
01:11:21,250 --> 01:11:24,990
...и теперь американские власти
хотят от меня избавиться.
1032
01:11:25,041 --> 01:11:28,073
Мне нужна страховка,
вот почему бомба.
1033
01:11:28,458 --> 01:11:32,115
Когда эта игрушка будет готова,
никто и близко не подойдет.
1034
01:11:32,166 --> 01:11:35,031
Американские власти
не связываются с террористами.
1035
01:11:35,083 --> 01:11:36,698
Ты как ребенок!
1036
01:11:36,750 --> 01:11:41,781
Преступники и террористы со всего
мира вели и ведут дела с ЦРУ.
1037
01:11:42,875 --> 01:11:44,865
В понедельник нас вызовут...
1038
01:11:44,916 --> 01:11:46,948
Во вторник потренируют...
1039
01:11:47,000 --> 01:11:48,948
В среду отправят на задание...
1040
01:11:49,000 --> 01:11:51,948
А в пятницу мы уже снова террористы.
1041
01:11:52,000 --> 01:11:53,906
Мы все – одного поля ягоды!
1042
01:11:53,958 --> 01:11:55,615
Меня это не волнует.
1043
01:12:10,916 --> 01:12:12,781
Нас обоих используют.
1044
01:13:00,833 --> 01:13:02,990
Мы всё еще можем поладить.
1045
01:13:03,125 --> 01:13:04,406
Не получится.
1046
01:13:04,708 --> 01:13:05,823
Ты умрешь.
1047
01:13:06,541 --> 01:13:08,781
Я пришел сюда,
чтобы сделать мир чище,...
1048
01:13:08,833 --> 01:13:11,406
...но сейчас я здесь ради Френка!
1049
01:13:11,916 --> 01:13:13,031
Росса!
1050
01:13:13,125 --> 01:13:14,240
Дэна!
1051
01:13:14,875 --> 01:13:16,156
И Джо!
1052
01:13:34,916 --> 01:13:36,990
Всем занять свои позиции.
1053
01:13:49,041 --> 01:13:50,531
С возвращением, Купер.
1054
01:13:50,583 --> 01:13:52,323
От Каттера есть вести, сэр?
1055
01:13:52,375 --> 01:13:53,406
Пока нет.
1056
01:13:53,541 --> 01:13:54,781
Надеюсь, он выберется.
1057
01:13:54,833 --> 01:13:57,698
Мне передали,
что ожидается столкновение поездов,...
1058
01:13:57,750 --> 01:13:59,906
...и, боюсь,
тут мы ничего не можем поделать.
1059
01:13:59,958 --> 01:14:01,948
Надо хотя бы попытаться!
1060
01:14:03,125 --> 01:14:04,823
Я пытаюсь, сынок.
1061
01:14:06,250 --> 01:14:08,823
Он вытащил нас живыми из пекла.
1062
01:14:09,458 --> 01:14:13,031
Так что, при всем уважении,
приложите усилия.
1063
01:14:16,208 --> 01:14:18,281
Не забывайтесь, рядовой.
1064
01:14:31,375 --> 01:14:32,990
Вы можете обезвредить бомбу?
1065
01:14:33,041 --> 01:14:35,531
Нет, если Грегор всё закончил.
1066
01:14:46,416 --> 01:14:48,573
Займитесь бомбой, Нина.
1067
01:14:54,708 --> 01:14:57,073
Грегор установил
3 спусковых механизма.
1068
01:14:57,125 --> 01:14:59,865
Таймер, дистанционный взрыватель
и акселератор.
1069
01:14:59,916 --> 01:15:01,115
Как он срабатывает?
1070
01:15:01,166 --> 01:15:02,406
При быстром движении.
1071
01:15:02,458 --> 01:15:03,656
При крушении поезда?
1072
01:15:03,708 --> 01:15:05,698
В этом случае мы все погибнем.
1073
01:15:05,750 --> 01:15:08,698
А также если в результате
моего вмешательства...
1074
01:15:08,750 --> 01:15:10,906
...разомкнется контур.
1075
01:15:11,875 --> 01:15:12,948
Если только...
1076
01:15:13,000 --> 01:15:14,073
Что?
1077
01:15:14,250 --> 01:15:17,615
Я могу разгерметизировать
емкости с кислородом.
1078
01:15:17,666 --> 01:15:20,490
Это замедлит основную реакцию,...
1079
01:15:20,791 --> 01:15:23,990
...и, если я права,
установка попросту отключится.
1080
01:15:24,041 --> 01:15:25,823
И это будет уже не бомба?
1081
01:15:25,875 --> 01:15:26,740
Вот именно!
1082
01:15:26,791 --> 01:15:28,031
Так чего ж вы ждете?
1083
01:15:28,083 --> 01:15:30,490
- Я еще никогда этого не делала.
- Господи.
1084
01:15:30,541 --> 01:15:33,406
Я могу попробовать, но
если ошибусь,...
1085
01:15:33,458 --> 01:15:34,990
...миллионы лишатся жизни.
1086
01:15:35,041 --> 01:15:36,406
У нас нет выбора.
1087
01:15:36,458 --> 01:15:37,656
Удачи, Нина.
1088
01:15:37,750 --> 01:15:38,656
Не бойтесь.
1089
01:15:38,708 --> 01:15:41,281
Увидимся через несколько минут.
1090
01:15:42,083 --> 01:15:43,156
Ладно.
1091
01:15:43,750 --> 01:15:46,531
Начну с осушения топливных баков.
1092
01:15:49,958 --> 01:15:51,031
Внимание!
1093
01:15:51,291 --> 01:15:53,323
До столкновения 3 минуты!
1094
01:15:53,375 --> 01:15:55,240
Повторяю, 3 минуты!
1095
01:16:14,666 --> 01:16:15,740
Проклятье!
1096
01:16:15,958 --> 01:16:17,531
Да что ж такое?!
1097
01:16:19,208 --> 01:16:20,615
Дай мне рычаг!
1098
01:16:39,708 --> 01:16:40,531
Внимание!
1099
01:16:40,583 --> 01:16:42,615
До столкновения 2 минуты!
1100
01:16:42,666 --> 01:16:44,573
Повторяю, 2 минуты!
1101
01:17:16,666 --> 01:17:18,615
Одна минута до столкновения!
1102
01:17:18,666 --> 01:17:21,323
Повторяю: осталась одна минута!
1103
01:17:35,958 --> 01:17:37,490
Последнее предупреждение!
1104
01:17:37,541 --> 01:17:39,865
До столкновения осталось 30 секунд!
1105
01:17:39,916 --> 01:17:41,031
30 секунд!
1106
01:18:25,583 --> 01:18:27,906
Я знал, что у вас получится.
1107
01:19:18,291 --> 01:19:19,573
Добрый вечер.
1108
01:19:19,708 --> 01:19:20,781
Добрый.
1109
01:19:21,166 --> 01:19:23,073
Я друг Джона Каттера.
1110
01:19:23,250 --> 01:19:24,240
Серьезно?
1111
01:19:24,291 --> 01:19:25,531
Джона Каттера?
1112
01:19:25,583 --> 01:19:27,906
Он велел мне прийти сюда
и найти Дженну.
1113
01:19:27,958 --> 01:19:30,323
Сказал, что у неё живет его собака.
1114
01:19:30,375 --> 01:19:32,406
И я тебе ее не отдам, Куп.
1115
01:19:32,458 --> 01:19:33,490
Джон!
1116
01:19:33,541 --> 01:19:34,531
Господи помилуй!
1117
01:19:34,583 --> 01:19:37,615
- Я думал, ты погиб!
- Пусть так и думают.
1118
01:19:37,666 --> 01:19:40,698
- Рад тебя видеть, дружище.
- И я рад.
1119
01:19:40,833 --> 01:19:41,990
Привет, детка!
1120
01:19:42,041 --> 01:19:43,115
Привет!
1121
01:19:50,125 --> 01:19:51,823
Пинки и Ник оба в порядке?
1122
01:19:51,875 --> 01:19:52,865
Да.
1123
01:19:53,500 --> 01:19:55,281
Спасибо, что пришел, Куп.
1124
01:19:55,333 --> 01:19:56,406
Не подвел.
1125
01:19:56,500 --> 01:20:00,615
Знаешь, если ты позовешь на войну,
пойду хоть сейчас.
1126
01:20:02,041 --> 01:20:04,115
Как там генерал Андерсон?
1127
01:20:04,666 --> 01:20:06,823
Он теперь большой герой.
1128
01:20:07,166 --> 01:20:09,740
Хочет выдвигаться в президенты.
1129
01:20:14,666 --> 01:20:17,740
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
1130
01:20:18,958 --> 01:20:20,781
Вряд ли у него выйдет.
1131
01:20:22,958 --> 01:20:24,198
Что там у тебя?
1132
01:20:24,250 --> 01:20:25,365
Да так.
1133
01:20:25,750 --> 01:20:26,990
Пустые обещания,...
1134
01:20:27,125 --> 01:20:28,698
...ложь, убийства.
1135
01:20:43,458 --> 01:20:44,490
Дженна?
1136
01:20:44,541 --> 01:20:47,573
Не дашь пива двум умирающим от жажды?
1137
01:20:49,041 --> 01:20:50,198
Моя богиня.
1138
01:20:52,625 --> 01:20:54,615
За наших павших братьев.
1139
01:21:06,958 --> 01:21:10,865
ЭТО ЕЩЁ НЕ КОНЕЦ
1140
01:22:10,125 --> 01:22:14,698
ПАМЯТИ ДЭННИ ЛЕРНЕРА
1141
01:22:15,958 --> 01:22:17,156
Я начал писать.
1142
01:22:17,208 --> 01:22:21,281
Набросал где-то 20 страниц
на основе того, что сочинил Дэнни,...
1143
01:22:21,333 --> 01:22:23,865
...и через пару дней отослал ему.
1144
01:22:24,083 --> 01:22:26,990
Это и стало началом нашей работы.
1145
01:22:27,291 --> 01:22:31,156
Причем, Дэнни
внес в сценарий значительный вклад.
1146
01:22:31,625 --> 01:22:33,698
Я горжусь нашим сотрудничеством.
1147
01:22:33,750 --> 01:22:34,781
Там есть всё.
1148
01:22:34,833 --> 01:22:39,031
И поезда, и подводная лодка,
и подводные съемки,...
1149
01:22:39,458 --> 01:22:41,323
...и съемки с воздуха.
1150
01:22:41,583 --> 01:22:46,823
Там есть, всё, что нужно боевику,
для того чтобы он стал блокбастером.
1151
01:22:46,875 --> 01:22:50,740
В хорошем боевике персонажи
должны быть хорошо продуманы.
1152
01:22:50,791 --> 01:22:53,948
Их всех можно взорвать
в первые 5 секунд,...
1153
01:22:54,000 --> 01:22:56,198
...и никто ничего не почувствует,...
1154
01:22:56,250 --> 01:22:59,990
...но если у каждого из них
будет своя история,...
1155
01:23:00,041 --> 01:23:01,740
...родители, дети,...
1156
01:23:01,791 --> 01:23:04,781
...если мы начнем
видеть в них живых людей,...
1157
01:23:04,833 --> 01:23:09,740
...если мы начнем им сопереживать –
и после этого они погибнут,...
1158
01:23:09,791 --> 01:23:11,490
...это будет уже совсем другое.
1159
01:23:11,541 --> 01:23:15,865
Актеры отыграли превосходно,
даже в эпизодах.
1160
01:23:16,250 --> 01:23:21,156
Никто не отказывал Дэнни,
все очень хотели с ним поработать.
1161
01:23:21,333 --> 01:23:27,365
В моей жизни это были первые съемки
у американского режиссера,...
1162
01:23:28,250 --> 01:23:32,490
...и я был по-настоящему впечатлен
тем, как работает Дэнни.
1163
01:23:32,541 --> 01:23:33,906
Он мастер одного дубля.
1164
01:23:33,958 --> 01:23:36,740
Он знает, чего хочет,
и умеет добиться этого сразу.
1165
01:23:36,791 --> 01:23:38,948
Всё происходило как по волшебству.
1166
01:23:39,000 --> 01:23:42,365
Как бы ни было трудно,
какие бы ни возникали препятствия,...
1167
01:23:42,416 --> 01:23:46,156
...проблемы со временем –
несмотря ни на что, всё складывалось.
1168
01:23:46,208 --> 01:23:47,365
И это замечательно!
1169
01:23:47,416 --> 01:23:50,906
Подготовительный период,
доработка сценария, кастинг.
1170
01:23:50,958 --> 01:23:53,198
Всё будто решалось
в последнюю минуту.
1171
01:23:53,250 --> 01:23:55,740
Но результат был превосходный.
1172
01:24:01,791 --> 01:24:03,323
Полегче тряси!
1173
01:24:32,750 --> 01:24:33,906
Начали.
1174
01:24:41,500 --> 01:24:42,656
О черт...
1175
01:25:08,583 --> 01:25:09,698
Нет!
1176
01:25:28,875 --> 01:25:32,656
Когда работаешь с Дэнни Лернером,
это похоже на волшебство.
1177
01:25:32,708 --> 01:25:34,281
Он как член семьи.
1178
01:25:34,791 --> 01:25:36,781
Каждая новая встреча с ним
приносит радость.
1179
01:25:36,833 --> 01:25:37,865
Все это чувствуют.
1180
01:25:38,291 --> 01:25:41,448
Мы действительно были друг для друга
как семья.
1181
01:25:41,500 --> 01:25:42,573
Мы семья.
1182
01:25:42,708 --> 01:25:46,781
Его главное качество –
это отношение к людям,...
1183
01:25:46,833 --> 01:25:50,198
...умение уважать каждого,
с кем он работал.
1184
01:25:50,250 --> 01:25:55,615
Неудивительно, что он получал такую
отдачу от членов съемочной группы,...
1185
01:25:55,708 --> 01:25:57,323
...в особенности от актеров.
1186
01:25:57,375 --> 01:26:01,323
Он к ним относился с такой теплотой,
с такой заботой.
1187
01:26:01,375 --> 01:26:03,198
Он был очень щедр на эмоции.
1188
01:26:03,250 --> 01:26:07,198
Он вдохновлял меня
во время работы над фильмом.
1189
01:26:07,666 --> 01:26:10,281
Он всегда знает, что ему нужно,...
1190
01:26:10,541 --> 01:26:13,490
...как этого достичь,
и как это сделать эффективно.
1191
01:26:13,541 --> 01:26:16,490
У него бездна опыта в том,
что касается кино.
1192
01:26:16,541 --> 01:26:19,948
Именно благодаря ему кинокомпания
«Нью Имидж Миллениум»...
1193
01:26:20,000 --> 01:26:21,656
...все эти годы была успешной.
1194
01:26:21,708 --> 01:26:23,656
У него было безошибочное чутье.
1195
01:26:23,708 --> 01:26:26,156
Всё началось еще 20 лет назад.
1196
01:26:26,208 --> 01:26:30,073
Я тогда был очень молодым
и совершенно сумасшедшим.
1197
01:26:30,125 --> 01:26:32,156
Дэнни Лернер...
1198
01:26:33,416 --> 01:26:35,656
...был первым продюсером...
1199
01:26:35,791 --> 01:26:37,573
...и режиссером,...
1200
01:26:37,958 --> 01:26:43,073
...кто дал мне возможность
ставить пиротехнические спецэффекты.
1201
01:26:43,291 --> 01:26:47,656
Все с радостью готовы принять участие
в проектах такого режиссера,...
1202
01:26:47,708 --> 01:26:48,698
...как Дэнни.
1203
01:26:48,750 --> 01:26:51,365
Он хорош, как продюсер,
хорош как режиссер.
1204
01:26:51,416 --> 01:26:53,698
Можно сказать,
что он настоящий солдат –...
1205
01:26:53,750 --> 01:26:55,906
...он готов
добиваться победы любой ценой.
1206
01:26:55,958 --> 01:26:58,115
«Дэнни? Он снова снимает?»
1207
01:27:14,375 --> 01:27:17,281
Исключительно профессиональная
постановка трюков.
1208
01:27:17,333 --> 01:27:18,490
Просто невероятно!
1209
01:27:18,541 --> 01:27:20,865
Я делаю движение поверху, ты назад.
1210
01:27:20,916 --> 01:27:23,740
Потом я шаг вперед, ты отклоняешься.
1211
01:27:23,791 --> 01:27:25,198
Это была моя мечта.
1212
01:27:25,250 --> 01:27:28,781
Поставить бой перед камерой,
помахаться с Додо...
1213
01:27:28,833 --> 01:27:30,531
...или Сергеем.
1214
01:27:31,208 --> 01:27:33,323
Дэнни, чувствую, нас всех убьет.
1215
01:27:33,375 --> 01:27:38,073
Он действительно душевный человек,
он не похож на обычных продюсеров,...
1216
01:27:38,125 --> 01:27:41,406
...которые хотят всем показать,
что они продюсеры.
1217
01:27:41,458 --> 01:27:42,698
А Дэнни,...
1218
01:27:42,916 --> 01:27:43,823
...он хороший.
1219
01:27:43,875 --> 01:27:46,865
Он действительно точно знает,
чего хочет добиться.
1220
01:27:46,916 --> 01:27:49,573
Он любит снимать своих героев
крупным планом,...
1221
01:27:49,625 --> 01:27:53,073
...он создает между ними
необходимую энергетику.
1222
01:27:53,125 --> 01:27:55,573
Как режиссер, он очень пунктуален.
1223
01:27:55,625 --> 01:28:00,156
Он знает, что именно нужно сказать
актеру, как лучше объяснить.
1224
01:28:00,208 --> 01:28:04,698
Он никогда не повышает голос,
не критикует понапрасну...
1225
01:28:04,791 --> 01:28:07,740
Мы даже припомнили
одну русскую песню.
1226
01:28:27,625 --> 01:28:32,406
У Дэнни в голове всегда четкая
картина того, что он хочет получить...
1227
01:28:32,458 --> 01:28:37,365
...и он замечательно умеет
донести это до актеров.
1228
01:28:37,500 --> 01:28:41,990
Он не диктует каждый шаг,
но и не дает актеру рефлексировать.
1229
01:28:42,041 --> 01:28:46,906
Это хуже всего, если актер начинает
рефлексировать во время съемок –...
1230
01:28:46,958 --> 01:28:49,990
...тогда сцену просто
не получится снять, как следует.
1231
01:28:50,041 --> 01:28:53,948
Мы с остальными ребятами
веселились как дети,...
1232
01:28:54,375 --> 01:28:57,698
...когда бегали среди костров,
стреляли, падали.
1233
01:28:57,750 --> 01:28:59,740
Мы будто играли в Зарницу.
1234
01:28:59,791 --> 01:29:03,156
Мы по-настоящему кайфовали,
и он это понимал.
1235
01:29:03,208 --> 01:29:07,198
Он хотел, чтобы люди получали
удовольствие, смотря его фильм.
1236
01:29:07,250 --> 01:29:09,990
Дэнни,
мне было приятно работать с тобой.
1237
01:29:10,041 --> 01:29:13,990
Ты настоящий мужик,
профессионал, режиссер от бога.
1238
01:29:14,041 --> 01:29:16,865
Спасибо,
что подарил мне такую возможность.
1239
01:29:16,916 --> 01:29:20,365
Обнимаю,
и до новой встречи в Лос-Анджелесе.105385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.