All language subtitles for Search.and.Destroy.2020.RUSDUB.1080p.Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,166 --> 00:00:15,240 ГДЕ-ТО НА АФРИКАНСКОМ ПОБЕРЕЖЬЕ 2 00:00:15,291 --> 00:00:18,781 НЕ ТАК ДАВНО... 3 00:00:27,750 --> 00:00:33,156 НАЙТИ И УНИЧТОЖИТЬ 4 00:00:34,375 --> 00:00:35,990 В ролях: Дилан Брюс 5 00:00:36,375 --> 00:00:37,990 Сергей Бадюк 6 00:00:38,416 --> 00:00:40,906 Юлиан Костов 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,823 Лесли Грэнтем 8 00:00:43,250 --> 00:00:45,281 Надежда Иванова 9 00:00:45,666 --> 00:00:47,281 Айден Иванов 10 00:00:47,708 --> 00:00:49,323 Николай Станоев 11 00:00:49,791 --> 00:00:51,406 Тим Феллингем 12 00:00:52,000 --> 00:00:53,615 Тодор Беров 13 00:00:54,083 --> 00:00:55,698 Кристиан Леватино 14 00:00:56,166 --> 00:00:58,240 Композиторы: Лукас Баккер и Тайлер Форест 15 00:01:05,250 --> 00:01:07,240 Оператор: Антон Огнянов 16 00:01:18,708 --> 00:01:21,531 Продюсер: Дэнни Лернер 17 00:01:22,208 --> 00:01:24,740 Авторы сценария: Дэнни Лернер 18 00:01:25,250 --> 00:01:28,448 Джеймс Койн, Крег Уослер 19 00:01:29,208 --> 00:01:32,281 Бенджамин Джекендоф и Дэниэл Брюкнер 20 00:01:33,958 --> 00:01:39,365 Режиссер: Дэнни Лернер 21 00:01:41,041 --> 00:01:42,531 А ТЕМ ВРЕМЕНЕМ... 22 00:01:42,583 --> 00:01:45,615 В ДРУГОМ КОНЦЕ ГОРОДА... 23 00:01:47,625 --> 00:01:48,823 Они уже близко! 24 00:01:48,875 --> 00:01:50,240 Не высовываться! 25 00:01:50,333 --> 00:01:51,948 Стрелять по команде! 26 00:01:53,166 --> 00:01:55,073 СПЕЦНАЗ США: ДИ-БО, МЕДИК 27 00:01:58,291 --> 00:02:00,031 ФРЕНК, ИНЖЕНЕР 28 00:02:01,166 --> 00:02:01,990 Ложись! 29 00:02:02,041 --> 00:02:04,115 У меня патроны кончаются. 30 00:02:04,291 --> 00:02:06,073 ДЖО, СНАЙПЕР 31 00:02:07,333 --> 00:02:09,156 Лейтенант, он тяжелый. 32 00:02:09,333 --> 00:02:11,573 Вряд ли я смогу его спасти. 33 00:02:11,875 --> 00:02:14,740 Казалось, что я уже бывал здесь... 34 00:02:15,458 --> 00:02:17,240 ...много-много раз. 35 00:02:19,416 --> 00:02:21,698 Скоро они ворвутся сюда. 36 00:02:22,333 --> 00:02:24,781 Я даже толком не знал, кто они такие. 37 00:02:24,833 --> 00:02:28,156 В моей памяти всё сливалось в какую-то дымку. 38 00:02:28,208 --> 00:02:31,031 Я участвовал в стольких операциях... 39 00:02:31,083 --> 00:02:33,281 ...и видел столько врагов,... 40 00:02:34,708 --> 00:02:37,281 ...что уже не различал имен и лиц. 41 00:02:38,166 --> 00:02:42,281 Она сказала, что если я уйду, то могу не возвращаться. 42 00:02:42,333 --> 00:02:43,573 Но я ушел. 43 00:02:44,958 --> 00:02:47,115 Возможно, это была ошибка. 44 00:02:54,916 --> 00:02:56,823 Черт, откуда они лезут? 45 00:02:56,875 --> 00:03:00,198 Это я, лейтенант Джон Каттер. 46 00:03:00,583 --> 00:03:04,656 В Западной Африке мы получили задание спасти из лап террористов... 47 00:03:04,708 --> 00:03:06,323 ...одного ВИПа с семьей. 48 00:03:06,375 --> 00:03:07,906 Вот только мы не знали,... 49 00:03:07,958 --> 00:03:11,948 ...что нам противостоит один из известнейших военных преступников,... 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,448 ...Игорь Родин. 51 00:03:14,250 --> 00:03:18,406 Родин возглавлял интернациональную банду головорезов. 52 00:03:18,833 --> 00:03:23,406 Это были наемники, готовые явиться по его первому зову хоть на край света. 53 00:03:23,458 --> 00:03:26,198 Эй, американцы, спецназ! 54 00:03:26,666 --> 00:03:29,073 Сдавайтесь, вы окружены. 55 00:03:30,041 --> 00:03:31,323 Командир,... 56 00:03:32,250 --> 00:03:33,823 ...они нас окружили. 57 00:03:34,583 --> 00:03:36,823 Мы были полностью окружены. 58 00:03:39,541 --> 00:03:43,115 У меня росли сомнения по поводу нашей миссии. 59 00:03:43,875 --> 00:03:45,281 Кое-что... 60 00:03:45,500 --> 00:03:47,573 ...попросту не сходилось. 61 00:03:48,125 --> 00:03:48,990 Командир! 62 00:03:49,041 --> 00:03:50,448 КИЗ, ПУЛЕМЕТЧИК 63 00:03:51,083 --> 00:03:52,990 Как выбираться будем? 64 00:03:53,916 --> 00:03:56,656 Дави засранцев огнем, не давай приблизиться. 65 00:03:56,708 --> 00:03:58,031 Береги боезапас. 66 00:03:58,125 --> 00:04:00,115 Ди-Бо, командуй на рубеже. 67 00:04:00,166 --> 00:04:01,156 Киз! 68 00:04:01,291 --> 00:04:02,115 Да, сэр! 69 00:04:02,166 --> 00:04:04,906 Это бывший рудник, здесь должен быть тоннель. 70 00:04:04,958 --> 00:04:06,615 Найди его как можно скорее! 71 00:04:06,666 --> 00:04:07,656 Так точно. 72 00:04:12,625 --> 00:04:16,031 Лейтенант, вас вызывает полковник Андерсон. 73 00:04:16,541 --> 00:04:17,406 Полковник? 74 00:04:17,500 --> 00:04:19,198 Я думал, ситуация под контролем. 75 00:04:19,250 --> 00:04:20,365 Что там у вас за бардак? 76 00:04:20,416 --> 00:04:22,240 КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦОПЕРАЦИЙ: ПОЛКОВНИК АНДЕРСОН 77 00:04:22,291 --> 00:04:23,656 Что за бардак? 78 00:04:23,750 --> 00:04:26,031 Привет вашей дерьмовой разведке! 79 00:04:26,083 --> 00:04:28,365 Тут бригада наемников с тяжелой техникой. 80 00:04:28,416 --> 00:04:29,615 Джон, успокойся. 81 00:04:29,666 --> 00:04:31,865 Я успокоюсь, когда мне дадут подкрепление. 82 00:04:31,916 --> 00:04:32,823 С воздуха! 83 00:04:32,875 --> 00:04:34,698 У этих ублюдков танки. 84 00:04:37,125 --> 00:04:38,448 Мы все умрем, да? 85 00:04:38,500 --> 00:04:39,448 Адам! 86 00:04:39,500 --> 00:04:41,240 Нет, сэр, не бойтесь. 87 00:04:41,291 --> 00:04:42,865 7 минут, вас понял. 88 00:04:43,375 --> 00:04:44,781 Диктуй координаты. 89 00:04:44,833 --> 00:04:45,656 Вас понял. 90 00:04:45,708 --> 00:04:48,323 Группа спецназа отражает массированный штурм. 91 00:04:48,375 --> 00:04:50,531 Боевое звено уже в пути. 92 00:05:04,750 --> 00:05:07,781 Каттер, выводи отсюда семью, мы уходим. 93 00:05:07,958 --> 00:05:08,948 Огонь! 94 00:05:12,500 --> 00:05:13,531 Нет! 95 00:05:19,208 --> 00:05:20,281 Сволочи! 96 00:05:51,208 --> 00:05:53,115 Вам конец, сукины дети! 97 00:06:08,541 --> 00:06:09,448 Вот дьяволы. 98 00:06:09,500 --> 00:06:11,365 Тоже, наверно, запросили подмогу. 99 00:06:11,416 --> 00:06:13,031 Киз, ищи другой выход! 100 00:06:13,083 --> 00:06:14,365 Да ни хрена тут нет! 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,573 Спокойно, Киз. 102 00:06:15,625 --> 00:06:16,906 Смотри дальше. 103 00:06:29,000 --> 00:06:31,823 Командир, кажется, я что-то нашел. 104 00:06:36,791 --> 00:06:37,865 Киз! 105 00:06:38,500 --> 00:06:39,531 Командир! 106 00:06:39,708 --> 00:06:41,823 Господи, Джо, держись, парень! 107 00:06:41,875 --> 00:06:43,073 Ох, черт... 108 00:06:44,416 --> 00:06:45,448 Так... 109 00:06:47,041 --> 00:06:48,531 Тише, осторожно. 110 00:06:49,708 --> 00:06:51,031 Поищу ребят. 111 00:06:51,625 --> 00:06:52,656 Держись. 112 00:06:55,750 --> 00:06:57,115 Надо отсюда валить. 113 00:06:57,166 --> 00:06:57,990 Давай. 114 00:06:58,041 --> 00:06:59,073 А ну-ка... 115 00:07:13,708 --> 00:07:14,740 Ди-Бо! 116 00:07:33,916 --> 00:07:34,990 Джон. 117 00:07:36,166 --> 00:07:37,198 Где наши? 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,406 Погибли. 119 00:07:39,583 --> 00:07:40,656 А Харрис? 120 00:07:41,666 --> 00:07:43,490 Маятник, говорит Крепость. 121 00:07:43,541 --> 00:07:44,573 Мы снижаемся. 122 00:07:44,625 --> 00:07:45,740 Обозначьте позицию. 123 00:07:45,791 --> 00:07:48,156 Вызываю огонь на себя, готовность номер 1. 124 00:07:48,208 --> 00:07:50,823 Повторяю: наша позиция и есть цель. 125 00:07:50,875 --> 00:07:52,198 Маятник, вас понял. 126 00:07:52,250 --> 00:07:54,573 Уносите оттуда свои задницы. 127 00:07:56,250 --> 00:07:57,281 За мной! 128 00:07:58,333 --> 00:07:59,490 Держу тебя. 129 00:08:39,541 --> 00:08:41,406 3 ГОДА СПУСТЯ 130 00:08:41,458 --> 00:08:44,156 ГДЕ-ТО В АППАЛАЧАХ 131 00:08:47,291 --> 00:08:48,531 Идем, малыш. 132 00:08:48,958 --> 00:08:50,781 Твое место в кабине. 133 00:08:51,291 --> 00:08:54,323 Отдохни, тебе сегодня силы понадобятся. 134 00:08:54,875 --> 00:08:56,448 Да. Пострел? 135 00:09:08,333 --> 00:09:10,240 Сколько лет, лейтенант. 136 00:09:13,500 --> 00:09:14,615 Да, сэр. 137 00:09:15,583 --> 00:09:17,823 С повышением вас, генерал. 138 00:09:18,250 --> 00:09:20,115 А ты как, всё проводником? 139 00:09:20,166 --> 00:09:21,448 Желаете поохотиться? 140 00:09:21,500 --> 00:09:22,406 Может быть. 141 00:09:22,458 --> 00:09:24,323 Сезон в октябре начнется. 142 00:09:24,375 --> 00:09:26,948 На террористов охота разрешена. 143 00:09:29,166 --> 00:09:30,656 Я пас, генерал. 144 00:09:31,541 --> 00:09:33,073 Тут особая ситуация. 145 00:09:33,125 --> 00:09:34,240 Я вышел в отставку. 146 00:09:34,291 --> 00:09:37,115 Подпишешь частный контракт, это обычная практика. 147 00:09:37,166 --> 00:09:38,823 Ты в отличной форме. 148 00:09:39,208 --> 00:09:41,073 Я не гожусь, генерал. 149 00:09:41,541 --> 00:09:42,573 Я спекся. 150 00:09:42,875 --> 00:09:44,281 Подвел своих людей. 151 00:09:44,333 --> 00:09:45,865 Это не так, Джон. 152 00:09:45,958 --> 00:09:47,573 Африка – смертельный номер. 153 00:09:47,625 --> 00:09:50,115 Зачем, ты думаешь, мы послали туда коммандос? 154 00:09:50,166 --> 00:09:52,365 Вас учили всему, но только не сдаваться. 155 00:09:52,416 --> 00:09:56,031 Господи, неужели бы мы не разобрались за столько времени? 156 00:09:56,083 --> 00:09:58,073 Джон, ты был не виноват. 157 00:09:58,833 --> 00:10:00,156 А кто тогда? 158 00:10:00,958 --> 00:10:02,948 Я отвечал за этих людей. 159 00:10:03,041 --> 00:10:04,115 Послушай, Джон. 160 00:10:04,166 --> 00:10:05,948 Ты спас жизнь Джоуи. 161 00:10:06,333 --> 00:10:08,448 И главное, ты мне нужен сейчас. 162 00:10:08,500 --> 00:10:09,948 Ты нужен стране. 163 00:10:10,291 --> 00:10:12,365 Генерал, вы хороший воин. 164 00:10:13,291 --> 00:10:15,198 Но плохой маркетолог. 165 00:10:15,541 --> 00:10:16,698 Ладно. 166 00:10:17,458 --> 00:10:18,573 Игорь Родин. 167 00:10:20,708 --> 00:10:21,865 Речь о нем. 168 00:10:23,666 --> 00:10:25,156 Игорь Родин погиб. 169 00:10:25,208 --> 00:10:26,323 При авианалете... 170 00:10:26,375 --> 00:10:28,448 Данные разведки ошибочны. 171 00:10:29,000 --> 00:10:30,031 Он остался там. 172 00:10:30,083 --> 00:10:31,073 Джон, прошу. 173 00:10:31,916 --> 00:10:34,156 С ним справишься только ты. 174 00:11:02,291 --> 00:11:03,740 Плохой маркетолог? 175 00:11:03,791 --> 00:11:05,156 Товар больно хорош. 176 00:11:05,208 --> 00:11:07,156 Спасибо, что откликнулся. 177 00:11:07,208 --> 00:11:09,615 Пошли знакомиться с ребятами. 178 00:11:13,125 --> 00:11:14,115 Приветствую. 179 00:11:14,166 --> 00:11:15,865 - Генерал. - Здравия желаем, сэр. 180 00:11:15,916 --> 00:11:19,281 Это мистер Каттер, бывший офицер-десантник, боец спецназа,... 181 00:11:19,333 --> 00:11:20,656 ...а ныне наш контрактник. 182 00:11:20,708 --> 00:11:23,240 Мистер Каттер готов опознать для нас объект. 183 00:11:23,291 --> 00:11:24,906 Капитан, введите в курс дела. 184 00:11:24,958 --> 00:11:26,031 Внимание, бойцы. 185 00:11:26,083 --> 00:11:27,990 Это операция прямого действия. 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,906 Задача – взять объект живым или мертвым. 187 00:11:30,958 --> 00:11:33,531 До места назначения – 20 морских миль. 188 00:11:33,583 --> 00:11:35,406 Часть пути пройдем с аквалангами. 189 00:11:35,458 --> 00:11:37,615 Мистер Каттер, вы не новичок в подводном плавании? 190 00:11:37,666 --> 00:11:39,115 2 месяца на курсах морпехов. 191 00:11:39,166 --> 00:11:39,990 Годится. 192 00:11:40,041 --> 00:11:41,698 Учтите, здесь вам не бассейн. 193 00:11:41,750 --> 00:11:43,448 Эти албанцы – чертовы параноики. 194 00:11:43,500 --> 00:11:45,781 За территорией порта ведется наблюдение. 195 00:11:45,833 --> 00:11:49,031 Десятки солдат и несколько патрульных кораблей. 196 00:11:49,083 --> 00:11:50,073 Кто наш объект? 197 00:11:50,125 --> 00:11:51,240 Игорь Родин. 198 00:11:51,291 --> 00:11:53,990 У Интерпола на него папка толщиной в руку. 199 00:11:54,041 --> 00:11:56,656 А сейчас он вышел на новый уровень. 200 00:11:56,708 --> 00:12:00,573 По нашим данным, он купил на военном складе в Восточной Европе... 201 00:12:00,625 --> 00:12:01,823 ...ядерные отходы. 202 00:12:01,875 --> 00:12:06,115 Это 3 тысячи галлонов самого жуткого дерьма на планете. 203 00:12:06,166 --> 00:12:09,240 Сами по себе они токсичны, но не слишком опасны. 204 00:12:09,291 --> 00:12:11,198 Однако если добавить к ним бомбу,... 205 00:12:11,250 --> 00:12:14,740 ...то половина земного шара ближайшие 200 лет будет необитаема. 206 00:12:14,791 --> 00:12:16,531 И это второй этап – трое ученых. 207 00:12:16,583 --> 00:12:18,281 Трое ученых пропало без вести. 208 00:12:18,333 --> 00:12:20,406 Инженер-химик, физик, инженер-механик. 209 00:12:20,458 --> 00:12:23,281 Поодиночке никто из них не может создать бомбу. 210 00:12:23,333 --> 00:12:26,323 Но вместе - это будет смертельный коктейль. 211 00:12:26,375 --> 00:12:27,990 У нас шестичасовое окно. 212 00:12:28,041 --> 00:12:30,198 Нельзя, чтоб они закончили сборку. 213 00:12:30,250 --> 00:12:33,198 Ознакомьтесь с деталями, распечатки у вас на столе. 214 00:12:33,250 --> 00:12:34,323 Вопросы? 215 00:12:34,375 --> 00:12:36,781 Я передам отчет командованию. 216 00:12:38,958 --> 00:12:40,823 Ладно, парни, отдохните. 217 00:12:40,875 --> 00:12:42,948 Джон, зайди потом ко мне. 218 00:12:43,375 --> 00:12:44,448 Слушаюсь. 219 00:12:53,458 --> 00:12:54,656 Джон Каттер. 220 00:12:55,333 --> 00:12:56,156 Да. 221 00:12:56,208 --> 00:12:58,031 Лейтенант Джон Каттер. 222 00:12:58,208 --> 00:12:59,281 Бывший. 223 00:12:59,333 --> 00:13:02,240 Спецоперация в Африке 3 года назад. 224 00:13:02,333 --> 00:13:03,323 Да, это я. 225 00:13:03,583 --> 00:13:05,031 Потерял группу. 226 00:13:06,291 --> 00:13:07,531 Да вроде того. 227 00:13:07,583 --> 00:13:09,865 Слышал, ты вышел из игры. 228 00:13:10,083 --> 00:13:12,948 После такого трудно отдавать приказы, капитан. 229 00:13:13,000 --> 00:13:14,031 Еще бы. 230 00:13:14,083 --> 00:13:15,906 Адская была переделка. 231 00:13:18,791 --> 00:13:20,115 Я бывал в таких. 232 00:13:20,750 --> 00:13:21,990 И тебя не сужу. 233 00:13:22,166 --> 00:13:23,698 К чему ты, капитан? 234 00:13:23,750 --> 00:13:25,573 Почему ты идешь с нами? 235 00:13:25,625 --> 00:13:27,281 Остался бы на лодке. 236 00:13:27,375 --> 00:13:30,448 Мы пришлем видео, когда убьем Родина, ты подтвердишь. 237 00:13:30,500 --> 00:13:32,656 Генерал сказал, что я нужен там. 238 00:13:32,708 --> 00:13:34,615 Я единственный знаю его в лицо. 239 00:13:34,666 --> 00:13:37,448 Нам нужна бомба, а не личная вендетта. 240 00:13:37,500 --> 00:13:38,323 Поздно. 241 00:13:38,375 --> 00:13:40,865 Мои ребята должны вернуться домой. 242 00:13:40,916 --> 00:13:42,115 Понял? 243 00:13:42,166 --> 00:13:43,198 Да, понял. 244 00:13:43,250 --> 00:13:44,323 Хорошо. 245 00:13:45,166 --> 00:13:48,365 Через 6 часов нас высадят в воды Адриатики. 246 00:13:48,416 --> 00:13:49,906 Задай себе вопрос. 247 00:13:49,958 --> 00:13:51,531 Готов ли я пойти? 248 00:13:51,666 --> 00:13:54,906 Если не на все сто, то сделай одолжение,... 249 00:13:57,750 --> 00:13:58,865 ...не ходи. 250 00:14:11,166 --> 00:14:12,865 Славная у тебя семья. 251 00:14:12,916 --> 00:14:14,031 Спасибо. 252 00:14:14,375 --> 00:14:17,281 Всегда так тяжело с ними прощаться. 253 00:14:18,833 --> 00:14:20,281 Я Маркус Купер. 254 00:14:20,916 --> 00:14:21,906 Для друзей Куп. 255 00:14:21,958 --> 00:14:23,115 Джон Каттер. 256 00:14:23,375 --> 00:14:25,031 Добро пожаловать, Джон. 257 00:14:25,083 --> 00:14:26,115 Дети есть? 258 00:14:26,166 --> 00:14:27,281 Нет. 259 00:14:27,375 --> 00:14:28,448 А жена? 260 00:14:28,541 --> 00:14:29,365 Нет. 261 00:14:29,416 --> 00:14:30,406 Подружка? 262 00:14:31,375 --> 00:14:32,615 У меня есть Спанч. 263 00:14:32,666 --> 00:14:33,490 Спанч? 264 00:14:33,541 --> 00:14:34,906 Золотистый ретривер. 265 00:14:34,958 --> 00:14:35,781 Ясно. 266 00:14:35,833 --> 00:14:37,198 Собака – друг человека. 267 00:14:37,250 --> 00:14:38,740 Пока я его кормлю. 268 00:14:39,333 --> 00:14:40,490 Подавим ухо? 269 00:14:40,833 --> 00:14:41,906 Давай. 270 00:15:07,333 --> 00:15:10,198 Нина, пойми, я хочу вернуться домой. 271 00:15:10,250 --> 00:15:13,406 Он убьет нас, как только мы закончим. 272 00:15:14,416 --> 00:15:17,240 Если так думаешь, зачем работаешь? 273 00:15:18,166 --> 00:15:20,323 Надежда лучше, чем ничего. 274 00:15:20,875 --> 00:15:21,906 Надежда? 275 00:15:23,541 --> 00:15:28,156 Я видел, как надежда вела людей по пустыне, за тысячи миль... 276 00:15:28,250 --> 00:15:31,948 ...и они умирали от голода, не дойдя шаг до еды. 277 00:15:32,541 --> 00:15:36,990 Я видел, как надежда день за днем гнала людей на дрянные заводы,... 278 00:15:37,041 --> 00:15:40,031 ...а через 80 лет от них остался пшик. 279 00:15:40,333 --> 00:15:42,198 Какая уж тут надежда. 280 00:15:44,208 --> 00:15:45,823 Ему нужен доктор. 281 00:15:48,083 --> 00:15:49,865 А мне нужна моя бомба. 282 00:15:49,916 --> 00:15:51,823 Мы спешим изо всех сил. 283 00:15:52,000 --> 00:15:53,740 Это в ваших интересах. 284 00:15:53,791 --> 00:15:56,365 А если я сейчас запущу реакцию? 285 00:15:56,708 --> 00:15:59,031 Чтобы всё полетело к чертям. 286 00:16:00,083 --> 00:16:03,073 Как минимум, я буду приятно удивлен. 287 00:16:07,041 --> 00:16:07,948 Жми. 288 00:16:08,000 --> 00:16:09,281 Не искушайте. 289 00:16:09,958 --> 00:16:10,990 Ну же! 290 00:16:24,458 --> 00:16:25,490 Нина. 291 00:16:32,125 --> 00:16:33,656 А твоя надежда? 292 00:16:34,083 --> 00:16:35,698 Что будет с ней? 293 00:16:40,541 --> 00:16:41,615 Пока! 294 00:16:44,166 --> 00:16:48,781 ГДЕ-ТО В АДРИАТИЧЕСКОМ МОРЕ 295 00:17:09,750 --> 00:17:10,948 Держитесь плотней. 296 00:17:11,000 --> 00:17:13,115 Если пустим волну, нас заметят. 297 00:17:13,166 --> 00:17:16,240 У них настолько чувствительные подводные сенсоры,... 298 00:17:16,291 --> 00:17:20,448 ...что могут уловить даже акулье дерьмо в прямом смысле. 299 00:17:22,666 --> 00:17:25,698 Каттер, где, говоришь, подводный сертификат получал? 300 00:17:25,750 --> 00:17:27,198 В школе юннатов? 301 00:17:28,916 --> 00:17:30,156 У морпехов. 302 00:17:50,958 --> 00:17:52,240 Не так быстро. 303 00:17:52,375 --> 00:17:54,198 Эти мины – адские штуковины. 304 00:17:54,250 --> 00:17:55,281 Слышь, Каттер! 305 00:17:55,333 --> 00:17:57,823 Я плыву как хочу, и ты мне не указ. 306 00:17:57,875 --> 00:17:59,698 Дени, прислушался бы к Каттеру. 307 00:17:59,750 --> 00:18:01,740 Куп, ты на чьей стороне? 308 00:18:02,541 --> 00:18:04,073 Просто будьте осторожнее. 309 00:18:04,125 --> 00:18:07,865 Слышал, Каттер, на последнем задании ты угробил пятерых. 310 00:18:07,916 --> 00:18:09,948 Не говори о том, чего не знаешь. 311 00:18:10,000 --> 00:18:11,906 Эй, орлы, мы сами на задании! 312 00:18:11,958 --> 00:18:13,948 Попридержи язык, Каттер. 313 00:18:19,875 --> 00:18:21,740 Не слушай ты их, Каттер. 314 00:18:21,791 --> 00:18:22,823 Без толку. 315 00:18:23,291 --> 00:18:25,906 Что взять с дурачья? Просто делай свое дело. 316 00:18:25,958 --> 00:18:26,906 Спасибо. 317 00:18:27,000 --> 00:18:28,156 Давай, Куп. 318 00:18:30,208 --> 00:18:31,865 Эй, Каттер, смотри! 319 00:18:31,916 --> 00:18:33,990 Я не баба, как некоторые! 320 00:18:34,791 --> 00:18:36,781 Господи, что за идиот. 321 00:18:37,041 --> 00:18:38,031 О черт. 322 00:18:38,083 --> 00:18:39,156 Что случилось?! 323 00:18:39,208 --> 00:18:40,490 Каттер? 324 00:18:40,625 --> 00:18:42,281 - Дени!!! - Какого... 325 00:18:52,583 --> 00:18:55,323 В акватории группа аквалангистов! 326 00:18:55,625 --> 00:18:56,656 Вас понял. 327 00:18:57,416 --> 00:19:01,865 Давайте только шустро обернемся, у меня свиданка сегодня. 328 00:19:10,666 --> 00:19:12,615 Ну всё, они нас засекли. 329 00:19:12,666 --> 00:19:13,781 Ускоряемся. 330 00:19:26,166 --> 00:19:27,198 Игорь. 331 00:19:27,375 --> 00:19:28,281 Да, Никола. 332 00:19:28,333 --> 00:19:30,698 Сработала одна из наших подводных мин. 333 00:19:30,750 --> 00:19:32,281 Я поднял ребят по тревоге. 334 00:19:32,333 --> 00:19:34,323 Ты опасался десанта, возможно это он. 335 00:19:34,375 --> 00:19:35,740 И чем это нам грозит? 336 00:19:35,791 --> 00:19:38,323 Мы можем не успеть закончить бомбу. 337 00:19:38,375 --> 00:19:39,198 Ничего. 338 00:19:39,250 --> 00:19:41,073 По дороге закончим. 339 00:19:41,208 --> 00:19:42,240 Доктор Ислав. 340 00:19:42,291 --> 00:19:43,156 Мы уезжаем. 341 00:19:43,208 --> 00:19:46,073 Берем только самое необходимое для завершения проекта. 342 00:19:46,125 --> 00:19:47,281 А как же Юрий? 343 00:19:49,291 --> 00:19:51,323 Он нам больше не нужен. 344 00:19:56,833 --> 00:19:58,740 Готовьтесь к отъезду. 345 00:20:00,375 --> 00:20:03,031 Время играет против нас, доктор. 346 00:20:03,916 --> 00:20:07,281 Он бы всё равно не выжил, мы оба это знаем. 347 00:20:11,708 --> 00:20:12,781 Ну всё! 348 00:20:13,208 --> 00:20:14,031 В путь. 349 00:20:14,083 --> 00:20:15,115 Живо! 350 00:20:23,625 --> 00:20:24,823 Так, ребята. 351 00:20:25,041 --> 00:20:27,698 Вспоминайте всё, чему вас учили. 352 00:20:46,375 --> 00:20:48,448 На дискотеку собрался? 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,865 И Михал с тобой? 354 00:20:51,458 --> 00:20:53,073 Нет, Михал на дежурстве. 355 00:20:53,125 --> 00:20:56,073 Возьму Томаша, он даже танго умеет отплясывать. 356 00:20:56,125 --> 00:20:57,573 Вперед, вперед. 357 00:20:59,583 --> 00:21:00,990 Живее, ребята. 358 00:21:08,458 --> 00:21:10,281 Американская мразь! 359 00:21:10,916 --> 00:21:11,823 Живо, живо! 360 00:21:11,875 --> 00:21:13,531 Пошли, пошли, пошли! 361 00:21:21,041 --> 00:21:22,073 Нет! 362 00:21:26,916 --> 00:21:29,281 Каттер, ты и правда, профи. 363 00:21:29,666 --> 00:21:32,323 Жаль, что Дени тебя не послушал. 364 00:21:36,916 --> 00:21:39,406 За что ты так ненавидишь бога? 365 00:21:40,375 --> 00:21:42,365 Оглянись вокруг, Ники. 366 00:21:42,500 --> 00:21:45,656 В этом мире виновные угнетают невинных. 367 00:21:45,791 --> 00:21:49,198 Если бог создал нас по своему подобию, то кто он? 368 00:21:49,250 --> 00:21:51,740 Видимо, сукин сын, вроде меня. 369 00:21:56,541 --> 00:21:59,365 Этот тарантас может ехать быстрее? 370 00:21:59,875 --> 00:22:04,073 Не быстрее, чем грузовик с опасным грузом в две тонны. 371 00:22:04,208 --> 00:22:05,906 Скоро мы все разбогатеем. 372 00:22:05,958 --> 00:22:07,823 Твои бы слова да богу в уши. 373 00:22:07,875 --> 00:22:09,031 Нет, Володя. 374 00:22:09,125 --> 00:22:11,031 Бог – он для крестьян и святош. 375 00:22:11,083 --> 00:22:12,073 А мы солдаты. 376 00:22:12,125 --> 00:22:15,115 Мы сами берем свое, а не вымаливаем. 377 00:22:22,791 --> 00:22:24,740 Михал, другой стороной. 378 00:22:25,125 --> 00:22:26,073 Гляди, вот так. 379 00:22:26,125 --> 00:22:27,948 Тут тебе не дискотека. 380 00:24:04,375 --> 00:24:06,115 Живей, они уже здесь. 381 00:24:06,291 --> 00:24:07,406 Где Душан? 382 00:24:08,375 --> 00:24:10,615 Болеет, температура у него. 383 00:24:11,375 --> 00:24:13,573 Я запрошу замену по рации. 384 00:24:33,833 --> 00:24:37,073 Михал Дромыслов, прибыл для подкрепления! 385 00:24:37,208 --> 00:24:39,948 На хрена ты тут нужен, Михал? 386 00:24:40,375 --> 00:24:42,490 Прошу, дайте мне шанс! 387 00:24:43,416 --> 00:24:46,740 Налажаешь – будешь у меня вечным дежурным! 388 00:24:49,458 --> 00:24:50,823 Поторопитесь. 389 00:24:51,000 --> 00:24:52,823 Что-то здесь не так. 390 00:24:56,583 --> 00:24:57,781 Капитан,... 391 00:24:58,041 --> 00:24:59,740 ...иди сюда, посмотри. 392 00:25:00,333 --> 00:25:02,031 Мертв уже полчаса. 393 00:25:02,250 --> 00:25:03,573 Лучевая болезнь? 394 00:25:03,625 --> 00:25:04,656 Да. 395 00:25:05,708 --> 00:25:08,990 Видимо, в этих цистернах то, что его погубило. 396 00:25:09,041 --> 00:25:10,323 Пошли отсюда! 397 00:25:22,375 --> 00:25:23,448 Капитан! 398 00:25:27,000 --> 00:25:28,031 Капитан. 399 00:25:44,333 --> 00:25:45,448 Держись. 400 00:25:53,625 --> 00:25:55,531 Смотри, смотри на меня! 401 00:25:56,625 --> 00:25:58,448 Надо убираться по-быстрому. 402 00:25:58,500 --> 00:25:59,823 И куда мы пойдем? 403 00:25:59,875 --> 00:26:03,406 Дени убит, Росс убит, капитан дышит на ладан. 404 00:26:04,000 --> 00:26:07,073 Мы упустили объект, провалили задание! 405 00:26:07,833 --> 00:26:11,115 Поставили на уши всю, мать её, албанскую армию! 406 00:26:11,166 --> 00:26:13,365 Я думал, вы бравые ребята. 407 00:26:15,500 --> 00:26:17,281 Что распетушились? 408 00:26:18,291 --> 00:26:21,615 Пользуетесь тем, что я вот-вот отдам концы? 409 00:26:24,125 --> 00:26:26,865 Опустите оружие и уходите вместе. 410 00:26:31,166 --> 00:26:33,656 Не слышу: «Так точно, капитан». 411 00:26:34,750 --> 00:26:36,490 Так точно, капитан. 412 00:26:38,708 --> 00:26:39,906 Значит так. 413 00:26:40,166 --> 00:26:42,323 Каттер выведет вас отсюда. 414 00:26:42,750 --> 00:26:44,990 Отныне вы подчиняетесь ему. 415 00:26:45,041 --> 00:26:46,323 Он сущий дьявол. 416 00:26:46,375 --> 00:26:47,531 Он офицер! 417 00:26:47,791 --> 00:26:52,656 Вы не способны принимать решения, от которых зависит жизнь людей. 418 00:26:52,708 --> 00:26:54,740 Это приказ, выполняйте! 419 00:26:54,833 --> 00:26:58,240 - Так точно, капитан. - Так точно, капитан. 420 00:26:59,541 --> 00:27:01,323 Вы супер команда. 421 00:27:02,208 --> 00:27:05,365 Простите, что приходится так срываться,... 422 00:27:05,833 --> 00:27:08,781 ...но я хочу, чтобы вы выбрались отсюда. 423 00:27:08,833 --> 00:27:10,323 Попробуй найти машину. 424 00:27:10,375 --> 00:27:11,865 Ребята, за ним. 425 00:27:21,666 --> 00:27:23,281 Мы еще увидимся. 426 00:27:23,958 --> 00:27:25,615 До встречи, боец. 427 00:27:46,833 --> 00:27:48,365 Что ты задумал? 428 00:27:48,708 --> 00:27:50,740 Верни домой моих ребят. 429 00:27:52,416 --> 00:27:55,240 У меня не лучший послужной список. 430 00:27:56,208 --> 00:27:57,656 А ты постарайся. 431 00:27:57,791 --> 00:28:01,740 Иначе я тебя и с того света достану, ты понял? 432 00:28:03,458 --> 00:28:04,365 Да, понял. 433 00:28:04,416 --> 00:28:06,406 Они будто ждали нас тут. 434 00:28:06,541 --> 00:28:07,990 Я чую неладное. 435 00:28:08,708 --> 00:28:10,698 Что нам делать, капитан? 436 00:28:11,041 --> 00:28:14,073 Сообщи генералу, что вы возвращаетесь. 437 00:28:14,500 --> 00:28:15,656 Я понял. 438 00:28:16,166 --> 00:28:17,990 Оставь мне гранату. 439 00:28:35,458 --> 00:28:36,823 Удачи, Каттер. 440 00:28:45,291 --> 00:28:46,365 А капитан? 441 00:28:46,625 --> 00:28:47,656 Поезжай. 442 00:28:59,416 --> 00:29:01,740 Господа, добро пожаловать... 443 00:29:03,500 --> 00:29:04,740 ...в ад! 444 00:29:21,583 --> 00:29:23,865 Генерал, Легион-1 вышел на связь. 445 00:29:23,916 --> 00:29:24,948 Капитан Райан? 446 00:29:25,000 --> 00:29:26,531 Нет, сэр. Каттер. 447 00:29:30,375 --> 00:29:31,323 Джон? 448 00:29:31,375 --> 00:29:32,198 Генерал. 449 00:29:32,250 --> 00:29:33,531 Где капитан Райан? 450 00:29:33,583 --> 00:29:34,615 Погиб. 451 00:29:35,208 --> 00:29:36,740 Дени и Росс тоже. 452 00:29:37,625 --> 00:29:38,781 А Родин? 453 00:29:40,000 --> 00:29:41,198 Ускользнул. 454 00:29:41,458 --> 00:29:44,615 Похоже, они успели сбежать еще до нашего появления. 455 00:29:44,666 --> 00:29:46,031 Эвакуируйте группу. 456 00:29:46,083 --> 00:29:48,990 Наш беспилотник над базой засек 3 машины,... 457 00:29:49,041 --> 00:29:50,781 ...которые выехали 10 минут назад. 458 00:29:50,833 --> 00:29:53,073 От одной шло такое нейтронное излучение,... 459 00:29:53,125 --> 00:29:55,115 ...что она едва не светилась в темноте. 460 00:29:55,166 --> 00:29:56,573 Думаю, Родин вывез бомбу. 461 00:29:56,625 --> 00:29:58,490 Вы поедете в Нагорный Сташ. 462 00:29:58,541 --> 00:30:01,406 Это военная база в 10 милях к западу от вас. 463 00:30:01,458 --> 00:30:03,448 Генерал, вывозите людей. 464 00:30:03,625 --> 00:30:06,573 Ты и остатки твоей группы – это всё, что у нас есть. 465 00:30:06,625 --> 00:30:08,198 Генерал, бойцы измотаны. 466 00:30:08,250 --> 00:30:11,073 Они потеряли командира, друзей, у нас мало оружия. 467 00:30:11,125 --> 00:30:13,448 Проклятье, Джон, если мы упустим бомбу... 468 00:30:13,500 --> 00:30:17,490 Представь себе этот грузовик посреди Парижа, Берлина, Москвы или Лондона. 469 00:30:17,541 --> 00:30:22,365 Мне всё равно, каким образом, но ты должен их найти и обезвредить. 470 00:30:22,416 --> 00:30:24,823 В конце концов, это твое дело. 471 00:30:24,875 --> 00:30:29,865 Иначе за напрасной смертью восьмерых последует гибель сотен тысяч. 472 00:30:33,750 --> 00:30:34,573 Джон? 473 00:30:34,625 --> 00:30:37,115 Я знаю, что сказал бы капитан. 474 00:30:37,458 --> 00:30:39,573 Я обещал ему вернуть вас домой. 475 00:30:39,625 --> 00:30:42,281 Не все обещания можно выполнить. 476 00:30:43,208 --> 00:30:44,781 Мы коммандос, Джон. 477 00:30:44,833 --> 00:30:47,281 И выполним задание, чего бы это ни стоило. 478 00:30:47,333 --> 00:30:49,156 Джон, ты меня слышишь? 479 00:30:52,208 --> 00:30:54,281 Высылайте всю информацию. 480 00:30:54,708 --> 00:30:57,365 Мы остановим этого ублюдка, сэр. 481 00:31:00,666 --> 00:31:07,698 В 10 МИЛЯХ К ЗАПАДУ: ВОЕННАЯ БАЗА НАГОРНЫЙ СТАШ 482 00:31:29,708 --> 00:31:31,240 Это наш грузовик? 483 00:31:31,291 --> 00:31:33,698 Не узнаем, пока не посмотрим. 484 00:31:35,666 --> 00:31:37,240 Какой у нас план? 485 00:31:38,666 --> 00:31:40,156 Пойдем в открытую. 486 00:31:40,208 --> 00:31:41,781 Нас только пятеро. 487 00:31:41,833 --> 00:31:43,240 Но они-то этого не знают. 488 00:31:43,291 --> 00:31:47,448 Начнем стрельбу, и они решат, что нас тут целая дивизия. 489 00:31:47,500 --> 00:31:49,531 Слышь, а он мне нравится. 490 00:31:49,583 --> 00:31:51,656 Хорошо, что я ночью не дал ему в морду. 491 00:31:51,708 --> 00:31:54,281 Мы бы тебя потом по кусочкам собирали. 492 00:31:54,333 --> 00:31:55,823 Проверять не будем. 493 00:31:55,875 --> 00:31:56,698 Ладно. 494 00:31:56,750 --> 00:31:58,990 Пинки, Ник, вы будете группа Альфа. 495 00:31:59,041 --> 00:32:00,240 Осмотрите грузовик. 496 00:32:00,291 --> 00:32:01,865 Куп, ты будешь Браво. 497 00:32:01,916 --> 00:32:03,156 Прикрой ребят издали. 498 00:32:03,208 --> 00:32:06,740 Когда заварится каша, отрежь подступы к грузовику. 499 00:32:06,791 --> 00:32:08,781 Френк, мы с тобой будем группа Чарли. 500 00:32:08,833 --> 00:32:11,323 Там основное здание, попробуем его зачистить. 501 00:32:11,375 --> 00:32:12,198 Готовы? 502 00:32:12,250 --> 00:32:13,198 Да, пошли. 503 00:32:13,250 --> 00:32:14,531 Ну, с богом. 504 00:32:36,416 --> 00:32:37,406 Конвой. 505 00:32:37,458 --> 00:32:38,573 Где они все? 506 00:32:38,625 --> 00:32:39,656 Не знаю. 507 00:32:40,416 --> 00:32:41,740 Ладно, ладно! 508 00:32:41,833 --> 00:32:43,198 Их здесь нет. 509 00:32:43,500 --> 00:32:45,656 Они выехали в сторону Голямы. 510 00:32:45,708 --> 00:32:46,823 Что это? 511 00:32:47,125 --> 00:32:48,906 Станция на железке. 512 00:34:27,333 --> 00:34:28,490 Сюда! 513 00:34:37,041 --> 00:34:38,406 Джон! Залезай! 514 00:34:58,500 --> 00:34:59,615 Пинки! 515 00:35:00,041 --> 00:35:01,365 Рулить сможешь? 516 00:35:01,416 --> 00:35:02,490 Да! 517 00:35:03,125 --> 00:35:05,031 Я знаю, куда они едут. 518 00:35:05,125 --> 00:35:06,156 Куда? 519 00:35:06,916 --> 00:35:08,656 На станцию Голяма. 520 00:35:08,833 --> 00:35:10,323 Это в 5 милях к северу. 521 00:35:10,375 --> 00:35:11,698 Доложи генералу. 522 00:35:20,041 --> 00:35:21,115 Да. 523 00:35:21,833 --> 00:35:23,906 А ты везучий сукин сын. 524 00:35:24,750 --> 00:35:29,698 В 5 МИЛЯХ К СЕВЕРУ: ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ ГОЛЯМА 525 00:35:42,125 --> 00:35:43,365 Тише, осторожно. 526 00:35:43,416 --> 00:35:44,490 Да. 527 00:35:50,875 --> 00:35:53,865 У вас один час, чтобы собрать бомбу. 528 00:35:54,833 --> 00:35:59,073 А есть гарантии, что вы нас не застрелите, как Юрия? 529 00:36:00,208 --> 00:36:01,031 Нет. 530 00:36:01,083 --> 00:36:02,490 Только мое слово. 531 00:36:02,583 --> 00:36:05,073 Ваша смерть мне ничего не даст. 532 00:36:05,125 --> 00:36:07,990 Американцы уже знают, что оружие у меня. 533 00:36:08,041 --> 00:36:10,031 Теперь время решает всё. 534 00:36:10,375 --> 00:36:11,698 Один час. 535 00:36:16,666 --> 00:36:18,823 Разве у нас есть выбор? 536 00:36:20,166 --> 00:36:21,365 За работу. 537 00:36:34,416 --> 00:36:35,531 Стоп! 538 00:36:36,416 --> 00:36:37,448 Эй! 539 00:36:39,416 --> 00:36:40,615 Ты куда это? 540 00:36:43,666 --> 00:36:46,823 Куп, поезжайте с ребятами на юго-запад. 541 00:36:47,083 --> 00:36:49,281 Там будет маленькая рыбацкая деревушка. 542 00:36:49,333 --> 00:36:51,573 Возьмёте лодку и к ночи будете уже в Италии. 543 00:36:51,625 --> 00:36:53,656 Думаешь справиться с ними в одиночку? 544 00:36:53,708 --> 00:36:54,531 С ним. 545 00:36:54,583 --> 00:36:55,781 Мы идем с тобой. 546 00:36:55,833 --> 00:36:57,490 Ты хороший друг,... 547 00:36:57,541 --> 00:36:59,615 ...но с одной рукой от тебя мало проку. 548 00:36:59,666 --> 00:37:00,823 Я буду за двоих. 549 00:37:00,875 --> 00:37:02,656 А кто Ника доставит домой? 550 00:37:02,708 --> 00:37:03,823 Однорукий Пинки? 551 00:37:03,875 --> 00:37:04,990 Это приказ. 552 00:37:05,291 --> 00:37:10,156 Если я вдруг не смогу, сообщите генералу, что бомбу везут на поезде. 553 00:37:10,208 --> 00:37:12,740 Через 12 часов он будет в сердце Европы,... 554 00:37:12,791 --> 00:37:14,823 ...в Германии, Австрии, России. 555 00:37:14,875 --> 00:37:15,990 Упустить его –... 556 00:37:16,041 --> 00:37:19,490 ...всё равно, что занести вирус в кровеносную систему континента. 557 00:37:19,541 --> 00:37:21,198 Андерсон это знает. Поезжайте. 558 00:37:21,250 --> 00:37:22,365 Удачи. 559 00:37:22,916 --> 00:37:24,115 Куп? 560 00:37:24,208 --> 00:37:25,240 Да? 561 00:37:25,375 --> 00:37:27,031 Если я не вернусь,... 562 00:37:27,375 --> 00:37:29,365 ...поезжай в Новый Орлеан. 563 00:37:29,500 --> 00:37:32,990 Там есть бар, называется «Четверка лошадей». 564 00:37:33,791 --> 00:37:35,531 За стойкой – девушка. 565 00:37:35,791 --> 00:37:37,281 Мимо не пройти. 566 00:37:37,541 --> 00:37:40,615 Глаза такие, что даже подводник утонет. 567 00:37:40,833 --> 00:37:42,906 Ее зовут Дженна. У нее мой пес. 568 00:37:42,958 --> 00:37:44,948 Я думаю, ты сам это сделаешь. 569 00:37:45,000 --> 00:37:46,115 А если нет? 570 00:37:50,458 --> 00:37:52,948 Мы тоже думали завести собаку. 571 00:37:53,541 --> 00:37:55,115 Не бойся за него. 572 00:37:59,875 --> 00:38:00,948 Двигай! 573 00:40:34,875 --> 00:40:35,990 Ты где был? 574 00:40:36,041 --> 00:40:37,656 На поезда смотрел. 575 00:40:37,750 --> 00:40:39,615 Хорошо, что не опоздал. 576 00:40:39,666 --> 00:40:43,573 Папа, у нас в поезде много солдат, и у них оружие. 577 00:40:44,333 --> 00:40:45,281 Ясно. 578 00:40:45,333 --> 00:40:46,240 Ладно. 579 00:40:46,291 --> 00:40:47,406 Садись. 580 00:40:48,791 --> 00:40:50,531 Ехать нам долго. 581 00:41:03,916 --> 00:41:06,323 - Готовьтесь, отправляемся. - Куда? 582 00:41:06,375 --> 00:41:07,198 На север. 583 00:41:07,250 --> 00:41:09,240 Но у нас другой маршрут. 584 00:41:11,333 --> 00:41:13,031 Я сказал, на север. 585 00:41:14,333 --> 00:41:15,406 Поехали. 586 00:41:24,375 --> 00:41:26,240 Папа, папа, мы едем! 587 00:41:50,291 --> 00:41:51,490 У него ружье. 588 00:41:51,541 --> 00:41:53,281 Сынок, сиди тихо. 589 00:41:58,750 --> 00:42:00,406 Подход засчитан. 590 00:42:02,708 --> 00:42:06,406 Приветствую вас, добро пожаловать на 290-й скорый:... 591 00:42:06,458 --> 00:42:09,115 ...следуем без остановок прямо в ад. 592 00:42:09,166 --> 00:42:11,990 Сегодня я буду начальником поезда. 593 00:42:12,500 --> 00:42:15,115 Как меня зовут – вас не касается. 594 00:42:15,166 --> 00:42:17,865 В случае непредвиденных осложнений,... 595 00:42:17,916 --> 00:42:20,073 ...вы все вероятно умрете. 596 00:42:20,833 --> 00:42:22,906 Господин, мы мирные люди. 597 00:42:23,041 --> 00:42:24,198 Мы... 598 00:42:24,583 --> 00:42:25,656 Вы нужны... 599 00:42:25,833 --> 00:42:27,615 ...только для одного. 600 00:42:27,791 --> 00:42:31,781 Вы будете живым щитом для меня и моих людей. 601 00:42:33,041 --> 00:42:37,406 Ваша жизнь не стоит в моих глазах и ломаного гроша. 602 00:42:39,041 --> 00:42:43,448 Если хотите добраться домой целыми, советую повиноваться. 603 00:42:43,583 --> 00:42:45,198 Вы должны молчать! 604 00:42:45,375 --> 00:42:48,948 Верьте мне, как святой отец верит в Господа. 605 00:42:49,208 --> 00:42:51,281 Жить вам или умереть... 606 00:42:52,666 --> 00:42:54,406 ...решать будете сами. 607 00:43:01,708 --> 00:43:03,448 Уберите это дерьмо. 608 00:43:29,416 --> 00:43:31,656 Не рановато ли праздновать? 609 00:43:32,208 --> 00:43:36,656 Я пью шампанское для удовольствия, а не по особым случаям. 610 00:43:45,333 --> 00:43:46,406 Джамал! 611 00:43:46,875 --> 00:43:48,615 Это твой друг, Игорь. 612 00:43:48,958 --> 00:43:50,406 Да, уже в пути. 613 00:43:51,958 --> 00:43:53,240 Я получил задаток. 614 00:43:53,291 --> 00:43:58,490 Переводи остальное на счета наших друзей в Швейцарии, и мы в расчете. 615 00:43:59,500 --> 00:44:01,740 Конечно, устройство готово! 616 00:44:01,791 --> 00:44:04,281 Сработает в точности как обещано. 617 00:44:04,333 --> 00:44:07,781 Если нет – забирай назад свои сто миллионов. 618 00:44:08,458 --> 00:44:09,448 Пока! 619 00:44:14,625 --> 00:44:15,740 Живко! 620 00:44:16,416 --> 00:44:20,656 Как только деньги поступят на счет – немедленно сообщи. 621 00:45:00,875 --> 00:45:01,948 Никола,... 622 00:45:02,333 --> 00:45:03,781 ...какого дьявола? 623 00:45:03,875 --> 00:45:05,031 Что тебе надо? 624 00:45:05,083 --> 00:45:08,573 Нам еще ехать и ехать, а ты тут развел бордель на колесах. 625 00:45:08,625 --> 00:45:10,615 Я сейчас могу отдохнуть. 626 00:45:11,083 --> 00:45:12,906 Все решения приняты. 627 00:45:12,958 --> 00:45:16,531 Если всё пройдет по плану, считай, мы богачи. 628 00:45:16,583 --> 00:45:18,615 Если нет - значит, нет. 629 00:45:19,458 --> 00:45:21,781 И это уже не зависит от нас. 630 00:45:33,083 --> 00:45:34,115 Нина! 631 00:45:34,208 --> 00:45:37,115 Проверь, пожалуйста – соленоид подключен? 632 00:45:37,166 --> 00:45:38,156 Да. 633 00:45:38,208 --> 00:45:39,031 Да? 634 00:45:39,083 --> 00:45:41,531 А у меня почему-то сигнала нет. 635 00:45:41,583 --> 00:45:43,323 Грегор, он подключен. 636 00:45:43,500 --> 00:45:44,781 Посмотри сам. 637 00:45:50,208 --> 00:45:54,490 Я перекрыла клапан между контейнером и топливным баком. 638 00:45:55,583 --> 00:45:57,740 Но это деактивирует бомбу. 639 00:45:57,791 --> 00:45:58,865 Вот именно. 640 00:46:00,750 --> 00:46:01,573 Нина. 641 00:46:01,625 --> 00:46:02,948 Он же нас убьет. 642 00:46:03,041 --> 00:46:04,948 Он это сделает в любом случае. 643 00:46:05,000 --> 00:46:08,073 Я не буду потворствовать его гнусным планам. 644 00:46:08,125 --> 00:46:10,615 Нина, пожалуйста, не надо так. 645 00:46:10,958 --> 00:46:11,906 У меня семья. 646 00:46:11,958 --> 00:46:12,781 За работу! 647 00:46:12,833 --> 00:46:15,781 - Как ты не понимаешь, он... - Охрана! 648 00:46:16,583 --> 00:46:17,448 Возьмите ее. 649 00:46:17,500 --> 00:46:18,490 Предатель. 650 00:46:26,041 --> 00:46:27,115 Эй, ты! 651 00:46:28,666 --> 00:46:30,198 Ребята,... 652 00:46:30,250 --> 00:46:31,531 ...всё в порядке. 653 00:46:31,583 --> 00:46:33,781 У меня есть билет. Сейчас... 654 00:46:40,000 --> 00:46:41,490 Зови меня Игорь. 655 00:46:47,041 --> 00:46:48,115 Ну что?! 656 00:46:49,166 --> 00:46:50,198 Объясняй. 657 00:46:51,708 --> 00:46:56,698 Она отключила электромагнитный клапан в рабочей схеме детонатора. 658 00:47:00,208 --> 00:47:01,823 И что это значит? 659 00:47:03,791 --> 00:47:05,031 Это саботаж. 660 00:47:23,125 --> 00:47:24,740 Починить сможешь? 661 00:47:25,875 --> 00:47:27,031 Думаю, да. 662 00:47:27,458 --> 00:47:28,573 Сволочь. 663 00:47:36,500 --> 00:47:37,615 Ты уверен? 664 00:47:39,208 --> 00:47:42,365 За миллион долларов я буду есть землю. 665 00:47:43,208 --> 00:47:44,281 Правда? 666 00:47:45,041 --> 00:47:46,240 Да, правда. 667 00:47:47,208 --> 00:47:48,865 Миллион долларов... 668 00:47:49,458 --> 00:47:52,240 ...на личный счет в швейцарском банке. 669 00:47:52,291 --> 00:47:53,740 Можно устроить. 670 00:47:54,333 --> 00:47:56,281 За сколько управишься? 671 00:47:56,333 --> 00:47:58,073 За три четверти часа. 672 00:47:58,291 --> 00:47:59,198 Иди. 673 00:47:59,375 --> 00:48:00,948 И чтоб всё работало! 674 00:48:01,000 --> 00:48:01,823 Никола! 675 00:48:01,875 --> 00:48:02,698 Иди с ним. 676 00:48:02,750 --> 00:48:04,865 Береги его как родного сына. 677 00:48:04,916 --> 00:48:06,073 Ладно. 678 00:48:11,875 --> 00:48:13,073 Всё, я в системе. 679 00:48:13,125 --> 00:48:15,031 Готовлюсь к отключению. 680 00:48:46,875 --> 00:48:48,948 Один звук – и тебе конец. 681 00:48:51,916 --> 00:48:53,740 Говоришь по-английски? 682 00:48:53,958 --> 00:48:54,990 Да. 683 00:48:57,125 --> 00:48:58,198 Вы кто? 684 00:48:58,500 --> 00:49:00,323 Здесь я задаю вопросы. 685 00:49:00,625 --> 00:49:01,906 Ты что тут делаешь? 686 00:49:01,958 --> 00:49:03,198 Я проводник. 687 00:49:03,666 --> 00:49:04,740 Веселин. 688 00:49:07,458 --> 00:49:09,698 Сколько их всего на поезде? 689 00:49:12,250 --> 00:49:13,948 Слава богу, вы не с ними. 690 00:49:14,000 --> 00:49:15,073 Сколько? 691 00:49:16,916 --> 00:49:19,156 Да где-то человек двадцать. 692 00:49:19,500 --> 00:49:22,156 Что в первых двух вагонах, точно не знаю. 693 00:49:22,208 --> 00:49:23,240 Не пускают туда. 694 00:49:23,291 --> 00:49:24,365 Найди телефон. 695 00:49:24,416 --> 00:49:26,073 Сотовые здесь не работают. 696 00:49:26,125 --> 00:49:27,865 300 километров – мертвая зона. 697 00:49:27,916 --> 00:49:29,698 А если что-то срочное? 698 00:49:29,750 --> 00:49:31,281 Можете взять мой. 699 00:49:33,125 --> 00:49:35,948 Но он соединяет только с диспетчером. 700 00:49:36,000 --> 00:49:37,323 Ладно, звони. 701 00:50:00,041 --> 00:50:01,198 Диспетчер. 702 00:50:01,916 --> 00:50:02,906 Кто говорит? 703 00:50:02,958 --> 00:50:05,531 Поездной диспетчер Борис Тамеш. 704 00:50:05,583 --> 00:50:07,323 4-7-9-3. 705 00:50:07,583 --> 00:50:09,198 Эй! Кто это вообще? 706 00:50:09,416 --> 00:50:10,573 Джон Каттер. 707 00:50:10,750 --> 00:50:11,990 290-й скорый. 708 00:50:12,041 --> 00:50:14,698 Свяжитесь со штабом НАТО в Брюсселе,... 709 00:50:14,750 --> 00:50:17,490 ...пусть вас соединят с военным командованием США. 710 00:50:17,541 --> 00:50:20,531 Код авторизации: Кич-Танго-Чарли-97. 711 00:50:23,541 --> 00:50:24,865 Вы что, оглохли? 712 00:50:24,916 --> 00:50:29,323 Нет, я ищу инструкции, разрешающие подобное использование... 713 00:50:29,541 --> 00:50:31,323 ...служебного телефона. 714 00:50:31,416 --> 00:50:33,823 Какие инструкции? У нас бомба. 715 00:50:38,458 --> 00:50:40,615 Борис, делай, как он сказал. 716 00:50:40,666 --> 00:50:42,490 В поезде террористы. 717 00:50:43,333 --> 00:50:44,781 Веселин, это ты? 718 00:50:51,541 --> 00:50:53,948 Зачем ты пустил к спецсвязи постороннего? 719 00:50:54,000 --> 00:50:55,156 Послушай, идиот. 720 00:50:55,208 --> 00:50:57,865 На поезде бомба размером с почтовый фургон. 721 00:50:57,916 --> 00:50:59,573 Простите, я не расслышал. 722 00:50:59,625 --> 00:51:01,156 Как ваше имя? 723 00:51:01,333 --> 00:51:02,740 Лейтенант Джон Каттер. 724 00:51:02,791 --> 00:51:05,031 Сообщение для генерала Нормана Андерсона. 725 00:51:05,083 --> 00:51:07,240 И вы хотите, чтобы я позвонил в НАТО? 726 00:51:07,291 --> 00:51:08,115 Да. 727 00:51:08,208 --> 00:51:09,156 Чтоб меня... 728 00:51:09,208 --> 00:51:10,823 Так будешь звонить или нет? 729 00:51:10,875 --> 00:51:11,865 Да, сейчас. 730 00:51:11,916 --> 00:51:14,156 Но сперва мне надо найти... 731 00:51:15,708 --> 00:51:17,031 Разъединилось. 732 00:51:17,583 --> 00:51:18,698 Это плохо. 733 00:51:19,458 --> 00:51:21,031 Кто-то нас подслушивал. 734 00:51:21,083 --> 00:51:22,448 Тут есть другой аппарат? 735 00:51:22,500 --> 00:51:23,990 Да, в моем вагоне. 736 00:51:24,041 --> 00:51:27,281 Возвращайся туда, пока тебя не хватились. 737 00:51:31,416 --> 00:51:32,490 Коммутатор? 738 00:51:32,541 --> 00:51:33,531 Да. 739 00:51:33,583 --> 00:51:36,323 Соедините меня со штабом НАТО в Брюсселе. 740 00:51:36,375 --> 00:51:37,990 По срочному делу. 741 00:51:47,625 --> 00:51:48,448 Дяденька. 742 00:51:48,500 --> 00:51:49,740 О, привет. 743 00:51:50,208 --> 00:51:53,031 На нашем поезде правда едет бомба? 744 00:51:53,208 --> 00:51:54,323 Думаю, да. 745 00:51:54,375 --> 00:51:55,948 А ты откуда знаешь? 746 00:51:56,125 --> 00:51:59,656 Об этом говорил страшный дядька с бородой. 747 00:52:00,291 --> 00:52:02,740 А много еще в поезде таких страшных дядек? 748 00:52:02,791 --> 00:52:05,031 Вы ведь не злодей, как они? 749 00:52:05,166 --> 00:52:06,240 Нет, малыш. 750 00:52:06,291 --> 00:52:08,281 Разве я похож на злодея? 751 00:52:11,833 --> 00:52:12,698 Держите. 752 00:52:12,750 --> 00:52:13,573 Что это? 753 00:52:13,625 --> 00:52:15,281 Это я сам нарисовал. 754 00:52:15,958 --> 00:52:17,531 Вот это солдаты,... 755 00:52:17,916 --> 00:52:19,781 ...а тут железные бочки. 756 00:52:19,833 --> 00:52:23,323 Тут страшный дядька с бородой и его друзья. 757 00:52:23,958 --> 00:52:25,490 Тут я не знаю, что. 758 00:52:25,541 --> 00:52:27,698 Какая-то желтая штуковина. 759 00:52:29,041 --> 00:52:29,990 Спасибо. 760 00:52:30,041 --> 00:52:31,198 Ты молодец. 761 00:52:35,750 --> 00:52:36,948 Командир. 762 00:52:37,250 --> 00:52:40,281 У нас проблема с одним из пассажиров. 763 00:52:40,375 --> 00:52:43,281 То ли американец, то ли англичанин. 764 00:52:44,041 --> 00:52:46,115 У вас ничего не выйдет. 765 00:52:48,541 --> 00:52:51,073 Он позвонил диспетчеру и сказал о бомбе. 766 00:52:51,125 --> 00:52:52,031 Вот собака. 767 00:52:52,083 --> 00:52:53,906 Я обрубил связь, но... 768 00:53:01,083 --> 00:53:02,323 Следи за ней. 769 00:53:09,666 --> 00:53:10,781 За мной. 770 00:53:10,833 --> 00:53:13,823 Доктор, если хочешь жить и увидеть деньги,... 771 00:53:13,875 --> 00:53:16,240 ...доделай эту чертову бомбу! 772 00:53:35,125 --> 00:53:35,948 Диспетчер. 773 00:53:36,000 --> 00:53:37,240 Борис, ты позвонил? 774 00:53:37,291 --> 00:53:38,740 Да, только что. 775 00:53:38,875 --> 00:53:39,698 И? 776 00:53:39,750 --> 00:53:43,865 Меня попросили подождать, пока они всё проверят и перезвонят. 777 00:53:43,916 --> 00:53:45,323 Ты им сказал про бомбу? 778 00:53:45,375 --> 00:53:46,531 - Сказал. - И? 779 00:53:46,583 --> 00:53:48,781 И ничего, они перезвонят... 780 00:53:48,833 --> 00:53:51,698 Борис, ты должен был орать, пока тебя не услышат. 781 00:53:51,750 --> 00:53:57,073 От того, дойдет эта информация или нет, зависит жизнь множества людей. 782 00:54:10,208 --> 00:54:11,823 Чем могу помочь? 783 00:54:12,083 --> 00:54:13,781 Американец. Где он? 784 00:54:14,875 --> 00:54:17,531 Ну что вы, здесь нет американца. 785 00:54:17,875 --> 00:54:20,406 Ты дал ему служебный телефон. 786 00:54:25,000 --> 00:54:26,448 Никого не было. 787 00:54:27,666 --> 00:54:30,156 Он иностранный провокатор, а ты кретин. 788 00:54:30,208 --> 00:54:31,490 Микрофон дай. 789 00:54:35,000 --> 00:54:36,198 Американец! 790 00:54:36,750 --> 00:54:38,031 Слушай сюда. 791 00:54:38,625 --> 00:54:40,656 Ты сейчас же мне сдашься. 792 00:54:40,708 --> 00:54:43,781 Если нет, я начну убивать пассажиров. 793 00:54:44,166 --> 00:54:45,365 По очереди. 794 00:54:45,916 --> 00:54:47,865 Каждую минуту, ты понял? 795 00:54:47,916 --> 00:54:49,365 Пока не дойдет. 796 00:55:24,916 --> 00:55:25,865 Вы физик? 797 00:55:25,916 --> 00:55:27,323 А вы – американец? 798 00:55:27,375 --> 00:55:28,573 Кажется, да. 799 00:55:28,708 --> 00:55:29,865 Они вас ищут. 800 00:55:29,916 --> 00:55:31,156 Хотят убить. 801 00:55:31,916 --> 00:55:34,740 Не отступайте, на вас вся надежда. 802 00:55:35,166 --> 00:55:36,365 Не бойтесь. 803 00:55:36,666 --> 00:55:38,740 Я не собираюсь сдаваться. 804 00:55:39,541 --> 00:55:40,490 Хорошо. 805 00:55:40,541 --> 00:55:41,948 У вас мало времени. 806 00:55:42,000 --> 00:55:43,240 Бомба уже собрана? 807 00:55:43,291 --> 00:55:44,198 Почти. 808 00:55:44,250 --> 00:55:45,615 Сколько у меня в запасе? 809 00:55:45,666 --> 00:55:47,156 Где-то минут 15. 810 00:55:49,625 --> 00:55:50,781 Брось... 811 00:55:51,041 --> 00:55:52,656 ...или пацан умрет. 812 00:56:19,250 --> 00:56:20,365 Ты кто? 813 00:56:20,958 --> 00:56:22,115 Мать Тереза. 814 00:56:23,958 --> 00:56:25,240 Мать Тереза? 815 00:56:29,708 --> 00:56:30,865 Никола. 816 00:56:34,041 --> 00:56:35,656 Дай-ка я сам посмотрю. 817 00:56:35,708 --> 00:56:36,906 Кто он такой? 818 00:56:36,958 --> 00:56:39,031 Говорит, что мать Тереза. 819 00:56:41,333 --> 00:56:43,240 Какой глупый человек. 820 00:56:52,458 --> 00:56:53,531 Ё-моё... 821 00:56:54,666 --> 00:56:55,990 Я ведь его знаю. 822 00:56:56,041 --> 00:56:58,531 Горжусь, что ты меня запомнил. 823 00:56:59,375 --> 00:57:02,948 Твоя гордость дорого мне обошлась в тот день. 824 00:57:03,291 --> 00:57:06,615 А твоя жадность стоила жизни моим ребятам. 825 00:57:07,125 --> 00:57:08,240 Он американец. 826 00:57:08,291 --> 00:57:09,198 Американец? 827 00:57:09,250 --> 00:57:10,406 Лейтенант... 828 00:57:10,708 --> 00:57:12,406 ...Джон Каттер, правильно? 829 00:57:12,458 --> 00:57:14,198 Мы с ним встречались. 830 00:57:14,708 --> 00:57:16,365 На просторах Африки. 831 00:57:17,291 --> 00:57:20,031 Как церэушники узнали, что я там? 832 00:57:20,583 --> 00:57:22,656 Может, в справочном бюро? 833 00:57:24,125 --> 00:57:25,198 Не психуй. 834 00:57:25,916 --> 00:57:26,948 Я пошутил. 835 00:57:27,791 --> 00:57:29,240 Что ты здесь делаешь? 836 00:57:29,291 --> 00:57:32,573 Навожу на тебя и твою чертову бомбу ударную группу. 837 00:57:32,625 --> 00:57:33,865 Ты блефуешь. 838 00:57:34,208 --> 00:57:35,531 А ты проверь. 839 00:57:36,250 --> 00:57:38,323 Я уже поставил Джи-Пи-Эс. 840 00:57:41,708 --> 00:57:42,948 Да, ты прав. 841 00:57:44,041 --> 00:57:46,031 Я убью тебя прямо сейчас. 842 00:57:46,083 --> 00:57:47,698 Давай, придурок, убей. 843 00:57:47,750 --> 00:57:49,573 Один я знаю, где датчик. 844 00:57:49,625 --> 00:57:51,198 Ты только прикинь... 845 00:57:51,875 --> 00:57:53,948 Наши птички уже вылетели. 846 00:57:54,416 --> 00:57:56,740 Родин, вы должны это видеть. 847 00:57:56,916 --> 00:57:57,990 Сейчас. 848 00:57:58,833 --> 00:58:00,573 Подойду через минуту. 849 00:58:01,833 --> 00:58:03,781 Никола, разговори его. 850 00:58:09,958 --> 00:58:10,823 Так! 851 00:58:10,875 --> 00:58:11,740 Так! 852 00:58:11,791 --> 00:58:12,823 Хорошо! 853 00:58:37,666 --> 00:58:38,865 Ну же, ну! 854 00:58:42,875 --> 00:58:44,115 Позывной Легион-1,... 855 00:58:44,166 --> 00:58:47,990 ...экстренное сообщение на резервной частоте для всех военных сил США. 856 00:58:48,041 --> 00:58:49,740 Легион-1, это подлодка, прием. 857 00:58:49,791 --> 00:58:51,240 Мне нужен генерал Андерсон! 858 00:58:51,291 --> 00:58:52,698 Сэр, это открытая частота. 859 00:58:52,750 --> 00:58:53,698 Ну и плевать. 860 00:58:53,750 --> 00:58:55,865 - Андерсон слушает. - Генерал, это Куп. 861 00:58:55,916 --> 00:58:59,323 Устройство и объект выехали из Голямы 290-м скорым,... 862 00:58:59,375 --> 00:59:01,031 ...пункт назначения неизвестен. 863 00:59:01,083 --> 00:59:03,781 290-й скорый из Голямы, вас понял. 864 00:59:03,833 --> 00:59:07,031 У меня один раненый в критическом состоянии и один легкий. 865 00:59:07,083 --> 00:59:08,198 Срочно нужна помощь. 866 00:59:08,250 --> 00:59:09,073 А где Каттер? 867 00:59:09,125 --> 00:59:10,531 Каттер на поезде. 868 00:59:10,666 --> 00:59:12,240 Он хочет завершить миссию. 869 00:59:12,291 --> 00:59:13,656 Мы вас заберем, Купер. 870 00:59:13,708 --> 00:59:14,698 Держитесь. 871 00:59:15,125 --> 00:59:16,281 Вызывай авиацию,... 872 00:59:16,333 --> 00:59:20,031 ...нужно срочно подготовить перехват поезда 290-й скорый. 873 00:59:20,083 --> 00:59:21,531 Но сэр, там же Каттер... 874 00:59:21,583 --> 00:59:22,906 И бомба тоже! 875 00:59:24,125 --> 00:59:27,115 На следующем разъезде смени маршрут. 876 00:59:27,375 --> 00:59:29,740 Командир, это очень опасно. 877 00:59:29,791 --> 00:59:32,365 Мы отключили всю систему контроля,... 878 00:59:32,416 --> 00:59:34,781 ...а дороги здесь одноколейные. 879 00:59:34,833 --> 00:59:38,115 Нам навстречу может мчаться доверху груженый товарняк. 880 00:59:38,166 --> 00:59:39,115 Может. 881 00:59:39,166 --> 00:59:42,365 А на этом пути нас ждет порция сверхмощной взрывчатки... 882 00:59:42,416 --> 00:59:44,031 ...от американских ВВС. 883 00:59:44,083 --> 00:59:45,781 Первое – вероятность,... 884 00:59:45,833 --> 00:59:47,865 ...второе – неизбежность. 885 01:00:09,375 --> 01:00:11,740 ТРЕВОГА 886 01:00:15,791 --> 01:00:16,615 Алло? 887 01:00:16,666 --> 01:00:18,198 Сорок первый-Д? 888 01:00:25,625 --> 01:00:26,906 Вы слышите?! 889 01:00:28,750 --> 01:00:29,698 Алло? 890 01:00:29,750 --> 01:00:31,156 Сорок первый-Д! 891 01:00:38,625 --> 01:00:40,073 Где Джи-Пи-Эс? 892 01:00:44,416 --> 01:00:45,448 Говори! 893 01:00:46,125 --> 01:00:48,448 Говори, сука американская. 894 01:00:51,125 --> 01:00:53,156 Ты мне всё расскажешь. 895 01:00:53,583 --> 01:00:55,531 Почему я от нее ушел? 896 01:00:55,916 --> 01:00:59,490 Она сказала, что мои ребята мне дороже, чем она. 897 01:00:59,541 --> 01:01:01,615 Что я за них жизнь отдам. 898 01:01:02,625 --> 01:01:04,240 И она была права! 899 01:01:56,791 --> 01:01:58,906 Что, черт возьми, происходит? 900 01:01:58,958 --> 01:01:59,906 Я не знаю. 901 01:01:59,958 --> 01:02:04,281 Поезд самостоятельно изменил маршрут, а затем система отключилась. 902 01:02:04,333 --> 01:02:05,656 С ними можно связаться? 903 01:02:05,708 --> 01:02:06,531 Увы, нет. 904 01:02:06,583 --> 01:02:10,115 Я пытался, но на 41-м связь устаревшая, никто не отвечает. 905 01:02:10,166 --> 01:02:11,656 А 290-й скорый? 906 01:02:11,958 --> 01:02:13,406 Тоже не отзывается. 907 01:02:13,458 --> 01:02:15,115 К ним не проходит сигнал. 908 01:02:15,166 --> 01:02:16,448 Звони военным. 909 01:02:16,500 --> 01:02:20,031 Пусть пришлют вертолет и вещают из громкоговорителя. 910 01:02:20,083 --> 01:02:22,031 Едва ли это хорошая мысль. 911 01:02:22,083 --> 01:02:24,740 Понимаете, на этом поезде бомба. 912 01:02:24,833 --> 01:02:27,156 Не смей со мной пререкаться,... 913 01:02:27,541 --> 01:02:28,740 ...дубина. 914 01:02:29,291 --> 01:02:30,406 Выполняй! 915 01:04:00,041 --> 01:04:01,115 Командир! 916 01:04:03,000 --> 01:04:06,323 Пули повредили компрессор, надо тормозить. 917 01:04:06,666 --> 01:04:08,281 Даже и не думай. 918 01:04:16,000 --> 01:04:17,115 Родин,... 919 01:04:17,583 --> 01:04:19,365 ...мы потеряли голову. 920 01:04:19,583 --> 01:04:21,698 Я пришел за своей долей. 921 01:04:21,791 --> 01:04:24,948 Володя, мы делали такое миллион раз. 922 01:04:25,583 --> 01:04:27,323 За эти годы мы стали как братья. 923 01:04:27,375 --> 01:04:28,573 О чем ты говоришь? 924 01:04:28,625 --> 01:04:30,031 Да, ты прав. 925 01:04:31,375 --> 01:04:33,740 Но Игорь, мы воюем с ЦРУ. 926 01:04:34,083 --> 01:04:36,323 С этой американской сукой! 927 01:04:36,375 --> 01:04:38,031 И эта бомба, Игорь... 928 01:04:38,083 --> 01:04:40,948 Эта бомба – самая дурная затея! 929 01:04:42,750 --> 01:04:43,906 Хорошо. 930 01:04:47,541 --> 01:04:49,906 Если ты хочешь уйти, ты уйдешь. 931 01:04:49,958 --> 01:04:51,573 Мне будет тебя не хватать. 932 01:04:51,625 --> 01:04:52,781 Спасибо, дорогой. 933 01:04:52,833 --> 01:04:55,156 Пусть нам всем будет хорошо. 934 01:05:19,958 --> 01:05:21,406 Встаньте, люди! 935 01:05:21,833 --> 01:05:24,615 Помолитесь Господу, вашему отцу и спасителю. 936 01:05:24,666 --> 01:05:25,740 Заткнись! 937 01:05:25,791 --> 01:05:28,281 Что тревожит твою душу, сын мой? 938 01:05:28,333 --> 01:05:30,323 Покайся, и будет тебе прощение. 939 01:05:30,375 --> 01:05:31,656 Вернись на свое место! 940 01:05:31,708 --> 01:05:33,781 Я верну твою заблудшую душу Иисусу. 941 01:05:33,833 --> 01:05:35,281 Я сейчас тебя пристрелю! 942 01:05:35,333 --> 01:05:37,323 А я восстану из мертвых. 943 01:05:43,791 --> 01:05:45,615 Покайтесь, грешники. 944 01:05:49,291 --> 01:05:51,073 Ты получишь медаль. 945 01:05:51,666 --> 01:05:53,156 Да, если выживу. 946 01:05:54,041 --> 01:05:55,781 Мне нужен телефон. 947 01:06:05,958 --> 01:06:07,448 Джон, это ты? 948 01:06:08,208 --> 01:06:10,073 Ради бога, останови поезд. 949 01:06:10,125 --> 01:06:11,823 Я бы рад, но без шансов. 950 01:06:11,875 --> 01:06:12,698 Господи! 951 01:06:12,750 --> 01:06:15,365 - Ты говорил с генералом Андерсоном? - Пока нет. 952 01:06:15,416 --> 01:06:18,073 Джон, вам навстречу едет другой поезд. 953 01:06:18,125 --> 01:06:19,448 Сколько у нас времени? 954 01:06:19,500 --> 01:06:20,656 Около 8 минут! 955 01:06:20,708 --> 01:06:21,656 Хорошо. 956 01:06:21,708 --> 01:06:24,531 Свяжись с генералом Андерсоном, назови мой код. 957 01:06:24,583 --> 01:06:26,198 Скажи, что бомба в поезде. 958 01:06:26,250 --> 01:06:27,365 Ты понял? 959 01:06:31,041 --> 01:06:33,156 Скоро мы столкнемся с другим поездом. 960 01:06:33,208 --> 01:06:34,406 Надо отцепить вагоны. 961 01:06:34,458 --> 01:06:36,448 - Как это сделать? - Я сейчас покажу. 962 01:06:36,500 --> 01:06:37,323 Хорошо. 963 01:06:37,375 --> 01:06:40,490 Но сперва мне нужно закончить одно дело. 964 01:06:54,125 --> 01:06:55,115 Нет-нет! Нет! 965 01:06:55,166 --> 01:06:56,073 Не стреляйте! 966 01:06:56,125 --> 01:06:57,031 Брось оружие! 967 01:06:57,083 --> 01:06:58,865 Прошу вас, не стреляйте! 968 01:06:58,916 --> 01:07:01,073 Всего один рикошет, и мы... 969 01:07:01,416 --> 01:07:02,531 ...погибнем. 970 01:07:03,833 --> 01:07:05,740 Пожалуйста, не стреляйте. 971 01:07:05,791 --> 01:07:06,865 Умоляю! 972 01:07:11,083 --> 01:07:12,156 Хорошо. 973 01:08:15,000 --> 01:08:17,073 Говорит генерал Андерсон. 974 01:08:18,250 --> 01:08:19,365 Это тебя. 975 01:08:19,750 --> 01:08:21,073 Из штаба НАТО. 976 01:08:21,125 --> 01:08:22,490 Очень вовремя. 977 01:08:24,666 --> 01:08:25,865 Слушаю, сэр! 978 01:08:26,416 --> 01:08:28,948 Борис, это генерал Андерсон. 979 01:08:29,125 --> 01:08:29,948 Сэр! 980 01:08:30,000 --> 01:08:31,240 Говорит сержант Тамеш! 981 01:08:31,291 --> 01:08:33,323 Вам сообщение от Джона Каттера. 982 01:08:33,375 --> 01:08:35,865 Бомба и объект находятся на поезде. 983 01:08:35,916 --> 01:08:37,698 Я это знаю, сержант. 984 01:08:37,791 --> 01:08:40,573 Вопрос в том, где этот поезд. 985 01:08:41,083 --> 01:08:42,406 Свернул на запад. 986 01:08:42,458 --> 01:08:46,073 Сейчас он примерно в 10 километрах от границы с Черногорией. 987 01:08:46,125 --> 01:08:47,198 Примерно? 988 01:08:47,458 --> 01:08:50,323 Наш диспетчерский пульт вышел из строя. 989 01:08:50,375 --> 01:08:51,448 Господи. 990 01:08:51,500 --> 01:08:52,865 Сэр, и еще кое-что. 991 01:08:52,916 --> 01:08:54,198 Очень важное. 992 01:08:54,250 --> 01:08:55,740 290-й скорый... 993 01:08:56,083 --> 01:09:00,531 ...вот-вот столкнется с другим поездом, следующим из Хорватии. 994 01:09:00,583 --> 01:09:01,990 Спасибо, сержант. 995 01:09:03,583 --> 01:09:06,323 Найдите мне этот проклятый поезд. 996 01:09:27,833 --> 01:09:28,656 Привет! 997 01:09:28,708 --> 01:09:30,365 Извини, я без приглашения. 998 01:09:30,416 --> 01:09:32,156 У тебя что, крестовый поход? 999 01:09:32,208 --> 01:09:35,948 Или тебе просто не нравится, что я зарабатываю деньги? 1000 01:09:36,000 --> 01:09:38,115 Тебе стоило подыскать другую профессию. 1001 01:09:38,166 --> 01:09:40,906 Убийства и похищения – не лучший источник дохода. 1002 01:09:40,958 --> 01:09:42,156 Тебе легко говорить! 1003 01:09:42,208 --> 01:09:43,198 Ты еще молод! 1004 01:09:43,250 --> 01:09:47,615 Не знаешь, как тяжело переучиваться когда ты в возрасте. 1005 01:09:50,166 --> 01:09:51,448 Ну, вот скажи. 1006 01:09:52,250 --> 01:09:53,906 Что тебе от меня надо? 1007 01:09:53,958 --> 01:09:55,406 Чтобы ты сдох. 1008 01:09:58,541 --> 01:09:59,615 Ну, погоди! 1009 01:10:06,875 --> 01:10:07,906 Слушай! 1010 01:10:08,750 --> 01:10:13,740 Когда бомба прибудет на место, мне заплатят сто миллионов долларов. 1011 01:10:13,791 --> 01:10:15,531 Назови свою цену! 1012 01:10:17,708 --> 01:10:19,448 Как насчет половины? 1013 01:10:20,250 --> 01:10:22,490 Да это же целая куча денег! 1014 01:10:22,875 --> 01:10:25,073 Предлагаешь партнерство? 1015 01:10:25,250 --> 01:10:26,281 Ну нет. 1016 01:10:26,458 --> 01:10:28,281 Партнеры у меня уже есть. 1017 01:10:28,333 --> 01:10:29,781 И ты их знаешь. 1018 01:10:30,083 --> 01:10:31,573 Это дядя Сэм,... 1019 01:10:31,958 --> 01:10:33,115 ...ЦРУ,... 1020 01:10:33,541 --> 01:10:35,490 Роланд Э Андерсон. 1021 01:10:36,291 --> 01:10:38,198 «Э» значит «Эллиот». 1022 01:10:38,958 --> 01:10:40,781 Что за бред ты несешь? 1023 01:10:41,000 --> 01:10:45,031 Лейтенант, мы работаем на одних и тех же людей,... 1024 01:10:45,083 --> 01:10:48,198 ...только я больше зарабатываю. 1025 01:10:57,000 --> 01:10:58,073 Стой! 1026 01:11:08,750 --> 01:11:10,781 Кажется, у нас маленькая проблема. 1027 01:11:10,833 --> 01:11:12,615 Зачем кому-то из нас умирать? 1028 01:11:12,666 --> 01:11:15,365 Еще месяц назад я помогал ЦРУ. 1029 01:11:15,458 --> 01:11:17,698 Они похитили одного ученого. 1030 01:11:17,750 --> 01:11:21,198 Но позже какой-то сукин сын слил информацию,... 1031 01:11:21,250 --> 01:11:24,990 ...и теперь американские власти хотят от меня избавиться. 1032 01:11:25,041 --> 01:11:28,073 Мне нужна страховка, вот почему бомба. 1033 01:11:28,458 --> 01:11:32,115 Когда эта игрушка будет готова, никто и близко не подойдет. 1034 01:11:32,166 --> 01:11:35,031 Американские власти не связываются с террористами. 1035 01:11:35,083 --> 01:11:36,698 Ты как ребенок! 1036 01:11:36,750 --> 01:11:41,781 Преступники и террористы со всего мира вели и ведут дела с ЦРУ. 1037 01:11:42,875 --> 01:11:44,865 В понедельник нас вызовут... 1038 01:11:44,916 --> 01:11:46,948 Во вторник потренируют... 1039 01:11:47,000 --> 01:11:48,948 В среду отправят на задание... 1040 01:11:49,000 --> 01:11:51,948 А в пятницу мы уже снова террористы. 1041 01:11:52,000 --> 01:11:53,906 Мы все – одного поля ягоды! 1042 01:11:53,958 --> 01:11:55,615 Меня это не волнует. 1043 01:12:10,916 --> 01:12:12,781 Нас обоих используют. 1044 01:13:00,833 --> 01:13:02,990 Мы всё еще можем поладить. 1045 01:13:03,125 --> 01:13:04,406 Не получится. 1046 01:13:04,708 --> 01:13:05,823 Ты умрешь. 1047 01:13:06,541 --> 01:13:08,781 Я пришел сюда, чтобы сделать мир чище,... 1048 01:13:08,833 --> 01:13:11,406 ...но сейчас я здесь ради Френка! 1049 01:13:11,916 --> 01:13:13,031 Росса! 1050 01:13:13,125 --> 01:13:14,240 Дэна! 1051 01:13:14,875 --> 01:13:16,156 И Джо! 1052 01:13:34,916 --> 01:13:36,990 Всем занять свои позиции. 1053 01:13:49,041 --> 01:13:50,531 С возвращением, Купер. 1054 01:13:50,583 --> 01:13:52,323 От Каттера есть вести, сэр? 1055 01:13:52,375 --> 01:13:53,406 Пока нет. 1056 01:13:53,541 --> 01:13:54,781 Надеюсь, он выберется. 1057 01:13:54,833 --> 01:13:57,698 Мне передали, что ожидается столкновение поездов,... 1058 01:13:57,750 --> 01:13:59,906 ...и, боюсь, тут мы ничего не можем поделать. 1059 01:13:59,958 --> 01:14:01,948 Надо хотя бы попытаться! 1060 01:14:03,125 --> 01:14:04,823 Я пытаюсь, сынок. 1061 01:14:06,250 --> 01:14:08,823 Он вытащил нас живыми из пекла. 1062 01:14:09,458 --> 01:14:13,031 Так что, при всем уважении, приложите усилия. 1063 01:14:16,208 --> 01:14:18,281 Не забывайтесь, рядовой. 1064 01:14:31,375 --> 01:14:32,990 Вы можете обезвредить бомбу? 1065 01:14:33,041 --> 01:14:35,531 Нет, если Грегор всё закончил. 1066 01:14:46,416 --> 01:14:48,573 Займитесь бомбой, Нина. 1067 01:14:54,708 --> 01:14:57,073 Грегор установил 3 спусковых механизма. 1068 01:14:57,125 --> 01:14:59,865 Таймер, дистанционный взрыватель и акселератор. 1069 01:14:59,916 --> 01:15:01,115 Как он срабатывает? 1070 01:15:01,166 --> 01:15:02,406 При быстром движении. 1071 01:15:02,458 --> 01:15:03,656 При крушении поезда? 1072 01:15:03,708 --> 01:15:05,698 В этом случае мы все погибнем. 1073 01:15:05,750 --> 01:15:08,698 А также если в результате моего вмешательства... 1074 01:15:08,750 --> 01:15:10,906 ...разомкнется контур. 1075 01:15:11,875 --> 01:15:12,948 Если только... 1076 01:15:13,000 --> 01:15:14,073 Что? 1077 01:15:14,250 --> 01:15:17,615 Я могу разгерметизировать емкости с кислородом. 1078 01:15:17,666 --> 01:15:20,490 Это замедлит основную реакцию,... 1079 01:15:20,791 --> 01:15:23,990 ...и, если я права, установка попросту отключится. 1080 01:15:24,041 --> 01:15:25,823 И это будет уже не бомба? 1081 01:15:25,875 --> 01:15:26,740 Вот именно! 1082 01:15:26,791 --> 01:15:28,031 Так чего ж вы ждете? 1083 01:15:28,083 --> 01:15:30,490 - Я еще никогда этого не делала. - Господи. 1084 01:15:30,541 --> 01:15:33,406 Я могу попробовать, но если ошибусь,... 1085 01:15:33,458 --> 01:15:34,990 ...миллионы лишатся жизни. 1086 01:15:35,041 --> 01:15:36,406 У нас нет выбора. 1087 01:15:36,458 --> 01:15:37,656 Удачи, Нина. 1088 01:15:37,750 --> 01:15:38,656 Не бойтесь. 1089 01:15:38,708 --> 01:15:41,281 Увидимся через несколько минут. 1090 01:15:42,083 --> 01:15:43,156 Ладно. 1091 01:15:43,750 --> 01:15:46,531 Начну с осушения топливных баков. 1092 01:15:49,958 --> 01:15:51,031 Внимание! 1093 01:15:51,291 --> 01:15:53,323 До столкновения 3 минуты! 1094 01:15:53,375 --> 01:15:55,240 Повторяю, 3 минуты! 1095 01:16:14,666 --> 01:16:15,740 Проклятье! 1096 01:16:15,958 --> 01:16:17,531 Да что ж такое?! 1097 01:16:19,208 --> 01:16:20,615 Дай мне рычаг! 1098 01:16:39,708 --> 01:16:40,531 Внимание! 1099 01:16:40,583 --> 01:16:42,615 До столкновения 2 минуты! 1100 01:16:42,666 --> 01:16:44,573 Повторяю, 2 минуты! 1101 01:17:16,666 --> 01:17:18,615 Одна минута до столкновения! 1102 01:17:18,666 --> 01:17:21,323 Повторяю: осталась одна минута! 1103 01:17:35,958 --> 01:17:37,490 Последнее предупреждение! 1104 01:17:37,541 --> 01:17:39,865 До столкновения осталось 30 секунд! 1105 01:17:39,916 --> 01:17:41,031 30 секунд! 1106 01:18:25,583 --> 01:18:27,906 Я знал, что у вас получится. 1107 01:19:18,291 --> 01:19:19,573 Добрый вечер. 1108 01:19:19,708 --> 01:19:20,781 Добрый. 1109 01:19:21,166 --> 01:19:23,073 Я друг Джона Каттера. 1110 01:19:23,250 --> 01:19:24,240 Серьезно? 1111 01:19:24,291 --> 01:19:25,531 Джона Каттера? 1112 01:19:25,583 --> 01:19:27,906 Он велел мне прийти сюда и найти Дженну. 1113 01:19:27,958 --> 01:19:30,323 Сказал, что у неё живет его собака. 1114 01:19:30,375 --> 01:19:32,406 И я тебе ее не отдам, Куп. 1115 01:19:32,458 --> 01:19:33,490 Джон! 1116 01:19:33,541 --> 01:19:34,531 Господи помилуй! 1117 01:19:34,583 --> 01:19:37,615 - Я думал, ты погиб! - Пусть так и думают. 1118 01:19:37,666 --> 01:19:40,698 - Рад тебя видеть, дружище. - И я рад. 1119 01:19:40,833 --> 01:19:41,990 Привет, детка! 1120 01:19:42,041 --> 01:19:43,115 Привет! 1121 01:19:50,125 --> 01:19:51,823 Пинки и Ник оба в порядке? 1122 01:19:51,875 --> 01:19:52,865 Да. 1123 01:19:53,500 --> 01:19:55,281 Спасибо, что пришел, Куп. 1124 01:19:55,333 --> 01:19:56,406 Не подвел. 1125 01:19:56,500 --> 01:20:00,615 Знаешь, если ты позовешь на войну, пойду хоть сейчас. 1126 01:20:02,041 --> 01:20:04,115 Как там генерал Андерсон? 1127 01:20:04,666 --> 01:20:06,823 Он теперь большой герой. 1128 01:20:07,166 --> 01:20:09,740 Хочет выдвигаться в президенты. 1129 01:20:14,666 --> 01:20:17,740 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 1130 01:20:18,958 --> 01:20:20,781 Вряд ли у него выйдет. 1131 01:20:22,958 --> 01:20:24,198 Что там у тебя? 1132 01:20:24,250 --> 01:20:25,365 Да так. 1133 01:20:25,750 --> 01:20:26,990 Пустые обещания,... 1134 01:20:27,125 --> 01:20:28,698 ...ложь, убийства. 1135 01:20:43,458 --> 01:20:44,490 Дженна? 1136 01:20:44,541 --> 01:20:47,573 Не дашь пива двум умирающим от жажды? 1137 01:20:49,041 --> 01:20:50,198 Моя богиня. 1138 01:20:52,625 --> 01:20:54,615 За наших павших братьев. 1139 01:21:06,958 --> 01:21:10,865 ЭТО ЕЩЁ НЕ КОНЕЦ 1140 01:22:10,125 --> 01:22:14,698 ПАМЯТИ ДЭННИ ЛЕРНЕРА 1141 01:22:15,958 --> 01:22:17,156 Я начал писать. 1142 01:22:17,208 --> 01:22:21,281 Набросал где-то 20 страниц на основе того, что сочинил Дэнни,... 1143 01:22:21,333 --> 01:22:23,865 ...и через пару дней отослал ему. 1144 01:22:24,083 --> 01:22:26,990 Это и стало началом нашей работы. 1145 01:22:27,291 --> 01:22:31,156 Причем, Дэнни внес в сценарий значительный вклад. 1146 01:22:31,625 --> 01:22:33,698 Я горжусь нашим сотрудничеством. 1147 01:22:33,750 --> 01:22:34,781 Там есть всё. 1148 01:22:34,833 --> 01:22:39,031 И поезда, и подводная лодка, и подводные съемки,... 1149 01:22:39,458 --> 01:22:41,323 ...и съемки с воздуха. 1150 01:22:41,583 --> 01:22:46,823 Там есть, всё, что нужно боевику, для того чтобы он стал блокбастером. 1151 01:22:46,875 --> 01:22:50,740 В хорошем боевике персонажи должны быть хорошо продуманы. 1152 01:22:50,791 --> 01:22:53,948 Их всех можно взорвать в первые 5 секунд,... 1153 01:22:54,000 --> 01:22:56,198 ...и никто ничего не почувствует,... 1154 01:22:56,250 --> 01:22:59,990 ...но если у каждого из них будет своя история,... 1155 01:23:00,041 --> 01:23:01,740 ...родители, дети,... 1156 01:23:01,791 --> 01:23:04,781 ...если мы начнем видеть в них живых людей,... 1157 01:23:04,833 --> 01:23:09,740 ...если мы начнем им сопереживать – и после этого они погибнут,... 1158 01:23:09,791 --> 01:23:11,490 ...это будет уже совсем другое. 1159 01:23:11,541 --> 01:23:15,865 Актеры отыграли превосходно, даже в эпизодах. 1160 01:23:16,250 --> 01:23:21,156 Никто не отказывал Дэнни, все очень хотели с ним поработать. 1161 01:23:21,333 --> 01:23:27,365 В моей жизни это были первые съемки у американского режиссера,... 1162 01:23:28,250 --> 01:23:32,490 ...и я был по-настоящему впечатлен тем, как работает Дэнни. 1163 01:23:32,541 --> 01:23:33,906 Он мастер одного дубля. 1164 01:23:33,958 --> 01:23:36,740 Он знает, чего хочет, и умеет добиться этого сразу. 1165 01:23:36,791 --> 01:23:38,948 Всё происходило как по волшебству. 1166 01:23:39,000 --> 01:23:42,365 Как бы ни было трудно, какие бы ни возникали препятствия,... 1167 01:23:42,416 --> 01:23:46,156 ...проблемы со временем – несмотря ни на что, всё складывалось. 1168 01:23:46,208 --> 01:23:47,365 И это замечательно! 1169 01:23:47,416 --> 01:23:50,906 Подготовительный период, доработка сценария, кастинг. 1170 01:23:50,958 --> 01:23:53,198 Всё будто решалось в последнюю минуту. 1171 01:23:53,250 --> 01:23:55,740 Но результат был превосходный. 1172 01:24:01,791 --> 01:24:03,323 Полегче тряси! 1173 01:24:32,750 --> 01:24:33,906 Начали. 1174 01:24:41,500 --> 01:24:42,656 О черт... 1175 01:25:08,583 --> 01:25:09,698 Нет! 1176 01:25:28,875 --> 01:25:32,656 Когда работаешь с Дэнни Лернером, это похоже на волшебство. 1177 01:25:32,708 --> 01:25:34,281 Он как член семьи. 1178 01:25:34,791 --> 01:25:36,781 Каждая новая встреча с ним приносит радость. 1179 01:25:36,833 --> 01:25:37,865 Все это чувствуют. 1180 01:25:38,291 --> 01:25:41,448 Мы действительно были друг для друга как семья. 1181 01:25:41,500 --> 01:25:42,573 Мы семья. 1182 01:25:42,708 --> 01:25:46,781 Его главное качество – это отношение к людям,... 1183 01:25:46,833 --> 01:25:50,198 ...умение уважать каждого, с кем он работал. 1184 01:25:50,250 --> 01:25:55,615 Неудивительно, что он получал такую отдачу от членов съемочной группы,... 1185 01:25:55,708 --> 01:25:57,323 ...в особенности от актеров. 1186 01:25:57,375 --> 01:26:01,323 Он к ним относился с такой теплотой, с такой заботой. 1187 01:26:01,375 --> 01:26:03,198 Он был очень щедр на эмоции. 1188 01:26:03,250 --> 01:26:07,198 Он вдохновлял меня во время работы над фильмом. 1189 01:26:07,666 --> 01:26:10,281 Он всегда знает, что ему нужно,... 1190 01:26:10,541 --> 01:26:13,490 ...как этого достичь, и как это сделать эффективно. 1191 01:26:13,541 --> 01:26:16,490 У него бездна опыта в том, что касается кино. 1192 01:26:16,541 --> 01:26:19,948 Именно благодаря ему кинокомпания «Нью Имидж Миллениум»... 1193 01:26:20,000 --> 01:26:21,656 ...все эти годы была успешной. 1194 01:26:21,708 --> 01:26:23,656 У него было безошибочное чутье. 1195 01:26:23,708 --> 01:26:26,156 Всё началось еще 20 лет назад. 1196 01:26:26,208 --> 01:26:30,073 Я тогда был очень молодым и совершенно сумасшедшим. 1197 01:26:30,125 --> 01:26:32,156 Дэнни Лернер... 1198 01:26:33,416 --> 01:26:35,656 ...был первым продюсером... 1199 01:26:35,791 --> 01:26:37,573 ...и режиссером,... 1200 01:26:37,958 --> 01:26:43,073 ...кто дал мне возможность ставить пиротехнические спецэффекты. 1201 01:26:43,291 --> 01:26:47,656 Все с радостью готовы принять участие в проектах такого режиссера,... 1202 01:26:47,708 --> 01:26:48,698 ...как Дэнни. 1203 01:26:48,750 --> 01:26:51,365 Он хорош, как продюсер, хорош как режиссер. 1204 01:26:51,416 --> 01:26:53,698 Можно сказать, что он настоящий солдат –... 1205 01:26:53,750 --> 01:26:55,906 ...он готов добиваться победы любой ценой. 1206 01:26:55,958 --> 01:26:58,115 «Дэнни? Он снова снимает?» 1207 01:27:14,375 --> 01:27:17,281 Исключительно профессиональная постановка трюков. 1208 01:27:17,333 --> 01:27:18,490 Просто невероятно! 1209 01:27:18,541 --> 01:27:20,865 Я делаю движение поверху, ты назад. 1210 01:27:20,916 --> 01:27:23,740 Потом я шаг вперед, ты отклоняешься. 1211 01:27:23,791 --> 01:27:25,198 Это была моя мечта. 1212 01:27:25,250 --> 01:27:28,781 Поставить бой перед камерой, помахаться с Додо... 1213 01:27:28,833 --> 01:27:30,531 ...или Сергеем. 1214 01:27:31,208 --> 01:27:33,323 Дэнни, чувствую, нас всех убьет. 1215 01:27:33,375 --> 01:27:38,073 Он действительно душевный человек, он не похож на обычных продюсеров,... 1216 01:27:38,125 --> 01:27:41,406 ...которые хотят всем показать, что они продюсеры. 1217 01:27:41,458 --> 01:27:42,698 А Дэнни,... 1218 01:27:42,916 --> 01:27:43,823 ...он хороший. 1219 01:27:43,875 --> 01:27:46,865 Он действительно точно знает, чего хочет добиться. 1220 01:27:46,916 --> 01:27:49,573 Он любит снимать своих героев крупным планом,... 1221 01:27:49,625 --> 01:27:53,073 ...он создает между ними необходимую энергетику. 1222 01:27:53,125 --> 01:27:55,573 Как режиссер, он очень пунктуален. 1223 01:27:55,625 --> 01:28:00,156 Он знает, что именно нужно сказать актеру, как лучше объяснить. 1224 01:28:00,208 --> 01:28:04,698 Он никогда не повышает голос, не критикует понапрасну... 1225 01:28:04,791 --> 01:28:07,740 Мы даже припомнили одну русскую песню. 1226 01:28:27,625 --> 01:28:32,406 У Дэнни в голове всегда четкая картина того, что он хочет получить... 1227 01:28:32,458 --> 01:28:37,365 ...и он замечательно умеет донести это до актеров. 1228 01:28:37,500 --> 01:28:41,990 Он не диктует каждый шаг, но и не дает актеру рефлексировать. 1229 01:28:42,041 --> 01:28:46,906 Это хуже всего, если актер начинает рефлексировать во время съемок –... 1230 01:28:46,958 --> 01:28:49,990 ...тогда сцену просто не получится снять, как следует. 1231 01:28:50,041 --> 01:28:53,948 Мы с остальными ребятами веселились как дети,... 1232 01:28:54,375 --> 01:28:57,698 ...когда бегали среди костров, стреляли, падали. 1233 01:28:57,750 --> 01:28:59,740 Мы будто играли в Зарницу. 1234 01:28:59,791 --> 01:29:03,156 Мы по-настоящему кайфовали, и он это понимал. 1235 01:29:03,208 --> 01:29:07,198 Он хотел, чтобы люди получали удовольствие, смотря его фильм. 1236 01:29:07,250 --> 01:29:09,990 Дэнни, мне было приятно работать с тобой. 1237 01:29:10,041 --> 01:29:13,990 Ты настоящий мужик, профессионал, режиссер от бога. 1238 01:29:14,041 --> 01:29:16,865 Спасибо, что подарил мне такую возможность. 1239 01:29:16,916 --> 01:29:20,365 Обнимаю, и до новой встречи в Лос-Анджелесе.105385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.