All language subtitles for S16E16.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,096 --> 00:00:08,698 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:08,732 --> 00:00:11,534 las ofensas de origen sexual se consideran especialmente perversas. 3 00:00:11,668 --> 00:00:13,936 En la Ciudad de Nueva York, los detectives... 4 00:00:13,970 --> 00:00:15,671 que investigan estos terribles delitos... 5 00:00:15,706 --> 00:00:17,840 son miembros de un escuadr�n de �lite conocido como... 6 00:00:17,874 --> 00:00:19,675 Unidad de V�ctimas Especiales. 7 00:00:19,809 --> 00:00:21,443 Estas son sus historias. 8 00:00:22,913 --> 00:00:24,480 Perd�n, mira esos bloques. 9 00:00:24,514 --> 00:00:26,849 Entonces qu�, �esa caja de juguete es solo qu�, decorativa? 10 00:00:26,883 --> 00:00:29,185 Oh, trajiste un chiste. 11 00:00:29,219 --> 00:00:31,377 �Podr�as sostenerlo un minuto? 12 00:00:31,412 --> 00:00:34,356 - �Eh? Ah, oh. - Gracias. 13 00:00:34,391 --> 00:00:38,294 �As� que dijiste que no quer�as hablar de esto en la oficina? 14 00:00:40,828 --> 00:00:45,783 �Johnny D, el proxeneta, todav�a est� bajo custodia por cargos federales? 15 00:00:45,883 --> 00:00:49,070 S�, sus abogados trataron de ponerlo en libertad bajo fianza, pero lo denegaron. 16 00:00:49,141 --> 00:00:54,011 �Qu� pasa si nuestra investigaci�n mostr� informaci�n que Johnny D tuvo un hijo? 17 00:00:55,645 --> 00:00:57,715 Con Elly Porter. 18 00:00:59,349 --> 00:01:01,784 Esta conversaci�n es hipot�tica a partir de ahora, �s�? 19 00:01:06,823 --> 00:01:11,960 Si Johnny D fuera en realidad el padre biol�gico de Noah... 20 00:01:13,997 --> 00:01:17,166 �Es algo que la Polic�a de Nueva York tendr�a que revelar? 21 00:01:17,200 --> 00:01:19,501 �Lo comprobaste dos veces? 22 00:01:19,536 --> 00:01:22,372 Pas� el ADN en tres ocasiones. 23 00:01:23,106 --> 00:01:25,441 Johnny D era un traficante importante. 24 00:01:25,475 --> 00:01:29,011 Probablemente compr� y vendi� a cada chica que ha sido... 25 00:01:29,045 --> 00:01:31,246 puesta a trabajar en Nueva York. 26 00:01:31,381 --> 00:01:34,150 Y luego las viol� hasta destruirlas. 27 00:01:34,884 --> 00:01:37,988 No he dormido desde que... 28 00:01:39,823 --> 00:01:42,324 Solo dime que no tiene por qu� saber. 29 00:01:42,359 --> 00:01:44,426 No tiene por qu�. 30 00:01:44,461 --> 00:01:48,130 De ninguna manera es justificante. No necesita descubrirlo, nunca. 31 00:01:48,164 --> 00:01:52,000 Ya he empezado los tr�mites de adopci�n. 32 00:01:52,035 --> 00:01:55,871 Dada la historia del nacimiento de Noah, �c�mo puedes esperar... 33 00:01:55,905 --> 00:01:58,474 saber qui�n fue su padre? 34 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 35 00:02:08,752 --> 00:02:11,755 - �Walter? - Disc�lpame. 36 00:02:12,689 --> 00:02:16,659 �Te sacan a la casa del viejo novelista para esto tambi�n? 37 00:02:19,062 --> 00:02:20,496 Es Fred Worth, Walter. 38 00:02:20,530 --> 00:02:23,665 Fred Worth. Es bueno verte. 39 00:02:23,699 --> 00:02:24,800 �Est�s seguro? 40 00:02:24,834 --> 00:02:29,005 La �ltima vez que hablamos fue en la sala verde en el Cavett Show. 41 00:02:29,739 --> 00:02:33,175 Acababa de terminar la revisi�n de tu libro Vietnam. 42 00:02:33,209 --> 00:02:37,711 Dijiste que me ibas a rebanar las orejas y envi�rselas al "Viet Cong". 43 00:02:37,880 --> 00:02:41,148 - No lo hice. �No? - Por supuesto que no, querido. 44 00:02:41,284 --> 00:02:43,752 Yo creo que te est�s recuperando, Walter. 45 00:02:43,787 --> 00:02:47,089 Olvid� lo que se necesita para aferrarse a una belleza como esta. 46 00:02:47,123 --> 00:02:49,692 Mi m�s guapa esposa a�n. 47 00:02:49,726 --> 00:02:52,127 Oh, mira, ah� est� Roland Evans. 48 00:02:52,262 --> 00:02:54,530 - Ah. - Fred, es bueno verte. 49 00:02:54,564 --> 00:02:57,966 Es bueno verte a ti tambi�n. 50 00:03:03,740 --> 00:03:05,507 - �Pap�! - �Pap�? 51 00:03:05,542 --> 00:03:08,176 No est�bamos en la lista para la fiesta a causa de ella. 52 00:03:08,211 --> 00:03:10,411 - �Charmaine? - S�, pap�. No va a dejar que te veamos. 53 00:03:10,480 --> 00:03:12,781 - Delilah, ahora no por favor. - Tu padre est� resfriado. 54 00:03:12,815 --> 00:03:15,383 Hemos estado en la casa. Ella no nos ha dejado pasar para verte. 55 00:03:15,417 --> 00:03:17,018 Pap�, solo queremos saber �est�s bien? 56 00:03:17,053 --> 00:03:19,053 - Te extra�amos. - S�, yo... yo estoy muy bien. 57 00:03:19,356 --> 00:03:20,823 Pap�, �est�s seguro? 58 00:03:20,857 --> 00:03:23,092 - Estoy bien. - Cuidado con la cabeza. 59 00:03:23,126 --> 00:03:24,426 �Pap�? 60 00:03:24,461 --> 00:03:26,128 Fue bueno verlas. 61 00:03:37,307 --> 00:03:41,241 Oye, sargento, hay dos mujeres aqu� que solo hablar�n con alguien a cargo. 62 00:03:41,544 --> 00:03:43,312 Seguro. 63 00:03:43,446 --> 00:03:45,514 Hola, �c�mo puedo ayudarlas? 64 00:03:45,548 --> 00:03:47,979 Queremos denunciar un delito sexual... una violaci�n. 65 00:03:48,079 --> 00:03:51,487 Oh, lo siento mucho. �Por qu� no se sientan? 66 00:03:51,621 --> 00:03:54,056 - �Cu�l de ustedes... - Ninguna de nosotras. 67 00:03:54,090 --> 00:03:56,859 Lo fue nuestro padre, Walter Briggs. 68 00:03:56,893 --> 00:04:01,928 �El novelista? Soy un gran admirador. Le� cada uno de sus libros desde... 69 00:04:02,097 --> 00:04:03,732 �Entonces qu� le pas�? 70 00:04:03,766 --> 00:04:05,500 Su esposa, Charmaine, 71 00:04:05,535 --> 00:04:07,803 le da abundantes pastillas para la disfunci�n er�ctil... 72 00:04:07,837 --> 00:04:10,406 y le hace tener sexo todos los d�as, lo cual es peligroso, 73 00:04:10,440 --> 00:04:12,441 considerando que tiene una enfermedad card�aca. 74 00:04:12,475 --> 00:04:15,043 �l est� divorciado de nuestras dos madres. 75 00:04:15,078 --> 00:04:18,312 - Charmaine no nos permite verlo. - Entonces, �c�mo saben esto? 76 00:04:18,315 --> 00:04:20,182 Su ama de llaves nos lo dijo. 77 00:04:20,216 --> 00:04:23,285 Ella se siente muy mal, pero no sabe qu� hacer. 78 00:04:23,319 --> 00:04:25,754 Eso no puede ser t�cnicamente violaci�n. 79 00:04:25,789 --> 00:04:30,025 Secci�n de la Ley Penal 130.25... Relaciones sexuales con una persona... 80 00:04:30,060 --> 00:04:32,861 que es incapaz de consentir debido a discapacidad mental... 81 00:04:32,896 --> 00:04:34,696 o incapacidad. 82 00:04:34,731 --> 00:04:38,033 Nuestro padre tiene casi 80 a�os y tiene demencia. 83 00:04:38,068 --> 00:04:41,170 �l no da su consentimiento. No puede consentir. 84 00:04:41,304 --> 00:04:42,604 �Buscaste eso? 85 00:04:42,639 --> 00:04:44,539 - Voy a la facultad de derecho. - Oh, �de d�nde? 86 00:04:44,573 --> 00:04:46,551 - Estoy en Fordham... noche. - �Carisi? 87 00:04:48,345 --> 00:04:50,879 �Por qu� ella querr�a estar haciendo esto? 88 00:04:50,913 --> 00:04:53,782 La voluntad de nuestro padre es dividir su herencia en partes iguales... 89 00:04:53,816 --> 00:04:55,985 entre su actual esposa y sus hijos. 90 00:04:56,319 --> 00:04:59,955 Su madrastra quiere tener un hijo para poder obtener una cuota extra. 91 00:05:00,089 --> 00:05:02,558 Entonces est� viol�ndolo. 92 00:05:10,058 --> 00:05:14,058 Law & Order S16E16 "December Solstice" 93 00:05:14,258 --> 00:05:18,258 Un subt�tulo de Subtitulos.es. 94 00:05:18,458 --> 00:05:22,458 Correcci�n: clement para Www.Subadictos.Net. 95 00:05:57,552 --> 00:06:00,088 S�, he trabajado para el se�or Walter durante 30 a�os. 96 00:06:00,122 --> 00:06:02,323 Sus hijas nos dijeron que ten�a algunas preocupaciones. 97 00:06:02,357 --> 00:06:04,125 S�. 98 00:06:04,159 --> 00:06:07,595 Cuando la se�ora Briggs se entere, me despedir� en un segundo. 99 00:06:07,629 --> 00:06:09,797 No... nosotros trataremos de mantenerla fuera de esto. 100 00:06:09,831 --> 00:06:12,099 Lo que le est� haciendo al se�or Walter est� mal. 101 00:06:12,334 --> 00:06:13,768 D�ndole las pastillas. 102 00:06:13,802 --> 00:06:17,271 �l no lo sabe, pero yo la veo. 103 00:06:17,306 --> 00:06:21,042 Un hombre de su edad... Necesita tranquilidad. 104 00:06:21,076 --> 00:06:24,111 ��l sabe lo que est� pasando? En general. 105 00:06:24,245 --> 00:06:26,113 Era brillante. 106 00:06:26,148 --> 00:06:31,952 Ahora tiene lagunas. Espacios vac�os grandes. 107 00:06:31,987 --> 00:06:33,688 Oh, a ella no le gusta que llegue tarde. 108 00:06:33,822 --> 00:06:36,390 Est� bien. Gracias por venir. 109 00:06:39,895 --> 00:06:41,462 Bueno, el ama de llaves lo confirma. 110 00:06:41,496 --> 00:06:43,964 Bien, as� que el Sr. Walter �como Walter Briggs, el escritor? 111 00:06:43,999 --> 00:06:45,933 S�, Premio Pulitzer, Premio Nacional del Libro. 112 00:06:45,967 --> 00:06:47,468 Bueno, tiene casi 80, y su esposa... 113 00:06:47,502 --> 00:06:49,237 - Su sexta esposa. - Quien tiene 45... 114 00:06:49,271 --> 00:06:50,838 Y haci�ndole tener sexo constantemente. 115 00:06:50,872 --> 00:06:52,940 �Eso es un crimen o el sue�o de un anciano? 116 00:06:52,974 --> 00:06:55,576 Las hijas dicen que ella quiere tener otro hijo, 117 00:06:55,610 --> 00:06:57,979 as� que si �l es incapaz de dar su consentimiento, 118 00:06:58,013 --> 00:06:59,713 entonces tienen raz�n, es... es violaci�n. 119 00:06:59,748 --> 00:07:01,449 S�, y el hecho que el presunto violador... 120 00:07:01,483 --> 00:07:03,117 es su esposa es legalmente irrelevante. 121 00:07:03,151 --> 00:07:05,920 Pero, para todas las personas... Es decir, 122 00:07:05,954 --> 00:07:08,222 �leyeron el libro de Briggs "El Quinto Asaltante"? 123 00:07:08,256 --> 00:07:10,024 El tipo es un genio literario. 124 00:07:10,058 --> 00:07:12,359 �No es el genio literario que tir� a una de sus esposas... 125 00:07:12,394 --> 00:07:14,228 a trav�s de una ventana de vidrio? 126 00:07:14,262 --> 00:07:17,598 S�, realmente hay una escena basada en esto en el libro. 127 00:07:17,632 --> 00:07:21,068 Bueno, as� que las quejas provienen de sus hijas, �no? 128 00:07:21,103 --> 00:07:22,236 �Qu� hay en �l para ellas? 129 00:07:22,270 --> 00:07:23,938 �Una porci�n grande de la herencia? 130 00:07:24,172 --> 00:07:28,107 - No. �Amor, devoci�n, quiz�s preocupaci�n? - Exacto. 131 00:07:28,176 --> 00:07:30,510 Tenemos una declaraci�n, tenemos corroboraciones, 132 00:07:30,545 --> 00:07:33,414 por lo que dos van a hablar con la pareja feliz. 133 00:07:33,448 --> 00:07:34,482 Y Carisi, 134 00:07:34,516 --> 00:07:36,911 como detective, no un fan. 135 00:07:42,157 --> 00:07:44,658 Debo decir que todav�a no estoy muy segura por qu� est�n aqu�. 136 00:07:44,693 --> 00:07:46,327 Se llama un control de asistencia social. 137 00:07:46,361 --> 00:07:48,962 Lo hacemos de vez en cuando, sobre todo con las personas mayores. 138 00:07:48,996 --> 00:07:51,232 Supongo que ese ser�a yo, �eh? 139 00:07:51,366 --> 00:07:53,467 Oh, querida, �las hijas de mi marido los llamaron? 140 00:07:53,502 --> 00:07:55,169 Expresaron cierta preocupaci�n. 141 00:07:55,203 --> 00:07:57,471 Dijeron que no se les permiti� ver al Sr. Briggs. 142 00:07:57,606 --> 00:07:59,774 Esta es una de esas situaciones familiares dif�ciles... 143 00:07:59,808 --> 00:08:01,442 Madrastra, hijastras. 144 00:08:01,476 --> 00:08:03,144 Estoy segura que pasa todo el tiempo. 145 00:08:03,178 --> 00:08:05,980 Estoy segura que s�, pero en realidad, se�ora Briggs, 146 00:08:06,014 --> 00:08:08,449 �le importar�a si... si hablamos por separado? 147 00:08:08,483 --> 00:08:09,951 Es solo un procedimiento est�ndar. 148 00:08:09,985 --> 00:08:11,785 De hecho, s� me importa. 149 00:08:11,820 --> 00:08:15,589 Walter y yo no tenemos secretos, �verdad, Walter? 150 00:08:15,623 --> 00:08:19,527 No de verdad que no. La complazco. 151 00:08:19,561 --> 00:08:21,729 Entonces, �qu� es exactamente lo que quieren hablar? 152 00:08:21,763 --> 00:08:23,330 Es bastante personal. 153 00:08:23,365 --> 00:08:26,000 Perteneciente a su vida sexual. 154 00:08:26,134 --> 00:08:27,702 �Y eso es un asunto policial? 155 00:08:27,736 --> 00:08:31,305 79 y duro como una anguila barnizada. 156 00:08:31,539 --> 00:08:33,174 Una anguila barnizada. 157 00:08:33,408 --> 00:08:35,275 Mi tercera esposa se fue con un cantinero... 158 00:08:35,310 --> 00:08:38,412 por que me distraje en mi libro sobre el papa. 159 00:08:38,647 --> 00:08:40,914 Ahora, pasa seis meses en el Vaticano, 160 00:08:40,949 --> 00:08:44,652 y ver�s qu� es lo que pasa con tus test�culos. 161 00:08:45,187 --> 00:08:47,221 "Locuras romanas". Fue un libro maravilloso, se�or. 162 00:08:47,355 --> 00:08:48,789 Fue un libro maravilloso, se�or. 163 00:08:48,824 --> 00:08:51,492 - Todos sus libros son maravillosos. - Bueno, entonces Sr. Briggs, 164 00:08:51,526 --> 00:08:53,460 �est� feliz de mantener a su esposa satisfecha? 165 00:08:53,495 --> 00:08:55,362 Bueno, por supuesto que s�. 166 00:08:55,397 --> 00:08:57,398 Quiero decir, m�renla. 167 00:08:57,432 --> 00:08:59,500 Por otra parte, estoy obligado. 168 00:08:59,534 --> 00:09:03,204 Es el deber de un hombre por naturaleza. 169 00:09:03,238 --> 00:09:06,307 Un mill�n de a�os de evoluci�n, saben. 170 00:09:06,341 --> 00:09:10,276 Estas feministas, pueden predicar y gritar todo lo que quieran, 171 00:09:10,412 --> 00:09:13,481 pero hasta el d�a en que un hombre amamante un beb�... 172 00:09:13,515 --> 00:09:18,519 y una mujer salga y cace, y... 173 00:09:24,459 --> 00:09:27,595 Una mujer salga y cace, y... 174 00:09:27,629 --> 00:09:29,196 �Qu�? Lo siento. 175 00:09:29,231 --> 00:09:31,398 �Qu�? Lo siento. 176 00:09:31,433 --> 00:09:35,703 Mi marido est� muy cansado, pero como se puede ver, estamos bien. 177 00:09:37,238 --> 00:09:38,672 �Est�s bromeando? 178 00:09:38,707 --> 00:09:40,341 Sus hijas se quejan, �pero �l no lo hace? 179 00:09:40,475 --> 00:09:42,476 S�, �l dice que est� haciendo su deber masculino... 180 00:09:42,510 --> 00:09:43,944 manteniendo a su mujer satisfecha. 181 00:09:43,979 --> 00:09:47,347 �Entonces est� consintiendo la actividad sexual? 182 00:09:47,382 --> 00:09:49,517 �l y su anguila barnizada. 183 00:09:49,551 --> 00:09:53,619 �Pero es capaz de consentir? �c�mo es? 184 00:09:53,889 --> 00:09:55,556 - No lo s�. - �Rollins? 185 00:09:55,590 --> 00:09:57,057 Hizo un mont�n de gui�os a Rollins. 186 00:09:57,092 --> 00:10:00,059 Cit� un relato sobre los hombres viriles que escribi� en "Playboy" en 1972, 187 00:10:00,328 --> 00:10:03,464 y as� como as�, se va a la tierra ga-ga. 188 00:10:03,598 --> 00:10:06,067 Fue triste. El tipo era un tit�n. 189 00:10:06,101 --> 00:10:07,701 Escuchen, era la ama de llaves. 190 00:10:07,736 --> 00:10:10,037 El Sr. Briggs acaba de ir al hospital. 191 00:10:10,071 --> 00:10:12,807 Aparente ataque al coraz�n. 192 00:10:12,841 --> 00:10:15,109 La hija dijo que ten�a una afecci�n card�aca. 193 00:10:15,143 --> 00:10:16,510 Si la esposa sab�a... 194 00:10:16,745 --> 00:10:18,745 y le administr� secretamente esas pastillas... 195 00:10:18,780 --> 00:10:19,947 S�, eso es asalto tres. 196 00:10:19,981 --> 00:10:22,083 Causando imprudentemente da�o f�sico a otra persona, 197 00:10:22,117 --> 00:10:24,918 tal vez incluso tentativa de homicidio. �Estoy en lo cierto, abogado? 198 00:10:24,952 --> 00:10:26,920 Raramente. A menos que las hijas puedan probar... 199 00:10:26,954 --> 00:10:28,922 que la esposa sab�a sobre su condici�n cardiaca... 200 00:10:28,956 --> 00:10:30,825 y la estaba agravando, no tienes nada. 201 00:10:32,327 --> 00:10:34,795 �Ella lo est� impugnando? Claro que lo est�. 202 00:10:34,830 --> 00:10:38,766 Qu� perra. Bueno, ll�mame. 203 00:10:38,800 --> 00:10:40,167 Esa era mi hermana. 204 00:10:40,202 --> 00:10:41,802 Ha estado en tribunales todo el d�a... 205 00:10:41,836 --> 00:10:44,071 intentando conseguir los derechos de visita. 206 00:10:44,106 --> 00:10:45,806 Charmaine sigue sin dejarnos visitarlo, 207 00:10:45,841 --> 00:10:48,109 siquiera en el hospital. 208 00:10:48,143 --> 00:10:52,079 - �Alguna novedad sobre su condici�n? - Estable. Es todo lo que sabemos. 209 00:10:52,113 --> 00:10:53,681 �Ya ha tenido ataques al coraz�n antes? 210 00:10:53,815 --> 00:10:56,150 Varios, en los a�os ochenta. 211 00:10:56,485 --> 00:10:58,318 �Pero puedes probar que Charmaine sab�a? 212 00:10:58,353 --> 00:10:59,787 El mundo lo sab�a. 213 00:10:59,821 --> 00:11:02,289 Escribi� un art�culo sobre su primer ataque para el "Esquire". 214 00:11:04,259 --> 00:11:05,960 Claro tengo 12 locos aqu� hoy. 215 00:11:06,094 --> 00:11:07,261 Soy una dramaturga. 216 00:11:07,295 --> 00:11:09,530 Inici� este teatro para ofrecer mi propio empleo, 217 00:11:09,564 --> 00:11:11,198 por lo que ahora soy directora art�stico, 218 00:11:11,233 --> 00:11:13,901 recaudadora de fondos, cobradora, portera ocasional. 219 00:11:14,035 --> 00:11:15,436 D�jeme ser claro. 220 00:11:15,470 --> 00:11:17,905 �Tu hermana y t� nunca discutieron espec�ficamente... 221 00:11:17,939 --> 00:11:20,641 la condici�n card�aca de tu padre con Charmaine? 222 00:11:20,875 --> 00:11:22,743 Absolutamente. 223 00:11:25,847 --> 00:11:26,981 �Dra. Tedroe? 224 00:11:27,215 --> 00:11:28,649 �Est�n aqu� por el incidente? 225 00:11:28,683 --> 00:11:31,685 S�, nos preguntamos si el ataque card�aco del Sr. Briggs... 226 00:11:31,720 --> 00:11:34,654 podr�a haber sido causado por su medicamento para la disfunci�n er�ctil. 227 00:11:34,689 --> 00:11:37,689 No lo s�. Nunca tuve la oportunidad de llevar la historia m�dica completa. 228 00:11:37,826 --> 00:11:39,059 �Por qu� no? 229 00:11:39,094 --> 00:11:41,763 Pensaba que por eso est�n aqu�. 230 00:11:42,197 --> 00:11:46,233 Su esposa lleg� hace 20 minutos con una ambulancia privada... 231 00:11:46,268 --> 00:11:50,605 y lo sacaron del hospital contra consejo m�dico. 232 00:11:50,839 --> 00:11:54,008 Ella le quit� el monitor ECG y ten�a tanta prisa, 233 00:11:54,042 --> 00:11:55,376 que se llev� nuestra IV bomba. 234 00:11:55,410 --> 00:11:57,111 Las enfermeras no trataron de detenerla... 235 00:11:57,145 --> 00:11:59,245 por que el Sr. Briggs la necesitaba para mantenerse. 236 00:11:59,280 --> 00:12:00,881 ��l se puede mantener fuera del hospital? 237 00:12:00,915 --> 00:12:01,982 A lo mejor, a lo mejor no. 238 00:12:02,017 --> 00:12:03,617 Su esposa ha puesto su vida en riesgo. 239 00:12:03,652 --> 00:12:05,218 �Y usted solo dej� que ella lo llevara? 240 00:12:05,253 --> 00:12:07,587 Su esposa dijo que lo estaba transfiriendo a otro hospital. 241 00:12:07,656 --> 00:12:10,058 Tenemos la orden judicial. 242 00:12:10,592 --> 00:12:12,259 �D�nde est� nuestro padre? 243 00:12:12,294 --> 00:12:15,862 - No est� aqu�. - �Quieres decir que �l... se fue? 244 00:12:15,897 --> 00:12:18,900 No, no, no, no. No, �l fue... como robado. 245 00:12:26,336 --> 00:12:28,504 Hemos comprobado todos los hospitales de Manhattan. 246 00:12:28,538 --> 00:12:29,872 No hay ninguna se�al de Briggs. 247 00:12:29,906 --> 00:12:33,040 No est� secuestrado. Es su esposa. Tiene derecho a sacarlo del hospital. 248 00:12:33,092 --> 00:12:34,422 �Incluso contra consejo m�dico? 249 00:12:34,457 --> 00:12:36,672 �Extrayendo equipo del hospital de la pared? 250 00:12:36,707 --> 00:12:38,892 �Quieres que presente cargos de hurto por la IV bomba? 251 00:12:38,927 --> 00:12:40,957 Su hijas tienen una orden judicial para visitarlo. 252 00:12:40,992 --> 00:12:43,199 - Charmaine est� viol�ndola. - �Les ha negado el acceso? 253 00:12:43,226 --> 00:12:44,726 - No saben d�nde est�. - Entonces no. 254 00:12:44,761 --> 00:12:46,862 Est� poniendo en peligro la vida de su marido. 255 00:12:46,896 --> 00:12:48,530 Los doctores han dejado eso en claro. 256 00:12:48,565 --> 00:12:51,698 S�, adem�s de los cargos de violaci�n y agresi�n que est�n siendo investigados. 257 00:12:51,768 --> 00:12:53,902 Uno de ellos es una exageraci�n, el otro es un abismo. 258 00:12:53,936 --> 00:12:56,037 Es un anciano enfermo arrastrado por toda la ciudad. 259 00:12:56,071 --> 00:12:57,510 No somos trabajadores sociales. 260 00:12:57,710 --> 00:12:59,305 Pero somos polic�as, podemos investigar. 261 00:12:59,375 --> 00:13:02,044 - Esfu�rcense. - Lo haremos. 262 00:13:08,118 --> 00:13:09,685 �Mami? S�, soy yo. 263 00:13:09,719 --> 00:13:12,087 No, �c�mo est� la abuelita? 264 00:13:12,122 --> 00:13:15,858 Puedo pasar por la casa probablemente en la noche. 265 00:13:15,892 --> 00:13:17,626 �La mandaron a casa? 266 00:13:17,661 --> 00:13:19,028 �Qui�n la va a cuidar? 267 00:13:23,033 --> 00:13:25,167 El despachador dijo que recibiste una llamada hoy... 268 00:13:25,201 --> 00:13:26,936 en relaci�n a un paciente de nombre Briggs. 269 00:13:26,970 --> 00:13:28,938 �El hombre mayor enfermo con la esposa loca? 270 00:13:28,972 --> 00:13:30,205 T� dime. 271 00:13:30,240 --> 00:13:32,141 El tipo ten�a tubos colgando de sus brazos. 272 00:13:32,175 --> 00:13:33,876 Apenas pude ponerlo en la silla. 273 00:13:33,910 --> 00:13:35,544 Pens� que �bamos a otro hospital, 274 00:13:35,578 --> 00:13:37,947 a lo mejor a rehabilitaci�n, pero la esposa dijo que no. 275 00:13:37,981 --> 00:13:39,148 �A d�nde quer�a ir? 276 00:13:39,182 --> 00:13:41,350 Aeropuerto privado en Westchester. 277 00:13:41,384 --> 00:13:44,219 Le dije, "se�ora no creo que su esposo est� en condiciones para volar". 278 00:13:44,253 --> 00:13:47,087 Dijo que me estaba pagando para manejar, no para dar opiniones m�dicas. 279 00:13:47,123 --> 00:13:48,990 - Bien, pero lo llevaste. - De ninguna manera. 280 00:13:49,025 --> 00:13:52,059 Le dije que volv�amos al hospital o a otro hospital... Fin de las opciones. 281 00:13:52,095 --> 00:13:53,996 Si ese sujeto se sube en un avi�n a alg�n lado, 282 00:13:54,030 --> 00:13:56,797 van a preguntar sobre el brillante chofer de ambulancia que lo lanz�. 283 00:13:56,799 --> 00:13:58,100 �Entonces, a d�nde lo llevaste? 284 00:13:58,134 --> 00:13:59,535 La mujer hizo que parara justo ah�. 285 00:13:59,569 --> 00:14:01,236 Arrastr� a su esposo afuera en el medio... 286 00:14:01,271 --> 00:14:02,905 de la calle 57. Llam� un taxi. 287 00:14:02,939 --> 00:14:04,673 Bueno. 288 00:14:04,708 --> 00:14:06,875 �Dijo a d�nde iban a ir en ese avi�n privado? 289 00:14:06,910 --> 00:14:08,344 Canad�. 290 00:14:08,378 --> 00:14:11,881 �Suena como una opci�n saludable para un hombre viejo y enfermo en invierno? 291 00:14:22,125 --> 00:14:24,993 Se�or Briggs. �Se�ora Briggs? 292 00:14:25,028 --> 00:14:27,162 Hola, detectives. 293 00:14:27,197 --> 00:14:30,566 - Oh, es grandioso verlos. - Gusto en verlo tambi�n, se�or. 294 00:14:30,600 --> 00:14:32,668 Sra. Briggs, �nos quiere decir qu� est� pasando? 295 00:14:32,702 --> 00:14:34,603 Estamos tomando unas vacaciones. 296 00:14:34,637 --> 00:14:37,006 �Eso es cierto, Se�or Briggs? 297 00:14:37,040 --> 00:14:39,842 Yo la anim�. 298 00:14:39,876 --> 00:14:43,112 Se�or Briggs, sus hijas tienen una orden judicial para verlo. 299 00:14:43,146 --> 00:14:44,580 Est�n preocupadas por su bienestar. 300 00:14:44,614 --> 00:14:47,548 Soy su esposa, nadie est� m�s preocupado por su bienestar que yo. 301 00:14:47,617 --> 00:14:49,284 Bueno, puede ser cierto, Sra. Briggs, 302 00:14:49,319 --> 00:14:51,286 pero ahora tendr� que decirle eso a un juez. 303 00:14:51,321 --> 00:14:53,255 Mi abogado ya pas� la mitad del d�a ante el juez. 304 00:14:53,290 --> 00:14:56,091 Bueno, ahora usted va a tener que pasar toda la noche. 305 00:14:56,126 --> 00:14:57,626 Por favor. 306 00:15:03,633 --> 00:15:05,467 �As� que ustedes dicen que est�n siguiendo... 307 00:15:05,502 --> 00:15:07,369 una investigaci�n penal contra la Sra. Briggs? 308 00:15:07,404 --> 00:15:08,971 Lo cual es rid�culo, Su Se�or�a. 309 00:15:09,105 --> 00:15:10,439 Esto es acoso policial. 310 00:15:10,473 --> 00:15:11,940 �Qu� est�n haciendo aqu�? 311 00:15:11,975 --> 00:15:13,575 �Y usted es abogada de la Sra. Briggs? 312 00:15:13,610 --> 00:15:16,945 Arlene Heller, siempre un placer venir a la buc�lica Westchester. 313 00:15:16,980 --> 00:15:18,981 Qu� bueno. La Sra. Briggs no est� bajo arresto. 314 00:15:19,015 --> 00:15:20,716 - �Eso es correcto? - S�, se�ora. 315 00:15:20,750 --> 00:15:23,385 �Entonces por qu� estoy siendo retenida en contra de mi voluntad? 316 00:15:23,419 --> 00:15:26,019 Por que estabas tratando de sacar a nuestro padre fuera del pa�s. 317 00:15:26,022 --> 00:15:28,622 �Sacar? El se�or y la se�ora Briggs pueden ir de viaje si quieren. 318 00:15:28,625 --> 00:15:31,060 Su Se�or�a, tenemos una orden judicial que nos permite verlo. 319 00:15:31,094 --> 00:15:33,929 Y ahora estamos pasando a ser sus representantes, 320 00:15:33,963 --> 00:15:36,799 en cumplimiento del art�culo 81 de la ley de higiene mental. 321 00:15:36,833 --> 00:15:40,234 �Representantes? �l no necesita representantes. Est� casado conmigo. 322 00:15:40,270 --> 00:15:42,171 El Sr. Briggs hoy fue retirado de un hospital... 323 00:15:42,205 --> 00:15:44,106 por la Sra. Briggs, contra consejo m�dico. 324 00:15:44,140 --> 00:15:46,175 Y la evidencia sugiere que el ataque al coraz�n... 325 00:15:46,209 --> 00:15:48,577 que lo dej� en el hospital fue causado por la Sra. Briggs... 326 00:15:48,611 --> 00:15:51,579 suministr�ndole una sobredosis de medicamento para la disfunci�n er�ctil. 327 00:15:51,614 --> 00:15:53,381 �Qu� pruebas? �Qui�n est� testificando aqu�? 328 00:15:53,415 --> 00:15:55,650 �Cu�ndo se convirtieron en m�dicos los Polic�as de N.Y.? 329 00:15:55,685 --> 00:15:57,319 Yo me hago cargo desde aqu� Sra. Heller. 330 00:15:57,353 --> 00:16:00,188 �As� que el argumento es que la Sra. Briggs est� abusando de su marido? 331 00:16:00,223 --> 00:16:01,690 Absolutamente. 332 00:16:01,725 --> 00:16:05,995 �Sr. Briggs, su esposa est� abusando de usted? 333 00:16:06,029 --> 00:16:09,098 No, por supuesto que no. 334 00:16:09,132 --> 00:16:10,499 Ah� est� la cuesti�n, Su Se�or�a, 335 00:16:10,533 --> 00:16:12,501 de competencia mental. 336 00:16:12,636 --> 00:16:16,239 Sr. Briggs, �puede decirme de qu� se trata esta audiencia? 337 00:16:16,573 --> 00:16:18,741 Bueno, estoy bastante seguro que se trata de m�. 338 00:16:18,775 --> 00:16:22,277 Pap�, est�s aqu� porque debes estar de vuelta en el hospital. 339 00:16:22,312 --> 00:16:23,712 - No, estoy bien. - No est�s bien. 340 00:16:23,747 --> 00:16:25,147 Charmaine no te est� cuidando. 341 00:16:25,181 --> 00:16:26,315 No tengo que aguantar esto. 342 00:16:26,349 --> 00:16:28,450 Todo el mundo, pare. Uno a la vez. 343 00:16:28,485 --> 00:16:33,155 �Su Se�or�a? �Puede permitirme un minuto, por favor? 344 00:16:36,259 --> 00:16:40,696 �Sabes qui�n soy, verdad, pap�? 345 00:16:40,730 --> 00:16:43,565 S�, s� qui�n eres. Eres mi hija. 346 00:16:43,600 --> 00:16:47,303 �Y sabes qui�n es ella, no? 347 00:16:47,337 --> 00:16:48,971 S�, otra hija. 348 00:16:49,005 --> 00:16:51,974 �No crees que conozco a mis hijas? 349 00:16:52,008 --> 00:16:54,109 �Cu�les son nuestros nombres, pap�? 350 00:16:55,612 --> 00:16:58,047 Esto es rid�culo. Est� agotado. 351 00:16:58,081 --> 00:17:02,685 Un momento. �Conoce sus nombres, se�or? 352 00:17:02,719 --> 00:17:05,821 Bueno, deber�a. Yo les puse sus nombres. 353 00:17:05,855 --> 00:17:08,657 Pap�, �qui�n soy? 354 00:17:08,692 --> 00:17:10,426 Bueno, t� eres la que quiere ser escritora. 355 00:17:10,460 --> 00:17:14,096 No... oh, no. �Es ella, cierto? 356 00:17:14,130 --> 00:17:15,627 Es correcto, pap�. 357 00:17:18,568 --> 00:17:20,936 �Cu�l es mi nombre? Vamos, pap�. 358 00:17:20,971 --> 00:17:23,939 T� nos llamaste como las mujeres en la Biblia... mujeres fuertes. 359 00:17:23,974 --> 00:17:28,377 Judith, ya es suficiente. 360 00:17:28,411 --> 00:17:31,714 Ha habido tanta gente. 361 00:17:31,748 --> 00:17:33,949 Esto no prueba nada, Su Se�or�a. Es tarde. 362 00:17:33,984 --> 00:17:36,351 El Sr. Briggs se est� recuperando de un ataque al coraz�n. 363 00:17:36,385 --> 00:17:38,452 Oh, eso no le impidi� irse de su cama del hospital. 364 00:17:38,488 --> 00:17:39,688 Es suficiente. 365 00:17:39,723 --> 00:17:41,890 Estoy aplazando la sentencia del pedido de curatela... 366 00:17:41,924 --> 00:17:44,292 en espera de un examen psicol�gico y f�sico del Sr. Briggs. 367 00:17:44,561 --> 00:17:49,298 Recuerdo. Sus nombres eran de la Biblia. 368 00:17:49,332 --> 00:17:51,533 Delilah le cort� el pelo a alguien, 369 00:17:51,568 --> 00:17:54,103 y Judith cort� la cabeza de alguien. 370 00:17:54,137 --> 00:17:55,404 Gracias, se�or. 371 00:17:55,438 --> 00:17:57,805 Mientras tanto, ser� admitido en el Westchester General... 372 00:17:58,008 --> 00:18:00,290 y sus hijas pueden visitarlo cuando quieran. 373 00:18:08,251 --> 00:18:11,420 T� eres quien lo est� atormentando, no yo. 374 00:18:11,454 --> 00:18:15,024 Walter, te voy a conseguir la mejor habitaci�n en el hospital. 375 00:18:18,595 --> 00:18:21,664 Tuve seis esposas, sabes. 376 00:18:21,698 --> 00:18:23,265 Lo s�, se�or. 377 00:18:23,300 --> 00:18:26,635 Y cientos de amantes. 378 00:18:26,670 --> 00:18:31,770 Penetr� sus cuerpos y penetr� sus mentes, porque fui un hombre. 379 00:18:31,775 --> 00:18:34,476 Eso es lo que supuse que deb�� ser. 380 00:18:34,511 --> 00:18:36,644 Y ahora, las mujeres me est�n golpeando alrededor... 381 00:18:36,679 --> 00:18:38,747 como un volante con plumas. 382 00:18:38,782 --> 00:18:44,186 Mi esposa, mis hijas y un juez en falda. 383 00:18:44,220 --> 00:18:47,122 Oh, Dios. 384 00:18:47,157 --> 00:18:51,060 Y esta noche, tendr� a una enfermera limpi�ndome el culo. 385 00:18:55,732 --> 00:19:01,036 �C�mo pas� esto? T� dime. 386 00:19:18,604 --> 00:19:21,490 Mami, no entiendo porqu� no ir� a rehabilitaci�n. 387 00:19:21,524 --> 00:19:23,225 Porque ella no quiere ir. 388 00:19:23,260 --> 00:19:24,994 Todos los m�dicos discutieron con ella. 389 00:19:25,028 --> 00:19:27,296 Han terminado. �Quieres discutir con ella? 390 00:19:27,330 --> 00:19:29,231 S�, quiero. D�jame cargar una de esas bolsas. 391 00:19:29,265 --> 00:19:31,133 Espera, espera... hay huevos en esa. 392 00:19:31,168 --> 00:19:33,268 Deja... no te preocupes, creo que la puedo manipular. 393 00:19:33,303 --> 00:19:35,504 As� que este es el plan, �eh? 394 00:19:35,538 --> 00:19:38,807 Hola... trabajar�s durante 12 horas todos los d�as... 395 00:19:38,842 --> 00:19:41,844 y despu�s venir aqu� y darle sus pastillas y traerle provisiones. 396 00:19:41,878 --> 00:19:44,213 Yo soy su hija. Y las escaleras son dif�ciles para ella. 397 00:19:44,247 --> 00:19:46,582 S�, es por eso que debe vivir en un edificio con ascensor. 398 00:19:46,616 --> 00:19:48,617 No me importa, y a ella le encanta aqu�. 399 00:19:48,652 --> 00:19:50,419 Puedes tener v�veres entregados a domicilio. 400 00:19:50,453 --> 00:19:54,023 Este es el Bronx, cari�o. 401 00:19:54,057 --> 00:19:56,325 Esto no es Park Avenue, �recuerdas? 402 00:19:56,359 --> 00:19:58,093 �C�mo podr�a olvidarlo? 403 00:19:59,195 --> 00:20:02,932 �Mami? Soy yo. 404 00:20:05,702 --> 00:20:09,204 Ah. Veo que trajiste al juez. 405 00:20:09,239 --> 00:20:11,011 Abuelita, yo no soy un juez. 406 00:20:13,076 --> 00:20:14,677 Lo ser�s. 407 00:20:16,980 --> 00:20:19,081 �A qu� debo el honor? 408 00:20:23,186 --> 00:20:25,121 Oye, �c�mo te fue anoche? 409 00:20:25,655 --> 00:20:26,956 Desgarrador. 410 00:20:26,990 --> 00:20:29,858 Briggs es consciente de lo suficiente para saber que est� perdido. 411 00:20:29,893 --> 00:20:31,961 Ya no, no lo est�. Ese fue el hospital. 412 00:20:31,995 --> 00:20:34,063 Muri� esta ma�ana en Westchester. 413 00:20:34,097 --> 00:20:36,799 Otro ataque card�aco. 414 00:20:38,969 --> 00:20:40,369 Tal vez sea lo mejor. 415 00:20:40,403 --> 00:20:41,770 Ya saben, una esposa como esa... 416 00:20:41,805 --> 00:20:43,505 El fin del juego iba a ser bastante brutal. 417 00:20:43,540 --> 00:20:44,840 Bueno, ya lo era. 418 00:20:44,875 --> 00:20:47,242 Necesitamos a Warner o cualquier otro de la Ciudad de N.Y. 419 00:20:47,277 --> 00:20:48,811 para que realice la autopsia... 420 00:20:48,845 --> 00:20:51,113 Aseg�rate que las acciones de su esposa no contribuyeron. 421 00:20:51,147 --> 00:20:53,415 El juez pospone el fallo sobre la curatela. 422 00:20:53,450 --> 00:20:55,618 Charmaine todav�a tiene el control de todo. 423 00:20:55,652 --> 00:20:57,786 Incluyendo el cuerpo. Eso no es bueno. 424 00:20:57,821 --> 00:21:00,623 Muy bien, paren ah�. Llamar� a Barba. 425 00:21:09,833 --> 00:21:12,468 Oye, espera. 426 00:21:12,502 --> 00:21:14,069 �Ese es el Sr. Briggs? 427 00:21:14,104 --> 00:21:16,338 S�, me lo voy a llevar a un lugar hermoso. 428 00:21:16,373 --> 00:21:18,073 En realidad, no. 429 00:21:18,108 --> 00:21:20,142 Es una orden judicial. Ya no m�s escondites. 430 00:21:20,176 --> 00:21:21,644 Se acab� el viaje, chicos. 431 00:21:21,678 --> 00:21:23,979 El mundo no ha terminado con Walter Briggs. 432 00:21:29,757 --> 00:21:32,659 Sus arterias se obstruyeron, su coraz�n se agrand�. 433 00:21:33,094 --> 00:21:36,095 �Desde cu�ndo UVS investiga una muerte por ataque card�aco? 434 00:21:36,130 --> 00:21:38,297 Bueno, su esposa lo llev� en un viaje por carretera... 435 00:21:38,331 --> 00:21:40,099 despu�s de haber tenido un ataque menor ayer. 436 00:21:40,133 --> 00:21:43,034 - Solo queremos saber si contribuy�. - Bueno, ciertamente no ayud�. 437 00:21:43,070 --> 00:21:45,338 El caballero no estaba en condiciones de hacer turismo. 438 00:21:45,372 --> 00:21:47,474 �Podr�as trazar una conexi�n entre eso y su muerte? 439 00:21:47,508 --> 00:21:49,509 Quiero decir, doc, ella se lo llev� del hospital... 440 00:21:49,543 --> 00:21:52,244 en contra de la recomendaci�n m�dica con un IV colgando de su brazo. 441 00:21:52,279 --> 00:21:54,013 Bueno entonces, por el acto mismo. 442 00:21:54,048 --> 00:21:56,616 A prop�sito, parece que ella sac� algo m�s de �l tambi�n. 443 00:21:56,650 --> 00:21:59,219 - �Qu�? - Hay semen en su uretra. 444 00:22:00,054 --> 00:22:01,588 �Tuvo sexo? 445 00:22:01,622 --> 00:22:04,757 Una eyaculaci�n poco antes o despu�s de su muerte. 446 00:22:04,792 --> 00:22:07,927 �Su esposa se meti� en la cama del hospital con �l? 447 00:22:07,962 --> 00:22:10,797 No creo que estuviera en condici�n de ser tan afortunado. 448 00:22:10,831 --> 00:22:12,398 Si observan con atenci�n, 449 00:22:12,433 --> 00:22:14,367 podr�a mostrarles el trauma intrarrectal. 450 00:22:14,401 --> 00:22:15,768 No... no gracias. 451 00:22:15,803 --> 00:22:20,273 �De verdad? �Sonda rectal para electro eyaculaci�n? 452 00:22:21,475 --> 00:22:23,109 Chicos, estoy... estoy perdido aqu�. 453 00:22:23,143 --> 00:22:25,378 Es una t�cnica para esposas en duelo. 454 00:22:25,412 --> 00:22:31,317 para procrear con sus seres amados, a�n despu�s de la muerte. 455 00:22:31,352 --> 00:22:35,755 �Electro eyaculaci�n por sonda rectal? 456 00:22:35,790 --> 00:22:38,091 Eso suena como un delito sexual en s� mismo. 457 00:22:38,125 --> 00:22:40,827 Hablamos con la enfermera en la sala en Westchester. 458 00:22:40,861 --> 00:22:43,828 En el medio de la noche despu�s de su muerte, sus hijas se acababan de ir. 459 00:22:43,931 --> 00:22:47,765 Su esposa llam� a una empresa especializada para extraer su esperma. 460 00:22:47,768 --> 00:22:49,702 Est�n acostumbrados a las llamadas de emergencia. 461 00:22:49,736 --> 00:22:52,870 El mismo equipo corta cabezas de cuerpos para aquellos que quieren congelarlas. 462 00:22:52,906 --> 00:22:54,007 �El hospital permiti� esto? 463 00:22:54,041 --> 00:22:56,442 La mujer ten�a el derecho, como t� has se�alado. 464 00:22:56,477 --> 00:22:59,177 Vamos, abogado. Ya sabes lo que estamos viendo aqu�. 465 00:22:59,179 --> 00:23:00,914 Ella atorment� a este tipo, �s�? 466 00:23:00,948 --> 00:23:02,949 Las pastillas azules, el vuelo desde el hospital... 467 00:23:02,983 --> 00:23:05,575 Me duele decir esto, pero tienes raz�n, Carisi. 468 00:23:07,888 --> 00:23:09,722 Ella lo mat�. 469 00:23:12,459 --> 00:23:14,160 Homicidio involuntario en segundo grado... 470 00:23:14,194 --> 00:23:16,994 - �La demandada tiene una petici�n? - Petici�n de sensatez, Su Se�or�a. 471 00:23:17,030 --> 00:23:18,298 La Sra. Briggs es una viuda... 472 00:23:18,332 --> 00:23:21,134 cuyo marido muri� tr�gicamente por causas naturales. 473 00:23:21,168 --> 00:23:24,136 Causas naturales provocadas por el comportamiento imprudente de la acusada. 474 00:23:24,171 --> 00:23:25,939 La abogada puede ser que desee leer la ley. 475 00:23:25,973 --> 00:23:29,107 El asistente del fiscal podr�a querer abandonar la actitud condescendiente... 476 00:23:29,142 --> 00:23:30,475 antes que gotee sobre su traje. 477 00:23:30,510 --> 00:23:32,244 Ustedes debatieron esto en su propio tiempo. 478 00:23:32,278 --> 00:23:34,713 Suponiendo que no hay objeci�n, voy a declarar la inocencia. 479 00:23:34,747 --> 00:23:37,115 La fianza se fija en 100.000, en efectivo o bono. Siguiente. 480 00:23:40,054 --> 00:23:42,322 - Mami. - Tenemos que hablar. 481 00:23:42,656 --> 00:23:44,323 Bueno, estoy un poco ocupado ahora mismo. 482 00:23:44,358 --> 00:23:46,591 Siempre est�s ocupado. �No crees que esto es importante? 483 00:23:46,627 --> 00:23:48,061 Claro que s�, por supuesto que s�. 484 00:23:48,095 --> 00:23:50,663 Barba... �$100,000 por un homicidio? �Me est�s jodiendo? 485 00:23:51,832 --> 00:23:54,668 Sargento Benson, esta es mi madre, Lucille Barba. 486 00:23:54,702 --> 00:23:57,871 - Oh. - Benson... �l habla de ti. 487 00:23:57,905 --> 00:24:00,907 Lo tienes un poco loco. 488 00:24:00,941 --> 00:24:04,244 - Solo hago mi trabajo. - Mam�... 489 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 Echa otra mirada a ese lugar para abuelita. 490 00:24:06,647 --> 00:24:08,214 T� sabes qu� es lo que hay que hacer. 491 00:24:08,249 --> 00:24:10,884 No, t� sabes qu� es lo que hay que hacer. 492 00:24:10,918 --> 00:24:13,019 Por favor, solo piensa en ello. 493 00:24:13,053 --> 00:24:15,488 Estoy pensando. Ll�mame. 494 00:24:15,523 --> 00:24:17,056 Chau, ma. 495 00:24:17,091 --> 00:24:18,658 - �Charmaine? - Charmaine, Charmaine. 496 00:24:18,692 --> 00:24:20,260 �Usted mat� a su marido? 497 00:24:20,294 --> 00:24:22,328 Charmaine, �por qu� ocult� a Walter de las hijas? 498 00:24:22,363 --> 00:24:25,331 Ustedes son chacales. Lo �nico que quieren es carne cruda. 499 00:24:25,366 --> 00:24:27,667 La fiscal�a est� acosando a una fiel, 500 00:24:27,701 --> 00:24:29,269 amorosa esposa que estaba lidiando... 501 00:24:29,303 --> 00:24:31,237 con la enfermedad de su marido lo mejor que pudo. 502 00:24:31,271 --> 00:24:32,939 Solo quiero que mi marido descanse en paz. 503 00:24:32,973 --> 00:24:34,941 �Cu�nto pag� por la sonda rectal? 504 00:24:34,975 --> 00:24:37,110 �Qu� hizo con el esperma de su marido? 505 00:24:37,144 --> 00:24:40,713 - �Tenemos que escuchar esto? - No son malas preguntas. 506 00:24:40,748 --> 00:24:44,384 - �Viste el titular? - S�. 507 00:24:44,418 --> 00:24:47,353 Todo lo que el hombre ha realizado, toda su vida se reduce a esto. 508 00:24:47,388 --> 00:24:49,556 No era exactamente un gran ser humano. 509 00:24:49,590 --> 00:24:53,393 Era un gran escritor, Nick. El trabajo merece respeto. 510 00:24:58,699 --> 00:25:01,300 Sra. Thwaites, en su calidad de ama de llaves de la Sra. Briggs, 511 00:25:01,535 --> 00:25:04,370 �ha tenido oportunidad de ver a la Sra. Briggs administr�ndole... 512 00:25:04,405 --> 00:25:05,605 medicamentos a su esposo? 513 00:25:05,639 --> 00:25:07,040 S�. 514 00:25:07,074 --> 00:25:09,042 He visto esas pastillas en los anuncios de TV, 515 00:25:09,076 --> 00:25:13,746 aquellos en los que... entonces los hombres pueden, ya sabe, ejecutar. 516 00:25:13,781 --> 00:25:15,982 Pero yo sab�a lo que le estaba dando al Sr. Walter, 517 00:25:16,016 --> 00:25:17,951 - pero �l no. - Elimine eso. 518 00:25:17,985 --> 00:25:20,320 Su Se�or�a, es una ama de llaves, no una ps�quica. 519 00:25:20,354 --> 00:25:22,889 No puede saber lo que sab�a el difunto. 520 00:25:22,923 --> 00:25:24,791 Sostenida. El jurado no lo tendr� en cuenta. 521 00:25:24,825 --> 00:25:27,460 �C�mo hizo la acusada para darle al Sr. Briggs esas pastillas? 522 00:25:27,495 --> 00:25:29,095 Las trituraba y las pon�a... 523 00:25:29,129 --> 00:25:31,731 en el jugo de naranja cuando �l no estaba en la habitaci�n. 524 00:25:31,765 --> 00:25:33,267 Gracias. 525 00:25:33,801 --> 00:25:36,569 Y eso es exactamente lo que le dijo a la hijastra de la Sra. Briggs, 526 00:25:36,604 --> 00:25:38,872 - Delilah, �no es as�? - As� es. 527 00:25:38,906 --> 00:25:40,440 �Y ha conocido a Delilah mucho tiempo? 528 00:25:40,474 --> 00:25:42,508 Ayud� a criarla. 529 00:25:42,543 --> 00:25:45,645 Yo estuve con el Sr. Walter a trav�s de cuatro matrimonios. 530 00:25:45,679 --> 00:25:48,581 �Entonces se siente maternal hacia Delilah? 531 00:25:48,616 --> 00:25:52,352 Yo no s� nada de maternal. Soy afectuosa con ella. 532 00:25:52,386 --> 00:25:55,355 �Es afectuosa con Charmaine Briggs? 533 00:25:55,389 --> 00:25:57,991 No. 534 00:25:58,025 --> 00:26:01,059 �Estaba molesta porque no dejaba que Delilah viera al Sr. Briggs? 535 00:26:01,228 --> 00:26:02,996 Me rompi� el coraz�n. 536 00:26:03,030 --> 00:26:07,300 �As� que buscaba una manera de llegar a ella para que vea a su padre... 537 00:26:07,334 --> 00:26:11,838 alimentando con municiones a Delilah en contra de su madrastra? 538 00:26:11,872 --> 00:26:13,773 Yo no lo pens� de esa manera. 539 00:26:13,807 --> 00:26:16,175 Bueno, tal vez no. 540 00:26:17,912 --> 00:26:19,779 No m�s preguntas. 541 00:26:24,185 --> 00:26:26,352 El Sr. Briggs tuvo la oportunidad razonable... 542 00:26:26,387 --> 00:26:28,121 de sobrevivir a su primer ataque al coraz�n, 543 00:26:28,155 --> 00:26:30,089 pero estaba en un muy delicado estado de salud. 544 00:26:30,124 --> 00:26:31,991 �Y cu�l ser�a el efecto en un paciente como... 545 00:26:32,025 --> 00:26:33,793 el ser arrastrado fuera del hospital, 546 00:26:33,827 --> 00:26:35,862 poni�ndolo en una ambulancia y despu�s en un taxi, 547 00:26:35,896 --> 00:26:39,833 luego dej�ndolo temblando durante horas en un hangar del aeropuerto? 548 00:26:39,867 --> 00:26:41,868 Potencialmente catastr�fico. 549 00:26:41,902 --> 00:26:44,003 Cada uno de esos actos puso estr�s en un paciente... 550 00:26:44,038 --> 00:26:45,672 que ya estaba muy d�bil. 551 00:26:45,706 --> 00:26:48,741 Por eso instamos a la Sra. Briggs para que dejara a su esposo con nosotros, 552 00:26:48,776 --> 00:26:50,476 pero no quiso. 553 00:26:50,511 --> 00:26:52,178 Gracias. 554 00:26:52,213 --> 00:26:55,148 Dra. Tedroe, usted dijo que moverse por la ciudad era peligroso... 555 00:26:55,182 --> 00:26:57,383 para el Sr. Briggs, porque su salud era muy mala. 556 00:26:57,418 --> 00:26:58,818 Es correcto. 557 00:26:58,853 --> 00:27:01,421 �Tan mala que cada d�a, la actividad ordinaria... 558 00:27:01,455 --> 00:27:04,657 como meterse en un taxi podr�a conducirlo a su muerte? 559 00:27:04,792 --> 00:27:06,026 S�. 560 00:27:06,060 --> 00:27:08,528 �As� que no estaba en peligro de morir pronto de todos modos? 561 00:27:08,562 --> 00:27:10,697 �No podr�a haber muerto mientras que, no s�, 562 00:27:10,731 --> 00:27:13,246 iba al ba�o o mientras levantaba una cuchara? 563 00:27:14,768 --> 00:27:16,703 Podr�a. 564 00:27:16,737 --> 00:27:18,538 Ya veo. Gracias. 565 00:27:19,773 --> 00:27:21,101 �Me permite? 566 00:27:22,977 --> 00:27:26,746 Dra. Tedroe, qu� era m�s peligroso para el Sr. Briggs... 567 00:27:26,780 --> 00:27:29,582 �Levantar una cuchara o ser arrastrado alrededor de dos condados? 568 00:27:29,617 --> 00:27:32,719 El Sr. Briggs no deber�a haber salido del hospital. 569 00:27:37,591 --> 00:27:39,092 Mira, s� lo que est�s pensando. 570 00:27:39,126 --> 00:27:40,293 No. 571 00:27:40,327 --> 00:27:42,595 Deber�a llevarla a vivir conmigo. 572 00:27:42,630 --> 00:27:45,632 Otras personas ponen sus familias en lugares como este. 573 00:27:45,666 --> 00:27:48,000 Nosotros no ponemos a nuestra familia en lugares como este. 574 00:27:48,035 --> 00:27:50,303 Sin ayuda est�s manteniendo viva una escuela semiprivada. 575 00:27:50,337 --> 00:27:51,704 Solo ve a casa a dormir. 576 00:27:51,739 --> 00:27:53,339 �C�mo se supone que vas a cuidar de ella? 577 00:27:53,374 --> 00:27:56,509 - Podr�a retirarme. - No, no podr�as. 578 00:27:56,844 --> 00:28:01,214 Mira, no es tan malo. Tal vez a ella le guste. 579 00:28:01,248 --> 00:28:02,582 Apesta. 580 00:28:02,616 --> 00:28:04,083 Est�n haciendo la comida, abuelita. 581 00:28:04,118 --> 00:28:07,720 - �Qu� est�n cocinando, zorrillo? - Mam�. 582 00:28:07,755 --> 00:28:09,789 Rafie ha pasado por un mont�n de problemas... 583 00:28:09,824 --> 00:28:11,824 para arreglar esto para ti. 584 00:28:11,859 --> 00:28:14,628 Yo no le he preguntado. 585 00:28:15,262 --> 00:28:19,999 �Por qu� debo mudarme despu�s de 40 a�os? 586 00:28:20,034 --> 00:28:22,068 Porque aqu�, nadie tiene que llevar comestibles... 587 00:28:22,102 --> 00:28:24,304 hasta seis tramos de escaleras, abuelita. 588 00:28:24,338 --> 00:28:27,640 Tienen actividades. Mira, pel�culas. 589 00:28:27,675 --> 00:28:29,609 Si te caes de nuevo, pasa cualquier cosa... 590 00:28:29,643 --> 00:28:31,444 Por cualquier cosa, solo aprietas un bot�n. 591 00:28:31,478 --> 00:28:34,480 Si me caigo en casa, me golpeo en el piso... 592 00:28:34,515 --> 00:28:35,782 La Sra. Rivera siente. 593 00:28:35,816 --> 00:28:39,085 - �Mami? - Vamos a pensar en ello. 594 00:28:39,119 --> 00:28:41,020 Solo estoy tratando de ayudarte. 595 00:28:41,055 --> 00:28:42,455 Chau. 596 00:28:42,489 --> 00:28:45,024 Me tengo que ir. Me necesitan en tribunales. 597 00:28:46,227 --> 00:28:49,562 Bueno, ve a ayudar a alguien m�s. 598 00:28:55,970 --> 00:28:57,370 S�, fue en la �poca en que... 599 00:28:57,404 --> 00:29:00,173 la salud de mi padre comenz� a deteriorarse. 600 00:29:00,207 --> 00:29:02,342 Charmaine ya no nos dejaba visitarlo. 601 00:29:02,376 --> 00:29:05,278 Al principio puso escusas, como que estaba teniendo un mal d�a, 602 00:29:05,312 --> 00:29:08,648 y luego dej� de dar excusas. 603 00:29:08,682 --> 00:29:10,116 Nos doli� profundamente. 604 00:29:10,150 --> 00:29:12,218 Su Se�or�a, el cargo es homicidio involuntario, 605 00:29:12,253 --> 00:29:14,287 no ser mala para las hijastras. 606 00:29:14,321 --> 00:29:15,822 Siga adelante, Sr. Barba. 607 00:29:15,956 --> 00:29:18,124 Se�orita Briggs, d�ganos del d�a en que su madrastra... 608 00:29:18,158 --> 00:29:20,226 sac� a su pap� del hospital. 609 00:29:20,261 --> 00:29:21,628 Mi hermana fue a tribunales... 610 00:29:21,662 --> 00:29:23,763 para obtener una orden que nos permitiera visitarlo. 611 00:29:23,797 --> 00:29:25,164 �La acusada sab�a de esto? 612 00:29:25,199 --> 00:29:26,966 S�, es por eso que lo arrastr� fuera de ah�. 613 00:29:27,001 --> 00:29:28,735 Cualquier cosa para impedirnos verlo. 614 00:29:28,769 --> 00:29:30,670 - Solicito que se ignore. - Sostenida. 615 00:29:30,704 --> 00:29:32,205 Bueno. �Alguna vez averigu�... 616 00:29:32,239 --> 00:29:34,507 por qu� la acusada no quer�a que usted viera a su padre? 617 00:29:34,541 --> 00:29:36,509 Supongo que se trataba de su voluntad. 618 00:29:36,543 --> 00:29:38,311 No s� si ella estaba tratando de cambiarlo... 619 00:29:38,345 --> 00:29:40,146 o si ten�a miedo que nosotras lo hici�ramos. 620 00:29:40,180 --> 00:29:42,715 Solicito que no se lo tome en cuenta. Ella dice que no lo sabe. 621 00:29:42,749 --> 00:29:43,816 O tal vez solo nos odiaba. 622 00:29:43,850 --> 00:29:47,684 - �Su Se�or�a? - Sostenida. El jurado lo ignorar�. 623 00:29:48,355 --> 00:29:50,557 �Sra. Briggs? 624 00:29:52,692 --> 00:29:55,862 Oh, Dios m�o. 625 00:29:55,896 --> 00:30:00,066 - �Hay alg�n problema? - Podr�a ser, Su Se�or�a. 626 00:30:00,100 --> 00:30:03,903 Es un mensaje de v�deo de Walter Briggs. 627 00:30:12,351 --> 00:30:15,319 Ahora, si alguien sigue leyendo los libros de Fred Worth 628 00:30:15,353 --> 00:30:16,854 para cuando vean esto, 629 00:30:16,989 --> 00:30:19,089 eso solo podr�a ser porque es parte de su castigo... 630 00:30:19,124 --> 00:30:20,824 en una penitenciar�a del estado. 631 00:30:21,185 --> 00:30:24,287 Se pasa los primeros diez minutos destrozando a sus rivales literarios. 632 00:30:24,321 --> 00:30:26,989 Dios no quiere que una disputa deba terminar solo porque �l muri�. 633 00:30:27,024 --> 00:30:29,257 - �De d�nde viene esto? - Es un servicio de Internet... 634 00:30:29,460 --> 00:30:31,860 que env�a mensajes a tus seres queridos despu�s de la muerte. 635 00:30:31,895 --> 00:30:34,628 Lo grabaron hace tres a�os. Su obituario desencaden� su lanzamiento. 636 00:30:34,665 --> 00:30:36,666 Por un costo extra, lo ponen con m�sica. 637 00:30:36,700 --> 00:30:39,869 Ahora quiero hablar con la gente que quiero. 638 00:30:39,904 --> 00:30:43,606 Mi bella esposa, Charmaine, quien me salv� la vida, 639 00:30:43,641 --> 00:30:48,344 y mis hijas, a quienes amo a pesar de la forma en la que me trataron. 640 00:30:48,379 --> 00:30:49,979 �La forma en que lo trataron? 641 00:30:50,014 --> 00:30:52,382 Ciertamenete ten�a una visi�n diferente a la nuestra. 642 00:30:52,416 --> 00:30:54,651 Ten�a demencia. Es decir, estaba confundido. 643 00:30:54,685 --> 00:30:57,654 No se ve confundido aqu�. 644 00:30:57,688 --> 00:31:00,390 Sus madres las pusieron en contra de Charmaine. 645 00:31:00,424 --> 00:31:04,661 Eran groseras con ella... Groseras con mi esposa en mi propia casa. 646 00:31:04,695 --> 00:31:07,197 Habl� con sus hijas. No sab�an nada de esto. 647 00:31:07,231 --> 00:31:09,766 �La otra parte puede usar esto en tribunales? 648 00:31:10,000 --> 00:31:11,835 Encontrar�n una manera. 649 00:31:17,174 --> 00:31:19,342 Delilah, te amo, 650 00:31:19,376 --> 00:31:21,911 pero quer�as tenerlo en ambos sentidos. 651 00:31:21,946 --> 00:31:23,580 Por a�os, no me hablaste... 652 00:31:23,614 --> 00:31:26,916 por aquel incidente con tu mam�. 653 00:31:26,951 --> 00:31:28,484 Ahora, �esa ser�a la ocasi�n... 654 00:31:28,519 --> 00:31:30,853 en la que lanz� a su madre a trav�s de una ventana cerrada? 655 00:31:30,888 --> 00:31:32,689 - S�. - Bueno. 656 00:31:32,723 --> 00:31:36,392 Pero cuando tu carrera en el teatro se fue a la nada... 657 00:31:36,427 --> 00:31:39,162 y escribiste la terrible adaptaci�n... 658 00:31:39,196 --> 00:31:42,232 de "El Quinto Asaltante" sin mi consentimiento, 659 00:31:42,266 --> 00:31:45,502 empezaste a venir por aqu� extorsion�ndome por los derechos. 660 00:31:45,536 --> 00:31:49,339 Simplemente se convirti� en demasiado tedioso para verte. 661 00:31:49,373 --> 00:31:52,742 Usted declar� ayer que la se�ora Briggs le prohibi�... 662 00:31:52,776 --> 00:31:55,011 ver a su padre a causa de su voluntad, 663 00:31:55,045 --> 00:31:56,579 o porque la odiaba. 664 00:31:56,614 --> 00:31:58,047 �Sigue siendo esa su aseveraci�n? 665 00:31:58,082 --> 00:31:59,349 S�, lo sigo creyendo. 666 00:31:59,383 --> 00:32:00,750 �Entonces no le cree a su padre? 667 00:32:00,784 --> 00:32:03,586 Yo creo que estaba bajo su influencia... su hechizo. 668 00:32:03,621 --> 00:32:05,328 Ya veo. 669 00:32:07,558 --> 00:32:10,226 Charmaine era sentimental. 670 00:32:10,261 --> 00:32:13,796 Ella pens� que un padre debe ver a sus hijos cuando quiera, 671 00:32:13,831 --> 00:32:16,933 sin importar qu�. 672 00:32:16,967 --> 00:32:21,137 Pero tuve que insistir en que era lo mejor para todos nosotros. 673 00:32:25,309 --> 00:32:26,776 Cuando Walter fue al hospital, 674 00:32:26,810 --> 00:32:29,412 sab�a que no le quedaba mucho. 675 00:32:29,446 --> 00:32:33,917 Quer�a que muriera en paz sin ser molestado, 676 00:32:33,951 --> 00:32:36,619 y en un lugar hermoso. 677 00:32:36,654 --> 00:32:42,258 Hab�a un lago en Quebec donde pasamos momentos felices. 678 00:32:42,293 --> 00:32:43,793 �Y qu� hay de la atenci�n m�dica? 679 00:32:43,828 --> 00:32:45,595 No puede haber mucha en el lago. 680 00:32:45,629 --> 00:32:47,063 Estaba muriendo. 681 00:32:47,097 --> 00:32:48,464 El lo sab�a, 682 00:32:48,499 --> 00:32:51,334 y tuvo el valor de enfrentarlo. 683 00:32:51,469 --> 00:32:53,436 Fue el hombre m�s valiente que conoc�. 684 00:32:53,470 --> 00:32:56,472 �Le dijo por qu� lo estaba sacando del hospital? 685 00:32:56,507 --> 00:32:57,774 No tuve que hacerlo. 686 00:32:57,808 --> 00:32:59,409 �l hab�a dejado muy claro... 687 00:32:59,443 --> 00:33:03,611 que no quer�a morir rodeado de tubos y m�quinas. 688 00:33:03,681 --> 00:33:06,483 Ahora, hemos escuchado el testimonio que antes del ataque al coraz�n... 689 00:33:06,517 --> 00:33:08,952 le dio a su marido pastillas para la disfunci�n er�ctil... 690 00:33:08,986 --> 00:33:10,587 sin su conocimiento. 691 00:33:12,523 --> 00:33:16,493 �l estaba muy... orgulloso. 692 00:33:16,527 --> 00:33:18,795 Quer�a sentir como un hombre, 693 00:33:18,829 --> 00:33:24,300 y no ten�a por qu� saber que un medicamento lo estaba ayudando. 694 00:33:24,335 --> 00:33:27,637 Yo quer�a tener un hijo suyo. 695 00:33:27,671 --> 00:33:30,039 �Para obtener otra parte de la herencia? 696 00:33:30,074 --> 00:33:34,043 No, porque yo amaba a mi marido. 697 00:33:34,078 --> 00:33:38,781 Nunca he conocido a nadie en mi vida como Walter Briggs, 698 00:33:38,816 --> 00:33:41,384 y quer�a tener un pedazo de �l conmigo para siempre, 699 00:33:41,418 --> 00:33:44,320 y quer�a que el mundo tenga una pieza m�s de �l. 700 00:33:44,355 --> 00:33:46,122 Gracias, Sra. Briggs. 701 00:33:46,157 --> 00:33:47,891 Lamento su p�rdida, 702 00:33:47,925 --> 00:33:51,928 y siento mucho que tenga que estar aqu� hoy. 703 00:33:54,365 --> 00:33:56,766 El m�dico de su marido declar� que se podr�a haber... 704 00:33:56,801 --> 00:33:58,768 recuperado, pero usted supo que estaba muriendo. 705 00:33:58,802 --> 00:34:00,203 �A qu� escuela de medicina asisti�? 706 00:34:00,237 --> 00:34:02,670 - Objeci�n. - �Sr. Barba? 707 00:34:02,706 --> 00:34:04,808 Yo sab�a que no quer�a estar en ese hospital. 708 00:34:04,842 --> 00:34:06,776 Pero no lo sac� hasta que se enter�... 709 00:34:06,811 --> 00:34:08,845 que sus hijas hab�an logrado el derecho de visita. 710 00:34:08,879 --> 00:34:10,713 - Verlas lo angustiaba. - Bien. 711 00:34:10,748 --> 00:34:14,984 �Y usted sab�a que quer�a morir en paz? 712 00:34:15,019 --> 00:34:15,985 S�. 713 00:34:16,020 --> 00:34:17,354 As� que tranquilamente lo sac�... 714 00:34:17,388 --> 00:34:19,855 de la cama de hospital con una c�nula intravenosa en su brazo. 715 00:34:19,889 --> 00:34:20,823 El no quer�a estar ah�. 716 00:34:20,958 --> 00:34:23,491 Minti� acerca de d�nde lo llevar�a, lo puso en una ambulancia, 717 00:34:23,560 --> 00:34:26,561 lo sac� de esa ambulancia en el centro de Manhattan, lo meti� en un taxi... 718 00:34:26,630 --> 00:34:27,863 No necesitaba una ambulancia. 719 00:34:27,898 --> 00:34:29,265 Y luego lo llev� a Westchester... 720 00:34:29,300 --> 00:34:31,768 a esperar en un hangar para aviones sin ox�geno, medicamentos, 721 00:34:31,802 --> 00:34:33,336 o supervisi�n profesional. 722 00:34:33,370 --> 00:34:35,672 �l estaba feliz. 723 00:34:35,706 --> 00:34:37,507 No estaba sufriendo. Estaba conmigo. 724 00:34:37,541 --> 00:34:40,175 No hasta el fatal ataque card�aco que ocurri� poco despu�s. 725 00:34:40,244 --> 00:34:42,345 Que pudo haber pasado en cualquier momento. 726 00:34:42,379 --> 00:34:44,514 �Y eso le dio el derecho de provocar que ocurra antes? 727 00:34:44,548 --> 00:34:48,351 - �Su Se�or�a? - Lo retiro. 728 00:34:48,385 --> 00:34:49,853 No m�s preguntas. 729 00:34:49,887 --> 00:34:52,222 La testigo puede retirarse. 730 00:34:55,125 --> 00:34:57,193 Sra. Heller, su siguiente testigo. 731 00:34:57,228 --> 00:34:59,696 La defensa llama a Judith Briggs. 732 00:35:02,766 --> 00:35:05,602 Su Se�or�a. 733 00:35:06,037 --> 00:35:08,170 Ella no estaba en la lista. Ha estado sentada aqu�... 734 00:35:08,204 --> 00:35:09,338 escuchando a otros testigos. 735 00:35:09,373 --> 00:35:13,973 Ella no escuch� nada que no supiera, y tan solo se ofreci� a testificar. 736 00:35:15,446 --> 00:35:17,480 Lo permitir�. 737 00:35:17,515 --> 00:35:20,416 Le dar� una hora para prepararse. 738 00:35:28,877 --> 00:35:32,113 Judith, no puedo creer que vayas a testificar para esa perra. 739 00:35:32,247 --> 00:35:33,981 Despu�s de haber visto el v�deo de pap�, 740 00:35:34,015 --> 00:35:36,851 finalmente entend� lo que estaba pasando. 741 00:35:36,885 --> 00:35:39,253 Dej� de verlo... 742 00:35:39,288 --> 00:35:42,023 por que t� me dijiste que Charmaine no nos dejaba visitarlo, 743 00:35:42,057 --> 00:35:43,758 pero solo eras t�. 744 00:35:43,792 --> 00:35:45,927 No, ella lo oblig� a hacer ese v�deo. 745 00:35:45,961 --> 00:35:46,994 Ella nos odia a las dos. 746 00:35:47,029 --> 00:35:48,529 Delilah, por favor, solo un minuto. 747 00:35:48,564 --> 00:35:50,197 Judith, �qu� dir�s en el estrado? 748 00:35:50,232 --> 00:35:52,199 Que mi hermana me minti�. 749 00:35:52,234 --> 00:35:54,101 �Charmaine nos odia a las dos! 750 00:35:54,136 --> 00:35:55,837 No quer�a a ninguna de nosotras all�. 751 00:35:55,871 --> 00:35:57,505 Yo fui s�lo un chivo expiatorio. 752 00:35:57,539 --> 00:35:59,673 Siempre he sido el chivo expiatorio en esta familia. 753 00:35:59,708 --> 00:36:01,342 Delilah, para. 754 00:36:01,376 --> 00:36:04,045 Todo esto tiene que ver con tu teatro, �verdad? 755 00:36:04,079 --> 00:36:06,847 Ese teatro se supon�a que era su gran oportunidad. 756 00:36:06,882 --> 00:36:09,715 Ella me dijo que no se concret� porque no pod�a conseguir financiaci�n. 757 00:36:09,785 --> 00:36:12,486 No pude conseguir financiaci�n porque pap� no me dar�a los derechos. 758 00:36:12,521 --> 00:36:14,489 Era tan arrogante. T� lo sabes. 759 00:36:14,523 --> 00:36:16,657 No pod�a ser bueno a menos que lo escribiera �l mismo. 760 00:36:16,692 --> 00:36:17,858 Adem�s, yo era una chica. 761 00:36:17,893 --> 00:36:19,593 �C�mo podr�a una chica ser buena escritora? 762 00:36:19,628 --> 00:36:21,996 �C�mo podr�a una chica compararse con �l? 763 00:36:22,030 --> 00:36:24,198 Le grit� por sus est�pidos prejuicios. 764 00:36:24,232 --> 00:36:26,400 Eso es lo que no pod�a soportar. 765 00:36:26,435 --> 00:36:28,402 - �Estamos interrumpiendo? - Gracias a Dios. 766 00:36:28,437 --> 00:36:31,539 - Estamos en una reuni�n. - Con mi testigo. 767 00:36:31,573 --> 00:36:33,374 Vamos a cortar por lo sano. 768 00:36:33,408 --> 00:36:34,709 La buena hermana menor... 769 00:36:34,743 --> 00:36:36,978 subir� al estrado y destruir� tu caso... 770 00:36:37,012 --> 00:36:40,548 demostrando que mi clienta ten�a raz�n al mantener a Delilah alejada. 771 00:36:40,582 --> 00:36:42,016 Relumbrante drama familiar, 772 00:36:42,050 --> 00:36:44,552 pero eso no le da permiso a la Sra. Briggs... 773 00:36:44,586 --> 00:36:46,620 para causar imprudentemente la muerte de su esposo. 774 00:36:46,655 --> 00:36:49,755 Si pudiera haberlo mantenido con vida, yo habr�a hecho cualquier cosa, 775 00:36:49,791 --> 00:36:51,926 pero los dos sab�amos que era solo cuesti�n de d�as. 776 00:36:51,960 --> 00:36:53,594 Su mente se hab�a ido. No reconoc�a nada. 777 00:36:53,628 --> 00:36:55,162 No, ten�a momentos de lucidez... 778 00:36:55,197 --> 00:36:57,331 y cuando le llegaban, era firme sobre lo que quer�a. 779 00:36:57,366 --> 00:36:59,400 - �l no quer�a ser violado. - Oh, Dios. 780 00:36:59,434 --> 00:37:03,771 Delilah, por una vez en tu vida, solo para. 781 00:37:05,607 --> 00:37:07,041 Una cosa que s�... 782 00:37:07,075 --> 00:37:11,746 Mi padre no querr�a nada de esto. 783 00:37:11,780 --> 00:37:13,748 Nosotros tampoco. �Abogado? 784 00:37:13,983 --> 00:37:16,750 Tu cliente se declara culpable por homicidio por negligencia criminal, 785 00:37:16,785 --> 00:37:18,951 - servir� un a�o. - No, no es lo suficientemente bueno. 786 00:37:18,987 --> 00:37:20,888 Podr�a considerar imprudencia temeraria. 787 00:37:20,923 --> 00:37:22,590 - �Uno o dos? - Uno. 788 00:37:22,624 --> 00:37:25,360 - Todav�a es un delito grave. - Podr�a aceptar libertad condicional. 789 00:37:25,394 --> 00:37:28,028 Sabes qu�, vamos a llevarlo a tribunales y obtener una absoluci�n. 790 00:37:28,062 --> 00:37:30,996 Sabes qu�, podemos. Estamos esperando en los tribunales en este momento. 791 00:37:31,031 --> 00:37:33,434 - Vamos. - No... terminemos esto. 792 00:37:33,468 --> 00:37:35,303 Tomar� eso con una condici�n... 793 00:37:35,337 --> 00:37:39,540 Que no se le permita arruinar la obra de Walter con su mal juego. 794 00:37:39,575 --> 00:37:43,778 �l no quer�a eso, as� que no lo quiero. 795 00:37:43,812 --> 00:37:47,415 Judith. 796 00:37:47,449 --> 00:37:50,418 �Delilah? Sabes que te amo. 797 00:37:50,452 --> 00:37:52,954 Pero tengo que respetar los deseos de pap�. 798 00:37:52,988 --> 00:37:57,158 Entonces el voto estar� empatado. Te llevar� a los tribunales. 799 00:37:57,192 --> 00:38:00,127 No. No estar� empatado. 800 00:38:00,162 --> 00:38:03,297 Podr� ser excluida, pero hay un tercer voto que voy a controlar. 801 00:38:03,332 --> 00:38:07,635 Tu nuevo hermano o hermana. 802 00:38:07,669 --> 00:38:12,473 Una cl�nica de fertilidad implant� a una madre sustituta con un embri�n... 803 00:38:12,507 --> 00:38:15,843 Mi �vulo con el esperma de Walter. 804 00:38:15,878 --> 00:38:17,945 Lo est�n llevando muy bien. 805 00:38:17,980 --> 00:38:19,280 Bien, entonces. 806 00:38:19,314 --> 00:38:21,582 Tenemos un trato y t� tienes un ni�o. 807 00:38:21,617 --> 00:38:23,217 Buena suerte. 808 00:38:26,021 --> 00:38:28,588 �Un a�o de libertad condicional? Mat� a su esposo. 809 00:38:28,690 --> 00:38:30,825 Bueno, se podr�a argumentar que lo mantuvo vivo. 810 00:38:30,859 --> 00:38:32,126 Y yo creo que lo amaba. 811 00:38:32,160 --> 00:38:34,227 �Entonces qu�?, �la gente no puede amar a alguien... 812 00:38:34,262 --> 00:38:35,462 y a�n as� acelerar su muerte? 813 00:38:35,497 --> 00:38:37,664 Carisi, s� que admiras al tipo, pero no hab�a manera... 814 00:38:37,699 --> 00:38:39,833 que un jurado fuera a poner a Charmaine en la c�rcel. 815 00:38:39,867 --> 00:38:41,903 �Y las hijas est�n de acuerdo con esto? 816 00:38:42,538 --> 00:38:43,838 Una de ellas lo est�. 817 00:38:43,872 --> 00:38:45,606 �Judith? 818 00:38:45,641 --> 00:38:48,176 Habla con ella. 819 00:38:48,210 --> 00:38:49,744 Esa es una buena idea. 820 00:38:51,980 --> 00:38:55,983 - Familias. - �C�mo est� tu abuela? 821 00:38:56,018 --> 00:38:58,353 Todav�a me da pena haberla sacado... 822 00:38:58,387 --> 00:39:01,455 de esa trampa mortal sin ascensor que de alg�n modo confundi� con Shangri-La. 823 00:39:01,490 --> 00:39:04,458 - �No le gustaron las instalaciones? - No, no le gustaron. 824 00:39:04,493 --> 00:39:06,527 Pero ya no puede ser su elecci�n. 825 00:39:06,562 --> 00:39:09,831 As� que estamos empacando sus cosas, bajo protesta. 826 00:39:10,265 --> 00:39:13,000 Eso es duro. 827 00:39:13,035 --> 00:39:16,537 - Eres un buen nieto. - No, no lo soy. 828 00:39:16,571 --> 00:39:19,473 Estoy sobre compensando. 829 00:39:19,508 --> 00:39:22,544 �Qu� estar�s haciendo cuanto tengas 85? 830 00:39:22,878 --> 00:39:26,180 �Ri�endo contigo? 831 00:39:26,214 --> 00:39:28,182 �No ser�a agradable? 832 00:39:32,554 --> 00:39:36,757 Pens� que te gustar�a tener esto. 833 00:39:36,792 --> 00:39:39,961 - �"El Quinto Asaltante"? - Primera edici�n. 834 00:39:43,398 --> 00:39:45,166 Y autografiado. 835 00:39:45,200 --> 00:39:47,501 S� que admirabas a mi padre. 836 00:39:47,536 --> 00:39:51,739 S�. Gracias. 837 00:39:51,773 --> 00:39:54,775 Entonces ahora te queda limpiar a tu padre de sus... 838 00:39:54,810 --> 00:39:56,544 �Aventuras? 839 00:39:56,578 --> 00:40:00,848 Puedes decirlo as�. Era un conquistador. 840 00:40:00,883 --> 00:40:03,084 Charmaine me pidi� que revisara sus papeles. 841 00:40:03,118 --> 00:40:06,453 Su publicista est� sacando sus frases coleccionables en una nueva edici�n. 842 00:40:06,588 --> 00:40:08,616 Se merece eso. 843 00:40:11,393 --> 00:40:13,461 Me hubiera gustado que lo conocieras... 844 00:40:13,495 --> 00:40:15,730 Cuando a�n estaba entero. 845 00:40:19,234 --> 00:40:21,669 Lo hago. 846 00:40:28,243 --> 00:40:30,044 �Mami? 847 00:40:30,078 --> 00:40:31,914 Raf. 848 00:40:35,951 --> 00:40:38,052 Vine a ayudarla a revisar entre sus cosas, ya sabes, 849 00:40:38,086 --> 00:40:40,488 solo para ayudarla a revisar sus cosas. 850 00:40:40,522 --> 00:40:43,558 Y toqu� el timbre y... y no hubo respuesta. 851 00:40:43,592 --> 00:40:45,059 As� que, ya sabes, tengo una llave, 852 00:40:45,093 --> 00:40:47,461 entonces entr�, sub� las escaleras, 853 00:40:47,496 --> 00:40:50,131 me met� en el departamento, camin� por el pasillo, 854 00:40:50,165 --> 00:40:53,301 y ella estaba recostada en su cama. 855 00:40:53,335 --> 00:40:56,604 Te amo, mami. Lo siento mucho. 856 00:40:56,638 --> 00:41:00,174 Nunca deb� haber aceptado esto. 857 00:41:00,209 --> 00:41:03,211 Ella nos dijo que no se quer�a mudar. 858 00:41:03,245 --> 00:41:05,312 Deber�a haber ido a vivir con ella, deber�a haber... 859 00:41:05,347 --> 00:41:07,580 - Deber�a haber dejado el trabajo. - Mami. Mami, no. 860 00:41:07,649 --> 00:41:11,119 Fui yo, �de acuerdo? 861 00:41:11,954 --> 00:41:16,024 Ella dijo que quer�a morir en su propia casa. 862 00:41:16,959 --> 00:41:19,594 Y lo hizo. 863 00:41:19,628 --> 00:41:22,597 Oye, ven. 864 00:41:22,731 --> 00:41:25,499 Oh, Dios. 865 00:41:26,299 --> 00:41:30,699 Sigue Law & Order SVU por Www.Subadictos.Net. 866 00:41:31,305 --> 00:41:37,306 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 71798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.