Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,096 --> 00:00:08,698
En el sistema de justicia criminal,
2
00:00:08,732 --> 00:00:11,534
las ofensas de origen sexual se
consideran especialmente perversas.
3
00:00:11,668 --> 00:00:13,936
En la Ciudad de Nueva York,
los detectives...
4
00:00:13,970 --> 00:00:15,671
que investigan estos
terribles delitos...
5
00:00:15,706 --> 00:00:17,840
son miembros de un escuadr�n
de �lite conocido como...
6
00:00:17,874 --> 00:00:19,675
Unidad de V�ctimas Especiales.
7
00:00:19,809 --> 00:00:21,443
Estas son sus historias.
8
00:00:22,913 --> 00:00:24,480
Perd�n, mira esos bloques.
9
00:00:24,514 --> 00:00:26,849
Entonces qu�, �esa caja de
juguete es solo qu�, decorativa?
10
00:00:26,883 --> 00:00:29,185
Oh, trajiste un chiste.
11
00:00:29,219 --> 00:00:31,377
�Podr�as sostenerlo un minuto?
12
00:00:31,412 --> 00:00:34,356
- �Eh? Ah, oh.
- Gracias.
13
00:00:34,391 --> 00:00:38,294
�As� que dijiste que no quer�as
hablar de esto en la oficina?
14
00:00:40,828 --> 00:00:45,783
�Johnny D, el proxeneta, todav�a est�
bajo custodia por cargos federales?
15
00:00:45,883 --> 00:00:49,070
S�, sus abogados trataron de ponerlo en
libertad bajo fianza, pero lo denegaron.
16
00:00:49,141 --> 00:00:54,011
�Qu� pasa si nuestra investigaci�n mostr�
informaci�n que Johnny D tuvo un hijo?
17
00:00:55,645 --> 00:00:57,715
Con Elly Porter.
18
00:00:59,349 --> 00:01:01,784
Esta conversaci�n es hipot�tica
a partir de ahora, �s�?
19
00:01:06,823 --> 00:01:11,960
Si Johnny D fuera en realidad
el padre biol�gico de Noah...
20
00:01:13,997 --> 00:01:17,166
�Es algo que la Polic�a de
Nueva York tendr�a que revelar?
21
00:01:17,200 --> 00:01:19,501
�Lo comprobaste dos veces?
22
00:01:19,536 --> 00:01:22,372
Pas� el ADN en tres ocasiones.
23
00:01:23,106 --> 00:01:25,441
Johnny D era un traficante importante.
24
00:01:25,475 --> 00:01:29,011
Probablemente compr� y vendi�
a cada chica que ha sido...
25
00:01:29,045 --> 00:01:31,246
puesta a trabajar en Nueva York.
26
00:01:31,381 --> 00:01:34,150
Y luego las viol� hasta destruirlas.
27
00:01:34,884 --> 00:01:37,988
No he dormido desde que...
28
00:01:39,823 --> 00:01:42,324
Solo dime que no tiene por qu� saber.
29
00:01:42,359 --> 00:01:44,426
No tiene por qu�.
30
00:01:44,461 --> 00:01:48,130
De ninguna manera es justificante.
No necesita descubrirlo, nunca.
31
00:01:48,164 --> 00:01:52,000
Ya he empezado los tr�mites de adopci�n.
32
00:01:52,035 --> 00:01:55,871
Dada la historia del nacimiento
de Noah, �c�mo puedes esperar...
33
00:01:55,905 --> 00:01:58,474
saber qui�n fue su padre?
34
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
35
00:02:08,752 --> 00:02:11,755
- �Walter?
- Disc�lpame.
36
00:02:12,689 --> 00:02:16,659
�Te sacan a la casa del viejo
novelista para esto tambi�n?
37
00:02:19,062 --> 00:02:20,496
Es Fred Worth, Walter.
38
00:02:20,530 --> 00:02:23,665
Fred Worth. Es bueno verte.
39
00:02:23,699 --> 00:02:24,800
�Est�s seguro?
40
00:02:24,834 --> 00:02:29,005
La �ltima vez que hablamos fue en
la sala verde en el Cavett Show.
41
00:02:29,739 --> 00:02:33,175
Acababa de terminar la
revisi�n de tu libro Vietnam.
42
00:02:33,209 --> 00:02:37,711
Dijiste que me ibas a rebanar las
orejas y envi�rselas al "Viet Cong".
43
00:02:37,880 --> 00:02:41,148
- No lo hice. �No?
- Por supuesto que no, querido.
44
00:02:41,284 --> 00:02:43,752
Yo creo que te est�s
recuperando, Walter.
45
00:02:43,787 --> 00:02:47,089
Olvid� lo que se necesita para
aferrarse a una belleza como esta.
46
00:02:47,123 --> 00:02:49,692
Mi m�s guapa esposa a�n.
47
00:02:49,726 --> 00:02:52,127
Oh, mira, ah� est� Roland Evans.
48
00:02:52,262 --> 00:02:54,530
- Ah.
- Fred, es bueno verte.
49
00:02:54,564 --> 00:02:57,966
Es bueno verte a ti tambi�n.
50
00:03:03,740 --> 00:03:05,507
- �Pap�!
- �Pap�?
51
00:03:05,542 --> 00:03:08,176
No est�bamos en la lista
para la fiesta a causa de ella.
52
00:03:08,211 --> 00:03:10,411
- �Charmaine? - S�, pap�.
No va a dejar que te veamos.
53
00:03:10,480 --> 00:03:12,781
- Delilah, ahora no por favor.
- Tu padre est� resfriado.
54
00:03:12,815 --> 00:03:15,383
Hemos estado en la casa. Ella no
nos ha dejado pasar para verte.
55
00:03:15,417 --> 00:03:17,018
Pap�, solo queremos saber �est�s bien?
56
00:03:17,053 --> 00:03:19,053
- Te extra�amos.
- S�, yo... yo estoy muy bien.
57
00:03:19,356 --> 00:03:20,823
Pap�, �est�s seguro?
58
00:03:20,857 --> 00:03:23,092
- Estoy bien.
- Cuidado con la cabeza.
59
00:03:23,126 --> 00:03:24,426
�Pap�?
60
00:03:24,461 --> 00:03:26,128
Fue bueno verlas.
61
00:03:37,307 --> 00:03:41,241
Oye, sargento, hay dos mujeres aqu�
que solo hablar�n con alguien a cargo.
62
00:03:41,544 --> 00:03:43,312
Seguro.
63
00:03:43,446 --> 00:03:45,514
Hola, �c�mo puedo ayudarlas?
64
00:03:45,548 --> 00:03:47,979
Queremos denunciar un delito
sexual... una violaci�n.
65
00:03:48,079 --> 00:03:51,487
Oh, lo siento mucho.
�Por qu� no se sientan?
66
00:03:51,621 --> 00:03:54,056
- �Cu�l de ustedes...
- Ninguna de nosotras.
67
00:03:54,090 --> 00:03:56,859
Lo fue nuestro padre, Walter Briggs.
68
00:03:56,893 --> 00:04:01,928
�El novelista? Soy un gran admirador.
Le� cada uno de sus libros desde...
69
00:04:02,097 --> 00:04:03,732
�Entonces qu� le pas�?
70
00:04:03,766 --> 00:04:05,500
Su esposa, Charmaine,
71
00:04:05,535 --> 00:04:07,803
le da abundantes pastillas
para la disfunci�n er�ctil...
72
00:04:07,837 --> 00:04:10,406
y le hace tener sexo todos
los d�as, lo cual es peligroso,
73
00:04:10,440 --> 00:04:12,441
considerando que tiene
una enfermedad card�aca.
74
00:04:12,475 --> 00:04:15,043
�l est� divorciado de
nuestras dos madres.
75
00:04:15,078 --> 00:04:18,312
- Charmaine no nos permite verlo.
- Entonces, �c�mo saben esto?
76
00:04:18,315 --> 00:04:20,182
Su ama de llaves nos lo dijo.
77
00:04:20,216 --> 00:04:23,285
Ella se siente muy mal,
pero no sabe qu� hacer.
78
00:04:23,319 --> 00:04:25,754
Eso no puede ser t�cnicamente violaci�n.
79
00:04:25,789 --> 00:04:30,025
Secci�n de la Ley Penal 130.25...
Relaciones sexuales con una persona...
80
00:04:30,060 --> 00:04:32,861
que es incapaz de consentir
debido a discapacidad mental...
81
00:04:32,896 --> 00:04:34,696
o incapacidad.
82
00:04:34,731 --> 00:04:38,033
Nuestro padre tiene casi
80 a�os y tiene demencia.
83
00:04:38,068 --> 00:04:41,170
�l no da su consentimiento.
No puede consentir.
84
00:04:41,304 --> 00:04:42,604
�Buscaste eso?
85
00:04:42,639 --> 00:04:44,539
- Voy a la facultad de derecho.
- Oh, �de d�nde?
86
00:04:44,573 --> 00:04:46,551
- Estoy en Fordham... noche.
- �Carisi?
87
00:04:48,345 --> 00:04:50,879
�Por qu� ella querr�a
estar haciendo esto?
88
00:04:50,913 --> 00:04:53,782
La voluntad de nuestro padre es
dividir su herencia en partes iguales...
89
00:04:53,816 --> 00:04:55,985
entre su actual esposa y sus hijos.
90
00:04:56,319 --> 00:04:59,955
Su madrastra quiere tener un hijo
para poder obtener una cuota extra.
91
00:05:00,089 --> 00:05:02,558
Entonces est� viol�ndolo.
92
00:05:10,058 --> 00:05:14,058
Law & Order S16E16
"December Solstice"
93
00:05:14,258 --> 00:05:18,258
Un subt�tulo de Subtitulos.es.
94
00:05:18,458 --> 00:05:22,458
Correcci�n: clement
para Www.Subadictos.Net.
95
00:05:57,552 --> 00:06:00,088
S�, he trabajado para el
se�or Walter durante 30 a�os.
96
00:06:00,122 --> 00:06:02,323
Sus hijas nos dijeron que
ten�a algunas preocupaciones.
97
00:06:02,357 --> 00:06:04,125
S�.
98
00:06:04,159 --> 00:06:07,595
Cuando la se�ora Briggs se entere,
me despedir� en un segundo.
99
00:06:07,629 --> 00:06:09,797
No... nosotros trataremos de
mantenerla fuera de esto.
100
00:06:09,831 --> 00:06:12,099
Lo que le est� haciendo
al se�or Walter est� mal.
101
00:06:12,334 --> 00:06:13,768
D�ndole las pastillas.
102
00:06:13,802 --> 00:06:17,271
�l no lo sabe, pero yo la veo.
103
00:06:17,306 --> 00:06:21,042
Un hombre de su edad...
Necesita tranquilidad.
104
00:06:21,076 --> 00:06:24,111
��l sabe lo que est�
pasando? En general.
105
00:06:24,245 --> 00:06:26,113
Era brillante.
106
00:06:26,148 --> 00:06:31,952
Ahora tiene lagunas.
Espacios vac�os grandes.
107
00:06:31,987 --> 00:06:33,688
Oh, a ella no le gusta que llegue tarde.
108
00:06:33,822 --> 00:06:36,390
Est� bien. Gracias por venir.
109
00:06:39,895 --> 00:06:41,462
Bueno, el ama de llaves lo confirma.
110
00:06:41,496 --> 00:06:43,964
Bien, as� que el Sr. Walter
�como Walter Briggs, el escritor?
111
00:06:43,999 --> 00:06:45,933
S�, Premio Pulitzer,
Premio Nacional del Libro.
112
00:06:45,967 --> 00:06:47,468
Bueno, tiene casi 80, y su esposa...
113
00:06:47,502 --> 00:06:49,237
- Su sexta esposa.
- Quien tiene 45...
114
00:06:49,271 --> 00:06:50,838
Y haci�ndole tener sexo constantemente.
115
00:06:50,872 --> 00:06:52,940
�Eso es un crimen o
el sue�o de un anciano?
116
00:06:52,974 --> 00:06:55,576
Las hijas dicen que ella
quiere tener otro hijo,
117
00:06:55,610 --> 00:06:57,979
as� que si �l es incapaz
de dar su consentimiento,
118
00:06:58,013 --> 00:06:59,713
entonces tienen raz�n,
es... es violaci�n.
119
00:06:59,748 --> 00:07:01,449
S�, y el hecho que
el presunto violador...
120
00:07:01,483 --> 00:07:03,117
es su esposa es legalmente irrelevante.
121
00:07:03,151 --> 00:07:05,920
Pero, para todas las personas...
Es decir,
122
00:07:05,954 --> 00:07:08,222
�leyeron el libro de Briggs
"El Quinto Asaltante"?
123
00:07:08,256 --> 00:07:10,024
El tipo es un genio literario.
124
00:07:10,058 --> 00:07:12,359
�No es el genio literario
que tir� a una de sus esposas...
125
00:07:12,394 --> 00:07:14,228
a trav�s de una ventana de vidrio?
126
00:07:14,262 --> 00:07:17,598
S�, realmente hay una escena
basada en esto en el libro.
127
00:07:17,632 --> 00:07:21,068
Bueno, as� que las quejas
provienen de sus hijas, �no?
128
00:07:21,103 --> 00:07:22,236
�Qu� hay en �l para ellas?
129
00:07:22,270 --> 00:07:23,938
�Una porci�n grande de la herencia?
130
00:07:24,172 --> 00:07:28,107
- No. �Amor, devoci�n, quiz�s
preocupaci�n? - Exacto.
131
00:07:28,176 --> 00:07:30,510
Tenemos una declaraci�n,
tenemos corroboraciones,
132
00:07:30,545 --> 00:07:33,414
por lo que dos van a
hablar con la pareja feliz.
133
00:07:33,448 --> 00:07:34,482
Y Carisi,
134
00:07:34,516 --> 00:07:36,911
como detective, no un fan.
135
00:07:42,157 --> 00:07:44,658
Debo decir que todav�a no estoy
muy segura por qu� est�n aqu�.
136
00:07:44,693 --> 00:07:46,327
Se llama un control
de asistencia social.
137
00:07:46,361 --> 00:07:48,962
Lo hacemos de vez en cuando,
sobre todo con las personas mayores.
138
00:07:48,996 --> 00:07:51,232
Supongo que ese ser�a yo, �eh?
139
00:07:51,366 --> 00:07:53,467
Oh, querida, �las hijas
de mi marido los llamaron?
140
00:07:53,502 --> 00:07:55,169
Expresaron cierta preocupaci�n.
141
00:07:55,203 --> 00:07:57,471
Dijeron que no se les
permiti� ver al Sr. Briggs.
142
00:07:57,606 --> 00:07:59,774
Esta es una de esas situaciones
familiares dif�ciles...
143
00:07:59,808 --> 00:08:01,442
Madrastra, hijastras.
144
00:08:01,476 --> 00:08:03,144
Estoy segura que pasa todo el tiempo.
145
00:08:03,178 --> 00:08:05,980
Estoy segura que s�, pero
en realidad, se�ora Briggs,
146
00:08:06,014 --> 00:08:08,449
�le importar�a si...
si hablamos por separado?
147
00:08:08,483 --> 00:08:09,951
Es solo un procedimiento est�ndar.
148
00:08:09,985 --> 00:08:11,785
De hecho, s� me importa.
149
00:08:11,820 --> 00:08:15,589
Walter y yo no tenemos
secretos, �verdad, Walter?
150
00:08:15,623 --> 00:08:19,527
No de verdad que no. La complazco.
151
00:08:19,561 --> 00:08:21,729
Entonces, �qu� es exactamente
lo que quieren hablar?
152
00:08:21,763 --> 00:08:23,330
Es bastante personal.
153
00:08:23,365 --> 00:08:26,000
Perteneciente a su vida sexual.
154
00:08:26,134 --> 00:08:27,702
�Y eso es un asunto policial?
155
00:08:27,736 --> 00:08:31,305
79 y duro como una anguila barnizada.
156
00:08:31,539 --> 00:08:33,174
Una anguila barnizada.
157
00:08:33,408 --> 00:08:35,275
Mi tercera esposa
se fue con un cantinero...
158
00:08:35,310 --> 00:08:38,412
por que me distraje
en mi libro sobre el papa.
159
00:08:38,647 --> 00:08:40,914
Ahora, pasa seis meses en el Vaticano,
160
00:08:40,949 --> 00:08:44,652
y ver�s qu� es lo que
pasa con tus test�culos.
161
00:08:45,187 --> 00:08:47,221
"Locuras romanas".
Fue un libro maravilloso, se�or.
162
00:08:47,355 --> 00:08:48,789
Fue un libro maravilloso, se�or.
163
00:08:48,824 --> 00:08:51,492
- Todos sus libros son maravillosos.
- Bueno, entonces Sr. Briggs,
164
00:08:51,526 --> 00:08:53,460
�est� feliz de mantener
a su esposa satisfecha?
165
00:08:53,495 --> 00:08:55,362
Bueno, por supuesto que s�.
166
00:08:55,397 --> 00:08:57,398
Quiero decir, m�renla.
167
00:08:57,432 --> 00:08:59,500
Por otra parte, estoy obligado.
168
00:08:59,534 --> 00:09:03,204
Es el deber de un hombre
por naturaleza.
169
00:09:03,238 --> 00:09:06,307
Un mill�n de a�os de evoluci�n, saben.
170
00:09:06,341 --> 00:09:10,276
Estas feministas, pueden predicar
y gritar todo lo que quieran,
171
00:09:10,412 --> 00:09:13,481
pero hasta el d�a en que
un hombre amamante un beb�...
172
00:09:13,515 --> 00:09:18,519
y una mujer salga y cace, y...
173
00:09:24,459 --> 00:09:27,595
Una mujer salga y cace, y...
174
00:09:27,629 --> 00:09:29,196
�Qu�? Lo siento.
175
00:09:29,231 --> 00:09:31,398
�Qu�? Lo siento.
176
00:09:31,433 --> 00:09:35,703
Mi marido est� muy cansado, pero
como se puede ver, estamos bien.
177
00:09:37,238 --> 00:09:38,672
�Est�s bromeando?
178
00:09:38,707 --> 00:09:40,341
Sus hijas se quejan,
�pero �l no lo hace?
179
00:09:40,475 --> 00:09:42,476
S�, �l dice que est�
haciendo su deber masculino...
180
00:09:42,510 --> 00:09:43,944
manteniendo a su mujer satisfecha.
181
00:09:43,979 --> 00:09:47,347
�Entonces est� consintiendo
la actividad sexual?
182
00:09:47,382 --> 00:09:49,517
�l y su anguila barnizada.
183
00:09:49,551 --> 00:09:53,619
�Pero es capaz de consentir?
�c�mo es?
184
00:09:53,889 --> 00:09:55,556
- No lo s�.
- �Rollins?
185
00:09:55,590 --> 00:09:57,057
Hizo un mont�n de gui�os a Rollins.
186
00:09:57,092 --> 00:10:00,059
Cit� un relato sobre los hombres viriles
que escribi� en "Playboy" en 1972,
187
00:10:00,328 --> 00:10:03,464
y as� como as�,
se va a la tierra ga-ga.
188
00:10:03,598 --> 00:10:06,067
Fue triste. El tipo era un tit�n.
189
00:10:06,101 --> 00:10:07,701
Escuchen, era la ama de llaves.
190
00:10:07,736 --> 00:10:10,037
El Sr. Briggs acaba de ir al hospital.
191
00:10:10,071 --> 00:10:12,807
Aparente ataque al coraz�n.
192
00:10:12,841 --> 00:10:15,109
La hija dijo que ten�a
una afecci�n card�aca.
193
00:10:15,143 --> 00:10:16,510
Si la esposa sab�a...
194
00:10:16,745 --> 00:10:18,745
y le administr� secretamente
esas pastillas...
195
00:10:18,780 --> 00:10:19,947
S�, eso es asalto tres.
196
00:10:19,981 --> 00:10:22,083
Causando imprudentemente
da�o f�sico a otra persona,
197
00:10:22,117 --> 00:10:24,918
tal vez incluso tentativa de homicidio.
�Estoy en lo cierto, abogado?
198
00:10:24,952 --> 00:10:26,920
Raramente. A menos que
las hijas puedan probar...
199
00:10:26,954 --> 00:10:28,922
que la esposa sab�a sobre
su condici�n cardiaca...
200
00:10:28,956 --> 00:10:30,825
y la estaba agravando, no tienes nada.
201
00:10:32,327 --> 00:10:34,795
�Ella lo est� impugnando?
Claro que lo est�.
202
00:10:34,830 --> 00:10:38,766
Qu� perra. Bueno, ll�mame.
203
00:10:38,800 --> 00:10:40,167
Esa era mi hermana.
204
00:10:40,202 --> 00:10:41,802
Ha estado en tribunales todo el d�a...
205
00:10:41,836 --> 00:10:44,071
intentando conseguir
los derechos de visita.
206
00:10:44,106 --> 00:10:45,806
Charmaine sigue sin dejarnos visitarlo,
207
00:10:45,841 --> 00:10:48,109
siquiera en el hospital.
208
00:10:48,143 --> 00:10:52,079
- �Alguna novedad sobre su condici�n?
- Estable. Es todo lo que sabemos.
209
00:10:52,113 --> 00:10:53,681
�Ya ha tenido ataques al coraz�n antes?
210
00:10:53,815 --> 00:10:56,150
Varios, en los a�os ochenta.
211
00:10:56,485 --> 00:10:58,318
�Pero puedes probar
que Charmaine sab�a?
212
00:10:58,353 --> 00:10:59,787
El mundo lo sab�a.
213
00:10:59,821 --> 00:11:02,289
Escribi� un art�culo sobre su
primer ataque para el "Esquire".
214
00:11:04,259 --> 00:11:05,960
Claro tengo 12 locos aqu� hoy.
215
00:11:06,094 --> 00:11:07,261
Soy una dramaturga.
216
00:11:07,295 --> 00:11:09,530
Inici� este teatro para
ofrecer mi propio empleo,
217
00:11:09,564 --> 00:11:11,198
por lo que ahora soy
directora art�stico,
218
00:11:11,233 --> 00:11:13,901
recaudadora de fondos,
cobradora, portera ocasional.
219
00:11:14,035 --> 00:11:15,436
D�jeme ser claro.
220
00:11:15,470 --> 00:11:17,905
�Tu hermana y t� nunca
discutieron espec�ficamente...
221
00:11:17,939 --> 00:11:20,641
la condici�n card�aca
de tu padre con Charmaine?
222
00:11:20,875 --> 00:11:22,743
Absolutamente.
223
00:11:25,847 --> 00:11:26,981
�Dra. Tedroe?
224
00:11:27,215 --> 00:11:28,649
�Est�n aqu� por el incidente?
225
00:11:28,683 --> 00:11:31,685
S�, nos preguntamos si el
ataque card�aco del Sr. Briggs...
226
00:11:31,720 --> 00:11:34,654
podr�a haber sido causado por su
medicamento para la disfunci�n er�ctil.
227
00:11:34,689 --> 00:11:37,689
No lo s�. Nunca tuve la oportunidad
de llevar la historia m�dica completa.
228
00:11:37,826 --> 00:11:39,059
�Por qu� no?
229
00:11:39,094 --> 00:11:41,763
Pensaba que por eso est�n aqu�.
230
00:11:42,197 --> 00:11:46,233
Su esposa lleg� hace 20 minutos
con una ambulancia privada...
231
00:11:46,268 --> 00:11:50,605
y lo sacaron del hospital
contra consejo m�dico.
232
00:11:50,839 --> 00:11:54,008
Ella le quit� el monitor ECG
y ten�a tanta prisa,
233
00:11:54,042 --> 00:11:55,376
que se llev� nuestra IV bomba.
234
00:11:55,410 --> 00:11:57,111
Las enfermeras no trataron
de detenerla...
235
00:11:57,145 --> 00:11:59,245
por que el Sr. Briggs
la necesitaba para mantenerse.
236
00:11:59,280 --> 00:12:00,881
��l se puede mantener
fuera del hospital?
237
00:12:00,915 --> 00:12:01,982
A lo mejor, a lo mejor no.
238
00:12:02,017 --> 00:12:03,617
Su esposa ha puesto su vida en riesgo.
239
00:12:03,652 --> 00:12:05,218
�Y usted solo dej� que ella lo llevara?
240
00:12:05,253 --> 00:12:07,587
Su esposa dijo que lo estaba
transfiriendo a otro hospital.
241
00:12:07,656 --> 00:12:10,058
Tenemos la orden judicial.
242
00:12:10,592 --> 00:12:12,259
�D�nde est� nuestro padre?
243
00:12:12,294 --> 00:12:15,862
- No est� aqu�.
- �Quieres decir que �l... se fue?
244
00:12:15,897 --> 00:12:18,900
No, no, no, no.
No, �l fue... como robado.
245
00:12:26,336 --> 00:12:28,504
Hemos comprobado todos
los hospitales de Manhattan.
246
00:12:28,538 --> 00:12:29,872
No hay ninguna se�al de Briggs.
247
00:12:29,906 --> 00:12:33,040
No est� secuestrado. Es su esposa.
Tiene derecho a sacarlo del hospital.
248
00:12:33,092 --> 00:12:34,422
�Incluso contra consejo m�dico?
249
00:12:34,457 --> 00:12:36,672
�Extrayendo equipo
del hospital de la pared?
250
00:12:36,707 --> 00:12:38,892
�Quieres que presente cargos
de hurto por la IV bomba?
251
00:12:38,927 --> 00:12:40,957
Su hijas tienen una orden
judicial para visitarlo.
252
00:12:40,992 --> 00:12:43,199
- Charmaine est� viol�ndola.
- �Les ha negado el acceso?
253
00:12:43,226 --> 00:12:44,726
- No saben d�nde est�.
- Entonces no.
254
00:12:44,761 --> 00:12:46,862
Est� poniendo en peligro
la vida de su marido.
255
00:12:46,896 --> 00:12:48,530
Los doctores han dejado eso en claro.
256
00:12:48,565 --> 00:12:51,698
S�, adem�s de los cargos de violaci�n y
agresi�n que est�n siendo investigados.
257
00:12:51,768 --> 00:12:53,902
Uno de ellos es una exageraci�n,
el otro es un abismo.
258
00:12:53,936 --> 00:12:56,037
Es un anciano enfermo
arrastrado por toda la ciudad.
259
00:12:56,071 --> 00:12:57,510
No somos trabajadores sociales.
260
00:12:57,710 --> 00:12:59,305
Pero somos polic�as,
podemos investigar.
261
00:12:59,375 --> 00:13:02,044
- Esfu�rcense.
- Lo haremos.
262
00:13:08,118 --> 00:13:09,685
�Mami? S�, soy yo.
263
00:13:09,719 --> 00:13:12,087
No, �c�mo est� la abuelita?
264
00:13:12,122 --> 00:13:15,858
Puedo pasar por la casa
probablemente en la noche.
265
00:13:15,892 --> 00:13:17,626
�La mandaron a casa?
266
00:13:17,661 --> 00:13:19,028
�Qui�n la va a cuidar?
267
00:13:23,033 --> 00:13:25,167
El despachador dijo que
recibiste una llamada hoy...
268
00:13:25,201 --> 00:13:26,936
en relaci�n a un paciente
de nombre Briggs.
269
00:13:26,970 --> 00:13:28,938
�El hombre mayor enfermo
con la esposa loca?
270
00:13:28,972 --> 00:13:30,205
T� dime.
271
00:13:30,240 --> 00:13:32,141
El tipo ten�a tubos
colgando de sus brazos.
272
00:13:32,175 --> 00:13:33,876
Apenas pude ponerlo en la silla.
273
00:13:33,910 --> 00:13:35,544
Pens� que �bamos a otro hospital,
274
00:13:35,578 --> 00:13:37,947
a lo mejor a rehabilitaci�n,
pero la esposa dijo que no.
275
00:13:37,981 --> 00:13:39,148
�A d�nde quer�a ir?
276
00:13:39,182 --> 00:13:41,350
Aeropuerto privado en Westchester.
277
00:13:41,384 --> 00:13:44,219
Le dije, "se�ora no creo que su
esposo est� en condiciones para volar".
278
00:13:44,253 --> 00:13:47,087
Dijo que me estaba pagando para manejar,
no para dar opiniones m�dicas.
279
00:13:47,123 --> 00:13:48,990
- Bien, pero lo llevaste.
- De ninguna manera.
280
00:13:49,025 --> 00:13:52,059
Le dije que volv�amos al hospital o a
otro hospital... Fin de las opciones.
281
00:13:52,095 --> 00:13:53,996
Si ese sujeto se sube
en un avi�n a alg�n lado,
282
00:13:54,030 --> 00:13:56,797
van a preguntar sobre el brillante
chofer de ambulancia que lo lanz�.
283
00:13:56,799 --> 00:13:58,100
�Entonces, a d�nde lo llevaste?
284
00:13:58,134 --> 00:13:59,535
La mujer hizo que parara justo ah�.
285
00:13:59,569 --> 00:14:01,236
Arrastr� a su esposo
afuera en el medio...
286
00:14:01,271 --> 00:14:02,905
de la calle 57. Llam� un taxi.
287
00:14:02,939 --> 00:14:04,673
Bueno.
288
00:14:04,708 --> 00:14:06,875
�Dijo a d�nde iban a ir
en ese avi�n privado?
289
00:14:06,910 --> 00:14:08,344
Canad�.
290
00:14:08,378 --> 00:14:11,881
�Suena como una opci�n saludable para
un hombre viejo y enfermo en invierno?
291
00:14:22,125 --> 00:14:24,993
Se�or Briggs. �Se�ora Briggs?
292
00:14:25,028 --> 00:14:27,162
Hola, detectives.
293
00:14:27,197 --> 00:14:30,566
- Oh, es grandioso verlos.
- Gusto en verlo tambi�n, se�or.
294
00:14:30,600 --> 00:14:32,668
Sra. Briggs, �nos quiere
decir qu� est� pasando?
295
00:14:32,702 --> 00:14:34,603
Estamos tomando unas vacaciones.
296
00:14:34,637 --> 00:14:37,006
�Eso es cierto, Se�or Briggs?
297
00:14:37,040 --> 00:14:39,842
Yo la anim�.
298
00:14:39,876 --> 00:14:43,112
Se�or Briggs, sus hijas tienen
una orden judicial para verlo.
299
00:14:43,146 --> 00:14:44,580
Est�n preocupadas por su bienestar.
300
00:14:44,614 --> 00:14:47,548
Soy su esposa, nadie est� m�s
preocupado por su bienestar que yo.
301
00:14:47,617 --> 00:14:49,284
Bueno, puede ser cierto, Sra. Briggs,
302
00:14:49,319 --> 00:14:51,286
pero ahora tendr�
que decirle eso a un juez.
303
00:14:51,321 --> 00:14:53,255
Mi abogado ya pas� la mitad
del d�a ante el juez.
304
00:14:53,290 --> 00:14:56,091
Bueno, ahora usted va a
tener que pasar toda la noche.
305
00:14:56,126 --> 00:14:57,626
Por favor.
306
00:15:03,633 --> 00:15:05,467
�As� que ustedes dicen
que est�n siguiendo...
307
00:15:05,502 --> 00:15:07,369
una investigaci�n penal
contra la Sra. Briggs?
308
00:15:07,404 --> 00:15:08,971
Lo cual es rid�culo, Su Se�or�a.
309
00:15:09,105 --> 00:15:10,439
Esto es acoso policial.
310
00:15:10,473 --> 00:15:11,940
�Qu� est�n haciendo aqu�?
311
00:15:11,975 --> 00:15:13,575
�Y usted es abogada de la Sra. Briggs?
312
00:15:13,610 --> 00:15:16,945
Arlene Heller, siempre un placer
venir a la buc�lica Westchester.
313
00:15:16,980 --> 00:15:18,981
Qu� bueno. La Sra. Briggs
no est� bajo arresto.
314
00:15:19,015 --> 00:15:20,716
- �Eso es correcto?
- S�, se�ora.
315
00:15:20,750 --> 00:15:23,385
�Entonces por qu� estoy siendo
retenida en contra de mi voluntad?
316
00:15:23,419 --> 00:15:26,019
Por que estabas tratando de sacar
a nuestro padre fuera del pa�s.
317
00:15:26,022 --> 00:15:28,622
�Sacar? El se�or y la se�ora Briggs
pueden ir de viaje si quieren.
318
00:15:28,625 --> 00:15:31,060
Su Se�or�a, tenemos una orden
judicial que nos permite verlo.
319
00:15:31,094 --> 00:15:33,929
Y ahora estamos pasando
a ser sus representantes,
320
00:15:33,963 --> 00:15:36,799
en cumplimiento del art�culo
81 de la ley de higiene mental.
321
00:15:36,833 --> 00:15:40,234
�Representantes? �l no necesita
representantes. Est� casado conmigo.
322
00:15:40,270 --> 00:15:42,171
El Sr. Briggs hoy fue
retirado de un hospital...
323
00:15:42,205 --> 00:15:44,106
por la Sra. Briggs,
contra consejo m�dico.
324
00:15:44,140 --> 00:15:46,175
Y la evidencia sugiere
que el ataque al coraz�n...
325
00:15:46,209 --> 00:15:48,577
que lo dej� en el hospital
fue causado por la Sra. Briggs...
326
00:15:48,611 --> 00:15:51,579
suministr�ndole una sobredosis de
medicamento para la disfunci�n er�ctil.
327
00:15:51,614 --> 00:15:53,381
�Qu� pruebas? �Qui�n
est� testificando aqu�?
328
00:15:53,415 --> 00:15:55,650
�Cu�ndo se convirtieron en
m�dicos los Polic�as de N.Y.?
329
00:15:55,685 --> 00:15:57,319
Yo me hago cargo desde aqu� Sra. Heller.
330
00:15:57,353 --> 00:16:00,188
�As� que el argumento es que la
Sra. Briggs est� abusando de su marido?
331
00:16:00,223 --> 00:16:01,690
Absolutamente.
332
00:16:01,725 --> 00:16:05,995
�Sr. Briggs, su esposa
est� abusando de usted?
333
00:16:06,029 --> 00:16:09,098
No, por supuesto que no.
334
00:16:09,132 --> 00:16:10,499
Ah� est� la cuesti�n, Su Se�or�a,
335
00:16:10,533 --> 00:16:12,501
de competencia mental.
336
00:16:12,636 --> 00:16:16,239
Sr. Briggs, �puede decirme de
qu� se trata esta audiencia?
337
00:16:16,573 --> 00:16:18,741
Bueno, estoy bastante
seguro que se trata de m�.
338
00:16:18,775 --> 00:16:22,277
Pap�, est�s aqu� porque debes
estar de vuelta en el hospital.
339
00:16:22,312 --> 00:16:23,712
- No, estoy bien.
- No est�s bien.
340
00:16:23,747 --> 00:16:25,147
Charmaine no te est� cuidando.
341
00:16:25,181 --> 00:16:26,315
No tengo que aguantar esto.
342
00:16:26,349 --> 00:16:28,450
Todo el mundo, pare. Uno a la vez.
343
00:16:28,485 --> 00:16:33,155
�Su Se�or�a? �Puede permitirme
un minuto, por favor?
344
00:16:36,259 --> 00:16:40,696
�Sabes qui�n soy, verdad, pap�?
345
00:16:40,730 --> 00:16:43,565
S�, s� qui�n eres. Eres mi hija.
346
00:16:43,600 --> 00:16:47,303
�Y sabes qui�n es ella, no?
347
00:16:47,337 --> 00:16:48,971
S�, otra hija.
348
00:16:49,005 --> 00:16:51,974
�No crees que conozco a mis hijas?
349
00:16:52,008 --> 00:16:54,109
�Cu�les son nuestros nombres, pap�?
350
00:16:55,612 --> 00:16:58,047
Esto es rid�culo. Est� agotado.
351
00:16:58,081 --> 00:17:02,685
Un momento. �Conoce sus nombres, se�or?
352
00:17:02,719 --> 00:17:05,821
Bueno, deber�a.
Yo les puse sus nombres.
353
00:17:05,855 --> 00:17:08,657
Pap�, �qui�n soy?
354
00:17:08,692 --> 00:17:10,426
Bueno, t� eres la que
quiere ser escritora.
355
00:17:10,460 --> 00:17:14,096
No... oh, no. �Es ella, cierto?
356
00:17:14,130 --> 00:17:15,627
Es correcto, pap�.
357
00:17:18,568 --> 00:17:20,936
�Cu�l es mi nombre? Vamos, pap�.
358
00:17:20,971 --> 00:17:23,939
T� nos llamaste como las mujeres
en la Biblia... mujeres fuertes.
359
00:17:23,974 --> 00:17:28,377
Judith, ya es suficiente.
360
00:17:28,411 --> 00:17:31,714
Ha habido tanta gente.
361
00:17:31,748 --> 00:17:33,949
Esto no prueba nada,
Su Se�or�a. Es tarde.
362
00:17:33,984 --> 00:17:36,351
El Sr. Briggs se est� recuperando
de un ataque al coraz�n.
363
00:17:36,385 --> 00:17:38,452
Oh, eso no le impidi� irse
de su cama del hospital.
364
00:17:38,488 --> 00:17:39,688
Es suficiente.
365
00:17:39,723 --> 00:17:41,890
Estoy aplazando la sentencia
del pedido de curatela...
366
00:17:41,924 --> 00:17:44,292
en espera de un examen
psicol�gico y f�sico del Sr. Briggs.
367
00:17:44,561 --> 00:17:49,298
Recuerdo. Sus nombres eran de la Biblia.
368
00:17:49,332 --> 00:17:51,533
Delilah le cort� el pelo a alguien,
369
00:17:51,568 --> 00:17:54,103
y Judith cort� la cabeza de alguien.
370
00:17:54,137 --> 00:17:55,404
Gracias, se�or.
371
00:17:55,438 --> 00:17:57,805
Mientras tanto, ser� admitido
en el Westchester General...
372
00:17:58,008 --> 00:18:00,290
y sus hijas pueden
visitarlo cuando quieran.
373
00:18:08,251 --> 00:18:11,420
T� eres quien lo est�
atormentando, no yo.
374
00:18:11,454 --> 00:18:15,024
Walter, te voy a conseguir la
mejor habitaci�n en el hospital.
375
00:18:18,595 --> 00:18:21,664
Tuve seis esposas, sabes.
376
00:18:21,698 --> 00:18:23,265
Lo s�, se�or.
377
00:18:23,300 --> 00:18:26,635
Y cientos de amantes.
378
00:18:26,670 --> 00:18:31,770
Penetr� sus cuerpos y penetr�
sus mentes, porque fui un hombre.
379
00:18:31,775 --> 00:18:34,476
Eso es lo que supuse que deb�� ser.
380
00:18:34,511 --> 00:18:36,644
Y ahora, las mujeres me
est�n golpeando alrededor...
381
00:18:36,679 --> 00:18:38,747
como un volante con plumas.
382
00:18:38,782 --> 00:18:44,186
Mi esposa, mis hijas
y un juez en falda.
383
00:18:44,220 --> 00:18:47,122
Oh, Dios.
384
00:18:47,157 --> 00:18:51,060
Y esta noche, tendr� a una
enfermera limpi�ndome el culo.
385
00:18:55,732 --> 00:19:01,036
�C�mo pas� esto? T� dime.
386
00:19:18,604 --> 00:19:21,490
Mami, no entiendo porqu�
no ir� a rehabilitaci�n.
387
00:19:21,524 --> 00:19:23,225
Porque ella no quiere ir.
388
00:19:23,260 --> 00:19:24,994
Todos los m�dicos discutieron con ella.
389
00:19:25,028 --> 00:19:27,296
Han terminado.
�Quieres discutir con ella?
390
00:19:27,330 --> 00:19:29,231
S�, quiero. D�jame
cargar una de esas bolsas.
391
00:19:29,265 --> 00:19:31,133
Espera, espera... hay huevos en esa.
392
00:19:31,168 --> 00:19:33,268
Deja... no te preocupes,
creo que la puedo manipular.
393
00:19:33,303 --> 00:19:35,504
As� que este es el plan, �eh?
394
00:19:35,538 --> 00:19:38,807
Hola... trabajar�s durante
12 horas todos los d�as...
395
00:19:38,842 --> 00:19:41,844
y despu�s venir aqu� y darle sus
pastillas y traerle provisiones.
396
00:19:41,878 --> 00:19:44,213
Yo soy su hija. Y las escaleras
son dif�ciles para ella.
397
00:19:44,247 --> 00:19:46,582
S�, es por eso que debe vivir
en un edificio con ascensor.
398
00:19:46,616 --> 00:19:48,617
No me importa,
y a ella le encanta aqu�.
399
00:19:48,652 --> 00:19:50,419
Puedes tener v�veres
entregados a domicilio.
400
00:19:50,453 --> 00:19:54,023
Este es el Bronx, cari�o.
401
00:19:54,057 --> 00:19:56,325
Esto no es Park Avenue, �recuerdas?
402
00:19:56,359 --> 00:19:58,093
�C�mo podr�a olvidarlo?
403
00:19:59,195 --> 00:20:02,932
�Mami? Soy yo.
404
00:20:05,702 --> 00:20:09,204
Ah. Veo que trajiste al juez.
405
00:20:09,239 --> 00:20:11,011
Abuelita, yo no soy un juez.
406
00:20:13,076 --> 00:20:14,677
Lo ser�s.
407
00:20:16,980 --> 00:20:19,081
�A qu� debo el honor?
408
00:20:23,186 --> 00:20:25,121
Oye, �c�mo te fue anoche?
409
00:20:25,655 --> 00:20:26,956
Desgarrador.
410
00:20:26,990 --> 00:20:29,858
Briggs es consciente de lo suficiente
para saber que est� perdido.
411
00:20:29,893 --> 00:20:31,961
Ya no, no lo est�. Ese fue el hospital.
412
00:20:31,995 --> 00:20:34,063
Muri� esta ma�ana en Westchester.
413
00:20:34,097 --> 00:20:36,799
Otro ataque card�aco.
414
00:20:38,969 --> 00:20:40,369
Tal vez sea lo mejor.
415
00:20:40,403 --> 00:20:41,770
Ya saben, una esposa como esa...
416
00:20:41,805 --> 00:20:43,505
El fin del juego iba
a ser bastante brutal.
417
00:20:43,540 --> 00:20:44,840
Bueno, ya lo era.
418
00:20:44,875 --> 00:20:47,242
Necesitamos a Warner o cualquier
otro de la Ciudad de N.Y.
419
00:20:47,277 --> 00:20:48,811
para que realice la autopsia...
420
00:20:48,845 --> 00:20:51,113
Aseg�rate que las acciones
de su esposa no contribuyeron.
421
00:20:51,147 --> 00:20:53,415
El juez pospone el
fallo sobre la curatela.
422
00:20:53,450 --> 00:20:55,618
Charmaine todav�a tiene
el control de todo.
423
00:20:55,652 --> 00:20:57,786
Incluyendo el cuerpo. Eso no es bueno.
424
00:20:57,821 --> 00:21:00,623
Muy bien, paren ah�. Llamar� a Barba.
425
00:21:09,833 --> 00:21:12,468
Oye, espera.
426
00:21:12,502 --> 00:21:14,069
�Ese es el Sr. Briggs?
427
00:21:14,104 --> 00:21:16,338
S�, me lo voy a llevar
a un lugar hermoso.
428
00:21:16,373 --> 00:21:18,073
En realidad, no.
429
00:21:18,108 --> 00:21:20,142
Es una orden judicial.
Ya no m�s escondites.
430
00:21:20,176 --> 00:21:21,644
Se acab� el viaje, chicos.
431
00:21:21,678 --> 00:21:23,979
El mundo no ha terminado
con Walter Briggs.
432
00:21:29,757 --> 00:21:32,659
Sus arterias se obstruyeron,
su coraz�n se agrand�.
433
00:21:33,094 --> 00:21:36,095
�Desde cu�ndo UVS investiga
una muerte por ataque card�aco?
434
00:21:36,130 --> 00:21:38,297
Bueno, su esposa lo llev�
en un viaje por carretera...
435
00:21:38,331 --> 00:21:40,099
despu�s de haber tenido
un ataque menor ayer.
436
00:21:40,133 --> 00:21:43,034
- Solo queremos saber si contribuy�.
- Bueno, ciertamente no ayud�.
437
00:21:43,070 --> 00:21:45,338
El caballero no estaba en
condiciones de hacer turismo.
438
00:21:45,372 --> 00:21:47,474
�Podr�as trazar una conexi�n
entre eso y su muerte?
439
00:21:47,508 --> 00:21:49,509
Quiero decir, doc, ella
se lo llev� del hospital...
440
00:21:49,543 --> 00:21:52,244
en contra de la recomendaci�n m�dica
con un IV colgando de su brazo.
441
00:21:52,279 --> 00:21:54,013
Bueno entonces, por el acto mismo.
442
00:21:54,048 --> 00:21:56,616
A prop�sito, parece que ella
sac� algo m�s de �l tambi�n.
443
00:21:56,650 --> 00:21:59,219
- �Qu�?
- Hay semen en su uretra.
444
00:22:00,054 --> 00:22:01,588
�Tuvo sexo?
445
00:22:01,622 --> 00:22:04,757
Una eyaculaci�n poco antes
o despu�s de su muerte.
446
00:22:04,792 --> 00:22:07,927
�Su esposa se meti� en la
cama del hospital con �l?
447
00:22:07,962 --> 00:22:10,797
No creo que estuviera en
condici�n de ser tan afortunado.
448
00:22:10,831 --> 00:22:12,398
Si observan con atenci�n,
449
00:22:12,433 --> 00:22:14,367
podr�a mostrarles el
trauma intrarrectal.
450
00:22:14,401 --> 00:22:15,768
No... no gracias.
451
00:22:15,803 --> 00:22:20,273
�De verdad? �Sonda rectal
para electro eyaculaci�n?
452
00:22:21,475 --> 00:22:23,109
Chicos, estoy... estoy perdido aqu�.
453
00:22:23,143 --> 00:22:25,378
Es una t�cnica para esposas en duelo.
454
00:22:25,412 --> 00:22:31,317
para procrear con sus seres amados,
a�n despu�s de la muerte.
455
00:22:31,352 --> 00:22:35,755
�Electro eyaculaci�n por sonda rectal?
456
00:22:35,790 --> 00:22:38,091
Eso suena como un delito
sexual en s� mismo.
457
00:22:38,125 --> 00:22:40,827
Hablamos con la enfermera
en la sala en Westchester.
458
00:22:40,861 --> 00:22:43,828
En el medio de la noche despu�s de
su muerte, sus hijas se acababan de ir.
459
00:22:43,931 --> 00:22:47,765
Su esposa llam� a una empresa
especializada para extraer su esperma.
460
00:22:47,768 --> 00:22:49,702
Est�n acostumbrados a las
llamadas de emergencia.
461
00:22:49,736 --> 00:22:52,870
El mismo equipo corta cabezas de cuerpos
para aquellos que quieren congelarlas.
462
00:22:52,906 --> 00:22:54,007
�El hospital permiti� esto?
463
00:22:54,041 --> 00:22:56,442
La mujer ten�a el derecho,
como t� has se�alado.
464
00:22:56,477 --> 00:22:59,177
Vamos, abogado.
Ya sabes lo que estamos viendo aqu�.
465
00:22:59,179 --> 00:23:00,914
Ella atorment� a este tipo, �s�?
466
00:23:00,948 --> 00:23:02,949
Las pastillas azules, el
vuelo desde el hospital...
467
00:23:02,983 --> 00:23:05,575
Me duele decir esto,
pero tienes raz�n, Carisi.
468
00:23:07,888 --> 00:23:09,722
Ella lo mat�.
469
00:23:12,459 --> 00:23:14,160
Homicidio involuntario
en segundo grado...
470
00:23:14,194 --> 00:23:16,994
- �La demandada tiene una petici�n?
- Petici�n de sensatez, Su Se�or�a.
471
00:23:17,030 --> 00:23:18,298
La Sra. Briggs es una viuda...
472
00:23:18,332 --> 00:23:21,134
cuyo marido muri� tr�gicamente
por causas naturales.
473
00:23:21,168 --> 00:23:24,136
Causas naturales provocadas por el
comportamiento imprudente de la acusada.
474
00:23:24,171 --> 00:23:25,939
La abogada puede ser
que desee leer la ley.
475
00:23:25,973 --> 00:23:29,107
El asistente del fiscal podr�a querer
abandonar la actitud condescendiente...
476
00:23:29,142 --> 00:23:30,475
antes que gotee sobre su traje.
477
00:23:30,510 --> 00:23:32,244
Ustedes debatieron esto
en su propio tiempo.
478
00:23:32,278 --> 00:23:34,713
Suponiendo que no hay objeci�n,
voy a declarar la inocencia.
479
00:23:34,747 --> 00:23:37,115
La fianza se fija en 100.000,
en efectivo o bono. Siguiente.
480
00:23:40,054 --> 00:23:42,322
- Mami.
- Tenemos que hablar.
481
00:23:42,656 --> 00:23:44,323
Bueno, estoy un poco
ocupado ahora mismo.
482
00:23:44,358 --> 00:23:46,591
Siempre est�s ocupado.
�No crees que esto es importante?
483
00:23:46,627 --> 00:23:48,061
Claro que s�, por supuesto que s�.
484
00:23:48,095 --> 00:23:50,663
Barba... �$100,000 por un
homicidio? �Me est�s jodiendo?
485
00:23:51,832 --> 00:23:54,668
Sargento Benson, esta es
mi madre, Lucille Barba.
486
00:23:54,702 --> 00:23:57,871
- Oh.
- Benson... �l habla de ti.
487
00:23:57,905 --> 00:24:00,907
Lo tienes un poco loco.
488
00:24:00,941 --> 00:24:04,244
- Solo hago mi trabajo.
- Mam�...
489
00:24:04,278 --> 00:24:06,613
Echa otra mirada a ese
lugar para abuelita.
490
00:24:06,647 --> 00:24:08,214
T� sabes qu� es lo que hay que hacer.
491
00:24:08,249 --> 00:24:10,884
No, t� sabes qu� es
lo que hay que hacer.
492
00:24:10,918 --> 00:24:13,019
Por favor, solo piensa en ello.
493
00:24:13,053 --> 00:24:15,488
Estoy pensando. Ll�mame.
494
00:24:15,523 --> 00:24:17,056
Chau, ma.
495
00:24:17,091 --> 00:24:18,658
- �Charmaine?
- Charmaine, Charmaine.
496
00:24:18,692 --> 00:24:20,260
�Usted mat� a su marido?
497
00:24:20,294 --> 00:24:22,328
Charmaine, �por qu� ocult�
a Walter de las hijas?
498
00:24:22,363 --> 00:24:25,331
Ustedes son chacales. Lo �nico
que quieren es carne cruda.
499
00:24:25,366 --> 00:24:27,667
La fiscal�a est� acosando a una fiel,
500
00:24:27,701 --> 00:24:29,269
amorosa esposa que estaba lidiando...
501
00:24:29,303 --> 00:24:31,237
con la enfermedad de su
marido lo mejor que pudo.
502
00:24:31,271 --> 00:24:32,939
Solo quiero que mi marido
descanse en paz.
503
00:24:32,973 --> 00:24:34,941
�Cu�nto pag� por la sonda rectal?
504
00:24:34,975 --> 00:24:37,110
�Qu� hizo con el esperma de su marido?
505
00:24:37,144 --> 00:24:40,713
- �Tenemos que escuchar esto?
- No son malas preguntas.
506
00:24:40,748 --> 00:24:44,384
- �Viste el titular?
- S�.
507
00:24:44,418 --> 00:24:47,353
Todo lo que el hombre ha realizado,
toda su vida se reduce a esto.
508
00:24:47,388 --> 00:24:49,556
No era exactamente un gran ser humano.
509
00:24:49,590 --> 00:24:53,393
Era un gran escritor, Nick.
El trabajo merece respeto.
510
00:24:58,699 --> 00:25:01,300
Sra. Thwaites, en su calidad de
ama de llaves de la Sra. Briggs,
511
00:25:01,535 --> 00:25:04,370
�ha tenido oportunidad de ver a
la Sra. Briggs administr�ndole...
512
00:25:04,405 --> 00:25:05,605
medicamentos a su esposo?
513
00:25:05,639 --> 00:25:07,040
S�.
514
00:25:07,074 --> 00:25:09,042
He visto esas pastillas en
los anuncios de TV,
515
00:25:09,076 --> 00:25:13,746
aquellos en los que... entonces los
hombres pueden, ya sabe, ejecutar.
516
00:25:13,781 --> 00:25:15,982
Pero yo sab�a lo que le
estaba dando al Sr. Walter,
517
00:25:16,016 --> 00:25:17,951
- pero �l no.
- Elimine eso.
518
00:25:17,985 --> 00:25:20,320
Su Se�or�a, es una ama de llaves,
no una ps�quica.
519
00:25:20,354 --> 00:25:22,889
No puede saber lo que sab�a el difunto.
520
00:25:22,923 --> 00:25:24,791
Sostenida. El jurado
no lo tendr� en cuenta.
521
00:25:24,825 --> 00:25:27,460
�C�mo hizo la acusada para darle
al Sr. Briggs esas pastillas?
522
00:25:27,495 --> 00:25:29,095
Las trituraba y las pon�a...
523
00:25:29,129 --> 00:25:31,731
en el jugo de naranja cuando
�l no estaba en la habitaci�n.
524
00:25:31,765 --> 00:25:33,267
Gracias.
525
00:25:33,801 --> 00:25:36,569
Y eso es exactamente lo que le
dijo a la hijastra de la Sra. Briggs,
526
00:25:36,604 --> 00:25:38,872
- Delilah, �no es as�?
- As� es.
527
00:25:38,906 --> 00:25:40,440
�Y ha conocido a Delilah mucho tiempo?
528
00:25:40,474 --> 00:25:42,508
Ayud� a criarla.
529
00:25:42,543 --> 00:25:45,645
Yo estuve con el Sr. Walter a
trav�s de cuatro matrimonios.
530
00:25:45,679 --> 00:25:48,581
�Entonces se siente
maternal hacia Delilah?
531
00:25:48,616 --> 00:25:52,352
Yo no s� nada de maternal.
Soy afectuosa con ella.
532
00:25:52,386 --> 00:25:55,355
�Es afectuosa con Charmaine Briggs?
533
00:25:55,389 --> 00:25:57,991
No.
534
00:25:58,025 --> 00:26:01,059
�Estaba molesta porque no dejaba
que Delilah viera al Sr. Briggs?
535
00:26:01,228 --> 00:26:02,996
Me rompi� el coraz�n.
536
00:26:03,030 --> 00:26:07,300
�As� que buscaba una manera de llegar
a ella para que vea a su padre...
537
00:26:07,334 --> 00:26:11,838
alimentando con municiones a
Delilah en contra de su madrastra?
538
00:26:11,872 --> 00:26:13,773
Yo no lo pens� de esa manera.
539
00:26:13,807 --> 00:26:16,175
Bueno, tal vez no.
540
00:26:17,912 --> 00:26:19,779
No m�s preguntas.
541
00:26:24,185 --> 00:26:26,352
El Sr. Briggs tuvo la
oportunidad razonable...
542
00:26:26,387 --> 00:26:28,121
de sobrevivir a su
primer ataque al coraz�n,
543
00:26:28,155 --> 00:26:30,089
pero estaba en un muy
delicado estado de salud.
544
00:26:30,124 --> 00:26:31,991
�Y cu�l ser�a el efecto
en un paciente como...
545
00:26:32,025 --> 00:26:33,793
el ser arrastrado fuera del hospital,
546
00:26:33,827 --> 00:26:35,862
poni�ndolo en una ambulancia
y despu�s en un taxi,
547
00:26:35,896 --> 00:26:39,833
luego dej�ndolo temblando durante
horas en un hangar del aeropuerto?
548
00:26:39,867 --> 00:26:41,868
Potencialmente catastr�fico.
549
00:26:41,902 --> 00:26:44,003
Cada uno de esos actos
puso estr�s en un paciente...
550
00:26:44,038 --> 00:26:45,672
que ya estaba muy d�bil.
551
00:26:45,706 --> 00:26:48,741
Por eso instamos a la Sra. Briggs para
que dejara a su esposo con nosotros,
552
00:26:48,776 --> 00:26:50,476
pero no quiso.
553
00:26:50,511 --> 00:26:52,178
Gracias.
554
00:26:52,213 --> 00:26:55,148
Dra. Tedroe, usted dijo que moverse
por la ciudad era peligroso...
555
00:26:55,182 --> 00:26:57,383
para el Sr. Briggs, porque
su salud era muy mala.
556
00:26:57,418 --> 00:26:58,818
Es correcto.
557
00:26:58,853 --> 00:27:01,421
�Tan mala que cada d�a,
la actividad ordinaria...
558
00:27:01,455 --> 00:27:04,657
como meterse en un taxi
podr�a conducirlo a su muerte?
559
00:27:04,792 --> 00:27:06,026
S�.
560
00:27:06,060 --> 00:27:08,528
�As� que no estaba en peligro
de morir pronto de todos modos?
561
00:27:08,562 --> 00:27:10,697
�No podr�a haber muerto
mientras que, no s�,
562
00:27:10,731 --> 00:27:13,246
iba al ba�o o mientras
levantaba una cuchara?
563
00:27:14,768 --> 00:27:16,703
Podr�a.
564
00:27:16,737 --> 00:27:18,538
Ya veo. Gracias.
565
00:27:19,773 --> 00:27:21,101
�Me permite?
566
00:27:22,977 --> 00:27:26,746
Dra. Tedroe, qu� era m�s
peligroso para el Sr. Briggs...
567
00:27:26,780 --> 00:27:29,582
�Levantar una cuchara o ser
arrastrado alrededor de dos condados?
568
00:27:29,617 --> 00:27:32,719
El Sr. Briggs no deber�a
haber salido del hospital.
569
00:27:37,591 --> 00:27:39,092
Mira, s� lo que est�s pensando.
570
00:27:39,126 --> 00:27:40,293
No.
571
00:27:40,327 --> 00:27:42,595
Deber�a llevarla a vivir conmigo.
572
00:27:42,630 --> 00:27:45,632
Otras personas ponen sus
familias en lugares como este.
573
00:27:45,666 --> 00:27:48,000
Nosotros no ponemos a nuestra
familia en lugares como este.
574
00:27:48,035 --> 00:27:50,303
Sin ayuda est�s manteniendo
viva una escuela semiprivada.
575
00:27:50,337 --> 00:27:51,704
Solo ve a casa a dormir.
576
00:27:51,739 --> 00:27:53,339
�C�mo se supone que
vas a cuidar de ella?
577
00:27:53,374 --> 00:27:56,509
- Podr�a retirarme.
- No, no podr�as.
578
00:27:56,844 --> 00:28:01,214
Mira, no es tan malo.
Tal vez a ella le guste.
579
00:28:01,248 --> 00:28:02,582
Apesta.
580
00:28:02,616 --> 00:28:04,083
Est�n haciendo la comida, abuelita.
581
00:28:04,118 --> 00:28:07,720
- �Qu� est�n cocinando, zorrillo?
- Mam�.
582
00:28:07,755 --> 00:28:09,789
Rafie ha pasado por
un mont�n de problemas...
583
00:28:09,824 --> 00:28:11,824
para arreglar esto para ti.
584
00:28:11,859 --> 00:28:14,628
Yo no le he preguntado.
585
00:28:15,262 --> 00:28:19,999
�Por qu� debo mudarme
despu�s de 40 a�os?
586
00:28:20,034 --> 00:28:22,068
Porque aqu�, nadie tiene
que llevar comestibles...
587
00:28:22,102 --> 00:28:24,304
hasta seis tramos de
escaleras, abuelita.
588
00:28:24,338 --> 00:28:27,640
Tienen actividades. Mira, pel�culas.
589
00:28:27,675 --> 00:28:29,609
Si te caes de nuevo,
pasa cualquier cosa...
590
00:28:29,643 --> 00:28:31,444
Por cualquier cosa,
solo aprietas un bot�n.
591
00:28:31,478 --> 00:28:34,480
Si me caigo en casa,
me golpeo en el piso...
592
00:28:34,515 --> 00:28:35,782
La Sra. Rivera siente.
593
00:28:35,816 --> 00:28:39,085
- �Mami?
- Vamos a pensar en ello.
594
00:28:39,119 --> 00:28:41,020
Solo estoy tratando de ayudarte.
595
00:28:41,055 --> 00:28:42,455
Chau.
596
00:28:42,489 --> 00:28:45,024
Me tengo que ir.
Me necesitan en tribunales.
597
00:28:46,227 --> 00:28:49,562
Bueno, ve a ayudar a alguien m�s.
598
00:28:55,970 --> 00:28:57,370
S�, fue en la �poca en que...
599
00:28:57,404 --> 00:29:00,173
la salud de mi padre
comenz� a deteriorarse.
600
00:29:00,207 --> 00:29:02,342
Charmaine ya no nos dejaba visitarlo.
601
00:29:02,376 --> 00:29:05,278
Al principio puso escusas,
como que estaba teniendo un mal d�a,
602
00:29:05,312 --> 00:29:08,648
y luego dej� de dar excusas.
603
00:29:08,682 --> 00:29:10,116
Nos doli� profundamente.
604
00:29:10,150 --> 00:29:12,218
Su Se�or�a, el cargo es
homicidio involuntario,
605
00:29:12,253 --> 00:29:14,287
no ser mala para las hijastras.
606
00:29:14,321 --> 00:29:15,822
Siga adelante, Sr. Barba.
607
00:29:15,956 --> 00:29:18,124
Se�orita Briggs, d�ganos
del d�a en que su madrastra...
608
00:29:18,158 --> 00:29:20,226
sac� a su pap� del hospital.
609
00:29:20,261 --> 00:29:21,628
Mi hermana fue a tribunales...
610
00:29:21,662 --> 00:29:23,763
para obtener una orden
que nos permitiera visitarlo.
611
00:29:23,797 --> 00:29:25,164
�La acusada sab�a de esto?
612
00:29:25,199 --> 00:29:26,966
S�, es por eso que lo
arrastr� fuera de ah�.
613
00:29:27,001 --> 00:29:28,735
Cualquier cosa para impedirnos verlo.
614
00:29:28,769 --> 00:29:30,670
- Solicito que se ignore.
- Sostenida.
615
00:29:30,704 --> 00:29:32,205
Bueno. �Alguna vez averigu�...
616
00:29:32,239 --> 00:29:34,507
por qu� la acusada no quer�a
que usted viera a su padre?
617
00:29:34,541 --> 00:29:36,509
Supongo que se trataba de su voluntad.
618
00:29:36,543 --> 00:29:38,311
No s� si ella estaba
tratando de cambiarlo...
619
00:29:38,345 --> 00:29:40,146
o si ten�a miedo que
nosotras lo hici�ramos.
620
00:29:40,180 --> 00:29:42,715
Solicito que no se lo tome en
cuenta. Ella dice que no lo sabe.
621
00:29:42,749 --> 00:29:43,816
O tal vez solo nos odiaba.
622
00:29:43,850 --> 00:29:47,684
- �Su Se�or�a?
- Sostenida. El jurado lo ignorar�.
623
00:29:48,355 --> 00:29:50,557
�Sra. Briggs?
624
00:29:52,692 --> 00:29:55,862
Oh, Dios m�o.
625
00:29:55,896 --> 00:30:00,066
- �Hay alg�n problema?
- Podr�a ser, Su Se�or�a.
626
00:30:00,100 --> 00:30:03,903
Es un mensaje de v�deo de Walter Briggs.
627
00:30:12,351 --> 00:30:15,319
Ahora, si alguien sigue
leyendo los libros de Fred Worth
628
00:30:15,353 --> 00:30:16,854
para cuando vean esto,
629
00:30:16,989 --> 00:30:19,089
eso solo podr�a ser porque
es parte de su castigo...
630
00:30:19,124 --> 00:30:20,824
en una penitenciar�a del estado.
631
00:30:21,185 --> 00:30:24,287
Se pasa los primeros diez minutos
destrozando a sus rivales literarios.
632
00:30:24,321 --> 00:30:26,989
Dios no quiere que una disputa
deba terminar solo porque �l muri�.
633
00:30:27,024 --> 00:30:29,257
- �De d�nde viene esto?
- Es un servicio de Internet...
634
00:30:29,460 --> 00:30:31,860
que env�a mensajes a tus seres
queridos despu�s de la muerte.
635
00:30:31,895 --> 00:30:34,628
Lo grabaron hace tres a�os.
Su obituario desencaden� su lanzamiento.
636
00:30:34,665 --> 00:30:36,666
Por un costo extra,
lo ponen con m�sica.
637
00:30:36,700 --> 00:30:39,869
Ahora quiero hablar
con la gente que quiero.
638
00:30:39,904 --> 00:30:43,606
Mi bella esposa, Charmaine,
quien me salv� la vida,
639
00:30:43,641 --> 00:30:48,344
y mis hijas, a quienes amo a pesar
de la forma en la que me trataron.
640
00:30:48,379 --> 00:30:49,979
�La forma en que lo trataron?
641
00:30:50,014 --> 00:30:52,382
Ciertamenete ten�a una visi�n
diferente a la nuestra.
642
00:30:52,416 --> 00:30:54,651
Ten�a demencia. Es decir,
estaba confundido.
643
00:30:54,685 --> 00:30:57,654
No se ve confundido aqu�.
644
00:30:57,688 --> 00:31:00,390
Sus madres las pusieron
en contra de Charmaine.
645
00:31:00,424 --> 00:31:04,661
Eran groseras con ella... Groseras
con mi esposa en mi propia casa.
646
00:31:04,695 --> 00:31:07,197
Habl� con sus hijas.
No sab�an nada de esto.
647
00:31:07,231 --> 00:31:09,766
�La otra parte puede
usar esto en tribunales?
648
00:31:10,000 --> 00:31:11,835
Encontrar�n una manera.
649
00:31:17,174 --> 00:31:19,342
Delilah, te amo,
650
00:31:19,376 --> 00:31:21,911
pero quer�as tenerlo en ambos sentidos.
651
00:31:21,946 --> 00:31:23,580
Por a�os, no me hablaste...
652
00:31:23,614 --> 00:31:26,916
por aquel incidente con tu mam�.
653
00:31:26,951 --> 00:31:28,484
Ahora, �esa ser�a la ocasi�n...
654
00:31:28,519 --> 00:31:30,853
en la que lanz� a su madre a
trav�s de una ventana cerrada?
655
00:31:30,888 --> 00:31:32,689
- S�.
- Bueno.
656
00:31:32,723 --> 00:31:36,392
Pero cuando tu carrera en
el teatro se fue a la nada...
657
00:31:36,427 --> 00:31:39,162
y escribiste la terrible adaptaci�n...
658
00:31:39,196 --> 00:31:42,232
de "El Quinto Asaltante"
sin mi consentimiento,
659
00:31:42,266 --> 00:31:45,502
empezaste a venir por aqu�
extorsion�ndome por los derechos.
660
00:31:45,536 --> 00:31:49,339
Simplemente se convirti� en
demasiado tedioso para verte.
661
00:31:49,373 --> 00:31:52,742
Usted declar� ayer que la
se�ora Briggs le prohibi�...
662
00:31:52,776 --> 00:31:55,011
ver a su padre a causa de su voluntad,
663
00:31:55,045 --> 00:31:56,579
o porque la odiaba.
664
00:31:56,614 --> 00:31:58,047
�Sigue siendo esa su aseveraci�n?
665
00:31:58,082 --> 00:31:59,349
S�, lo sigo creyendo.
666
00:31:59,383 --> 00:32:00,750
�Entonces no le cree a su padre?
667
00:32:00,784 --> 00:32:03,586
Yo creo que estaba bajo
su influencia... su hechizo.
668
00:32:03,621 --> 00:32:05,328
Ya veo.
669
00:32:07,558 --> 00:32:10,226
Charmaine era sentimental.
670
00:32:10,261 --> 00:32:13,796
Ella pens� que un padre debe
ver a sus hijos cuando quiera,
671
00:32:13,831 --> 00:32:16,933
sin importar qu�.
672
00:32:16,967 --> 00:32:21,137
Pero tuve que insistir en que
era lo mejor para todos nosotros.
673
00:32:25,309 --> 00:32:26,776
Cuando Walter fue al hospital,
674
00:32:26,810 --> 00:32:29,412
sab�a que no le quedaba mucho.
675
00:32:29,446 --> 00:32:33,917
Quer�a que muriera en
paz sin ser molestado,
676
00:32:33,951 --> 00:32:36,619
y en un lugar hermoso.
677
00:32:36,654 --> 00:32:42,258
Hab�a un lago en Quebec donde
pasamos momentos felices.
678
00:32:42,293 --> 00:32:43,793
�Y qu� hay de la atenci�n m�dica?
679
00:32:43,828 --> 00:32:45,595
No puede haber mucha en el lago.
680
00:32:45,629 --> 00:32:47,063
Estaba muriendo.
681
00:32:47,097 --> 00:32:48,464
El lo sab�a,
682
00:32:48,499 --> 00:32:51,334
y tuvo el valor de enfrentarlo.
683
00:32:51,469 --> 00:32:53,436
Fue el hombre m�s valiente que conoc�.
684
00:32:53,470 --> 00:32:56,472
�Le dijo por qu� lo estaba
sacando del hospital?
685
00:32:56,507 --> 00:32:57,774
No tuve que hacerlo.
686
00:32:57,808 --> 00:32:59,409
�l hab�a dejado muy claro...
687
00:32:59,443 --> 00:33:03,611
que no quer�a morir rodeado
de tubos y m�quinas.
688
00:33:03,681 --> 00:33:06,483
Ahora, hemos escuchado el testimonio
que antes del ataque al coraz�n...
689
00:33:06,517 --> 00:33:08,952
le dio a su marido pastillas
para la disfunci�n er�ctil...
690
00:33:08,986 --> 00:33:10,587
sin su conocimiento.
691
00:33:12,523 --> 00:33:16,493
�l estaba muy... orgulloso.
692
00:33:16,527 --> 00:33:18,795
Quer�a sentir como un hombre,
693
00:33:18,829 --> 00:33:24,300
y no ten�a por qu� saber que un
medicamento lo estaba ayudando.
694
00:33:24,335 --> 00:33:27,637
Yo quer�a tener un hijo suyo.
695
00:33:27,671 --> 00:33:30,039
�Para obtener otra parte
de la herencia?
696
00:33:30,074 --> 00:33:34,043
No, porque yo amaba a mi marido.
697
00:33:34,078 --> 00:33:38,781
Nunca he conocido a nadie en
mi vida como Walter Briggs,
698
00:33:38,816 --> 00:33:41,384
y quer�a tener un pedazo
de �l conmigo para siempre,
699
00:33:41,418 --> 00:33:44,320
y quer�a que el mundo
tenga una pieza m�s de �l.
700
00:33:44,355 --> 00:33:46,122
Gracias, Sra. Briggs.
701
00:33:46,157 --> 00:33:47,891
Lamento su p�rdida,
702
00:33:47,925 --> 00:33:51,928
y siento mucho que
tenga que estar aqu� hoy.
703
00:33:54,365 --> 00:33:56,766
El m�dico de su marido
declar� que se podr�a haber...
704
00:33:56,801 --> 00:33:58,768
recuperado, pero usted
supo que estaba muriendo.
705
00:33:58,802 --> 00:34:00,203
�A qu� escuela de medicina asisti�?
706
00:34:00,237 --> 00:34:02,670
- Objeci�n.
- �Sr. Barba?
707
00:34:02,706 --> 00:34:04,808
Yo sab�a que no quer�a
estar en ese hospital.
708
00:34:04,842 --> 00:34:06,776
Pero no lo sac� hasta que se enter�...
709
00:34:06,811 --> 00:34:08,845
que sus hijas hab�an
logrado el derecho de visita.
710
00:34:08,879 --> 00:34:10,713
- Verlas lo angustiaba.
- Bien.
711
00:34:10,748 --> 00:34:14,984
�Y usted sab�a que quer�a morir en paz?
712
00:34:15,019 --> 00:34:15,985
S�.
713
00:34:16,020 --> 00:34:17,354
As� que tranquilamente lo sac�...
714
00:34:17,388 --> 00:34:19,855
de la cama de hospital con una
c�nula intravenosa en su brazo.
715
00:34:19,889 --> 00:34:20,823
El no quer�a estar ah�.
716
00:34:20,958 --> 00:34:23,491
Minti� acerca de d�nde lo llevar�a,
lo puso en una ambulancia,
717
00:34:23,560 --> 00:34:26,561
lo sac� de esa ambulancia en el centro
de Manhattan, lo meti� en un taxi...
718
00:34:26,630 --> 00:34:27,863
No necesitaba una ambulancia.
719
00:34:27,898 --> 00:34:29,265
Y luego lo llev� a Westchester...
720
00:34:29,300 --> 00:34:31,768
a esperar en un hangar para
aviones sin ox�geno, medicamentos,
721
00:34:31,802 --> 00:34:33,336
o supervisi�n profesional.
722
00:34:33,370 --> 00:34:35,672
�l estaba feliz.
723
00:34:35,706 --> 00:34:37,507
No estaba sufriendo. Estaba conmigo.
724
00:34:37,541 --> 00:34:40,175
No hasta el fatal ataque card�aco
que ocurri� poco despu�s.
725
00:34:40,244 --> 00:34:42,345
Que pudo haber pasado
en cualquier momento.
726
00:34:42,379 --> 00:34:44,514
�Y eso le dio el derecho de
provocar que ocurra antes?
727
00:34:44,548 --> 00:34:48,351
- �Su Se�or�a?
- Lo retiro.
728
00:34:48,385 --> 00:34:49,853
No m�s preguntas.
729
00:34:49,887 --> 00:34:52,222
La testigo puede retirarse.
730
00:34:55,125 --> 00:34:57,193
Sra. Heller, su siguiente testigo.
731
00:34:57,228 --> 00:34:59,696
La defensa llama a Judith Briggs.
732
00:35:02,766 --> 00:35:05,602
Su Se�or�a.
733
00:35:06,037 --> 00:35:08,170
Ella no estaba en la lista.
Ha estado sentada aqu�...
734
00:35:08,204 --> 00:35:09,338
escuchando a otros testigos.
735
00:35:09,373 --> 00:35:13,973
Ella no escuch� nada que no supiera,
y tan solo se ofreci� a testificar.
736
00:35:15,446 --> 00:35:17,480
Lo permitir�.
737
00:35:17,515 --> 00:35:20,416
Le dar� una hora para prepararse.
738
00:35:28,877 --> 00:35:32,113
Judith, no puedo creer que vayas
a testificar para esa perra.
739
00:35:32,247 --> 00:35:33,981
Despu�s de haber visto el v�deo de pap�,
740
00:35:34,015 --> 00:35:36,851
finalmente entend�
lo que estaba pasando.
741
00:35:36,885 --> 00:35:39,253
Dej� de verlo...
742
00:35:39,288 --> 00:35:42,023
por que t� me dijiste que
Charmaine no nos dejaba visitarlo,
743
00:35:42,057 --> 00:35:43,758
pero solo eras t�.
744
00:35:43,792 --> 00:35:45,927
No, ella lo oblig� a hacer ese v�deo.
745
00:35:45,961 --> 00:35:46,994
Ella nos odia a las dos.
746
00:35:47,029 --> 00:35:48,529
Delilah, por favor, solo un minuto.
747
00:35:48,564 --> 00:35:50,197
Judith, �qu� dir�s en el estrado?
748
00:35:50,232 --> 00:35:52,199
Que mi hermana me minti�.
749
00:35:52,234 --> 00:35:54,101
�Charmaine nos odia a las dos!
750
00:35:54,136 --> 00:35:55,837
No quer�a a ninguna de nosotras all�.
751
00:35:55,871 --> 00:35:57,505
Yo fui s�lo un chivo expiatorio.
752
00:35:57,539 --> 00:35:59,673
Siempre he sido el chivo
expiatorio en esta familia.
753
00:35:59,708 --> 00:36:01,342
Delilah, para.
754
00:36:01,376 --> 00:36:04,045
Todo esto tiene que ver
con tu teatro, �verdad?
755
00:36:04,079 --> 00:36:06,847
Ese teatro se supon�a que
era su gran oportunidad.
756
00:36:06,882 --> 00:36:09,715
Ella me dijo que no se concret�
porque no pod�a conseguir financiaci�n.
757
00:36:09,785 --> 00:36:12,486
No pude conseguir financiaci�n
porque pap� no me dar�a los derechos.
758
00:36:12,521 --> 00:36:14,489
Era tan arrogante. T� lo sabes.
759
00:36:14,523 --> 00:36:16,657
No pod�a ser bueno a menos
que lo escribiera �l mismo.
760
00:36:16,692 --> 00:36:17,858
Adem�s, yo era una chica.
761
00:36:17,893 --> 00:36:19,593
�C�mo podr�a una chica
ser buena escritora?
762
00:36:19,628 --> 00:36:21,996
�C�mo podr�a una chica
compararse con �l?
763
00:36:22,030 --> 00:36:24,198
Le grit� por sus est�pidos prejuicios.
764
00:36:24,232 --> 00:36:26,400
Eso es lo que no pod�a soportar.
765
00:36:26,435 --> 00:36:28,402
- �Estamos interrumpiendo?
- Gracias a Dios.
766
00:36:28,437 --> 00:36:31,539
- Estamos en una reuni�n.
- Con mi testigo.
767
00:36:31,573 --> 00:36:33,374
Vamos a cortar por lo sano.
768
00:36:33,408 --> 00:36:34,709
La buena hermana menor...
769
00:36:34,743 --> 00:36:36,978
subir� al estrado y destruir� tu caso...
770
00:36:37,012 --> 00:36:40,548
demostrando que mi clienta ten�a
raz�n al mantener a Delilah alejada.
771
00:36:40,582 --> 00:36:42,016
Relumbrante drama familiar,
772
00:36:42,050 --> 00:36:44,552
pero eso no le da
permiso a la Sra. Briggs...
773
00:36:44,586 --> 00:36:46,620
para causar imprudentemente
la muerte de su esposo.
774
00:36:46,655 --> 00:36:49,755
Si pudiera haberlo mantenido con vida,
yo habr�a hecho cualquier cosa,
775
00:36:49,791 --> 00:36:51,926
pero los dos sab�amos que
era solo cuesti�n de d�as.
776
00:36:51,960 --> 00:36:53,594
Su mente se hab�a ido.
No reconoc�a nada.
777
00:36:53,628 --> 00:36:55,162
No, ten�a momentos de lucidez...
778
00:36:55,197 --> 00:36:57,331
y cuando le llegaban, era
firme sobre lo que quer�a.
779
00:36:57,366 --> 00:36:59,400
- �l no quer�a ser violado.
- Oh, Dios.
780
00:36:59,434 --> 00:37:03,771
Delilah, por una vez
en tu vida, solo para.
781
00:37:05,607 --> 00:37:07,041
Una cosa que s�...
782
00:37:07,075 --> 00:37:11,746
Mi padre no querr�a nada de esto.
783
00:37:11,780 --> 00:37:13,748
Nosotros tampoco. �Abogado?
784
00:37:13,983 --> 00:37:16,750
Tu cliente se declara culpable por
homicidio por negligencia criminal,
785
00:37:16,785 --> 00:37:18,951
- servir� un a�o. - No, no es
lo suficientemente bueno.
786
00:37:18,987 --> 00:37:20,888
Podr�a considerar imprudencia temeraria.
787
00:37:20,923 --> 00:37:22,590
- �Uno o dos?
- Uno.
788
00:37:22,624 --> 00:37:25,360
- Todav�a es un delito grave.
- Podr�a aceptar libertad condicional.
789
00:37:25,394 --> 00:37:28,028
Sabes qu�, vamos a llevarlo a
tribunales y obtener una absoluci�n.
790
00:37:28,062 --> 00:37:30,996
Sabes qu�, podemos. Estamos esperando
en los tribunales en este momento.
791
00:37:31,031 --> 00:37:33,434
- Vamos.
- No... terminemos esto.
792
00:37:33,468 --> 00:37:35,303
Tomar� eso con una condici�n...
793
00:37:35,337 --> 00:37:39,540
Que no se le permita arruinar la
obra de Walter con su mal juego.
794
00:37:39,575 --> 00:37:43,778
�l no quer�a eso, as� que no lo quiero.
795
00:37:43,812 --> 00:37:47,415
Judith.
796
00:37:47,449 --> 00:37:50,418
�Delilah? Sabes que te amo.
797
00:37:50,452 --> 00:37:52,954
Pero tengo que respetar
los deseos de pap�.
798
00:37:52,988 --> 00:37:57,158
Entonces el voto estar� empatado.
Te llevar� a los tribunales.
799
00:37:57,192 --> 00:38:00,127
No. No estar� empatado.
800
00:38:00,162 --> 00:38:03,297
Podr� ser excluida, pero hay un
tercer voto que voy a controlar.
801
00:38:03,332 --> 00:38:07,635
Tu nuevo hermano o hermana.
802
00:38:07,669 --> 00:38:12,473
Una cl�nica de fertilidad implant� a
una madre sustituta con un embri�n...
803
00:38:12,507 --> 00:38:15,843
Mi �vulo con el esperma de Walter.
804
00:38:15,878 --> 00:38:17,945
Lo est�n llevando muy bien.
805
00:38:17,980 --> 00:38:19,280
Bien, entonces.
806
00:38:19,314 --> 00:38:21,582
Tenemos un trato y t� tienes un ni�o.
807
00:38:21,617 --> 00:38:23,217
Buena suerte.
808
00:38:26,021 --> 00:38:28,588
�Un a�o de libertad condicional?
Mat� a su esposo.
809
00:38:28,690 --> 00:38:30,825
Bueno, se podr�a argumentar
que lo mantuvo vivo.
810
00:38:30,859 --> 00:38:32,126
Y yo creo que lo amaba.
811
00:38:32,160 --> 00:38:34,227
�Entonces qu�?, �la gente
no puede amar a alguien...
812
00:38:34,262 --> 00:38:35,462
y a�n as� acelerar su muerte?
813
00:38:35,497 --> 00:38:37,664
Carisi, s� que admiras al tipo,
pero no hab�a manera...
814
00:38:37,699 --> 00:38:39,833
que un jurado fuera a poner
a Charmaine en la c�rcel.
815
00:38:39,867 --> 00:38:41,903
�Y las hijas est�n de acuerdo con esto?
816
00:38:42,538 --> 00:38:43,838
Una de ellas lo est�.
817
00:38:43,872 --> 00:38:45,606
�Judith?
818
00:38:45,641 --> 00:38:48,176
Habla con ella.
819
00:38:48,210 --> 00:38:49,744
Esa es una buena idea.
820
00:38:51,980 --> 00:38:55,983
- Familias.
- �C�mo est� tu abuela?
821
00:38:56,018 --> 00:38:58,353
Todav�a me da pena haberla sacado...
822
00:38:58,387 --> 00:39:01,455
de esa trampa mortal sin ascensor que
de alg�n modo confundi� con Shangri-La.
823
00:39:01,490 --> 00:39:04,458
- �No le gustaron las instalaciones?
- No, no le gustaron.
824
00:39:04,493 --> 00:39:06,527
Pero ya no puede ser su elecci�n.
825
00:39:06,562 --> 00:39:09,831
As� que estamos empacando
sus cosas, bajo protesta.
826
00:39:10,265 --> 00:39:13,000
Eso es duro.
827
00:39:13,035 --> 00:39:16,537
- Eres un buen nieto.
- No, no lo soy.
828
00:39:16,571 --> 00:39:19,473
Estoy sobre compensando.
829
00:39:19,508 --> 00:39:22,544
�Qu� estar�s haciendo cuanto tengas 85?
830
00:39:22,878 --> 00:39:26,180
�Ri�endo contigo?
831
00:39:26,214 --> 00:39:28,182
�No ser�a agradable?
832
00:39:32,554 --> 00:39:36,757
Pens� que te gustar�a tener esto.
833
00:39:36,792 --> 00:39:39,961
- �"El Quinto Asaltante"?
- Primera edici�n.
834
00:39:43,398 --> 00:39:45,166
Y autografiado.
835
00:39:45,200 --> 00:39:47,501
S� que admirabas a mi padre.
836
00:39:47,536 --> 00:39:51,739
S�. Gracias.
837
00:39:51,773 --> 00:39:54,775
Entonces ahora te queda
limpiar a tu padre de sus...
838
00:39:54,810 --> 00:39:56,544
�Aventuras?
839
00:39:56,578 --> 00:40:00,848
Puedes decirlo as�.
Era un conquistador.
840
00:40:00,883 --> 00:40:03,084
Charmaine me pidi�
que revisara sus papeles.
841
00:40:03,118 --> 00:40:06,453
Su publicista est� sacando sus frases
coleccionables en una nueva edici�n.
842
00:40:06,588 --> 00:40:08,616
Se merece eso.
843
00:40:11,393 --> 00:40:13,461
Me hubiera gustado que lo conocieras...
844
00:40:13,495 --> 00:40:15,730
Cuando a�n estaba entero.
845
00:40:19,234 --> 00:40:21,669
Lo hago.
846
00:40:28,243 --> 00:40:30,044
�Mami?
847
00:40:30,078 --> 00:40:31,914
Raf.
848
00:40:35,951 --> 00:40:38,052
Vine a ayudarla a revisar
entre sus cosas, ya sabes,
849
00:40:38,086 --> 00:40:40,488
solo para ayudarla a revisar sus cosas.
850
00:40:40,522 --> 00:40:43,558
Y toqu� el timbre y...
y no hubo respuesta.
851
00:40:43,592 --> 00:40:45,059
As� que, ya sabes, tengo una llave,
852
00:40:45,093 --> 00:40:47,461
entonces entr�, sub� las escaleras,
853
00:40:47,496 --> 00:40:50,131
me met� en el departamento,
camin� por el pasillo,
854
00:40:50,165 --> 00:40:53,301
y ella estaba recostada en su cama.
855
00:40:53,335 --> 00:40:56,604
Te amo, mami. Lo siento mucho.
856
00:40:56,638 --> 00:41:00,174
Nunca deb� haber aceptado esto.
857
00:41:00,209 --> 00:41:03,211
Ella nos dijo que no se quer�a mudar.
858
00:41:03,245 --> 00:41:05,312
Deber�a haber ido a vivir
con ella, deber�a haber...
859
00:41:05,347 --> 00:41:07,580
- Deber�a haber dejado el trabajo.
- Mami. Mami, no.
860
00:41:07,649 --> 00:41:11,119
Fui yo, �de acuerdo?
861
00:41:11,954 --> 00:41:16,024
Ella dijo que quer�a morir
en su propia casa.
862
00:41:16,959 --> 00:41:19,594
Y lo hizo.
863
00:41:19,628 --> 00:41:22,597
Oye, ven.
864
00:41:22,731 --> 00:41:25,499
Oh, Dios.
865
00:41:26,299 --> 00:41:30,699
Sigue Law & Order SVU
por Www.Subadictos.Net.
866
00:41:31,305 --> 00:41:37,306
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
71798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.