Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,676
Wat voorafging:
2
00:00:09,759 --> 00:00:13,263
De Southside onder controle krijgen
is mijn prioriteit.
3
00:00:13,346 --> 00:00:17,392
Als ik daarvoor alle Serpents moet
oppakken, dan is dat maar zo.
4
00:00:17,475 --> 00:00:20,854
Hoe vaak duwen we elkaar nog weg?
-Tot het permanent is.
5
00:00:21,730 --> 00:00:25,024
Jij probeerde me te verkrachten.
-Jij zult niks zeggen.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,237
Het heet zwijggeld voor een reden.
-Bedankt daarvoor, mama.
7
00:00:29,320 --> 00:00:30,947
Cheryl spreekt de waarheid.
8
00:00:31,031 --> 00:00:34,743
Nick probeerde het ook bij mij.
-Deed Nick St. Clair je pijn?
9
00:00:34,826 --> 00:00:37,746
De St. Clairs hebben een ongeluk gehad.
-Karma is hard.
10
00:00:38,288 --> 00:00:41,082
We gaan nu
de Zwarte Capuchon tegenhouden.
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
Ik heb jou nu nodig.
12
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
Ik hou ook van jou, Archie Andrews.
13
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
Weet je hoe in sommige plaatsjes
altijd nare dingen lijken te gebeuren?
14
00:00:57,974 --> 00:01:01,519
Nou, Riverdale
is ook zo'n plaatsje geworden.
15
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
De meest recente gruwel?
16
00:01:03,813 --> 00:01:06,983
De schoolconciërge
bleek een seriemoordenaar te zijn.
17
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Maar hij gaat de kast in,
net als onze kerstversieringen.
18
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
Nu volgen
de typische dorpsintriges weer.
19
00:01:16,159 --> 00:01:19,120
Geheime bijeenkomsten
achter gesloten deuren en zo.
20
00:01:20,455 --> 00:01:24,000
Ja, over het algemeen
verliep het in Riverdale weer als vanouds.
21
00:01:25,794 --> 00:01:29,798
Goed nieuws. Ik heb bijna
genoeg verdiend voor die boom...
22
00:01:29,881 --> 00:01:32,425
...en die cadeaus
die je voor jezelf hebt gekocht.
23
00:01:32,509 --> 00:01:33,343
Bravo.
24
00:01:34,552 --> 00:01:38,598
Het maakt niet uit dat ik al twee weken
in een bordeel woon met een...
25
00:01:38,681 --> 00:01:39,724
...dame van de nacht.
26
00:01:39,808 --> 00:01:42,936
Het is niet veel anders
dan toen ik jonger was...
27
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
...en de heren elke avond voor me
in de rij stonden.
28
00:01:46,606 --> 00:01:49,400
Mijn god, je klinkt bijna trots.
29
00:01:49,484 --> 00:01:52,028
Je wilde dat ik werk zocht
en dat heb ik gedaan.
30
00:01:52,403 --> 00:01:56,699
Ik bied troost en gezelschap
aan de eenzame mannen van Riverdale.
31
00:02:00,912 --> 00:02:03,706
Veronica, heb je even?
-We komen even bij je kijken.
32
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Kijken hoe je je voelt.
33
00:02:05,792 --> 00:02:09,087
Kom je kijken of ik het nog eens ben
met het 'plan'?
34
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
Ja, dat ben ik.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,467
Jij zult in het middelpunt staan.
-In het oog van de storm.
36
00:02:15,009 --> 00:02:19,180
Dat zei je ook toen ik wilde shoppen
in SoHo tijdens Occupy Wall Street.
37
00:02:20,640 --> 00:02:22,183
Pa, ma, vertrouw me.
38
00:02:22,767 --> 00:02:26,688
Ik zorg dat de klas niet in opstand komt,
zonder dat ze iets weten.
39
00:02:33,236 --> 00:02:37,198
Hé, heb jij iemand iets verteld
over m'n ziekenhuisrekeningen?
40
00:02:37,740 --> 00:02:42,996
Want alle 86.000 dollar is betaald.
Door een anonieme weldoener.
41
00:02:43,079 --> 00:02:46,166
Nee. Alleen Veronica,
maar die zou nooit...
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,211
Ik vraag het wel.
43
00:02:50,295 --> 00:02:53,381
Ik zoek het wel uit.
Concentreer jij je op school.
44
00:02:54,090 --> 00:02:57,468
Die gitaar heb ik lang niet meer gezien.
-Ik heb het druk gehad.
45
00:02:57,552 --> 00:03:01,222
Ik wil misschien een band beginnen
zoals de Fred Heads.
46
00:03:01,764 --> 00:03:05,727
Doe dat dan in de garage,
daarvoor heb ik die geïsoleerd.
47
00:03:23,995 --> 00:03:26,956
Heb jij iemand verteld
over de ziekenhuisrekening van m'n vader?
48
00:03:27,582 --> 00:03:31,628
Heb ik dat gedaan? Misschien heb ik het
terloops tegen m'n ouders gezegd.
49
00:03:32,795 --> 00:03:34,756
Ronnie...
-Ze wilden helpen.
50
00:03:34,839 --> 00:03:38,384
En daar hebben ze de middelen voor.
Hoezo, is je vader boos?
51
00:03:38,635 --> 00:03:41,179
Ben jij dat?
-Boos?
52
00:03:42,222 --> 00:03:45,934
Ronnie... Ik ben gek op je.
53
00:03:58,905 --> 00:04:01,699
Leerlingen van Riverdale High,
dit is de directeur.
54
00:04:01,783 --> 00:04:06,204
Er zijn al e-mails naar jullie ouders
gestuurd, maar vanaf dit moment...
55
00:04:06,746 --> 00:04:08,957
...is Southside High School gesloten.
56
00:04:09,332 --> 00:04:14,003
De leerlingen zullen overgeplaatst worden
naar andere scholen, waaronder deze.
57
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
Ik denk dat onze verklaring...
58
00:04:16,506 --> 00:04:19,926
Laten we niet overdrijven.
-...alle punten wel behandelt.
59
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
Die krijgen jullie binnenkort.
60
00:04:22,220 --> 00:04:25,598
Jullie hebben vast veel vragen.
-Ja, wat krijgen we nou?
61
00:04:25,682 --> 00:04:27,225
Maar het is vanzelfsprekend...
62
00:04:27,308 --> 00:04:30,937
...dat wij deze leerlingen met open
geesten, harten en armen ontvangen.
63
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
Cheryl?
-Vergeet het.
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,441
Thuis is het al
een nachtmerrie à la Dickens.
65
00:04:35,525 --> 00:04:39,779
Ik laat m'n school dat ook niet worden.
-Dit heeft geen invloed op roosters...
66
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
...of kluisjes. Bedankt, dat was alles.
67
00:04:43,032 --> 00:04:44,951
Wacht, wat houdt dat in?
68
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
Nou, dat Jughead terugkomt.
-Ben je daar klaar voor?
69
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Natuurlijk. Alles is oké tussen ons.
70
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Maar waarom gebeurt dit nu?
-Wie weet?
71
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
Het is vast een bizarre,
ingewikkelde verordening...
72
00:04:58,756 --> 00:05:00,508
...die wij niet kunnen bevatten.
73
00:05:00,591 --> 00:05:05,096
Laten we ondertussen de bannelingen
ontvangen alsof ze onze eigen mensen zijn.
74
00:05:06,472 --> 00:05:07,348
Wie doet er mee?
75
00:05:08,641 --> 00:05:12,145
Wauw, Jones, heel goed.
Het is erg Lovecraftiaans.
76
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
Dat was vast ook de bedoeling.
77
00:05:15,565 --> 00:05:17,942
Heb je dit op 'n typemachine geschreven?
78
00:05:19,360 --> 00:05:22,697
Ja, ik wilde echt
net zo denken als Lovecraft.
79
00:05:22,780 --> 00:05:27,368
Niet omdat Betty je voor de kerst
een typemachine heeft gegeven of zo?
80
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Geen commentaar.
81
00:05:31,706 --> 00:05:32,582
Wat is er?
82
00:05:32,665 --> 00:05:35,835
Dit krot is gesloten.
Er is geen Southside High meer.
83
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Wat? Hoe?
84
00:05:37,503 --> 00:05:40,840
Het gaat in quarantaine.
Wij gaan naar andere scholen.
85
00:05:40,923 --> 00:05:43,551
Dit slaat nergens op. Waar ga jij heen?
86
00:05:43,634 --> 00:05:48,389
Net als jij en jij en Fangs
gaan wij naar Riverdale High.
87
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
Daar kunnen we
veel noorderlingen in elkaar slaan.
88
00:05:57,148 --> 00:06:00,359
Bedankt, directeur Weatherbee.
Hou me op de hoogte.
89
00:06:03,071 --> 00:06:04,113
Het is gebeurd.
90
00:06:04,655 --> 00:06:08,701
Nu kunnen elk moment
de woedende ouders gaan bellen.
91
00:06:08,785 --> 00:06:12,705
Twee dagen maar. Men praat nu al niet meer
over de Zwarte Capuchon.
92
00:06:12,789 --> 00:06:14,207
En na een paar weken...
93
00:06:14,290 --> 00:06:18,086
...kopen we stilletjes
het land onder Southside High op.
94
00:06:18,169 --> 00:06:21,005
En u, burgemeester,
krijgt dan uw commissie.
95
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
Een flinke donatie
aan uw herverkiezingscampagne.
96
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
Mama? Papa?
97
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
Oké, wie je ook bent...
98
00:07:04,507 --> 00:07:06,759
Betty, niet schieten. Ik ben het maar.
99
00:07:06,843 --> 00:07:11,347
God, Polly, ik had bijna de pepperspray
gebruikt. Wat doe jij thuis?
100
00:07:11,431 --> 00:07:15,476
Ik kom even wat spullen halen.
-Wat is er met de tweeling gebeurd?
101
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
Daar ben ik van bevallen.
-Echt?
102
00:07:20,022 --> 00:07:23,359
Je hebt niet gebeld. Ma zal er kapot
van zijn dat ze er niet bij was.
103
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
We moeten haar bellen.
-Nee, hoor.
104
00:07:25,653 --> 00:07:28,448
De Boerderij vindt
dat ik alle banden moet verbreken.
105
00:07:28,531 --> 00:07:31,826
De Boerderij.
Die sekte waar je bij gegaan bent.
106
00:07:31,909 --> 00:07:35,538
Het is geen sekte. En daar
rust er geen stigma op m'n baby's.
107
00:07:36,038 --> 00:07:38,416
Zeg het maar tegen ma en pa als je wilt.
-En dan?
108
00:07:38,499 --> 00:07:42,503
Ik weet niks. Hebben ze namen?
-Juniper en Dagwood.
109
00:07:43,463 --> 00:07:48,259
Mijn god. Polly, alsjeblieft, oké?
Ma en pa hebben je pijn gedaan...
110
00:07:48,342 --> 00:07:52,513
...maar wat je nu doet is wreed,
egoïstisch en wraakzuchtig.
111
00:07:52,597 --> 00:07:55,224
Het spijt me echt, maar ik moet weg.
112
00:07:56,434 --> 00:08:02,190
Dat is trouwens van mij. De Boerderij
heeft vast toch geen elektriciteit.
113
00:08:18,247 --> 00:08:22,502
Archie Andrews?
Ik ben speciaal agent Adams van de FBI.
114
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
Loop je even mee?
115
00:08:35,515 --> 00:08:38,142
Ik was altijd al dol op dit park.
Ik kwam er elk weekend.
116
00:08:38,226 --> 00:08:41,354
Overgooien met m'n vader,
rondrennen met m'n hond.
117
00:08:41,437 --> 00:08:44,357
Komt u uit Riverdale?
-Ja. Geboren en getogen.
118
00:08:44,857 --> 00:08:49,612
Daarom heb ik deze zaak gekregen.
-Welke zaak? Waarom moet u me spreken?
119
00:08:50,363 --> 00:08:54,534
Hoe goed ken je Hiram Lodge?
-Ik heb iets met z'n dochter.
120
00:08:55,076 --> 00:08:58,663
Wij denken dat Hiram Lodge hier
criminele activiteiten uitvoert...
121
00:08:58,746 --> 00:09:00,331
...voor de georganiseerde misdaad.
122
00:09:00,414 --> 00:09:04,877
Gezien jouw relatie en de banden
van je vader met Lodge Industries...
123
00:09:04,961 --> 00:09:08,923
...bevind jij je in een unieke positie
om ons te helpen hem uit te schakelen.
124
00:09:09,382 --> 00:09:12,718
Mr Lodge is een zakenman.
-Laten we het daarover hebben.
125
00:09:15,012 --> 00:09:17,932
Een paar maanden geleden
kwam een compagnon van Lodge...
126
00:09:18,015 --> 00:09:21,018
...op bezoek met z'n familie.
De St. Clairs.
127
00:09:21,561 --> 00:09:24,605
Zij zouden investeren
in Hirams SoDale-project...
128
00:09:24,689 --> 00:09:27,275
...maar dat ging
om de een of andere reden niet door.
129
00:09:27,358 --> 00:09:30,820
De St. Clairs gingen terug naar New York
en hun zoon, Nicholas...
130
00:09:31,320 --> 00:09:35,491
...kwam in het Columbia-Presbyterian
terecht met levensbedreigend letsel.
131
00:09:36,033 --> 00:09:38,744
Denkt u dat Mr Lodge daarachter zat?
-Ja.
132
00:09:39,287 --> 00:09:41,914
Veronica is m'n vriendin.
-En haar vader...
133
00:09:41,998 --> 00:09:44,542
...is een zeer gevaarlijke man.
134
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Hij heeft mensen pijn gedaan.
-Wat verwacht u van me?
135
00:09:47,503 --> 00:09:50,965
Zoek uit wat er met Nick St. Clair
gebeurd is. Maar dan echt.
136
00:09:52,550 --> 00:09:56,679
Op basis van hoe je dat doet...
-Ik heb nog nergens mee ingestemd.
137
00:09:56,762 --> 00:09:59,849
Is wat u van me vraagt zelfs wel legaal?
138
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
Moet u niet met m'n vader praten?
-Hij werkt samen met Lodge.
139
00:10:04,020 --> 00:10:07,023
Hij kan net zo goed een crimineel zijn.
140
00:10:07,106 --> 00:10:11,319
M'n vader maakt hier geen deel van uit.
-Dat weten we niet zeker.
141
00:10:12,278 --> 00:10:15,114
Maar als je ons helpt misschien wel.
142
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
Het is veel om te behappen.
143
00:10:21,245 --> 00:10:22,830
Denk erover na en bel me.
144
00:10:33,007 --> 00:10:36,260
Dat is dan één opgelost mysterie.
145
00:10:36,344 --> 00:10:40,514
Wat?
-Hiram en Hermione hebben het betaald.
146
00:10:41,265 --> 00:10:44,560
Je kunt dat geld niet aannemen.
-Heb ik al gedaan.
147
00:10:44,644 --> 00:10:48,981
Ik heb 20 procent van Andrews Construction
ervoor geruild. Dat was een goede deal.
148
00:10:49,065 --> 00:10:53,444
Wat? Pa, nee.
-Ik kan geen tweede hypotheek afsluiten.
149
00:10:53,527 --> 00:10:56,030
Lodge laat het me in delen terugkopen.
150
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
Maar dan zijn we ze
nog meer verschuldigd.
151
00:10:58,532 --> 00:11:01,202
Zij hebben me geholpen.
Wat is het probleem?
152
00:11:05,706 --> 00:11:09,543
Burgemeester McCoy verbergt iets
over dit Southside-debacle.
153
00:11:11,253 --> 00:11:14,465
Sorry, wat?
-Scholen sluiten niet zomaar.
154
00:11:18,135 --> 00:11:20,513
Ma, Polly...
-Heb je haar gesproken?
155
00:11:21,055 --> 00:11:22,765
Ik heb boodschappen achtergelaten...
156
00:11:22,848 --> 00:11:26,685
...om er zeker van te zijn
dat ze alles heeft wat ze nodig heeft.
157
00:11:27,436 --> 00:11:31,023
Ik vroeg me af of je nog iets had gehoord.
-Nee, al even niet meer.
158
00:11:34,068 --> 00:11:38,114
Burgemeester McCoy noemt Southside High
een gevaar voor de volksgezondheid...
159
00:11:38,197 --> 00:11:42,326
...vanwege de giftige dampen
van het methlab in de kelder.
160
00:11:43,869 --> 00:11:46,288
Er was geen meth, alleen jingle-jangle.
161
00:11:46,372 --> 00:11:49,583
En nu moet je dus
weer terug naar Riverdale High, hè?
162
00:11:49,667 --> 00:11:54,171
Er zit een luchtje aan.
-Er zit zeker een luchtje aan.
163
00:11:54,713 --> 00:11:57,299
Jij wilt niet toegeven
waarom je niet terug wilt.
164
00:11:57,383 --> 00:11:58,592
Wat bedoel je?
165
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
O, de reden liep net binnen.
166
00:12:04,557 --> 00:12:07,393
Bedankt dat je me wilde spreken.
-Geen probleem.
167
00:12:07,476 --> 00:12:09,645
Ik wilde even alles rechtzetten...
168
00:12:10,062 --> 00:12:14,442
...voor dr. Beaker ons laat samenwerken
bij scheikunde of zo.
169
00:12:14,525 --> 00:12:17,486
Eigenlijk wilde ik je spreken
omdat ik hulp nodig heb.
170
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Weet je nog
dat m'n moeder een kind heeft weggegeven?
171
00:12:22,616 --> 00:12:24,869
Het verloren Cooper-kind? Ja.
172
00:12:24,952 --> 00:12:28,372
Kun jij me in contact brengen
met je maatschappelijk werkster...
173
00:12:28,456 --> 00:12:31,375
...zodat zij ze me kan helpen
om hem te vinden?
174
00:12:31,876 --> 00:12:37,631
Natuurlijk help ik, maar waarom heb je
opeens behoefte aan een broer?
175
00:12:40,509 --> 00:12:41,886
Polly's tweeling is geboren.
176
00:12:43,220 --> 00:12:45,306
Ze heeft m'n moeder niet gebeld.
177
00:12:46,015 --> 00:12:51,645
Ik weet dat m'n moeder gek is,
maar ze is ook erg verdrietig.
178
00:12:51,729 --> 00:12:56,358
Misschien als ze haar zoon vindt
en hij in onze levens is...
179
00:12:58,194 --> 00:13:01,655
Ik za je Ms Weiss' nummer sturen.
-Dank je, Jug.
180
00:13:01,739 --> 00:13:06,452
Verder ben ik blij
dat je terug bent op Riverdale High.
181
00:13:09,914 --> 00:13:14,043
Bedankt voor de uitnodiging.
-Er is altijd plaats aan onze tafel.
182
00:13:14,126 --> 00:13:17,254
Ik wilde u bedanken
dat u m'n vader geholpen heeft.
183
00:13:17,338 --> 00:13:19,423
Graag gedaan.
-Dat zou hij ook voor ons doen.
184
00:13:19,507 --> 00:13:23,719
Als wederdienst
heb ik een welkomstcomité samengesteld...
185
00:13:23,802 --> 00:13:25,554
...voor de nieuwe aanwinsten...
186
00:13:25,638 --> 00:13:28,307
...en hoopte ik
dat jij mij zou steunen, Archie.
187
00:13:29,099 --> 00:13:31,268
Ja, natuurlijk.
188
00:13:33,938 --> 00:13:37,024
Mr en Mrs Lodge, hoe zit het
met het sluiten van Southside High?
189
00:13:37,566 --> 00:13:41,070
Zo dicht bij het SoDale-project.
Is dat niet slecht voor de zaken?
190
00:13:41,153 --> 00:13:45,032
Drugs, bendes en geweld
zijn pas echt slecht voor de zaken.
191
00:13:46,492 --> 00:13:49,453
Vinden investeerders
als de St. Clairs dat dus wel best?
192
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
De St. Clairs zijn
geen investeerders meer.
193
00:13:55,292 --> 00:13:59,421
Niet na wat Nick Cheryl aandeed.
-Wat is er gebeurd? Is hij aangeklaagd?
194
00:14:00,089 --> 00:14:04,802
Wij hebben alle banden verbroken.
We hebben na het ongeluk niet meer gebeld.
195
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Ongeluk?
196
00:14:06,095 --> 00:14:09,056
Nick St. Clair
had een auto-ongeluk in Vail.
197
00:14:09,848 --> 00:14:14,144
Of was het een ski-ongeluk?
Ik weet het ook niet zeker.
198
00:14:17,147 --> 00:14:17,982
Is hij...
199
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
Is hij in orde?
200
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
Voor zover we gehoord hebben...
201
00:14:24,405 --> 00:14:28,033
...is hij voldoende hersteld en is hij
terug bij Greenwich Prep, toch?
202
00:14:29,285 --> 00:14:31,036
Hopelijk horen we nooit meer van hem.
203
00:14:59,690 --> 00:15:00,524
Vrienden.
204
00:15:01,525 --> 00:15:05,070
Namens de leerlingen
en het personeel van Riverdale High:
205
00:15:05,154 --> 00:15:06,280
Welkom op onze school.
206
00:15:06,363 --> 00:15:09,617
Om te helpen bij de overgang
is er een registratiebureau...
207
00:15:09,700 --> 00:15:14,371
...waar je kluisjes, roosters en een lijst
met buitenschoolse activiteiten vindt.
208
00:15:14,455 --> 00:15:16,624
We moedigen jullie allemaal aan...
209
00:15:16,707 --> 00:15:20,085
...om diep te drinken
uit de beker van het mooie Riverdale.
210
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
Hou op, Eva Peron.
211
00:15:31,805 --> 00:15:34,183
Daar is de mentaliteit die ik me herinner.
212
00:15:39,980 --> 00:15:43,651
Cheryl, niemand heeft Fascist-Barbie
op het feest uitgenodigd.
213
00:15:43,734 --> 00:15:47,446
Nee, niemand heeft
dit Southside-tuig hier uitgenodigd.
214
00:15:47,529 --> 00:15:52,159
Luister, schooiers. Ik sta niet toe
dat het cijfergemiddelde hier daalt...
215
00:15:52,242 --> 00:15:55,371
...omdat de lokalen vol zitten
met prutsers.
216
00:15:55,454 --> 00:16:00,292
Ga dus maar een andere school
verlagen met jullie armoedzaaierij.
217
00:16:00,376 --> 00:16:03,253
Kom dat maar eens
hier in m'n gezicht zeggen.
218
00:16:03,337 --> 00:16:06,966
Met liefde, bedelaarskoningin.
-Oké, jongens.
219
00:16:07,508 --> 00:16:11,220
Kunnen we onze vete opzijzetten
en opnieuw beginnen?
220
00:16:11,303 --> 00:16:13,889
Een schone lei?
-Jij spreekt niet voor de Bulldogs.
221
00:16:13,973 --> 00:16:18,394
En bovendien wilden die adders
je bij jou thuis in elkaar komen slaan.
222
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Dat gaan we nu dan echt doen.
223
00:16:20,270 --> 00:16:23,774
Ik ben de giftige mannelijkheid
in deze gang echt zat.
224
00:16:23,857 --> 00:16:28,862
Oké, genoeg drama.
Allemaal naar de les, nu.
225
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
Jullie hebben de verkeerde kant gekozen.
226
00:16:38,455 --> 00:16:40,332
Leuk om je met Veronica te zien.
227
00:16:42,626 --> 00:16:46,755
Zeker gezien die clandestiene kerstkus
tussen jou en Betty die ik heb gezien.
228
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
Wil je toch geen andere kant kiezen?
229
00:17:02,396 --> 00:17:03,230
Cheryl.
230
00:17:05,482 --> 00:17:11,280
Ik was niet verrast en best blij dat je
wilde afspreken. Ik zal het kort houden.
231
00:17:12,197 --> 00:17:16,035
Als jij Veronica niet overhaalt om het
tegen dat Southside-tuig op te nemen...
232
00:17:16,118 --> 00:17:18,537
...vertel ik haar
dat jij Betty Cooper gekust hebt.
233
00:17:18,620 --> 00:17:21,457
Het was uit tussen ons.
En ook tussen Jughead en Betty.
234
00:17:22,374 --> 00:17:24,126
Daar draait dit niet om.
235
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Denk je nu echt
dat je mij te slim af kunt zijn?
236
00:17:27,963 --> 00:17:29,590
Ik wil het over Nick hebben.
237
00:17:33,427 --> 00:17:34,386
Waarom in godsnaam?
238
00:17:35,471 --> 00:17:38,682
Wist je dat hij een ongeluk heeft gehad?
239
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Een vrij ernstig auto-ongeluk.
-Sorry als ik daar geen traan om laat.
240
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
Hadden moeder en ik
die cheque van hem maar niet verbrand.
241
00:17:49,234 --> 00:17:52,029
Jij moet ook blij zijn geweest
toen je het hoorde.
242
00:17:52,112 --> 00:17:54,573
Na wat Nick Veronica
heeft aangedaan op z'n feest.
243
00:17:55,074 --> 00:17:56,658
Wat?
-Hij werd handtastelijk.
244
00:17:57,951 --> 00:18:01,205
Wat bedoel je?
-Als Veronica hem niet had geslagen...
245
00:18:01,580 --> 00:18:05,959
...had wat er met mij gebeurd is
haar ook kunnen overkomen.
246
00:18:08,462 --> 00:18:10,672
Ik maak hem af.
247
00:18:12,424 --> 00:18:15,260
Ik dacht echt dat je het wist.
248
00:18:16,804 --> 00:18:19,389
Het was Veronica's recht
om het te zeggen, of niet.
249
00:18:21,183 --> 00:18:24,019
Er is vast een reden
waarom ze niks gezegd heeft.
250
00:18:24,561 --> 00:18:27,314
Ja, en ik denk dat ik weet welke reden.
251
00:18:29,441 --> 00:18:34,696
De dossiers van je broer zijn
openbaar gemaakt toen hij 18 werd.
252
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Zijn naam is Charles Smith.
Nadat je moeder bevallen was...
253
00:18:39,952 --> 00:18:42,371
...kwam hij
in het pleegoudersysteem terecht.
254
00:18:42,454 --> 00:18:45,290
Is hij nooit geadopteerd?
-Helaas niet.
255
00:18:45,833 --> 00:18:49,545
Z'n laatst bekende adres is
twee dorpen verderop, in Centerville.
256
00:18:52,881 --> 00:18:56,135
Ik geloof niet dat wij al zijn
geïntroduceerd. Veronica Lodge.
257
00:18:56,218 --> 00:18:58,011
Van de Park Avenue Lodges.
258
00:18:59,555 --> 00:19:01,056
Toni Topaz.
259
00:19:01,140 --> 00:19:05,102
O, zoals zo'n paars juweel. Geweldig.
260
00:19:05,185 --> 00:19:09,314
En ik ben Josie McCoy,
voorheen van de Pussycats.
261
00:19:09,398 --> 00:19:13,569
Nu gewoon Josie. En dit is Kevin.
262
00:19:15,529 --> 00:19:18,490
Hoe heet jij?
-Fogarty. Of noem me maar Fangs.
263
00:19:19,074 --> 00:19:22,369
Jouw achternaam is Keller, hè?
-Hoe weet je dat?
264
00:19:22,452 --> 00:19:25,622
Ik ging vroeger met Joaquin om.
Hij vertelde me over jou.
265
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
Jullie. Ja, jullie. Meekomen.
266
00:19:30,919 --> 00:19:31,753
Nu.
267
00:19:43,974 --> 00:19:47,436
Wie heeft ons schoolzegel
besmeurd met graffiti?
268
00:19:48,478 --> 00:19:52,733
Dat is nu eenmaal wat ze doen.
Ze markeren hun territorium.
269
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Reggie, kun je nog doorzichtiger zijn?
270
00:19:56,320 --> 00:20:01,241
Vanaf nu zal er geen bendegedrag meer
toegestaan worden op mijn school.
271
00:20:01,325 --> 00:20:04,036
Serpent-jasjes
zijn niet meer toegestaan.
272
00:20:04,119 --> 00:20:05,329
Wat?
-Dat meent u niet.
273
00:20:05,412 --> 00:20:08,415
Geen Serpent-jasjes.
Tatoeages moeten bedekt zijn.
274
00:20:08,498 --> 00:20:13,295
Bezit van bende-artikelen
zal leiden tot een schorsing.
275
00:20:13,837 --> 00:20:14,671
Is dat duidelijk?
276
00:20:16,924 --> 00:20:17,966
Dat was alles.
277
00:20:22,471 --> 00:20:23,805
Mama. Papa.
278
00:20:27,726 --> 00:20:29,353
Polly's tweeling is geboren.
279
00:20:29,895 --> 00:20:31,980
Wat?
-Ik snap het niet.
280
00:20:32,064 --> 00:20:35,192
Ze...
-Ik snap het wel.
281
00:20:35,275 --> 00:20:40,113
Ze wilde niet dat wij deel zouden uitmaken
van de levens van de baby's.
282
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
Toch, Betty?
283
00:20:46,495 --> 00:20:49,373
Zijn ze gezond? Is Polly in orde?
284
00:20:49,456 --> 00:20:53,293
Ja, dat is ze. En dat zijn ze.
285
00:20:56,421 --> 00:20:57,256
Mooi.
286
00:20:59,299 --> 00:21:00,550
Dan nog iets.
287
00:21:01,093 --> 00:21:04,012
Ik heb wat zoekwerk verricht
en een adres gevonden...
288
00:21:05,389 --> 00:21:08,183
...van je zoon, m'n broer.
289
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
Hij heet Charles...
-Betty, waar heb je het over?
290
00:21:13,605 --> 00:21:16,733
Wat? Ik dacht dat dat zou kunnen helpen
nu Polly...
291
00:21:16,817 --> 00:21:20,195
Nee, dit heeft niks
met Polly of jou te maken.
292
00:21:20,279 --> 00:21:23,156
Oké, Hal...
-Ik heb dit voor mama gedaan.
293
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Mama?
294
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Je vader heeft gelijk.
295
00:21:38,714 --> 00:21:40,966
Niet te geloven
dat jullie het niet inzien.
296
00:21:41,758 --> 00:21:43,343
Weatherbee heeft de pik op ons.
297
00:21:44,845 --> 00:21:49,558
Hij zegt wat we moeten dragen. En daarna?
Wil hij onze gedachten ook beheersen?
298
00:21:49,641 --> 00:21:51,810
Je klinkt als zo'n samenzweringsgek.
299
00:21:51,893 --> 00:21:54,104
Een gesloten school.
-Een slechte school.
300
00:21:54,980 --> 00:21:58,317
Nu zitten we in een betere school,
met computers en boeken.
301
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
En wc's die doorspoelen.
302
00:21:59,943 --> 00:22:02,988
Overgeplaatst worden naar Riverdale
is geweldig.
303
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Beter kan niet.
304
00:22:04,156 --> 00:22:09,703
En als ik daarvoor m'n jasje af en toe
moet uittrekken, vind ik dat prima.
305
00:22:16,877 --> 00:22:19,504
M'n vader heeft dit geïsoleerd
zodat ik kon oefenen.
306
00:22:19,588 --> 00:22:21,506
Doe dat als dit voorbij is.
307
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
Je had iets voor me, zei je?
308
00:22:27,054 --> 00:22:32,851
Nick is volgens de Lodges gewond
geraakt bij een ongeluk in Vail.
309
00:22:34,603 --> 00:22:36,646
Maar misschien was het geen ongeluk.
-Wat?
310
00:22:36,730 --> 00:22:39,816
Voor ik nog iets zeg,
wil ik de garantie van u...
311
00:22:39,900 --> 00:22:44,154
...dat wat er ook met Mr Lodge gebeurt,
mijn vader de cel niet in hoeft.
312
00:22:44,696 --> 00:22:46,323
Ik kan je vader beschermen.
313
00:22:48,116 --> 00:22:50,327
Nick heeft Veronica aangerand.
314
00:22:51,411 --> 00:22:54,081
Als Mr Lodge dat wist...
-Had hij een motief.
315
00:22:54,164 --> 00:22:56,833
Kun je een bevestiging
van z'n dochter krijgen?
316
00:22:56,917 --> 00:23:00,796
Nee, ik ga Veronica niet gebruiken.
Maar ik kan misschien met Nick praten.
317
00:23:01,338 --> 00:23:04,174
Slim, hij zal eerder
met jou praten dan met mij.
318
00:23:04,257 --> 00:23:08,178
Maar wat als hij Veronica vertelt
dat ik naar het ongeluk vroeg?
319
00:23:08,261 --> 00:23:10,680
Of dat hij het z'n ouders vertelt,
en zij Mr Lodge?
320
00:23:11,306 --> 00:23:12,766
Je hebt een list nodig.
321
00:23:13,725 --> 00:23:18,688
Een reden om Nick te bezoeken,
die niks met de Lodges te maken heeft.
322
00:23:20,857 --> 00:23:25,070
Kun je iets bedenken?
-Misschien wel, ja.
323
00:23:32,953 --> 00:23:33,954
Wat wil je?
324
00:23:34,037 --> 00:23:37,749
Ik moet steeds denken aan wat Nick
Veronica aandeed. En jou.
325
00:23:38,250 --> 00:23:40,544
Wil je nog een cheque van Nick?
326
00:23:41,086 --> 00:23:45,757
Die zou ik natuurlijk wel aannemen,
maar die kans is helaas verkeken.
327
00:23:45,841 --> 00:23:49,052
Echt? Want ik overweeg
om bij Nick langs te gaan.
328
00:23:49,136 --> 00:23:52,097
Ik kan het hem vragen,
dan geeft hij hem vast wel.
329
00:23:53,473 --> 00:23:55,809
Ik moet een jasje van Jason lenen.
330
00:24:05,735 --> 00:24:06,570
Ma?
331
00:24:09,906 --> 00:24:13,160
Je vader mag het niet weten,
hij zou het niet willen...
332
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
...maar ik wil hem zien, Betty.
333
00:24:17,539 --> 00:24:18,748
Ik wil m'n zoon zien.
334
00:24:26,214 --> 00:24:31,094
RIVERDALE HIGH SCHOOL
OPGERICHT IN 1941
335
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
Hoi, jongens, hoe gaat het?
336
00:24:52,115 --> 00:24:53,116
Trek dat uit.
337
00:24:56,953 --> 00:25:00,081
Trek dat jasje uit, rattenjongen.
338
00:25:04,085 --> 00:25:08,131
O, Reggie, ik geloof niet dat je weet
waar dit jasje voor staat.
339
00:25:09,049 --> 00:25:12,052
Omdat jij geen gevoel voor eer,
geschiedenis of trouw hebt.
340
00:25:12,135 --> 00:25:13,345
Zo is het genoeg.
341
00:25:16,431 --> 00:25:18,350
Pak hem.
-Doe het.
342
00:25:20,810 --> 00:25:22,103
Mijn god.
343
00:25:23,897 --> 00:25:25,106
Mr Weatherbee.
344
00:25:26,066 --> 00:25:28,068
Jullie moeten allemaal nablijven.
345
00:25:32,447 --> 00:25:34,991
Maar tegen jou
was ik duidelijk geweest, Mr Jones.
346
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Trek die jas uit,
anders ben je geschorst.
347
00:25:37,452 --> 00:25:40,288
Alsjeblieft, Jughead...
-Dan ben ik geschorst.
348
00:25:56,137 --> 00:25:59,766
Weatherbee heeft McCoy verteld
dat de integratie niet goed verloopt.
349
00:25:59,849 --> 00:26:05,272
Reggie is gewoon Reggie, maar bendekleding
is door hem een hekel punt geworden.
350
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
De zuiderlingen
moeten zich qua kleding aanpassen.
351
00:26:09,067 --> 00:26:14,030
Ik stel dus een gulle gift voor
om die arme modeslachtoffers te helpen.
352
00:26:21,871 --> 00:26:23,873
GEEN HONDEN
353
00:26:26,918 --> 00:26:29,879
Veertig dollar per nacht voor een bed,
20 voor een stapelbed.
354
00:26:29,963 --> 00:26:34,467
We zijn naar iemand op zoek.
Hij heet Charles Smith. Kent u hem?
355
00:26:36,594 --> 00:26:37,429
Kamer 237.
356
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Het is oké, ma.
357
00:27:15,592 --> 00:27:16,426
Kom binnen.
358
00:27:25,852 --> 00:27:27,187
Mijn naam is Alice Cooper.
359
00:27:28,730 --> 00:27:30,231
Dit is m'n dochter, Betty.
360
00:27:32,067 --> 00:27:35,528
Wij zijn... Ik ben...
-Ik weet wie je bent.
361
00:27:37,238 --> 00:27:39,949
De zusters gaven me je adres
toen ik 18 werd.
362
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Toen ze me eruit zetten.
363
00:27:43,828 --> 00:27:45,121
Ik ben eens langs geweest.
364
00:27:47,999 --> 00:27:50,502
Mooi huis om in op te groeien.
365
00:27:51,169 --> 00:27:53,922
Wilde je niet binnenkomen?
Ons ontmoeten?
366
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Jullie wilden iemand als ik
vast niet zien.
367
00:27:57,217 --> 00:28:00,387
Dat is niet zo.
-Jij bent mijn zus.
368
00:28:04,557 --> 00:28:06,643
Je boft dat ze jou wel wilde houden.
369
00:28:08,311 --> 00:28:09,854
Charles, ik...
-Ik heet Chic.
370
00:28:10,688 --> 00:28:14,067
Maar hoe zou jij dat moeten weten?
Vergeet het maar.
371
00:28:14,150 --> 00:28:15,819
Ga weg. Er is een klant onderweg.
372
00:28:21,116 --> 00:28:23,159
Wat voor werk doe je?
-Meen je dat nou?
373
00:28:24,786 --> 00:28:25,954
Ik maak fantasieën waar.
374
00:28:27,038 --> 00:28:28,456
Ga nu weg, ik meen het.
375
00:28:30,875 --> 00:28:31,709
Kom mee, ma.
376
00:29:08,538 --> 00:29:10,123
Slopen is kopen.
377
00:29:12,375 --> 00:29:14,753
Hoe wist je dat ik hier was?
-Hog Eye belde me.
378
00:29:14,836 --> 00:29:16,296
Hoe is het, Hog Eye?
-FP.
379
00:29:17,297 --> 00:29:23,928
Waarom ben jij niet op school?
-Weatherbee beledigt de Serpents.
380
00:29:24,387 --> 00:29:27,891
Hij heeft de pik op ons.
We moesten onze huiden afdoen.
381
00:29:28,433 --> 00:29:31,519
Je jasje, bedoel je?
Draag die dan na schooltijd.
382
00:29:31,603 --> 00:29:34,522
Een Serpent doet z'n huid nooit af.
-Ik ken de wetten.
383
00:29:36,858 --> 00:29:38,067
Wat is er aan de hand?
384
00:29:39,277 --> 00:29:40,111
Echt?
385
00:29:43,281 --> 00:29:46,993
Op Southside High hadden we een plek.
Ja, het was een krot...
386
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
...maar het was van ons.
387
00:29:48,369 --> 00:29:50,663
We waren een familie,
we hadden een thuis.
388
00:29:51,915 --> 00:29:54,626
Ik had een thuis.
-Ja, ik snap het.
389
00:29:56,961 --> 00:30:00,465
Maar opgepakt worden voor spijbelen
zal niet helpen. Wees slim.
390
00:30:01,674 --> 00:30:04,093
Slangen houden een winterslaap.
391
00:30:04,928 --> 00:30:09,140
Kijk me aan. Denk je dat ik toiletten
schoonmaken leuk vind? Nee.
392
00:30:09,849 --> 00:30:11,434
Maar dat is wat ik moet doen.
393
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
En naar Riverdale High gaan
is wat jij moet doen.
394
00:30:16,648 --> 00:30:20,902
Hou je dus even gedeisd,
maar je zult altijd een Serpent blijven.
395
00:30:26,199 --> 00:30:27,408
MOOIE BROEK
396
00:30:34,207 --> 00:30:35,041
Leuke kamer.
397
00:30:38,127 --> 00:30:42,549
Wat doe jij hier?
Waarom heb je dat jasje aan?
398
00:30:45,760 --> 00:30:49,556
Ken je Cheryl Blossom nog? Jij hebt
een cheque voor haar uitgeschreven.
399
00:30:50,098 --> 00:30:53,768
Die cheque is ze kwijt,
dus jij moet die opnieuw uitschrijven.
400
00:30:54,853 --> 00:30:56,354
Nu meteen. Voor het dubbele.
401
00:30:57,647 --> 00:30:59,816
Is dat het? Geld?
402
00:31:01,442 --> 00:31:03,319
M'n cheques liggen in het bureau.
403
00:31:09,701 --> 00:31:11,703
Je bent ernstig gewond. Hoe komt dat?
404
00:31:12,704 --> 00:31:14,706
Ski-ongeluk.
-Ski-ongeluk?
405
00:31:15,707 --> 00:31:20,920
Dan ben je een slechte skiër. Heb je
bij een val je beide benen gebroken?
406
00:31:22,630 --> 00:31:25,550
Ja, ik ben gevallen op de piste.
Wat kan jou dat schelen?
407
00:31:28,219 --> 00:31:31,306
Niet, ik ben gewoon nieuwsgierig.
408
00:31:31,806 --> 00:31:36,519
Bizar. Je komt naar Riverdale, gedraagt je
als een lul, wilt Cheryl verkrachten....
409
00:31:36,603 --> 00:31:40,690
...verpest een deal tussen de Lodges
en je ouders en gaat dan naar Vail?
410
00:31:40,773 --> 00:31:44,527
Om even te gaan skiën?
Dat vind ik vreemd.
411
00:31:46,779 --> 00:31:48,281
Je bent hier niet voor Cheryl.
412
00:31:50,450 --> 00:31:51,451
Jawel.
413
00:31:52,744 --> 00:31:55,496
Ik ben hier voor wat je haar
verschuldigd bent, schoft.
414
00:31:55,580 --> 00:31:58,416
Ik kan me niet herinneren
dat jij bevriend was met Cheryl.
415
00:31:58,499 --> 00:32:02,086
Waarschijnlijk omdat je high was.
-Waarom ben je hier echt?
416
00:32:03,838 --> 00:32:04,672
Voor Ronnie?
417
00:32:06,841 --> 00:32:11,012
Wraak voor wat je Cheryl hebt
aangedaan, en Veronica.
418
00:32:11,095 --> 00:32:14,307
Wraak? Nee, weet je wat ik denk?
419
00:32:15,516 --> 00:32:17,352
Ik denk dat je een boerenkinkel bent...
420
00:32:17,435 --> 00:32:21,189
...die niet beseft hoe diep hij zich
in water vol haaien bevindt.
421
00:32:22,857 --> 00:32:27,236
Pas op. Als Veronica Lodge bloed ruikt,
zal ze zich ook tegen jou keren.
422
00:32:46,673 --> 00:32:48,925
Wat krijgen we nou? Jongens?
423
00:32:51,844 --> 00:32:53,680
Weatherbee gaf die aan ons.
424
00:32:54,013 --> 00:32:56,849
Hij zei dat hij snapte
dat niet elke Southside-leerling...
425
00:32:56,933 --> 00:33:00,853
...het geld heeft
om acceptabele kleding te kopen.
426
00:33:01,729 --> 00:33:03,940
Hij denkt dat dit zal helpen.
427
00:33:04,023 --> 00:33:06,150
Waar is Fogarty?
-Die wilde dit niet aan.
428
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Dus werd hij geschorst.
429
00:33:07,986 --> 00:33:10,863
We moeten ons dus aanpassen
of we worden weggestuurd.
430
00:33:17,453 --> 00:33:22,959
'Je geschifte vriendje heeft me net
aangevallen op m'n kamer.
431
00:33:23,042 --> 00:33:26,254
Hij brak m'n neus
terwijl hij aan het schuimbekken was.
432
00:33:26,337 --> 00:33:29,048
Hopelijk ben je ingeënt.'
-Dat kan ik uitleggen.
433
00:33:29,132 --> 00:33:33,845
Ja, ik wil dolgraag horen waarom je
stiekem naar New York bent gegaan...
434
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
...om Nick St. Clair aan te vallen.
435
00:33:36,806 --> 00:33:40,435
Dat wilde ik doen na wat hij jou
op het feest heeft aangedaan.
436
00:33:40,977 --> 00:33:43,938
Wie heeft je dat verteld?
De enige die daarvan weten...
437
00:33:44,022 --> 00:33:46,607
...zijn ik, Nick en...
-Ik.
438
00:33:48,484 --> 00:33:52,572
Ik heb Archie de waarheid verteld
over dat vieze stuk vuilnis.
439
00:33:53,573 --> 00:33:56,117
En ik heb hem overgehaald
om bij Nick langs te gaan.
440
00:33:56,200 --> 00:33:59,078
Waarom zou je dat doen?
-Klassieke afpersing.
441
00:34:00,038 --> 00:34:03,750
Ik wilde geld. Archie heeft Nick
ervan overtuigd dat hij dat moest geven.
442
00:34:05,835 --> 00:34:10,089
Ik heb er alleen spijt van
dat ik jouw vertrouwen beschaamd heb.
443
00:34:11,632 --> 00:34:14,260
Sorry daarvoor.
444
00:34:22,101 --> 00:34:25,313
Het spijt mij ook.
Ik had het moeten zeggen.
445
00:34:43,247 --> 00:34:45,041
WEGGOOIEN
446
00:35:03,184 --> 00:35:04,018
Laat hem los.
447
00:35:05,520 --> 00:35:07,480
Laat m'n broer los, zei ik.
448
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
Kom mee.
449
00:35:18,825 --> 00:35:20,284
Er is iets mis met je.
450
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Noem het m'n vriendinnenintuïtie,
maar je houdt iets achter.
451
00:35:28,126 --> 00:35:30,503
Ik wilde wraak
voor wat Nick je had aangedaan.
452
00:35:31,212 --> 00:35:32,880
Dat is echt zo.
453
00:35:36,384 --> 00:35:38,928
Maar ik heb één ding verzwegen.
-Ik wist het.
454
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Wat?
455
00:35:42,515 --> 00:35:45,184
De reden waarom ik Nick
überhaupt bezocht heb.
456
00:35:49,147 --> 00:35:53,484
Cheryl heeft me gechanteerd.
-Pardonne-moi , afgeperst?
457
00:35:54,026 --> 00:35:56,320
Hoe?
-Op de avond van de Zwarte Capuchon...
458
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
...zag Cheryl...
459
00:36:02,535 --> 00:36:04,120
Cheryl zag mij en Betty kussen.
460
00:36:05,037 --> 00:36:08,082
Wat? Wanneer, waar en hoe?
461
00:36:08,166 --> 00:36:10,877
Nadat jij me had gedumpt.
Jughead had Betty gedumpt.
462
00:36:10,960 --> 00:36:14,505
Oma Rose vertelde een verhaal over
Betty's opa. Het gebeurde gewoon.
463
00:36:14,589 --> 00:36:17,508
Hebben jij en Betty gekust?
464
00:36:17,592 --> 00:36:19,927
Het was een rare avond, Ronnie.
465
00:36:20,011 --> 00:36:23,764
Veertig minuten later was de Zwarte
Capuchon me levend aan het begraven.
466
00:36:26,684 --> 00:36:30,229
Jij en Betty hebben gekust.
467
00:36:31,147 --> 00:36:35,526
We hebben er nooit meer over gepraat.
Dat gaan we vast ook nooit meer doen.
468
00:36:48,539 --> 00:36:49,373
Het geeft niet.
469
00:36:51,042 --> 00:36:53,920
Weet je waarom? Omdat ik je geloof.
470
00:36:54,003 --> 00:36:57,840
Je bent eerlijk tegen me,
dat is belangrijker dan een enkele...
471
00:36:59,258 --> 00:37:01,010
...'m'n leven is in gevaar'-kus.
472
00:37:02,595 --> 00:37:03,971
Ik hou van jou, Ronnie.
473
00:37:05,431 --> 00:37:06,515
Ik hou ook van jou.
474
00:37:15,566 --> 00:37:17,109
Ma, pa, ik heb hulp nodig.
475
00:37:17,193 --> 00:37:18,778
Betty, wat is er gebeurd?
476
00:37:40,633 --> 00:37:44,178
Welkom bij de eerste bijeenkomst van
de Swords and Serpents Club.
477
00:37:44,262 --> 00:37:49,267
Wat is dat precies?
-Zoals ik al tegen Fogarty zei...
478
00:37:49,350 --> 00:37:54,146
...wij zijn een rollenspelgroep die
is goedgekeurd door Mr Weatherbee zelf.
479
00:37:54,230 --> 00:37:56,148
Daar kunnen gelijkgestemde leerlingen...
480
00:37:56,232 --> 00:37:59,735
...werelden bouwen,
rollenspellen bedenken...
481
00:37:59,819 --> 00:38:05,283
...fantastische helden spelen
en mythische wezens verslaan.
482
00:38:06,117 --> 00:38:09,704
Nee, wat is het echt?
-Een club. Voor ons.
483
00:38:11,247 --> 00:38:16,294
Een plek waar we openlijk Serpents
kunnen zijn tijdens schooluren.
484
00:38:16,377 --> 00:38:17,712
Wij doen onze huid niet af.
485
00:38:20,715 --> 00:38:23,050
Wij houden ons stil in het hoge gras.
486
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Ik heb al onze problemen opgelost.
487
00:38:32,393 --> 00:38:35,146
Bloedgeld van de St. Clairs.
En deze keer...
488
00:38:35,229 --> 00:38:38,899
...mag je het van mij op de bank zetten
en niet in het vuur gooien.
489
00:38:40,693 --> 00:38:44,238
Ben je niet blij? Je hoeft nu
geen courtisane meer te spelen.
490
00:38:45,740 --> 00:38:49,785
Mama, ik zei dat je kon stoppen.
491
00:38:50,661 --> 00:38:52,079
O, maar Cheryl...
492
00:38:54,498 --> 00:38:56,042
Waarom zou ik stoppen...
493
00:38:58,044 --> 00:39:00,296
...als ik het zo leuk vind?
494
00:39:07,803 --> 00:39:10,306
Ik weet dat we
nog veel te bespreken hebben.
495
00:39:11,599 --> 00:39:13,809
Maar rust voorlopig wat uit, oké?
496
00:39:21,567 --> 00:39:22,568
Welterusten, Alice.
497
00:39:23,486 --> 00:39:26,405
Welterusten, Hal.
-Welterusten, Chic.
498
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
Hier ben je veilig.
499
00:39:49,929 --> 00:39:53,724
Waarom heb je niks gezegd
over wat er met jou en Nick gebeurd is?
500
00:39:54,600 --> 00:39:55,935
Ik voelde me dom.
501
00:39:58,020 --> 00:40:00,398
Omdat ik niet had ingezien
hoe hij echt was.
502
00:40:02,691 --> 00:40:04,610
Weet naast Cheryl nog iemand het?
503
00:40:08,447 --> 00:40:10,282
Kevin, maar verder niemand.
504
00:40:22,294 --> 00:40:24,338
Ik wilde bescherming voor m'n vader.
505
00:40:24,422 --> 00:40:28,968
Dat wil ik ook voor Veronica.
Haar mag niks overkomen.
506
00:40:29,051 --> 00:40:32,638
Als je ons helpt,
zijn zij en je vader veilig.
507
00:40:32,721 --> 00:40:34,640
Beschermd.
-Dat wil ik zwart op wit.
508
00:40:34,723 --> 00:40:35,808
Absoluut.
509
00:40:35,891 --> 00:40:38,894
Je mag niet weer emotioneel worden,
zoals bij Nick.
510
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Dan laat je steken vallen.
-Nog één ding.
511
00:40:43,399 --> 00:40:46,569
Als u mij heeft gevolgd,
weet u van de Zwarte Capuchon.
512
00:40:47,111 --> 00:40:48,779
Klopt. Goed gedaan.
513
00:40:49,280 --> 00:40:54,535
Agent Adams, hadden we naar uw mening
de juiste persoon te pakken?
514
00:40:56,662 --> 00:40:58,706
Dit heb ik nog nooit iemand verteld...
515
00:41:00,332 --> 00:41:01,917
...maar ik weet dat niet zeker.
516
00:41:04,086 --> 00:41:07,965
En zo nam Archie,
die juist probeert te handelen...
517
00:41:08,048 --> 00:41:10,593
...weer een stap de duisternis in.
518
00:41:20,478 --> 00:41:26,150
En Betty, het typische buurmeisje,
had het ene monster net verslagen...
519
00:41:39,872 --> 00:41:43,459
...toen ze er misschien nog een
in de levens van haar familie bracht.
520
00:42:31,048 --> 00:42:33,050
Ondertiteld door:
Alexander Eckhardt
43737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.