Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,240 --> 00:01:51,677
كان أفضل عازف أورغن في كاتدرائية وورم
2
00:01:52,800 --> 00:01:58,079
- Du har et lignende anslag.
- Bach er eviggyldig som Der Führer.
3
00:01:58,200 --> 00:02:02,194
Denne åndelige følsomhed
leder mine ydmyge hænder.
4
00:02:02,320 --> 00:02:07,156
Udmærket, Schellenberg.
Der Führer ønsker vores hjælp.
5
00:02:07,280 --> 00:02:11,911
Farlige fjender har infiltreret
hjertet af Tyskland.
6
00:02:12,040 --> 00:02:16,079
Jeg mener Militæret.
Befalingsmændene og generalerne.
7
00:02:16,200 --> 00:02:21,229
De er konspiratorer og forrædere.
De reducerer Der Führers hær-
8
00:02:21,360 --> 00:02:25,194
-til en flok brægende får og kujoner.
9
00:02:25,320 --> 00:02:31,350
Det bliver din opgave at afsløre
disse forrædere, Schellenberg.
10
00:02:32,600 --> 00:02:35,319
Du får carte blanche.
11
00:02:35,440 --> 00:02:40,514
Jeg vil afsløre forræderne
til gavn for Det tredje rige.
12
00:02:40,640 --> 00:02:46,716
Jeg er beæret over Der Führers tillid.
Hans vrede vil ramme forræderne.
13
00:02:46,840 --> 00:02:52,313
Som hans instrument vil jeg
taknemmeligt udføre hans ordtrer.
14
00:02:52,440 --> 00:02:55,990
Der Führer vil blive informeret.
15
00:03:03,560 --> 00:03:09,397
Hvad skylder jeg æren af at møde
den store Schellenberg?
16
00:03:09,520 --> 00:03:12,751
- Cognac?
- Akkurat som i gamle dage.
17
00:03:12,880 --> 00:03:15,918
Ja, ikke sandt?
18
00:03:23,160 --> 00:03:28,917
Hvorfor har du hidkaldt mig, Hans?
Ikke for gamle tiders skyld.
19
00:03:29,040 --> 00:03:34,877
Jeg skal bruge ti piger,
de smukkeste ludere du kan finde.
20
00:03:35,000 --> 00:03:40,916
Forstår du, hvad du beder om? De
bedste piger arbejder, det ved du da.
21
00:03:41,040 --> 00:03:44,670
Vi er i krig,
og de er efterspurgte.
22
00:03:44,800 --> 00:03:51,513
Jeg kan kun finde dem i lejrene,
som dine overordnede benytter.
23
00:03:51,640 --> 00:03:55,599
Jeg beklager, men jeg
kan desværre ikke hjælpe dig.
24
00:03:59,000 --> 00:04:03,756
Er du bekendt med navnet
Ravensburg, Eva?
25
00:04:03,880 --> 00:04:06,838
Du ved, at jeg har indflydelse, Hans.
26
00:04:06,960 --> 00:04:11,830
Din indflydelse hjælper ingenting,
hvis dette enderi de forkerte hænder.
27
00:04:11,960 --> 00:04:15,476
Min søde lille Eva.…
28
00:04:18,080 --> 00:04:21,596
Som du vil, Hans.
Jeg skaffer pigerne.
29
00:04:21,720 --> 00:04:25,111
En klog beslutning, Eva.
30
00:04:25,240 --> 00:04:30,519
Men husk, at du og de
andre piger arbejder for mig.
31
00:04:30,640 --> 00:04:33,712
- Hør her..
- Nej, du skal høre her.
32
00:04:33,840 --> 00:04:40,359
Missionen er hemmelig. Når du har
pigerne, får du yderligere instrukser.
33
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
I påbegynder jeres uddannelse i dag.
34
00:04:46,720 --> 00:04:51,032
I blev ikke tvunget hertil,
men er kommet som frivillige-
35
00:04:51,160 --> 00:04:55,870
-og vil derfor hengive jer
fuldstændigt til opgaven-
36
00:04:56,000 --> 00:04:59,152
-uden det mindste forbehold-
37
00:04:59,280 --> 00:05:03,274
-i ære og respekt
for Det tredje rige-
38
00:05:03,400 --> 00:05:06,677
-og vor højt elskede Führer.
39
00:05:06,800 --> 00:05:09,235
De kommende måneder-
40
00:05:09,360 --> 00:05:13,752
-skal I læres op i mange ting.
41
00:05:13,880 --> 00:05:18,351
I vil blive vejledt af en af
Tysklands største begavelser.
42
00:05:18,480 --> 00:05:23,395
Hans erfaring er anerkendt over hele
verden: Professor Jürgen.
43
00:05:26,320 --> 00:05:31,076
Kære professor,
pigerne står til Deres disposition.
44
00:05:31,200 --> 00:05:35,034
Tak, hr. Schellenberg.
45
00:05:37,480 --> 00:05:40,518
Tillad mig, piger,-
46
00:05:40,640 --> 00:05:44,599
-at hilse jer alle velkommen
til vores eget lille samfund.
47
00:05:44,720 --> 00:05:49,271
Under vores samarbejde
skal vi fungere som en familie.
48
00:05:49,400 --> 00:05:56,477
Jeg bliver som en far for jer,
og fru Inge bliver som en mor.
49
00:05:56,600 --> 00:06:01,276
Mit ansvar er at forme jer,
som en far ville have gjort.
50
00:06:01,400 --> 00:06:05,758
Akkurat som i det virkelige liv. I
bliver straffet, når I gør noget galt-
51
00:06:05,880 --> 00:06:10,875
-og belønnet, når I gør noget godt.
Har I nogen spørgsmål?
52
00:06:30,240 --> 00:06:32,914
I har hårdt arbejde foran jer.
53
00:06:33,040 --> 00:06:36,635
I må udvikle jeres fysik.
54
00:06:36,760 --> 00:06:41,152
Jeres uniform skal være let,
luftig og praktisk.
55
00:06:41,280 --> 00:06:46,514
I tår en dragt tl enhver situation,
og udstyres med et passende udvalg,.
56
00:06:46,640 --> 00:06:51,350
Når kurset er slut,
får I mulighed for at tjene Tyskland.
57
00:06:51,480 --> 00:06:56,714
Det forventes, at I arbejder hen mod
det mål. Belønningen vil blive stor.
58
00:06:56,840 --> 00:07:00,310
Og de der ikke afslutter kurset…
59
00:07:00,440 --> 00:07:04,638
Jeg ville ikke være en af dem.
60
00:07:04,760 --> 00:07:07,320
Fru Inge…?
61
00:07:09,400 --> 00:07:12,677
Alle skal smide tøjet.
Af med det!
62
00:07:12,800 --> 00:07:15,155
Tag tøjet af, sagde jeg!
63
00:07:39,840 --> 00:07:42,309
En ting til, før I går.
64
00:07:42,440 --> 00:07:47,879
Dette er en hemmelig mission.
I uddannes som kærlighedsmaskiner.
65
00:07:48,000 --> 00:07:52,756
Efter at have fuldført kurset vil I
kunne gå i seng med hvem som helst-
66
00:07:52,880 --> 00:07:56,191
-og under hvilke som helst forhold.
67
00:07:56,320 --> 00:08:00,075
Normal eller unormal sex
spiller ingen rolle.
68
00:08:00,200 --> 00:08:02,874
I vil være klar.
69
00:11:21,040 --> 00:11:26,831
Gratulerer, Hans! Du har samlet en
gruppe perfekte kærlighedsmaskiner.
70
00:11:55,800 --> 00:12:00,920
Du får vist, hvad du ønsker dig.
Ikke sandt, Hans?
71
00:13:24,240 --> 00:13:29,189
Jeg er ikke helt tilfreds
med vores resultater.
72
00:13:29,320 --> 00:13:33,678
Nogle af pigerne stoler jeg ikke
helt på, så det er nødvendigt-
73
00:13:33,800 --> 00:13:36,189
-at fortsætte træningen.
74
00:14:23,400 --> 00:14:29,191
Udmærket, professor Jürgen.
Jeg er tilfreds. Er pigerne klar?
75
00:14:29,320 --> 00:14:36,158
Ja, og de er klar til at
arbejde under alle tænkelige vilkår.
76
00:14:56,120 --> 00:15:02,639
- Må jeg spørge, hvor vi skal hen?
- Ja, men det får I snart at vide.
77
00:15:02,760 --> 00:15:07,994
Det spiller alligevel ingen rolle om
det er himlen eller helvede.
78
00:15:26,440 --> 00:15:32,118
Jeg håber, han bliver hængende.
Han bliver nemmere end Schellenberg.
79
00:15:32,240 --> 00:15:38,589
Jeg er enig. Han tog af sted i morges,
for at arrangere vores nye kvarterer.
80
00:15:38,720 --> 00:15:42,679
Hvor end vi skal hen,
så vil han være der.
81
00:15:42,800 --> 00:15:49,149
Han sender os ikke på ferie,
men direkte i helvede.
82
00:15:49,280 --> 00:15:52,830
Der er ingen engle i helvede.
83
00:15:52,960 --> 00:15:58,160
Der er kun Schellenberg,
og naturligvis fru Inge.
84
00:15:58,280 --> 00:16:03,878
Dette er jeres nye residens.
Hyg jer, det er jeres.
85
00:16:04,840 --> 00:16:08,799
Stedets navn er yderst passende.
86
00:16:08,920 --> 00:16:12,515
Blumenstrauss. Blomsterbuket.
87
00:16:12,640 --> 00:16:19,080
], som engang var kedelige
planter, er blevet forvandlet-
88
00:16:19,200 --> 00:16:22,591
-til en buket af unikke blomster.
89
00:16:22,720 --> 00:16:28,716
Jeres gæster vil være
fornemme medlemmer af hæren.
90
00:16:28,840 --> 00:16:32,834
De kommer her for at more sig-
91
00:16:32,960 --> 00:16:37,158
-og jeres opgave bliver at sørge for,
at det er det, de kommer til.
92
00:16:38,480 --> 00:16:42,519
Jeg vil have, at de skal føle sig
fuldstændigt afslappede-
93
00:16:42,640 --> 00:16:46,599
-og at de kan tale
åbenhjertigt om Der Führer.
94
00:16:50,040 --> 00:16:52,793
Godt stød!
95
00:16:52,920 --> 00:16:57,232
Har du hørt nyheden, Fritz?
Vi får endelig en velfortjent pause.
96
00:16:57,360 --> 00:17:03,993
- Der skulle vrimle med smukke piger.
- Åh, de ændrer nok planen som altid.
97
00:17:04,120 --> 00:17:10,116
Jeg har kun et øje, men har set det.
Der er mere fisse, end I kan klare.
98
00:17:10,240 --> 00:17:16,919
Der må stikke noget under. Hvor har
de fået fat i alle pigerne henne?
99
00:17:17,040 --> 00:17:23,230
- De er sikkert shanghajet.
- Hvad så. En pige er en pige.
100
00:17:23,360 --> 00:17:29,709
Officerer på toppen af deres karriere.
Det er dem, som I skal underholde.
101
00:17:29,840 --> 00:17:32,912
De kan kun score ludere.
102
00:17:33,040 --> 00:17:37,273
Se godt efter nu.
103
00:17:39,720 --> 00:17:41,996
Sødt.
104
00:17:42,120 --> 00:17:45,112
Se virkelig godt efter!
105
00:17:53,240 --> 00:17:57,393
Se, hvor let det er!
Du forstår nok, hvad jeg mener.
106
00:18:00,280 --> 00:18:03,272
Løser det hele sig,
hvis vi slipper af med Der Führer?
107
00:18:03,400 --> 00:18:09,032
Nej, men det er en begyndelse.
Folkene bag ham skal også væk.
108
00:18:10,640 --> 00:18:15,589
Meyer… Muller..
109
00:18:15,720 --> 00:18:20,999
Berger…
og alle de andre på vores liste.
110
00:18:22,880 --> 00:18:27,750
Vi skal af med dem,
før vi atter kan trække vejret.
111
00:18:27,880 --> 00:18:34,798
Det halve Tyskland må væk, før folk
kan se forskel på Führeren og staten.
112
00:18:34,920 --> 00:18:39,676
Der må renses ud i Tyskland,
og startes forfra.
113
00:18:39,800 --> 00:18:41,950
Med en ny leder.
114
00:18:42,080 --> 00:18:47,359
I skal spille mange roller.
Elskerinde, kone, søster og mor.
115
00:18:47,480 --> 00:18:51,713
Intimiteten vil få dem til at snakke-
116
00:18:51,840 --> 00:18:56,630
-så de afslører
deres konspirationer.
117
00:19:23,880 --> 00:19:28,556
Et internationalt køkken, mine
herrer. Jugoslaviske artiskokker,-
118
00:19:28,680 --> 00:19:32,992
-belgisk trøffel,
spanske champignon og…
119
00:19:33,120 --> 00:19:37,398
… kaviar fra Ukraine.
Tilpas kogte polske pirogger-
120
00:19:37,520 --> 00:19:40,399
-og laks fra den norske kyst.
121
00:19:40,520 --> 00:19:46,914
Finske agerhøns, bulgarsk fasan,
ungarsk flæsk og ost fra Danmark.
122
00:19:47,040 --> 00:19:52,274
- Mad for konger!
- Vi mangler bare engelsk rumpsteak.
123
00:19:52,400 --> 00:19:57,474
Men det kommer også, når først vi
har passeret Den engelske kanal.
124
00:19:57,600 --> 00:20:04,279
Da vil vi regere over hele Europa
og sidenhen over Amerika.
125
00:20:10,320 --> 00:20:13,631
Jeg vil udbringe en skål
for Det tredje rige!
126
00:20:14,960 --> 00:20:17,395
Ja
127
00:20:18,840 --> 00:20:23,960
- For Det tredje rige og Der Führer!
- Skål for Der Führer!
128
00:20:35,800 --> 00:20:37,871
- Hej igen.
- Hallo.
129
00:20:38,000 --> 00:20:44,394
- Det overrasker mig, at du er her.
- Jeg plejer ikke at gøre sådan noget.
130
00:20:46,160 --> 00:20:49,949
Men jeg målte se dig igen.
131
00:21:11,760 --> 00:21:15,435
Betragt de øvrige middagsgæster!
132
00:21:15,560 --> 00:21:22,318
Gratis mad og tilgængelige kvinder
er vigtigere end Det tredje rige.
133
00:21:23,760 --> 00:21:29,756
- Er det ikke dine venner?
- Er de ikke også dine venner?
134
00:21:29,880 --> 00:21:33,111
Det finder vi ud af.
135
00:21:33,240 --> 00:21:37,199
Det er standardprocedure
inden for SS.
136
00:21:37,320 --> 00:21:41,917
Mæt din gæsts mave
og tilfredsstil hans seksuelle behov.
137
00:21:42,040 --> 00:21:45,032
Akt 1 og akt 2.
138
00:21:45,160 --> 00:21:50,075
Som var det et skuespil.
Et skuespil!
139
00:21:55,240 --> 00:21:57,800
Rasende.
140
00:21:57,920 --> 00:22:00,753
Storslået.
141
00:22:00,880 --> 00:22:04,510
Og til slut…
142
00:22:07,920 --> 00:22:10,673
… Så afsluttes historien.
143
00:22:15,800 --> 00:22:20,317
Helt ifølge reglerne.
144
00:22:21,080 --> 00:22:26,712
SS er, som englænderne siger,
ægte gentlemen.
145
00:22:26,840 --> 00:22:29,275
Åh, din bandit!
146
00:22:34,640 --> 00:22:36,790
Kom her!
147
00:22:37,520 --> 00:22:41,036
Nu har jeg dig!
148
00:22:53,240 --> 00:22:56,551
Mine herrer! Gør klar til handling!
149
00:23:54,840 --> 00:23:57,036
Rosévin.
150
00:23:57,160 --> 00:24:00,676
En perfekt vin
til en perfekt kvinde.
151
00:24:28,280 --> 00:24:35,038
Dit svin!
Der er lapper på dine underbukser.
152
00:24:35,960 --> 00:24:39,316
Hvor ydmygende!
153
00:27:06,000 --> 00:27:09,880
I morgen drager jeg til fronten.
154
00:27:12,240 --> 00:27:16,279
Jeg ved ikke,
hvornår jeg vender tilbage, Hanna.
155
00:31:29,120 --> 00:31:34,638
Indrøm alt! Når sulten er stillet,
må du bekende dine synder.
156
00:31:34,760 --> 00:31:38,833
Bekend for mig. Jeg er dit alter.
Afslør dine inderste tanker.
157
00:31:38,960 --> 00:31:44,034
Hvad mener du om Der Führer? Fortæl!
158
00:31:44,160 --> 00:31:47,198
Han er gal.
159
00:31:47,320 --> 00:31:54,238
Den degenererede sexgalning
vil udslette hele verden.
160
00:31:55,920 --> 00:31:59,914
Han er tosset.
Han burde skydes en kugle for panden.
161
00:32:00,040 --> 00:32:02,554
En kugle for panden!
162
00:32:02,680 --> 00:32:07,800
Han er vanvittig
og burde henrettes.
163
00:32:07,920 --> 00:32:14,360
Han vil udslette os alle,
hvis vi ikke prøver at forhindre det.
164
00:32:14,480 --> 00:32:19,873
Han må ikke ødelægge verden.
Han skal dræbes. Dræbes!
165
00:32:20,960 --> 00:32:26,399
Han vil udslette verdenen.
Det kan vi ikke tillade.
166
00:32:27,520 --> 00:32:33,232
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen
167
00:32:33,360 --> 00:32:38,150
- Farvel, Blumenstrauss…
- Har vi ikke haft det sjovt!
168
00:32:38,280 --> 00:32:43,639
Vores vært er genial. Jeg har ikke
haft det så sjovt i en evighed.
169
00:32:43,760 --> 00:32:47,958
Gad vide, hvad han nu planlægger.
Vi sagde det på samme tid.
170
00:32:48,080 --> 00:32:52,278
Hvad hedder det, når man gør det?
Hvad er det man siger…?
171
00:33:23,640 --> 00:33:27,156
Sikke et grotesk kostume!
Hvad bliver det næste?
172
00:33:27,280 --> 00:33:30,989
Et religiøst ritual?
Kommer paven også?
173
00:33:31,120 --> 00:33:34,636
Når han kommer, kan vi jo
danse squaredance alle sammen.
174
00:33:34,760 --> 00:33:37,832
Det er fint!
175
00:33:37,960 --> 00:33:41,032
Det ville I kunne lide?
176
00:33:42,040 --> 00:33:46,079
Er jeg sjov? Er jeg sjov?
177
00:33:54,280 --> 00:33:56,794
Svinehunde! Stop!
178
00:33:56,920 --> 00:33:59,992
General von Bomberg!
179
00:34:00,120 --> 00:34:02,999
General von Fritzbellen!
180
00:34:03,120 --> 00:34:05,236
General von Kluge!
181
00:34:05,360 --> 00:34:08,193
General von Fritsch!
182
00:34:08,320 --> 00:34:14,999
General von Richthofen. I står
hermed anklaget for højforræderi.
183
00:34:15,120 --> 00:34:19,114
Hvad siger I til anklagen?
184
00:34:19,240 --> 00:34:24,189
- Hvad foregår der?
- Er han ude efter en bonus?
185
00:34:24,320 --> 00:34:31,158
Han udnytter, at vi har været
åbenmundede. Sådan en lille lømmel!
186
00:34:31,280 --> 00:34:34,352
Spar mig for din blasfemi!
187
00:34:34,480 --> 00:34:37,916
Fornærm ikke denne rettergang!
188
00:34:38,040 --> 00:34:43,240
Forstår I ikke alvoren?
Hvad siger I til anklagen?
189
00:34:44,840 --> 00:34:47,753
Må jeg bede om ordet, ærede dommer?
190
00:34:47,880 --> 00:34:53,319
Som alfons ved du jo nok,
hvad det hele handler om.
191
00:34:53,440 --> 00:34:57,877
Du har nøje klargjort scenen
og skuespillerne.
192
00:34:58,000 --> 00:35:03,234
På hver side har du ludere
klædt i spraglet glitter.
193
00:35:03,360 --> 00:35:08,116
Desværre, ærede dommer, ved vi
ikke hvilken rolle vi spiller-
194
00:35:08,240 --> 00:35:12,871
-og kan ikke deltage før vi har set
manuskriptet. Vi kan ikke historien.
195
00:35:13,000 --> 00:35:17,153
Så kan vi deltage i din
fantastiske komedie.
196
00:35:17,280 --> 00:35:20,477
Fantastisk, general.
197
00:35:20,600 --> 00:35:25,390
- Du mener vel tragedie?
- Jeg har fået nok af det her.
198
00:35:25,520 --> 00:35:30,515
- Din dumme leg begynder at kede mig.
- Dumme leg?
199
00:35:30,640 --> 00:35:34,679
Du vil ikke blive skuffet.
200
00:35:34,800 --> 00:35:40,671
"Han må elimineres."
Det sagde du om Der Führer.
201
00:35:40,800 --> 00:35:45,590
Vores elskede Führer.
Du har vanhelliget vores store leder.
202
00:35:45,720 --> 00:35:50,954
Du kaldte ham "gal",
"degenereret", "sexgalning".
203
00:35:51,080 --> 00:35:54,357
Du ønskede, at han skulle have
en kugle for panden.
204
00:35:54,480 --> 00:35:59,429
En mand som kun har folkets
og landets bedste i tankerne.
205
00:36:00,440 --> 00:36:04,638
Du kan ikke tale sådan til os.
Vi er officerer i Det tredje rige!
206
00:36:04,760 --> 00:36:08,230
Ti stille, general von Kluge!
207
00:36:08,360 --> 00:36:11,398
Jeg kan tale til jer, som jeg vil.
208
00:36:11,520 --> 00:36:15,400
Jeg har fået lov af Der Führer.
209
00:36:15,520 --> 00:36:18,990
Jeg skal være jeres dommer…
210
00:36:19,120 --> 00:36:21,839
…Og bøddel.
211
00:36:26,200 --> 00:36:28,999
Theodore Eike!
212
00:37:43,720 --> 00:37:47,190
Har du hørt om Dirlewanger, Hans?
213
00:37:47,320 --> 00:37:51,553
Ja, hvem har ikke hørt
om den guddommelige Oscar?
214
00:37:53,640 --> 00:37:57,634
Oscar Dirlewanger skal elimineres,
på Der Führers ordrer.
215
00:38:02,440 --> 00:38:08,470
Han gik vist for vidt
under episoden i Warszawa.
216
00:38:08,600 --> 00:38:14,278
Han og hans mænd
dræbte 15.000 forsvarsløse borgere.
217
00:38:16,800 --> 00:38:22,637
De dekorerede indgangen til basen
med bjerge af afhuggede hoveder.
218
00:38:22,760 --> 00:38:29,359
Og nu har den "guddommelige Oscar"
som du kalder ham-
219
00:38:29,480 --> 00:38:33,155
--skaffet sig en ny hobby.
220
00:38:33,280 --> 00:38:36,796
Han samler på afhuggede hænder.
221
00:38:36,920 --> 00:38:42,313
Guderian sendte selv
sin opsigelse til Der Führer.
222
00:38:42,440 --> 00:38:45,990
Men for tre uger siden
modtog jeg dette brev-
223
00:38:46,120 --> 00:38:50,512
-som er underskrevet af
general Braun. Læs det!
224
00:38:50,640 --> 00:38:54,838
"Kære general Berger.
I det følgende…."
225
00:38:56,160 --> 00:39:01,872
" gemene kriminelle, der ikke
fortjener retten til at bære uniform."
226
00:39:05,000 --> 00:39:11,474
Der Führer ønsker, at du tager hånd
om Oscar og to af hans venner.
227
00:39:11,600 --> 00:39:16,595
Der Führer har stor tillid til dig.
Jeg tror ikke, at du svigter ham.
228
00:39:16,720 --> 00:39:22,079
Behandl Dirlewanger med respekt.
Han har fået Det tyske kors i guld.
229
00:39:22,200 --> 00:39:26,751
Operationen skal foregå så hurtigt
og smertefrit som muligt.
230
00:39:30,200 --> 00:39:33,750
Den guddommelige Oscar
bliver vores næste gæst.
231
00:39:33,880 --> 00:39:37,510
Han bliver nok ikke så let
at eliminere.
232
00:39:37,640 --> 00:39:41,998
Alle har et svagt punkt.
Det er op til os at finde det.
233
00:39:42,120 --> 00:39:46,034
Der må tages hånd om ham
og hans venner hurtigst mulig.
234
00:39:46,160 --> 00:39:52,759
Det skal ske.
Nogen I staben hader dem.
235
00:39:52,880 --> 00:39:58,239
Theodore Eike! Han er den
rette mand til at give ham nådestødet.
236
00:39:59,080 --> 00:40:02,596
Tag jer godt af Oscars hunde!
237
00:40:02,720 --> 00:40:06,111
Giv hans hunde
en uforglemmelig nat!
238
00:40:06,240 --> 00:40:09,756
En aften som kan blive deres sidste.
239
00:40:31,200 --> 00:40:35,034
Tak, for at du inviterede os
indenfor på dit nydelige slot.
240
00:40:35,160 --> 00:40:40,280
Jeg håber, at her er ligeså hyggeligt,
som jeg har hørt rygter om.
241
00:40:40,400 --> 00:40:45,110
Jeg håber, vi kan være
den guddommelige Oscar værdige.
242
00:40:46,240 --> 00:40:49,870
Det var meget venligt.
Måske kan jeg gøre gengæld en dag.
243
00:40:50,000 --> 00:40:53,550
Der er mange fanger i min lejr,
som du kan lege med.
244
00:40:53,680 --> 00:40:56,399
Deres reaktioner er underholdende.
245
00:41:06,280 --> 00:41:08,590
Tak!
246
00:41:22,400 --> 00:41:27,759
- Halshugger han virkelig folk?
- Ja, og han har også piratfisk.
247
00:41:27,880 --> 00:41:31,999
Han fodrer dem vist
med menneskekød.
248
00:41:44,920 --> 00:41:48,914
Det er vel det bedste,
man kan få fat på i krigstid.
249
00:41:49,040 --> 00:41:52,112
De virker lidt underernærede.
250
00:41:54,520 --> 00:41:59,515
Det kalder jeg en reaktion!
Lidt pisk skal nok få styr på dem.
251
00:42:02,400 --> 00:42:04,710
Vi kan feste efter maden.
252
00:42:04,840 --> 00:42:09,994
Min ven Kominski
vil have noget lidt stærkere…
253
00:42:10,120 --> 00:42:16,071
Denne her kan nok fungere.
Min ven Wang har en varieret smag.
254
00:42:16,200 --> 00:42:20,751
Kvinder eller dyr er et fedt,
selv om han vist foretrækker kvinder.
255
00:42:20,880 --> 00:42:24,555
Så så, nu ikke bange, lille ven.
256
00:42:24,680 --> 00:42:28,150
Der er ingen, der gør dig noget.
Måske ordner jeg dig selv.
257
00:47:39,920 --> 00:47:45,677
- Hvad drikker du? Champagne?
- Vodka og cognac, et elskovsmiddel.
258
00:47:45,800 --> 00:47:50,636
- Har du prøvet cognac og blod?
- Nej.
259
00:47:50,760 --> 00:47:55,197
Et par dråber blod holder.
Det er fantastisk.
260
00:47:55,320 --> 00:47:57,470
Vent, så skal du se!
261
00:48:08,080 --> 00:48:10,799
Værsgo!
262
00:51:20,160 --> 00:51:24,916
- Er det dig, Inge?
- Ja, det er mig.
263
00:51:26,680 --> 00:51:30,639
Kom her. Inge…
264
00:51:30,760 --> 00:51:34,799
Det er kun rimeligt,
at du tager det i min triumf.
265
00:54:41,240 --> 00:54:44,551
Det er nok!
266
00:54:44,680 --> 00:54:49,754
Gentag efter mig:
Det bedste våben er skræk.
267
00:54:49,880 --> 00:54:54,078
Alt, som er født af grusomhed,
kræver respekt.
268
00:54:54,200 --> 00:54:58,194
Magt over menneskeheden
er fantastisk.
269
00:54:58,320 --> 00:55:02,791
Den må nydes dråbe for dråbe.
270
00:55:02,920 --> 00:55:07,039
Magten over liv og død…
Alle forhindringer må overvindes-
271
00:55:07,160 --> 00:55:10,949
-før man når magtens tinde.
272
00:55:11,080 --> 00:55:14,755
Valhalla! Jeg er magten.
273
00:55:14,880 --> 00:55:18,316
Kujoner, der lader som om,
at de er nazister, ved ingenting.
274
00:55:18,440 --> 00:55:22,991
Jeg må lede dem ind på ærens vej.
275
00:55:23,600 --> 00:55:28,595
Jeg er den udvalgte.
Tyskland skal leve videre.
276
00:55:28,720 --> 00:55:33,476
Kom, mine slaver,
og smag på jeres nye Führer!
277
00:56:00,480 --> 00:56:03,598
Hanna Wessel!
278
00:56:16,880 --> 00:56:19,315
Tag tøjet af.
279
00:56:31,720 --> 00:56:33,711
Læg dig ned.
280
00:56:47,440 --> 00:56:50,637
Hvornår havde du sidst menstruation?
281
00:56:51,960 --> 00:56:54,349
For en måned siden.
282
00:56:54,480 --> 00:56:57,916
Din tæve!
Du er gravid, vidste du det?
283
00:56:58,040 --> 00:57:01,158
Hvor vover du?
Hvorfor sagde du ikke noget?
284
00:57:01,280 --> 00:57:07,231
Du kender reglerne.
Du får en abort i morgen tidlig.
285
00:57:13,760 --> 00:57:17,435
Hvad vil du, Inge?
286
00:57:17,560 --> 00:57:20,757
Jeg vil elske.
287
00:57:20,880 --> 00:57:23,440
Ikke nu, Inge.
288
00:57:24,840 --> 00:57:29,835
Pas på, Hans.
Jeg kan udslette dig, hvis jeg vil.
289
00:57:35,000 --> 00:57:37,719
Hvordan?
290
00:57:37,840 --> 00:57:43,597
Desuden vil du vel ikke
skabe problemer for mig, vel?
291
00:57:49,240 --> 00:57:52,119
Elsk mig, Hans!
292
00:57:52,240 --> 00:57:56,518
Hvad venter du på? Tag mig!
Jeg vil have dig!
293
00:57:56,640 --> 00:58:00,634
- Elsk mig, Hans!
- Det er nok!
294
00:58:00,760 --> 00:58:05,789
Det er Eva, ikke sandt? Den lille
luder! Jeg slår hende ihjel.
295
00:58:07,920 --> 00:58:09,752
Inge…
296
00:58:11,480 --> 00:58:17,590
- Har du set dig selv i spejlet?
- Nej, sig ikke sådan noget, Hans.
297
00:58:18,720 --> 00:58:23,157
Du er et udyr. Du giver mig kvalme.
298
00:58:23,280 --> 00:58:26,671
- Jeg foragter dig!
- Det mener du ikke, Hans!
299
00:58:26,800 --> 00:58:30,430
Sig, at du ikke mener det, Hans!
300
00:58:30,560 --> 00:58:34,110
Jeg vil ikke have dig.
Aldrig nogensinde!
301
01:00:08,480 --> 01:00:10,471
Ludwig!
302
01:00:12,040 --> 01:00:14,634
Dette haster.
303
01:00:25,600 --> 01:00:27,830
Aflever dette!
304
01:00:27,960 --> 01:00:31,669
Giv brevet til general Berger!
Han er hjemme.
305
01:00:38,720 --> 01:00:43,157
Og Ludwig, når du er færdig, kan du…
306
01:00:45,080 --> 01:00:48,232
…kræve din belønning.
307
01:00:48,360 --> 01:00:50,397
Gå så!
308
01:01:10,320 --> 01:01:16,271
- Er det dig, general Berger?
- Ja, Schellenberg, det er mig.
309
01:01:16,400 --> 01:01:21,474
- Endnu en opgave?
- Ja, Schellenberg.
310
01:01:21,600 --> 01:01:24,194
Din sidste.
311
01:01:25,480 --> 01:01:27,790
Den sidste?
312
01:01:34,080 --> 01:01:38,199
Vi lukker butikken,
og det skal gøres med elegance.
313
01:01:38,320 --> 01:01:43,633
Mine overordnede har klaget
over din opførsel.
314
01:01:43,760 --> 01:01:48,072
Klagerne er nået til Der Führer.
315
01:01:49,040 --> 01:01:52,795
Det er klart. De er misundelige.
316
01:01:52,920 --> 01:01:58,233
Ja, selvfølgelig er de misundelige på
den, der vil tage vor Führers plads.
317
01:01:58,360 --> 01:02:02,513
Du har misbrugt de beføjelser,
han har givet dig.
318
01:02:02,640 --> 01:02:08,556
- Jeg er Der Führer hengiven.
- Du er blot en forræder.
319
01:02:12,440 --> 01:02:15,671
Du er alt for ambitiøs, Schellenberg.
320
01:02:17,840 --> 01:02:20,798
Det er en skam.
321
01:02:42,600 --> 01:02:47,071
Vi holder en banket I aften,
og du skal være vores æresgæst.
322
01:02:47,200 --> 01:02:49,760
Betragt det som en afskedsfest!
323
01:02:49,880 --> 01:02:55,592
Undskyld, at jeg afbrød musikken.
Men spil noget mere passende.
324
01:02:57,360 --> 01:03:00,273
En dødsmesse.
325
01:03:12,920 --> 01:03:15,434
Hvad vil du?
326
01:03:34,840 --> 01:03:40,199
Det er en skam, Eva, at sådan en
smuk krop må kastes for hundene…
327
01:03:44,040 --> 01:03:46,270
Rejs hende op!
328
01:04:12,160 --> 01:04:16,597
General Berger bliver fornøjet.
Hans dom er ført ud i livet.
329
01:05:41,640 --> 01:05:44,154
Hallo? Hallo!
330
01:05:44,280 --> 01:05:48,558
- Hallo!
- Jeg får desværre intet svar.
331
01:05:48,680 --> 01:05:51,479
Prøv igen! Der må være nogen.
332
01:05:51,600 --> 01:05:55,480
Jeg har prøvet flere gange,
men ingen svarer.
333
01:06:04,520 --> 01:06:07,319
Forladt.
334
01:06:09,920 --> 01:06:12,719
Jeg er blevet forladt.
335
01:06:12,840 --> 01:06:16,720
Hvorfor? Hvad har jeg gjort?
336
01:06:16,840 --> 01:06:20,674
Jeg har altid gjort alting rigtigt.
337
01:06:23,400 --> 01:06:28,839
Din magt er væk og før natten er omme,
vil dit liv være slut.
338
01:06:28,960 --> 01:06:34,273
Inge! Hvordan kan du sige det? Tænk
på, hvad vi har betydet for hinanden!
339
01:06:37,040 --> 01:06:41,193
- Jeg ville aldrig forlade dig.
-lkke?
340
01:06:41,320 --> 01:06:45,075
Det er klart, at du ikke
ville forlade mig som de andre.
341
01:06:46,680 --> 01:06:51,277
Jeg var slem mod dig,
men jeg ville ikke såre dig.
342
01:06:51,400 --> 01:06:56,190
Jeg er helt alene.
Bliv hos mig, så er du sød.
343
01:06:56,320 --> 01:07:02,669
Jeg er så bange.
Berger forbereder min begravelse.
344
01:07:02,800 --> 01:07:07,192
Han ønsker mig død. Hjælp mig!
345
01:07:17,280 --> 01:07:23,435
…blev fundet i dag. Tysklands
hjerte er holdt op med at slå.
346
01:07:23,560 --> 01:07:28,111
Adolf Hitler er død.
347
01:07:30,720 --> 01:07:33,473
Er Adolf Hitler død….?
348
01:07:33,600 --> 01:07:38,117
Så har Berger ingen betydning længere.
349
01:07:38,240 --> 01:07:42,120
Forstår du det, Inge?
Intet betyder noget nu.
350
01:07:51,240 --> 01:07:53,709
Det var dig, Inge…
351
01:07:53,840 --> 01:07:58,232
Hvordan kunne han ellers vide,
hvad jeg sagde?
352
01:07:59,840 --> 01:08:03,276
Det var dig, der angav mig.
Du ville se mig dræbt.
353
01:08:04,520 --> 01:08:08,798
Ligesom de generaler,
vi slagtede herinde.
354
01:08:08,920 --> 01:08:13,949
- Er det ikke rigtigt, Inge?
- De tvang mig til det.
355
01:08:14,080 --> 01:08:18,916
Se! Kan du ikke huske det…?
356
01:08:19,040 --> 01:08:24,035
Vi skulle jo være elskere også
efter døden. Kom, Hans.
357
01:08:24,160 --> 01:08:28,040
Jeg vil så gerne elske med dig.
358
01:08:49,520 --> 01:08:52,399
Kom her hen til mig!
359
01:09:00,920 --> 01:09:03,673
Sagde jeg…
360
01:09:03,800 --> 01:09:10,479
-…."også efter døden"?
- Ja, efter døden, Hans.
361
01:09:11,720 --> 01:09:16,157
Så dø! Dø, din tæve!
362
01:09:25,680 --> 01:09:30,436
Nu er du min, Hans.
363
01:09:46,920 --> 01:09:50,390
Jeg hører Dem, general Berger.
Jeg kommer.
364
01:11:29,240 --> 01:11:35,680
Krigen er altså forbi,
og Der Führer er død.
365
01:11:35,800 --> 01:11:42,354
Vi kan betragte os som afskediget.
I morgen kapitulerer vi.
366
01:11:42,480 --> 01:11:46,917
Må jeg anmode om tilladelse til at
tage af sted? Både jeg og mine mænd.
367
01:11:47,040 --> 01:11:50,556
- Vi vil gerne af sted.
- Hvorhen?
368
01:11:50,680 --> 01:11:57,074
SS har et hus med kvinder.
Jeg vil beskytte dem mod russerne.
369
01:11:57,200 --> 01:12:01,080
Mener du Blumenstrauss?
Hvorfor bekymrer du dig om dem?
370
01:12:01,200 --> 01:12:06,639
- De er bare ludere.
- De er stadigvæk mennesker.
371
01:12:07,920 --> 01:12:10,992
Jeg har tænkt mig
at tage derhen, oberst.
372
01:12:13,920 --> 01:12:16,389
Det er ude med hæren-
373
01:12:16,520 --> 01:12:21,640
-når en officer forlader sin enhed,
for at tage ud og redde ludere.
374
01:12:24,120 --> 01:12:26,873
Men måske har han ret.
375
01:12:28,520 --> 01:12:32,195
Og nu, din gamle gris…
376
01:12:32,320 --> 01:12:35,756
Vil du stadig se mig begå selvmord?
377
01:12:35,880 --> 01:12:41,034
Ja, eller at jeg dræber dig.
1 må alle sammen forsvinde.
378
01:12:41,160 --> 01:12:46,439
- Dig og luderne skal likvideres.
- Også pigerne? Ved de det?
379
01:12:46,560 --> 01:12:50,918
- Ja.
- Hvor smukt. En blodig aften.
380
01:12:51,040 --> 01:12:54,954
Inklusiv manden der bærer ansvaret.
Lucifer!
381
01:12:55,080 --> 01:12:59,551
Han er død, ikke sandt?
Lucifer findes ikke længere.
382
01:12:59,680 --> 01:13:03,150
Og vi skal slå ham følge.
383
01:13:27,240 --> 01:13:31,199
Adolf Hitler er død.
384
01:13:31,320 --> 01:13:37,475
I dag er en af Tysklands
største helte gået bort
385
01:13:37,600 --> 01:13:40,752
Det er en trist dag.
386
01:13:40,880 --> 01:13:46,478
Vores stolte lands hjerte
er holdt op med at slå.
387
01:14:13,560 --> 01:14:15,836
Ved du, hvad du er?
388
01:14:15,960 --> 01:14:21,592
Du er bare snavs, general.
Dig og alle andre heri rummet.
389
01:14:21,720 --> 01:14:28,274
"Det stolte Tyskland"?
Død og forfald. Vi er monstre.
390
01:14:28,400 --> 01:14:32,359
Mordere. Ved du hvad, general?
391
01:14:32,480 --> 01:14:37,793
Jeg skammer mig over min uniform.
Over min tyske mor.
392
01:14:37,920 --> 01:14:42,278
Jeg skammer mig over mit land,
Tyskland,
393
01:14:43,720 --> 01:14:48,999
Jeg håber at vores fjende,
er smarte nok til at udslette os alle.
394
01:14:49,120 --> 01:14:53,318
At eliminere alle tyskere…
395
01:14:54,200 --> 01:14:57,909
Jeg håber, at vi rådner op i helvede.
396
01:14:58,040 --> 01:15:01,954
Jeg beklager alt det, jeg
har gjort mod mine medmennesker.
397
01:18:27,080 --> 01:18:30,311
Der Führer er død.
Længe leve Der Führer!
398
01:18:50,520 --> 01:18:56,232
- Hvad vil du, kaptajn Heinkel?
- Vi kan hjælpe dig gennem frontlinjen.
399
01:18:56,360 --> 01:19:00,797
Vi kan hjælpe jer alle igennem,
men vi må skynde os.
400
01:19:00,920 --> 01:19:06,438
Er det din egen ide?
Eller findes der en skriftlig ordre?
401
01:19:06,560 --> 01:19:10,679
- Det er min egen ide, men…
- Janet!
402
01:19:10,800 --> 01:19:15,317
- Vil du tage dig af vores gæst?
- Med glæde, general.
403
01:19:15,440 --> 01:19:19,673
Hvis der er noget, du ønsker,
så skal du bare sige til.
404
01:19:19,800 --> 01:19:23,509
- Vi må..
- Det er nok, kaptajn Heinkel.
405
01:19:23,640 --> 01:19:27,270
Dine soldater ved ingenting.
406
01:19:27,400 --> 01:19:31,439
Dine ufine manerer
er næsten stødende.
407
01:19:31,560 --> 01:19:38,193
Livet er en svær størrelse, makker.
Du er soldat.
408
01:19:38,320 --> 01:19:42,632
Du har kæmpet ved fronten.
Hvor tror du, jeg har kæmpet?
409
01:19:42,760 --> 01:19:45,957
Det skal jeg fortælle dig: Her.
410
01:19:46,080 --> 01:19:50,278
Lige her.
Jeg har beskyttet et bordel.
411
01:19:50,400 --> 01:19:53,836
Jeg har været
desillusioneret hele livet.
412
01:19:53,960 --> 01:19:56,349
Undskyld mig.
413
01:19:56,480 --> 01:20:01,714
Tror du nogensinde, jeg har gjort
mig religiøse overvejelser?
414
01:20:01,840 --> 01:20:05,549
- Nej, sir.
- Men det har jeg.
415
01:20:05,680 --> 01:20:12,518
Men så kom krigen,
og jeg blev budbringer for Der Führer.
416
01:20:12,640 --> 01:20:15,871
Det var ikke det værd.
417
01:20:16,000 --> 01:20:20,836
Men nu er krigen forbi.
Næsten i hvert fald.
418
01:20:20,960 --> 01:20:25,352
Jeg kan stadig afslutte
mine teologistudier.
419
01:20:25,480 --> 01:20:27,790
Hvem ved?
420
01:20:27,920 --> 01:20:32,596
Jeg kan ende som ærkebiskop i Køln.
421
01:20:34,160 --> 01:20:37,596
Velsigne de rettroende…
422
01:20:47,320 --> 01:20:50,676
Mor dig, kaptajn. Det er en ordre!
423
01:21:04,960 --> 01:21:10,558
Maden er god. Spis! Stedet er
fantastisk. Det tilhørte en jøde.
424
01:21:10,680 --> 01:21:16,551
De holdt orgier her før krigen.
Jeg var her ofte som ung.
425
01:21:16,680 --> 01:21:21,595
- Hvor tog ejeren hen?
-l koncentrationslejr.
426
01:21:21,720 --> 01:21:26,157
Hvad kunne vi ellers gøre?
Men vi døbte ham først.
427
01:21:26,280 --> 01:21:31,639
- Døbte I ham?
- Ja, vi skar nosseme af ham.
428
01:21:40,480 --> 01:21:46,476
Jeg kom for at redde jer, men det er
bedre, hvis fjenden udrydder os alle.
429
01:21:47,720 --> 01:21:50,439
Det ville være bedre for verden.
430
01:21:50,560 --> 01:21:56,192
Hvornår udpegede du dig selv til
dommer? Heinkel, Tysklands helt?
431
01:21:58,040 --> 01:22:02,034
Hvad ved du egentligt om krigen?
432
01:22:02,160 --> 01:22:06,233
Du ved kun,
hvad der sker ved fronten.
433
01:22:06,360 --> 01:22:10,319
Se, hvordan mine hænder skælver!
434
01:22:10,440 --> 01:22:13,398
Hvorfor tror du, at de skælver?
435
01:22:13,520 --> 01:22:17,070
Henrettelser.…. massevis.
436
01:22:17,200 --> 01:22:23,310
Prøv at have ansvaret for
henrettelserne! Ikke af soldater,-
437
01:22:23,440 --> 01:22:28,913
-men udryddelsen af
uskyldige mennesker, kaptajn.
438
01:22:29,040 --> 01:22:34,035
Deres skrig gør mig ude af stand til
at sove. Hundredtusindvis.
439
01:22:34,160 --> 01:22:37,073
De beder om nåde.
440
01:22:37,200 --> 01:22:41,273
Netop. Og vi måtte begrave
flere af dem, før de var døde.
441
01:22:41,400 --> 01:22:46,429
Vi var nødt til det.
Der Führer gav direkte ordrer.
442
01:22:46,560 --> 01:22:52,351
Vi havde travlt med at likvidere dem,
før krigen var forbi.
443
01:22:52,480 --> 01:22:57,475
Men nu er krigen forbi,
og folk kan begynde at leve igen.
444
01:26:56,760 --> 01:26:59,354
Hanna…
445
01:27:17,280 --> 01:27:20,557
Hanna… Hanna…
446
01:27:20,680 --> 01:27:24,469
Hvad har de gjort mod dig?
447
01:27:24,600 --> 01:27:28,878
Dette er min søn.
Han er smuk, ikke sandt?
448
01:27:31,840 --> 01:27:35,435
Han minder mig om
et kort lykkeligt øjeblik.
449
01:27:37,000 --> 01:27:39,514
Hanna…
450
01:29:16,120 --> 01:29:20,671
Undertekster: www.primetext tv
451
01:29:20,695 --> 01:29:30,695
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
37543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.