All language subtitles for Paddington.Bear.S01E02_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
♪ Who gets into trouble from his head to his toes? ♪
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ Best of all who wind up smellin' just like a rose? ♪
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ Who politely tips his hat to say howdy do? ♪
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Who is this fine character from Darkest Peru? ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
♪ He's smart he's very honest ♪
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
♪ He's shy and sort of modest ♪
12
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
14
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪
15
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪
16
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
[theme music]
17
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
[instrumental music]
18
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
This is very kind of you, Paddington
19
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
'but I'm really quite capable on my own.'
20
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
That's alright, Mrs. Bird. Bears are good at watering.
21
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Oh, alright, if you must.
22
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
We only need a bit of water.
23
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
It's a very small plant.
24
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Oh, don't worry, Mrs. Bird. It's all under control.
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
[man grunting]
26
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Oh, wonder what that Mr. Curry's up to now.
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Certainly no good, I suspect.
28
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
'It would be nice if he decided to clean up his garden.'
29
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
[grunting continues]
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Perhaps he's tidying up now.
31
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
He certainly seems to be working hard at something.
32
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Work? Mr. Curry? Not likely.
33
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Not when he can get someone to do it for nothing.
34
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
It's a disgrace, that's all
35
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
the way Mr. Curry lets his garden go to pot.
36
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Brings down the whole neighborhood, it does.
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Why are my feet wet?
38
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
[gasps] Paddington, quickly,
39
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
turn off the water.
40
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
It's a bit difficult with paws.
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
That's because you're turning it the wrong way!
42
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
pop
43
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
I'm terribly sorry. I..
44
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
You go see what all that's about and I'll clean up here.
45
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
- But-- - No buts about it.
46
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Oh, don't worry.
47
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I was gonna do the floor in a moment, anyway.
48
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Mind you, stay away from Mr. Curry.
49
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
He'll have you cleaning up his whole garden for nothing.
50
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Just you watch.
51
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Oh, no.
52
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Oh, no!
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Now, where did you come from?
54
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Your mother will be very worried about you.
55
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
There you are. You've got to be more careful.
56
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
You're not supposed to fly till after you've hatched.
57
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
(male #1) 'You there, bear,
58
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
give me my ball back.'
59
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Who's talking?
60
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
(male #1) 'Give me my golf ball back
61
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
instantly!'
62
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
- Where are you? - 'Over here!'
63
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Oh, this is a very good game, Mr. Curry.
64
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
(Mr. Curry) Game? This isn't a game,
65
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
bear!
66
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
[gasps]
67
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
I didn't know you were spying on me, Mr. Curry.
68
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
- I mean-- - Spying?
69
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I'll give you spying, bear. See this?
70
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
There's another one just like it somewhere in your garden.
71
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
- What are you doing, bear? - Tsk, tsk, tsk.
72
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Oh, your mother will be worried sick
73
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
if I don't get you back in your nest.
74
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
You come back here this instant!
75
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Thank you for finding that egg, Mr. Curry.
76
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I'm sure its mother will be very happy.
77
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Egg? What are you ta..
78
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
[laughs] Yes, the egg.
79
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
I'll bet you could find a lot more eggs in my garden
80
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
and return them to their...nest
81
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
if you only mowed the lawn.
82
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Think how happy that mother bird will be.
83
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
And, in addition, I'll actually pay you sixpence.
84
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
'You'll be doing a good deed and making money.'
85
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I'll do it.
86
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Mrs. Bird will be very pleased.
87
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Why?
88
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
She thought I'd have to do it for free.
89
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
And here you are paying me sixpence.
90
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
That will show her you're not such a skinflint after all.
91
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Since you'll already be tidying up
92
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
you might also trim my tree.
93
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
For the birds, mind you.
94
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
To make their homes more pleasant.
95
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
And before you saw off that branch
96
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
make sure and anchor it to something heavy
97
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
so it falls in the right place.
98
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Now, you hop to it.
99
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
This should all be done by the time I return.
100
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Uh, we wouldn't want any of those eggs
101
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
'to hatch out of their nests and be scared'
102
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
'because they couldn't find their mothers now, would we?'
103
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Timber!
104
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
crash
105
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Very good. You fell exactly where I meant you to.
106
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Now where's that mower?
107
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
I better get started if I'm to finish before Mr. Curry returns.
108
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Oh, this could be very bad for me.
109
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
How will I ever explain this to Mr. Curry?
110
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Perhaps if I borrow Mr. Brown's power mower and finish the job
111
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
he won't notice that his lawn mower is missing.
112
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
For a while, anyway.
113
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
I've seen Mr. Brown do this so many times.
114
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Well, he just pulls this cord..
115
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
[engine sputtering]
116
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
[engine revs]
117
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
vroom
118
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Uh-oh.
119
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
crash
120
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
[mower approaching]
121
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Look out!
122
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
crash
123
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
[people screaming]
124
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
[crash]
125
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
You come back here and stop when I tell you to stop!
126
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Come back here!
127
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
[tires screeching]
128
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
[engine stops]
129
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Mr. Brown, are you alright?
130
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Oh, yes, Mr. Gruber.
131
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
I think I must have pulled the wrong lever by mistake.
132
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
I believe this is the culprit.
133
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Your hat covered the carburetor.
134
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
What?
135
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
It blocked the air intake.
136
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
And lucky for you it did
137
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
or you would have kept going until you ran out of petrol.
138
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
You might have made it all the way back to Darkest Peru.
139
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
[laughing]
140
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
You'd best hide until this blows over.
141
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Here, in the grass catcher.
142
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Alright, where is he?
143
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Ah, good day, officer. How may I help you?
144
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Just tell me where he is and be quick about it.
145
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Who?
146
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
A young bear driving a power mower
147
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
down the Queen's highway.
148
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Out of control he was
149
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
and headed this way.
150
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
(Mr. Gruber) 'A young bear?
151
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
What sort of bear?'
152
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
(male #2) 'Dressed in a duffle coat and
153
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
wearing a funny sort of hat.'
154
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I've seen him around here before.
155
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I can't say that I see anyone around
156
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
answering to that description.
157
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Alright, sir, but I'll be back.
158
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
And if a certain bargain is still outside
159
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
a certain person's shop
160
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
I'll make it my business to look further into the matter.
161
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
All clear.
162
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Oh, thank you very much, Mr. Gruber.
163
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I hope I did rightly
164
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
not knowing the facts of the case and all.
165
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Oh, that's alright.
166
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I don't exactly know what happened either.
167
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
I don't suppose I could interest you
168
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
in a spot of cocoa and a bun?
169
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Oh, it's a very kind offer.
170
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
I'd love to stay, but I must get back
171
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
find Mr. Curry's lawn mower and finish mowing the lawn.
172
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
There will be more eggs. See?
173
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
[laughs] Oh, no, Mr. Brown.
174
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
This isn't an egg. It's a golf ball.
175
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
'It's used in a sporting event.'
176
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
'I believe you've been made spot of.'
177
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I'll have to think what to do next.
178
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Thank you for your trouble, Mr. Gruber.
179
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
You are certainly welcome, Mr. Brown.
180
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
There you are, bear!
181
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Look what you've done!
182
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Perhaps I could glue it back on, Mr. Curry.
183
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Glue it? Bah-ha!
184
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
And what about the rest of the mess?
185
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
How do you intend to make restitution?
186
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
What's this?
187
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
I don't want your marmalade sandwich!
188
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I want my lawn properly mowed.
189
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
'And I want my lawn mower back!'
190
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
What have you done with it, eh, bear?
191
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Probably made a pretty penny on it.
192
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
It's an antique, you know.
193
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
'Well, I won't have it.'
194
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
'The proper authorities will be properly notified'
195
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
'and the culprit properly identified.'
196
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
And you can bet sixpence on that!
197
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
- What's this? - I found your--
198
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
What are you doing, bear?
199
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Don't you know any better than to point
200
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
sharp objects at people?
201
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Yeow!
202
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
snip
203
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
[screams]
204
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Bear, you'll pay for this!
205
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Mind what you're doing.
206
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I shall sue if you do me any damage.
207
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Stop!
208
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Oh, this is your fault, bear.
209
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Just you wait.
210
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I mean to extract my pound of fur.
211
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Let's go.
212
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Ouch!
213
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Don't worry, Paddington.
214
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
He can't do a thing to you.
215
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
[siren wailing]
216
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
[groaning]
217
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Mr. Curry, it's me, Paddington.
218
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
I brought some special goodies from home.
219
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Is that you, bear?
220
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Come here where I can see you.
221
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
What did you bring?
222
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
[screams]
223
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Bear, what is the matter with you?
224
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Nothing is the matter with Paddington
225
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
anymore than there's anything wrong with you.
226
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
These will do nicely. For now.
227
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
But next time, bear
228
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
don't pick the cherries off my cake.
229
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I'd go with you, Paddington
230
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
but I've got too much to do here.
231
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Besides, I simply can't stand the whining.
232
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Mind you, don't stay too long
233
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
doing his bidding.
234
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Just in case, this thermos of hot cocoa is for you.
235
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Thank you, Mrs. Bird.
236
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
That Mr. Curry.
237
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Every time the doctor says he can go home
238
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
he gets sick again.
239
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
He'll do anything for a free meal.
240
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
I don't see any Mr. Curry.
241
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
- Do you have an appointment? - Oh, yes.
242
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Mrs. Bird called in advance and made it for me.
243
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Paddington Brown, 32 Windsor Gardens.
244
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
I don't see an appointment for you, Mr. Brown.
245
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
'In fact, I don't see an appointment for any bear.'
246
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
But don't worry, I'll put you in touch with Mr. Grant.'
247
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
He handles all the tough cases.
248
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
- Is that the headman? - Did you say headman?
249
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
[laughs] Why didn't you say
250
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
you wanted a psychiatrist?
251
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
You know, a head-shrinker.
252
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
A head-shrinker?
253
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Oh, I'd much rather have my hat stretched
254
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
than have my head shrunk.
255
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
[laughs] That's a good one.
256
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I'll ring up Dr. Haines and see if he's got the time for you.
257
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
I'm sure he will.
258
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
[laughs] I have never had
259
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
a bear patient before.
260
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
And I've never had my head shrunk.
261
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
A-and to be quite honest, I'm not sure I want to do it now.
262
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I promise you won't feel a thing.
263
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Now, please lie back, get comfortable
264
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
and look up at the ceiling.
265
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
'Oh, very good.'
266
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
'Now, I want to play a game with you'
267
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
'to test your reactions.'
268
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
'I will say a word'
269
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
'and then you will immediately respond'
270
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
'with a word that has the opposite meaning.'
271
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
- Right? - Wrong.
272
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
- Hmm, what's the matter? - Nothing, Dr. Haines.
273
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
I'm just doing as told.
274
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
You said right, so I said wrong.
275
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
No. You will wait until I tell you to start.
276
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
I will count to three first.
277
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
[chuckles] One, two, three, go.
278
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Stop.
279
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
[grumbles] Very good.
280
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
- 'Very bad.' - Look here--
281
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Look there.
282
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Can't you think of any more words, Dr.
283
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Haines?
284
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
- White. - Black.
285
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
- 'Big.' - Small.
286
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
- Fast. - 'Slow.'
287
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
- Finished. - 'Started.'
288
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
- No, we haven't! - Yes, we have!
289
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
- No, no, no! - Yes, yes, yes!
290
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
- Will you stop? - No, I won't.
291
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
I should have my head examined.
292
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Perhaps you need to have it shrunk, Dr.
293
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Haines.
294
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
The receptionist knows all about that.
295
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
No!
296
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
It's a good thing Mrs. Bird packed that cocoa for me.
297
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Hot!
298
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
(all) Shh!
299
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
This is just like my favorite TV program
300
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
"Daredevil Doctor."
301
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Maybe this will help me find Mr. Curry.
302
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
(female #1) There you are!
303
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
You're wanted in X-ray.
304
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
- Where have you been? - I-I just got here.
305
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
- I found him. - Where?
306
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
- In supply. - No.
307
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I mean, where is he now?
308
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Good to finally meet you.
309
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Let me get right to the point.
310
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
What do you make of these?
311
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Would you look at that?
312
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Good gracious. You look like a bear.
313
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
But what I'm interested in
314
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
is what you can tell me about this skeleton.
315
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Oh, I don't know, but I think your X-ray's cracked.
316
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
- See? - No.
317
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Well, I think that bone is cracked.
318
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
If I may ask, where did you go to school?
319
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Oh, I never went to school.
320
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
My Aunt Lucy taught me everything I know.
321
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Perhaps one day you'll share
322
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
your Aunt Lucy's knowledge with me.
323
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
I'd be very happy to.
324
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Uh, but right now, I've got to find a patient.
325
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Mr. Curry has to be here somewhere.
326
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
"Maternity."
327
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Don't tell me the shrinker has been here too.
328
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Oh, the shrinker strikes again.
329
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Is that you, Mr. Curry?
330
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
[wailing]
331
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Is that you, Mr. Curry?
332
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
[wailing]
333
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Are you the father?
334
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Me? A father? No.
335
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Well, in that case, what are you doing in the maternity ward?
336
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Mr. Curry?
337
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Mr. Curry?
338
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
[groaning]
339
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Oh, I didn't realize you were so badly hurt, Mr. Curry.
340
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
My name is not Curry.
341
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
[groaning]
342
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
[screaming]
343
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
[beeping]
344
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Oh, pardon me. I-I hope you're feeling much better very soon.
345
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Thank you. I do feel much better.
346
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
[sighs]
347
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Mr. Curry, a-are you in there?
348
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
[sighs] This outfit has cost me
349
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
no end of trouble.
350
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
I'll be glad when I'm rid of it.
351
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Hello. Are you one of them gentlemen from overseas?
352
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
- I'm from Darkest Peru. - Thought so.
353
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Listen, Sir Archibald is making his rounds right now.
354
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I don't think he'd take kindly
355
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
to one of his students being late.
356
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
If you hurry, you can catch up to him
357
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
before he notices you're missing.
358
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
So you've decided to come, have you?
359
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
How nice for all of us.
360
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Since you're here
361
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
why don't you diagnose this patient?
362
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
- What patient? - 'That patient.'
363
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
What's wrong with him?
364
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
That's what I want you to tell me.
365
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Listen to his heartbeat.
366
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
[opera music] 'Well, what do you hear?'
367
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
It sounds like "Phantom Of The Opera."
368
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
He's not gonna be operating, is he?
369
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
[teeth chattering]
370
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Rest assured, sir, it is most unlikely.
371
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
[music continues]
372
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
As a doctor, you, sir, are a disgrace
373
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
to your profession!
374
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
A doctor? I'm not a doctor.
375
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I'm a bear.
376
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I've come to visit Mr. Curry.
377
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Oh, you're a friend of Mr. Curry?
378
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Well, I'm not really a friend of his.
379
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I'm just a next-door neighbor.
380
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
'I'm not sure Mr. Curry has any friends.'
381
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
And where do you think you're going?
382
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
It's a miracle! I'm cured.
383
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Oh, speaking of cures..
384
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
[chuckles] ...I think I know a way
385
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
to cure Mr. Curry
386
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
free up a hospital bed for a real sick person
387
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
and give Mr. Curry a bit of his own.
388
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
'Are you any good at tricks, bear?'
389
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Oh, yes, bears are very good at tricks.
390
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
So how's the patient today?
391
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
[groans] Worse. Much worse.
392
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Oh, I thought that might be the case.
393
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
That's why we've decided to operate.
394
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Operate?
395
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Oh, yes, and I'm afraid this case is far too difficult
396
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
for me, Mr. Curry.
397
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
I've had to call in a specialist from Peru.
398
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
'Nobody knows quite what he does in the jungle'
399
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
'but, yes, it appears to work.'
400
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Is that you, bear?
401
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I thought so.
402
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
[groans]
403
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I think I'm going to have another relapse.
404
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I'm terribly sorry, Mr. Curry.
405
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Look, I brought you some more goodies.
406
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Careful where you put that stuff, bear.
407
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I don't want any crumbs in my bed.
408
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
'And if I see any cherries missing from the cake'
409
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I'll know who took them.
410
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Also, I hope you remembered to bring the..
411
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
[screams]
412
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Bear!
413
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I don't know what you did, bear
414
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
but you'll be sorry you did it.
415
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I didn't screw the top back on my thermos
416
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
of hot cocoa very well.
417
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Hot cocoa?
418
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
[laughs]
419
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Well, all the really best cures
420
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
are discovered by accident.
421
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Well, I suppose you've done your best.
422
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
By the way, Mr. Curry, I found all these golf balls.
423
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Why don't you try hitting them?
424
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Mr. Gruber tells me that's what you're supposed to do with them.
425
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Fore!
426
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
[screams]
427
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
[rumbling]
428
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Oh, I forgot to mention.
429
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Since you were so worried about all those eggs yesterday
430
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
I found some old birds' nests for your tree
431
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
and I filled them for you.
432
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
'I'm afraid they're only chickens' eggs, but--'
433
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
So that's why I couldn't find any for breakfast this morning.
434
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I wondered where they got to.
435
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Eggs? I'll give you eggs, bear!
436
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
[theme music]
437
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
438
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
439
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
440
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
♪ Doo-bee doo-bee doo-ba doo-wa ♪
441
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪♪
31010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.