Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Please do not stream or
make profit from these subtitles.
3
00:01:19,010 --> 00:01:22,470
Episode 271
4
00:01:23,490 --> 00:01:25,800
I didn't do anything!
5
00:01:25,800 --> 00:01:31,470
The president of
this store wronged me!
6
00:01:31,470 --> 00:01:33,030
I'm sorry for all
this commotion.
7
00:01:33,030 --> 00:01:35,810
I think somebody from the
store called you by mistake.
8
00:01:35,810 --> 00:01:38,640
There's been no harm done here.
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,750
That lady probably
didn't mean it,
10
00:01:41,750 --> 00:01:45,550
so please let her go.
11
00:01:45,550 --> 00:01:46,630
No!
12
00:01:46,630 --> 00:01:49,210
That woman threatened
us with a knife!
13
00:01:49,210 --> 00:01:50,530
I want her arrested.
14
00:01:50,530 --> 00:01:53,670
You keep quiet,
and stay out of this!
15
00:01:56,910 --> 00:01:58,170
Please wait!
16
00:01:58,170 --> 00:02:04,580
Please! Wait a minute!
17
00:02:23,150 --> 00:02:26,270
Mother is late...
18
00:02:27,630 --> 00:02:31,730
What was that woman
trying to do anyway?
19
00:02:31,730 --> 00:02:33,750
What a mess!
20
00:02:33,750 --> 00:02:36,330
The customers were
inconvenienced, too.
21
00:02:36,330 --> 00:02:38,620
It affects our store's
reputation, too.
22
00:02:38,620 --> 00:02:44,720
She shouldn't have
hit Hitoshi like that.
23
00:02:44,720 --> 00:02:48,440
Mother isn't one to do
something without reason.
24
00:02:48,440 --> 00:02:54,320
You must know why
she hit you, Hitoshi.
25
00:02:55,160 --> 00:03:01,040
What a disaster!
I hope no bad rumors spread.
26
00:03:03,310 --> 00:03:05,260
Mother.
27
00:03:08,640 --> 00:03:11,100
I had them release her.
28
00:03:11,100 --> 00:03:19,900
You shouldn't have to bend over
backwards for a woman like that.
29
00:03:19,900 --> 00:03:25,400
Don't you realize what a
terrible thing you've done?
30
00:03:25,400 --> 00:03:29,420
You probably have
no idea why I hit you!
31
00:03:29,620 --> 00:03:32,670
That woman has got a
grudge against what we did.
32
00:03:32,670 --> 00:03:34,680
But I made a
legitimate transaction.
33
00:03:36,120 --> 00:03:39,150
Legitimate transaction?
34
00:03:39,150 --> 00:03:43,600
You tricked someone
out of his land!
35
00:03:43,600 --> 00:03:46,240
I don't want to hear it!
36
00:03:46,240 --> 00:03:48,770
I paid for that property.
37
00:03:48,770 --> 00:03:51,010
I borrowed money
from the bank to buy it.
38
00:03:51,400 --> 00:03:54,760
How can you talk like that!
39
00:03:54,760 --> 00:03:56,900
That lady, Senko's
family runs a sweet shop,
40
00:03:56,900 --> 00:03:59,660
and has been
there for generations.
41
00:03:59,660 --> 00:04:08,790
They were good customers
of mine when I used to sell fish.
42
00:04:08,790 --> 00:04:10,770
What's the use of
bringing up the past?
43
00:04:10,770 --> 00:04:13,910
After the war,
they'd bring us sweets,
44
00:04:13,910 --> 00:04:17,130
and ask how we were all doing.
45
00:04:17,130 --> 00:04:19,840
I was so grateful to them.
46
00:04:20,130 --> 00:04:23,250
I'm very obligated to them.
47
00:04:23,250 --> 00:04:27,700
Senko's the man's only daughter.
48
00:04:27,700 --> 00:04:30,560
She took an adoptive husband
seven or eight years ago,
49
00:04:30,560 --> 00:04:34,480
and her father died soon after.
50
00:04:35,230 --> 00:04:39,670
This husband wasted
the family's money,
51
00:04:39,670 --> 00:04:44,570
and he came crying to me.
52
00:04:44,570 --> 00:04:50,920
He promised to stop
drinking and gambling,
53
00:04:50,920 --> 00:04:53,280
so I lent him some money.
54
00:04:53,560 --> 00:04:59,820
And I took his land as
collateral, but in name only.
55
00:04:59,990 --> 00:05:02,770
I had no idea that you were
capable of such a callous act!
56
00:05:02,770 --> 00:05:04,660
No wonder she's angry!
57
00:05:04,660 --> 00:05:08,180
She can't resent us.
That's unreasonable.
58
00:05:08,180 --> 00:05:10,270
That husband of
hers is at fault!
59
00:05:10,640 --> 00:05:11,700
Hitoshi!
60
00:05:11,700 --> 00:05:15,660
I'm sure you have
your own ideas on this,
61
00:05:15,660 --> 00:05:19,750
but you can't do business
if you keep giving in
62
00:05:19,750 --> 00:05:22,160
to moral debts and obligations!
63
00:05:22,160 --> 00:05:28,470
The vice president
didn't really want to do it,
64
00:05:28,470 --> 00:05:30,290
but he did it for
the Tanokura family.
65
00:05:30,290 --> 00:05:31,150
Never mind.
66
00:05:31,150 --> 00:05:35,530
It's already too
late to do anything.
67
00:05:35,530 --> 00:05:41,190
But we'll buy that
lady another plot of land.
68
00:05:41,190 --> 00:05:42,510
That's nonsense!
69
00:05:43,870 --> 00:05:48,660
You want them thrown out into the
streets without any place to go?
70
00:05:48,660 --> 00:05:51,110
We need every plot
of land we can get.
71
00:05:51,110 --> 00:05:54,740
We need more land
than we have money for!
72
00:05:54,740 --> 00:05:57,200
I will not have
you talk that way.
73
00:05:57,900 --> 00:06:00,680
I'm the president of this store!
74
00:06:02,390 --> 00:06:07,060
If I let you run it by yourself,
we will be bankrupt!
75
00:06:22,500 --> 00:06:25,230
Are you still working?
76
00:06:26,340 --> 00:06:33,330
Hitoshi wants to
open up two new stores.
77
00:06:33,330 --> 00:06:37,330
I'm shocked by
these cost estimates!
78
00:06:37,330 --> 00:06:41,060
This is more than
the bank will lend us,
79
00:06:41,060 --> 00:06:45,800
even if we mortgaged
this house and store.
80
00:06:45,800 --> 00:06:49,650
I thought all my money
troubles were over,
81
00:06:49,650 --> 00:06:54,570
but I guess I'll be
saddled with loans forever.
82
00:06:54,570 --> 00:06:57,360
Why does he want a new store?
83
00:06:57,360 --> 00:07:01,200
We make enough
profit out of this one.
84
00:07:01,650 --> 00:07:06,900
You might be satisfied
with how things are now,
85
00:07:06,900 --> 00:07:10,610
but Hitoshi and Tatsunori
are young and ambitious.
86
00:07:10,920 --> 00:07:16,660
I wouldn't mind if profits were
guaranteed from the new store,
87
00:07:16,660 --> 00:07:21,600
but if something goes wrong,
we'll lose everything we have.
88
00:07:22,840 --> 00:07:26,420
Maybe you're getting old.
89
00:07:26,420 --> 00:07:29,600
You never talked
like this before.
90
00:07:29,600 --> 00:07:33,790
In any case, the final
decision is up to you.
91
00:07:33,790 --> 00:07:38,300
If you don't want it,
then don't do it.
92
00:07:38,300 --> 00:07:42,960
We went through
a lot in getting that land,
93
00:07:42,960 --> 00:07:46,570
so we can't cancel our plans now.
94
00:07:46,570 --> 00:07:49,150
All the right conditions are in place.
95
00:07:53,760 --> 00:07:58,110
Let him try it,
even if he should fail.
96
00:07:58,110 --> 00:08:03,800
But I won't be able
to help Nozomi now...
97
00:08:04,980 --> 00:08:09,920
Didn't you say you had
money saved up for me?
98
00:08:09,920 --> 00:08:13,530
Yes. I bought stock
certificates for your future,
99
00:08:13,530 --> 00:08:15,060
so you'll never have
to worry about money.
100
00:08:15,060 --> 00:08:18,360
Can't we give it to Nozomi?
101
00:08:18,360 --> 00:08:25,120
No! I will never
touch that money.
102
00:08:26,250 --> 00:08:31,570
It's too bad for Nozomi...
103
00:08:31,570 --> 00:08:37,500
But I wish I could
do something for him...
104
00:08:40,920 --> 00:08:42,170
You have an idea?
105
00:08:45,690 --> 00:08:49,850
I'm going to be busy!
106
00:08:49,850 --> 00:08:54,060
I won't have time to go
on a pilgrimage to Shikoku.
107
00:09:06,250 --> 00:09:08,260
Come in.
108
00:09:12,140 --> 00:09:14,040
Hello.
109
00:09:14,960 --> 00:09:18,380
You haven't changed at all.
110
00:09:18,570 --> 00:09:21,820
You, too.
111
00:09:21,820 --> 00:09:28,550
My wife and I are retired,
but you're still working.
112
00:09:28,550 --> 00:09:32,300
I wish I could retire, too,
but I can't trust
113
00:09:32,300 --> 00:09:38,070
those young people to
run the family business yet.
114
00:09:38,070 --> 00:09:43,010
That's why they
resent us old people.
115
00:09:43,420 --> 00:09:49,440
You stay young
by thinking like that!
116
00:09:49,440 --> 00:09:55,420
I'd like to forget about
business once and for all.
117
00:09:56,340 --> 00:09:59,090
Let's go in for some tea.
118
00:10:02,880 --> 00:10:05,610
Very interesting...
119
00:10:05,610 --> 00:10:08,260
Was this made by a young person?
120
00:10:08,260 --> 00:10:11,010
Nozomi made it.
121
00:10:12,140 --> 00:10:18,900
I'd been meaning
to bring it to you.
122
00:10:18,900 --> 00:10:24,300
Nozomi was able to
win a prize recently,
123
00:10:24,300 --> 00:10:29,090
and I wanted you
to have this piece.
124
00:10:31,760 --> 00:10:35,000
Nozomi made this?
125
00:10:35,880 --> 00:10:41,710
Okayo used to
paint very well, too.
126
00:10:41,710 --> 00:10:47,650
There's similar passion
to be found here.
127
00:10:47,650 --> 00:10:52,140
So he's Okayo's son, after all.
128
00:10:52,140 --> 00:10:56,000
Are you pleased by it?
129
00:10:57,500 --> 00:11:01,000
It's a great piece.
130
00:11:01,770 --> 00:11:03,280
Congratulations.
131
00:11:05,250 --> 00:11:08,760
He's finally matured as potter.
132
00:11:11,580 --> 00:11:21,260
You've realized that
promise you made to Okayo.
133
00:11:21,740 --> 00:11:27,330
No, not until Nozomi
can have his own kiln.
134
00:11:27,330 --> 00:11:32,010
I'd been meaning to
help him financially,
135
00:11:32,010 --> 00:11:37,740
but we're set to open
up a branch store soon.
136
00:11:37,740 --> 00:11:44,460
I'd opposed the idea,
but my son insists.
137
00:11:45,660 --> 00:11:49,000
I don't know how
the new store will do,
138
00:11:49,010 --> 00:11:54,500
but we'll just have
to try it, and see.
139
00:11:55,280 --> 00:12:00,950
That's why I can't
help Nozomi now.
140
00:12:01,250 --> 00:12:03,330
I understand.
141
00:12:03,330 --> 00:12:07,250
The new store
demands all your finances.
142
00:12:08,980 --> 00:12:14,520
I have stock certificates here.
143
00:12:15,260 --> 00:12:19,120
I wonder if you can
loan me the money
144
00:12:19,120 --> 00:12:22,490
to allow Nozomi to
become independent.
145
00:12:23,300 --> 00:12:25,900
I could sell those
stock certificates,
146
00:12:25,900 --> 00:12:32,630
but I'd been saving them
to ensure Hatsuko's future.
147
00:12:32,630 --> 00:12:36,200
That's why I can't
bring myself to sell them.
148
00:12:36,200 --> 00:12:40,570
I'm embarrassed to have to
tell you all our family problems,
149
00:12:40,570 --> 00:12:45,250
but I don't want my son
to know about this at all.
150
00:12:45,840 --> 00:12:48,260
I see.
151
00:12:48,900 --> 00:12:51,630
They grew up together,
but I'm sure it gets complicated.
152
00:12:51,630 --> 00:13:02,000
Considering how much Hatsuko
has done for the Tanokura family.
153
00:13:02,490 --> 00:13:06,040
All right. I'll help you.
154
00:13:07,660 --> 00:13:10,010
Really?
155
00:13:10,920 --> 00:13:17,790
Okayo's son is no stranger to me.
156
00:13:17,790 --> 00:13:23,410
And considering what Okayo
and I went through together,
157
00:13:23,410 --> 00:13:27,570
it's only natural
that I help her son.
158
00:13:29,680 --> 00:13:32,360
Thank you.
159
00:13:33,440 --> 00:13:39,330
I'd like to visit him once
the kiln is completed.
160
00:13:39,330 --> 00:13:47,500
Yes, please do.
Okayo would be happy, too.
161
00:13:48,770 --> 00:13:53,360
Okayo's son...
162
00:14:14,420 --> 00:14:17,250
- I'm home!
- Welcome back.
163
00:14:18,420 --> 00:14:20,610
You were out for a while.
164
00:14:20,610 --> 00:14:23,530
I hadn't gone out
to visit in a while.
165
00:14:23,530 --> 00:14:28,880
I think we can help Nozomi out.
166
00:14:28,880 --> 00:14:31,710
Mr. Namiki has
consented to help us?
167
00:14:31,710 --> 00:14:34,280
- Don't tell Hitoshi.
- I won't.
168
00:14:35,600 --> 00:14:38,470
I'm sure you feel relieved.
169
00:14:38,880 --> 00:14:46,680
No, there's a lot
more for me to do now.
170
00:14:51,710 --> 00:14:57,460
Soon construction for the second
and third Tanokura Store began,
171
00:14:57,460 --> 00:15:03,880
and Nozomi's home and
kiln were also being built.
172
00:15:03,880 --> 00:15:07,390
It was another gamble for Oshin,
173
00:15:07,390 --> 00:15:12,390
and she staked everything
she owned on these projects.
174
00:15:13,950 --> 00:15:18,950
Episode 272
175
00:15:29,420 --> 00:15:32,900
It sure is hot.
176
00:15:32,900 --> 00:15:35,710
Welcome back.
177
00:15:36,530 --> 00:15:37,780
How did it go?
178
00:15:37,780 --> 00:15:43,160
They sure put up
buildings quickly these days.
179
00:15:43,160 --> 00:15:45,410
The building is easy.
180
00:15:45,410 --> 00:15:48,150
It's people and what we sell
in the store that really counts!
181
00:15:48,150 --> 00:15:52,740
We can sell similar
products as we do now.
182
00:15:52,740 --> 00:15:55,090
Shall we continue
with the same suppliers?
183
00:15:55,090 --> 00:15:56,230
Yes. Keep the same suppliers.
184
00:15:56,230 --> 00:15:59,950
Since we'll be buying
three times as much,
185
00:15:59,950 --> 00:16:03,920
they'll give us a break on all
of our wholesale purchases.
186
00:16:03,920 --> 00:16:09,570
The more branch stores we have,
the lower we can price our goods.
187
00:16:09,570 --> 00:16:11,830
That's the biggest merit for us.
188
00:16:11,830 --> 00:16:18,010
What counts is selling quality
products at lower prices!
189
00:16:18,160 --> 00:16:20,890
Tatsunori and I can
keep the stores supplied.
190
00:16:20,890 --> 00:16:22,640
But we'll have to hire
a lot of new people,
191
00:16:22,640 --> 00:16:27,000
and train them properly
before the stores open.
192
00:16:27,310 --> 00:16:32,460
Why not make Jiro and Isao
managers of our new stores?
193
00:16:32,460 --> 00:16:37,780
They've worked for us
since the very beginning,
194
00:16:37,780 --> 00:16:42,210
and they understand
the business well.
195
00:16:42,210 --> 00:16:44,770
If that's what you want,
I have no objections.
196
00:16:44,770 --> 00:16:48,460
Appoint them as our
managers right away.
197
00:16:48,460 --> 00:16:51,380
I'll remain the manager
of our main store.
198
00:16:52,020 --> 00:16:55,240
Tatsunori is always
working in the background,
199
00:16:55,240 --> 00:16:57,470
but please keep up
your good efforts.
200
00:16:57,470 --> 00:17:01,970
You should close up
that small store you own.
201
00:17:01,970 --> 00:17:04,060
You're not making
money with it anyway.
202
00:17:04,060 --> 00:17:07,260
Tei has been trying her best...
203
00:17:07,260 --> 00:17:10,810
The location is bad,
and once our third store opens,
204
00:17:10,810 --> 00:17:13,300
you will lose even more business.
205
00:17:13,300 --> 00:17:16,780
Besides, you will be
busier than ever here.
206
00:17:16,780 --> 00:17:20,250
That's true. It's a lot
of work for Tei, too.
207
00:17:20,250 --> 00:17:23,190
She needs to concentrate
on being a housewife.
208
00:17:23,190 --> 00:17:25,700
Just turn the retail space
into your living quarters.
209
00:17:25,710 --> 00:17:30,140
You'll have a very big house!
210
00:17:30,140 --> 00:17:35,390
I guess we can
let Tei relax a bit.
211
00:17:37,310 --> 00:17:41,350
We want Tatsunori to be
able to make a good living
212
00:17:41,350 --> 00:17:44,600
as a director of our company.
213
00:17:51,470 --> 00:17:52,570
Welcome home!
214
00:17:52,570 --> 00:17:55,390
- I'm home.
- Grandma is here.
215
00:17:55,390 --> 00:17:58,890
Kei, be more polite!
216
00:17:58,890 --> 00:18:01,820
Never mind.
He's just a little boy.
217
00:18:03,300 --> 00:18:04,700
Your mother has
been waiting for you.
218
00:18:04,710 --> 00:18:07,930
I'm sorry. I had to do
some errands for the Master.
219
00:18:07,930 --> 00:18:10,470
I was just leaving.
220
00:18:10,470 --> 00:18:13,430
I just came to see how the
construction was coming along.
221
00:18:13,430 --> 00:18:15,060
I showed her the site.
222
00:18:15,060 --> 00:18:20,200
Please stay and have
these fancy sweets.
223
00:18:20,200 --> 00:18:23,230
I'll make tea.
224
00:18:24,950 --> 00:18:28,550
Mother. Thank you for
building me the kiln.
225
00:18:28,550 --> 00:18:34,360
You don't know how grateful I am.
226
00:18:36,500 --> 00:18:40,810
As I've said before the
money didn't come from me,
227
00:18:40,810 --> 00:18:44,900
so don't even thank me!
228
00:18:49,490 --> 00:18:53,550
I don't know about the studio,
229
00:18:53,550 --> 00:18:55,840
but your living quarters
seem a bit small.
230
00:18:55,840 --> 00:18:59,920
- It only has two rooms.
- We don't need luxuries.
231
00:18:59,920 --> 00:19:03,770
But it's too small!
232
00:19:03,770 --> 00:19:06,570
Two rooms are more
than enough room for us.
233
00:19:06,570 --> 00:19:09,160
Nozomi spends most of
his time in the studio anyway.
234
00:19:09,160 --> 00:19:13,060
He comes home just to sleep,
so it's just Kei and me.
235
00:19:13,060 --> 00:19:16,280
Maybe it's good for now,
236
00:19:16,280 --> 00:19:21,790
but you'll need more room
for having more children.
237
00:19:21,790 --> 00:19:24,770
We'll just add on if we have.
238
00:19:24,770 --> 00:19:27,010
Yuri.
239
00:19:27,010 --> 00:19:29,820
We're just grateful
to have our own house.
240
00:19:29,820 --> 00:19:32,460
We're only renting now,
241
00:19:32,460 --> 00:19:34,960
so we're looking forward
to having our own house!
242
00:19:35,500 --> 00:19:38,820
You're not greedy at all,
are you, Yuri?
243
00:19:39,330 --> 00:19:43,360
We're thankful that
people are financing us.
244
00:19:43,360 --> 00:19:46,630
We shouldn't complain.
245
00:19:49,330 --> 00:19:53,570
Yuri is worried about my
ability to pay back the loan.
246
00:19:53,570 --> 00:20:00,220
That's silly. I will always
be there to help you.
247
00:20:00,220 --> 00:20:06,330
It's my loan,
and I'll pay it all back.
248
00:20:06,330 --> 00:20:16,090
But I still have no idea
who this Mr. Namiki is...
249
00:20:16,090 --> 00:20:21,960
Never mind.
I'll take full responsibility.
250
00:20:21,960 --> 00:20:25,470
So it's really all
your own money?
251
00:20:25,470 --> 00:20:29,190
Who cares about that!
252
00:20:29,190 --> 00:20:35,950
You just worry about
making Yuri and Kei happy.
253
00:20:36,550 --> 00:20:40,930
The Tanokura Store
needs money now,
254
00:20:40,930 --> 00:20:44,380
and I know you're not
having an easy time financially.
255
00:20:44,380 --> 00:20:49,230
Isn't that why you asked
Mr. Namiki for help?
256
00:20:49,230 --> 00:20:53,930
But since I don't
know this Mr. Namiki,
257
00:20:53,930 --> 00:20:56,870
I don't want you
to get in trouble
258
00:20:56,870 --> 00:20:59,960
should something happen to
my ability to repay the loan.
259
00:20:59,960 --> 00:21:03,570
- Mr. Namiki isn't like that.
- But...
260
00:21:06,960 --> 00:21:15,820
He's your late mother's
former sweetheart.
261
00:21:18,440 --> 00:21:24,470
To tell you the truth,
I loved him, too.
262
00:21:24,470 --> 00:21:31,960
But Okayo and I both ended
up marrying someone else.
263
00:21:31,960 --> 00:21:39,090
Mr. Namiki has always helped
me out for almost 40 years now.
264
00:21:39,090 --> 00:21:44,470
He's been our benefactor.
265
00:21:45,360 --> 00:21:51,060
When I talked to him about you,
266
00:21:51,060 --> 00:21:58,710
he was happy to help
us with the financing.
267
00:21:59,310 --> 00:22:07,140
He said that any son of
Okayo was no stranger to him.
268
00:22:09,490 --> 00:22:12,740
And he seemed to be
remembering Okayo
269
00:22:12,740 --> 00:22:16,960
when I gave him
one of your vases.
270
00:22:16,960 --> 00:22:21,620
He sat and studied
it for a long time.
271
00:22:23,820 --> 00:22:29,160
I'd never told you about him
272
00:22:29,160 --> 00:22:32,160
because I didn't want
people to misunderstand.
273
00:22:33,190 --> 00:22:43,470
My memories of him
are very precious to me.
274
00:22:45,360 --> 00:22:49,740
I'd promised myself that I'd
forever keep him a secret,
275
00:22:49,740 --> 00:22:54,250
but he is a very
special person to you.
276
00:22:56,570 --> 00:22:59,230
Hatsuko knows about it,
277
00:22:59,230 --> 00:23:05,310
but please don't
tell Hitoshi and Tei.
278
00:23:05,310 --> 00:23:09,160
I know you and
Hatsuko can understand,
279
00:23:09,160 --> 00:23:13,300
but not Hitoshi or Tei.
280
00:23:13,300 --> 00:23:18,230
I'd feel badly for Mr. Namiki
281
00:23:18,230 --> 00:23:23,190
if people were to speculate
about us after all these years.
282
00:23:24,120 --> 00:23:30,190
Once the kiln is done,
he'd like to come to see it.
283
00:23:30,190 --> 00:23:32,220
May I bring him up here?
284
00:23:47,900 --> 00:23:49,740
In the fall of that year,
285
00:23:49,740 --> 00:23:55,380
the second and third Tanokura
Stores opened for business.
286
00:23:55,380 --> 00:24:01,000
Their reputation had
grown in the community,
287
00:24:01,000 --> 00:24:04,470
and customers flocked
to the new stores.
288
00:24:05,840 --> 00:24:10,460
It was just as Hitoshi and
Tatsunori had planned it.
289
00:24:11,170 --> 00:24:13,220
- Cheers!
- Cheers!
290
00:24:13,220 --> 00:24:17,410
Our grand opening
sale was going very well.
291
00:24:17,410 --> 00:24:20,920
- Thank you all.
- You've done a good work.
292
00:24:20,920 --> 00:24:26,700
My legs are sore from
being on my feet every day!
293
00:24:26,710 --> 00:24:33,700
Me, too. I got dizzy
working the cash register.
294
00:24:33,710 --> 00:24:37,250
Our second store's
clientèle is so different.
295
00:24:37,250 --> 00:24:40,650
We get a lot of wives of office workers.
But there, it's mostly wives of farmers.
296
00:24:40,650 --> 00:24:43,440
I'm glad we built
a big parking lot.
297
00:24:43,440 --> 00:24:47,230
People come from all over now.
298
00:24:47,230 --> 00:24:49,360
They buy a lot, too!
299
00:24:49,360 --> 00:24:55,110
On weekends, they walk out
with more than they can carry!
300
00:24:56,120 --> 00:24:58,700
Since our second and third
stores are doing so well,
301
00:24:58,710 --> 00:25:00,820
we'll have to think
about further expansion.
302
00:25:00,820 --> 00:25:02,490
Isn't this enough?
303
00:25:02,490 --> 00:25:07,380
No. Our chain store
plan is just getting started.
304
00:25:07,380 --> 00:25:08,440
But, Hitoshi...
305
00:25:08,440 --> 00:25:12,160
Big outfits have 10
to 20 stores nowadays.
306
00:25:12,160 --> 00:25:15,000
We can't just stand
around and watch.
307
00:25:15,120 --> 00:25:17,650
The next one should
be in a residential area.
308
00:25:17,650 --> 00:25:19,930
There's a piece of
property that you own
309
00:25:19,930 --> 00:25:23,700
that's slated to be zoned for
residential use in the future.
310
00:25:23,710 --> 00:25:27,010
We should build you
a house there, too!
311
00:25:27,010 --> 00:25:31,650
We need a bigger
house for our kids, too!
312
00:25:31,650 --> 00:25:32,890
Yes, I know.
313
00:25:32,890 --> 00:25:34,410
We want one, too!
314
00:25:35,140 --> 00:25:39,170
We're still living
in our old store.
315
00:25:39,170 --> 00:25:40,890
Ask your husband...
316
00:25:40,890 --> 00:25:44,520
Please work harder for us!
317
00:25:46,120 --> 00:25:51,200
They're all so selfish...
318
00:25:52,360 --> 00:25:53,700
That's all right.
319
00:25:54,620 --> 00:25:58,630
It's all up to Hitoshi
and Tatsunori now.
320
00:25:58,630 --> 00:26:02,890
We're still not really sure how
our second and third stores will do,
321
00:26:02,890 --> 00:26:05,920
and they're talking about
opening a fourth store.
322
00:26:05,920 --> 00:26:10,440
They should realize
that it's not all that easy.
323
00:26:10,440 --> 00:26:17,300
They're all working
hard for their families.
324
00:26:17,300 --> 00:26:20,650
We should be happy that they
have money to build new homes.
325
00:26:21,550 --> 00:26:25,360
What about Nozomi's house?
326
00:26:25,360 --> 00:26:29,950
It should be done by
the end of this month.
327
00:26:29,950 --> 00:26:33,440
I'd like to go visit them.
328
00:26:33,440 --> 00:26:35,560
I haven't seen Yuri
in a long time.
329
00:26:36,450 --> 00:26:38,430
Yes, please do go for a visit.
330
00:26:38,430 --> 00:26:40,770
Yuri will be so
happy to see you.
331
00:26:47,360 --> 00:26:50,460
Look, Hatsuko!
332
00:27:00,350 --> 00:27:02,220
It's you, Mother.
333
00:27:02,220 --> 00:27:03,460
And, Hatsuko!
334
00:27:07,650 --> 00:27:10,170
So it's done!
335
00:27:10,170 --> 00:27:14,890
Yes. Thank you!
We move in tomorrow.
336
00:27:14,890 --> 00:27:19,280
We were going to ask
you both to come visit us
337
00:27:19,280 --> 00:27:22,680
- once we were all settled in.
- Congratulations.
338
00:27:24,110 --> 00:27:27,390
Aren't you glad you
persevered all this time?
339
00:27:27,390 --> 00:27:31,190
Yes. Please come in.
340
00:27:34,660 --> 00:27:41,220
We took Mother's advice
and added another room.
341
00:27:41,850 --> 00:27:49,210
I love the smell of new
lumber and fresh tatami mats.
342
00:27:50,470 --> 00:27:53,680
Kei is very happy, too.
343
00:27:56,890 --> 00:28:02,720
Thank you very much.
344
00:28:05,130 --> 00:28:08,710
A lot has happened, but...
345
00:28:09,940 --> 00:28:11,230
I'm so glad for you.
346
00:28:25,330 --> 00:28:30,280
Yuri was so happy!
I'm glad we visited.
347
00:28:30,280 --> 00:28:35,480
And the dinner she
made us was delicious.
348
00:28:36,930 --> 00:28:39,360
Please rush back to Nozomi's!
349
00:28:39,360 --> 00:28:40,610
What happened?
350
00:28:40,610 --> 00:28:42,560
Yuri has been in a traffic accident.
351
00:28:43,220 --> 00:28:45,970
That can't be!
We just saw her.
352
00:28:45,970 --> 00:28:47,280
Nozomi just called.
353
00:28:47,280 --> 00:28:50,440
They will need
someone to watch Kei.
354
00:28:50,440 --> 00:28:51,820
I will rush over
too if I'm needed.
355
00:28:51,820 --> 00:28:53,910
Get a taxi to take you.
356
00:28:53,910 --> 00:28:57,700
Here's some money.
You might need it.
357
00:28:58,130 --> 00:29:03,550
They had just had
dinner with Yuri.
358
00:29:03,550 --> 00:29:08,390
Now she was hurt
in a traffic accident.
359
00:29:09,850 --> 00:29:14,710
Episode 273
360
00:29:43,480 --> 00:29:45,840
Nozomi...
361
00:29:51,440 --> 00:29:53,370
Yuri!
362
00:29:55,930 --> 00:29:59,240
She passed on about
10 minutes ago...
363
00:30:14,570 --> 00:30:18,760
Yuri... Don't die!
364
00:30:18,760 --> 00:30:21,020
You're moving into your
new house tomorrow.
365
00:30:21,020 --> 00:30:23,460
You were looking forward to it.
366
00:30:23,460 --> 00:30:26,570
Yuri!
367
00:30:26,570 --> 00:30:28,360
- Hatsuko...
- Yuri!
368
00:30:29,550 --> 00:30:31,010
Yuri...
369
00:30:31,010 --> 00:30:34,880
She's still warm...
370
00:30:35,230 --> 00:30:40,240
She can't be dead!
Yuri!
371
00:30:40,240 --> 00:30:42,680
Yuri! Yuri...
372
00:30:43,370 --> 00:30:46,850
Yuri! Yuri!
373
00:30:54,960 --> 00:30:56,990
- Yuri!
- Hatsuko...
374
00:31:01,810 --> 00:31:05,370
Mother...!
375
00:31:09,260 --> 00:31:14,970
I'll take Yuri home...
to your new house.
376
00:31:37,090 --> 00:31:39,740
The light won't go on.
377
00:31:39,740 --> 00:31:41,740
That bulb is out.
378
00:31:41,740 --> 00:31:45,280
You never used it.
379
00:31:45,280 --> 00:31:48,630
Somebody go and
get us a light bulb.
380
00:31:48,630 --> 00:31:52,370
We can't have the kitchen dark.
381
00:31:54,920 --> 00:32:00,180
What about the
funeral arrangements?
382
00:32:00,180 --> 00:32:07,610
It's too late to call
anyone for a wake.
383
00:32:07,610 --> 00:32:11,080
Will it be postponed
until tomorrow night?
384
00:32:14,250 --> 00:32:17,610
That must be Yuri.
385
00:32:40,260 --> 00:32:46,040
Kei must've known somehow.
386
00:32:46,940 --> 00:32:52,550
He cried himself to sleep.
387
00:32:52,550 --> 00:32:55,640
I'm so sorry.
388
00:32:56,250 --> 00:33:01,490
I brought him here since
you were bringing her home.
389
00:33:01,490 --> 00:33:04,900
Shall we take Kei for the night?
390
00:33:04,900 --> 00:33:06,050
No, thank you.
391
00:33:06,500 --> 00:33:09,430
Yuri will be lonely
here without Kei.
392
00:33:09,430 --> 00:33:13,030
He'll have to be
told about Yuri, too.
393
00:33:14,480 --> 00:33:15,960
Yes...
394
00:33:17,550 --> 00:33:20,910
I called the funeral
parlor for you.
395
00:33:22,290 --> 00:33:28,100
This must've come as
a great shock to you, too.
396
00:33:30,430 --> 00:33:34,860
Please don't despair.
397
00:33:34,860 --> 00:33:37,640
Thank you very much...
398
00:33:42,270 --> 00:33:48,390
I'll visit again tomorrow...
399
00:33:53,330 --> 00:33:57,480
We'll be going now,
400
00:33:57,480 --> 00:34:01,500
but don't hesitate to call
if you need us for anything.
401
00:34:01,500 --> 00:34:04,130
Thank you.
402
00:35:03,680 --> 00:35:05,970
Look, Nozomi...
403
00:35:06,990 --> 00:35:09,910
She's so pretty.
404
00:35:16,980 --> 00:35:24,700
You're home now...
405
00:35:24,700 --> 00:35:28,110
You're brand new home...
406
00:35:28,650 --> 00:35:30,840
Kei is here, too.
407
00:35:30,840 --> 00:35:40,400
Please always be
with us here in this house...
408
00:35:47,220 --> 00:35:59,100
We've put a new bulb
in the kitchen, too.
409
00:35:59,720 --> 00:36:08,630
You were looking
forward to cooking in here.
410
00:36:08,630 --> 00:36:10,750
Yuri...
411
00:36:10,750 --> 00:36:11,780
Yuri!
412
00:36:20,960 --> 00:36:26,130
Let Yuri sleep.
413
00:36:34,020 --> 00:36:45,650
She made clams
and rice for us tonight.
414
00:36:45,650 --> 00:36:49,660
It was delicious,
415
00:36:49,660 --> 00:36:55,780
and we told her you were
lucky to have her as your wife.
416
00:36:55,780 --> 00:37:01,870
I caused her to suffer
in poverty a long time.
417
00:37:01,870 --> 00:37:08,600
So I was hoping she'd be able
to enjoy life a little more now.
418
00:37:09,460 --> 00:37:13,670
She was so happy
about this new house.
419
00:37:15,180 --> 00:37:22,680
I wish she could
have lived in it...
420
00:37:23,630 --> 00:37:26,090
Nozomi...
421
00:37:28,750 --> 00:37:34,110
After you and Hatsuko left,
422
00:37:34,110 --> 00:37:42,800
she insisted on going out
to buy a bulb for the kitchen.
423
00:37:42,800 --> 00:37:48,970
She always said her
kitchen was her castle.
424
00:37:48,970 --> 00:37:52,210
She took Kei with her.
425
00:37:53,810 --> 00:38:00,120
Why didn't I go in her place?!
426
00:38:03,350 --> 00:38:15,600
I didn't want Yuri always
living in a humble, rented house...
427
00:38:16,990 --> 00:38:23,320
...and what I did for
her led to this tragedy...
428
00:38:23,320 --> 00:38:25,540
No...
429
00:38:25,850 --> 00:38:32,360
Yuri was so happy that you
helped us build this house.
430
00:38:33,040 --> 00:38:37,600
She died at the
height of her happiness.
431
00:38:38,210 --> 00:38:46,170
Thank you for letting
her be so happy.
432
00:38:54,820 --> 00:38:56,550
Kei.
433
00:38:57,140 --> 00:38:58,990
I need to go to the bathroom.
434
00:38:58,990 --> 00:39:01,700
I'll take you.
435
00:39:01,700 --> 00:39:03,280
I want my mother!
436
00:39:03,280 --> 00:39:04,550
Kei...
437
00:39:05,910 --> 00:39:07,550
Where is she?
438
00:39:12,560 --> 00:39:14,390
I need to go!
439
00:39:14,390 --> 00:39:16,410
Kei...
440
00:39:16,410 --> 00:39:17,660
Mother!
441
00:39:18,170 --> 00:39:20,070
Mother!
442
00:39:20,310 --> 00:39:22,290
Mother...
443
00:39:22,290 --> 00:39:24,180
Mother!
444
00:39:56,390 --> 00:39:57,510
Mother.
445
00:39:57,510 --> 00:40:00,540
Please get me my tabi.
446
00:40:01,540 --> 00:40:03,610
Thanks.
447
00:40:04,220 --> 00:40:06,430
Good morning.
448
00:40:07,210 --> 00:40:10,410
What's going on?!
449
00:40:10,410 --> 00:40:12,740
We came as soon as you called.
450
00:40:12,740 --> 00:40:15,400
Sorry to get you
both up so early.
451
00:40:15,400 --> 00:40:20,690
We'll be having the
wake this evening.
452
00:40:20,690 --> 00:40:24,080
Please accept my condolences.
453
00:40:24,080 --> 00:40:29,210
The funeral services
will be tomorrow,
454
00:40:29,210 --> 00:40:32,040
so I'll be staying up there.
455
00:40:32,040 --> 00:40:34,290
Please take care
of the store for me.
456
00:40:34,290 --> 00:40:37,870
I'll be there for the
services tomorrow.
457
00:40:37,870 --> 00:40:46,540
I had to make
breakfast for the kids,
458
00:40:46,540 --> 00:40:50,540
so I haven't eaten.
Thanks for the milk.
459
00:40:50,540 --> 00:40:52,240
I'm sorry we have nothing else.
460
00:40:52,240 --> 00:40:53,900
- We'll be leaving now.
- Okay.
461
00:40:53,900 --> 00:40:57,070
Wait. Hitoshi and
Michiko are coming, too.
462
00:40:57,070 --> 00:40:59,960
I told them they
could come with us.
463
00:40:59,960 --> 00:41:06,960
You didn't even tell Hitoshi!
And he's the family's eldest son.
464
00:41:06,960 --> 00:41:09,100
You told him?
465
00:41:09,760 --> 00:41:12,120
We had to make plans.
466
00:41:14,000 --> 00:41:16,160
I'm sorry we're late.
467
00:41:16,160 --> 00:41:19,750
We had to arrange
for a babysitter.
468
00:41:19,750 --> 00:41:23,860
You told Tei,
but you forgot to tell me!
469
00:41:24,380 --> 00:41:27,160
I was worried all night.
470
00:41:29,890 --> 00:41:38,460
My condolences.
If there's anything I can do...
471
00:41:38,460 --> 00:41:40,900
Never mind the
formalities. Let's go.
472
00:41:40,900 --> 00:41:43,600
You and Michiko
don't have to go.
473
00:41:43,600 --> 00:41:45,020
It's all right.
474
00:41:45,020 --> 00:41:48,400
I can leave the
store for the day.
475
00:41:48,400 --> 00:41:52,050
I've brought a
change of clothes, too.
476
00:41:52,050 --> 00:41:54,540
Thank you, but I insist.
477
00:41:55,180 --> 00:41:56,520
Mother...
478
00:41:56,630 --> 00:42:00,630
You have no right
to see Yuri now.
479
00:42:00,630 --> 00:42:04,330
She wouldn't want
you there anyway!
480
00:42:04,330 --> 00:42:06,570
I haven't forgiven you either.
481
00:42:06,570 --> 00:42:11,140
I'm sure you know exactly
what I'm talking about.
482
00:42:11,140 --> 00:42:12,930
That was a long time ago.
483
00:42:12,930 --> 00:42:15,720
Maybe it's nothing to you,
484
00:42:15,720 --> 00:42:19,950
but Yuri never visited
us because of you.
485
00:42:19,950 --> 00:42:23,310
You'd really hurt her!
486
00:42:28,110 --> 00:42:31,580
Michiko, I'm very sorry.
487
00:42:31,580 --> 00:42:35,600
- Tei. Get us a taxi.
- Okay.
488
00:42:44,080 --> 00:42:48,660
Oshin had blurted it all out
489
00:42:48,660 --> 00:42:55,670
without even considering
the implications of what she said,
490
00:42:55,670 --> 00:43:00,510
and the rift this revelation would
cause between Hitoshi and Michiko.
491
00:43:02,050 --> 00:43:06,570
Episode 274
492
00:43:09,860 --> 00:43:12,430
In the fall of 1962,
493
00:43:12,440 --> 00:43:16,980
Nozomi's wife, Yuri,
was killed in a traffic accident.
494
00:43:17,230 --> 00:43:22,810
She was to have moved into
her new home the very next day.
495
00:43:22,810 --> 00:43:31,340
The sight of the now motherless Kei
brought tears to everyone's eyes.
496
00:43:37,210 --> 00:43:44,790
Thank you for coming
to her funeral.
497
00:43:46,450 --> 00:43:48,730
I know this is very hard on you,
498
00:43:48,730 --> 00:43:55,120
but don't neglect the very impor-
tant work you have ahead of you.
499
00:43:55,750 --> 00:43:57,700
I won't.
500
00:43:57,700 --> 00:44:01,280
I want to do good work,
for Yuri's sake.
501
00:44:01,280 --> 00:44:06,760
Yuri always supported
me in my work.
502
00:44:06,760 --> 00:44:14,320
She persevered through poverty,
and never stopped smiling.
503
00:44:14,320 --> 00:44:19,600
She believed in my work.
504
00:44:20,160 --> 00:44:21,840
Nozomi...
505
00:44:22,400 --> 00:44:25,110
If I stop my pottery,
506
00:44:25,110 --> 00:44:28,090
Yuri won't be able
to rest in peace.
507
00:44:28,090 --> 00:44:35,730
I'll keep making
good pieces for her.
508
00:44:35,730 --> 00:44:39,580
You must go on
for Kei's sake, too.
509
00:44:39,580 --> 00:44:41,880
Mother...
510
00:44:43,870 --> 00:44:46,350
- You need to go to the bathroom?
- Where's my mother?
511
00:44:46,350 --> 00:44:49,280
- I'll take you.
- Where's my mother?
512
00:44:49,280 --> 00:44:53,710
I told you she's gone far away.
513
00:44:53,710 --> 00:44:55,100
Then I'll go, too!
514
00:44:55,100 --> 00:44:59,810
No. You have to stay here,
and wait for her.
515
00:44:59,810 --> 00:45:01,370
I'm going!
516
00:45:02,070 --> 00:45:07,060
You must listen,
and do as I say!
517
00:45:07,670 --> 00:45:08,940
Or I won't care
about you anymore.
518
00:45:08,940 --> 00:45:09,900
Nozomi!
519
00:45:10,190 --> 00:45:12,750
I have to be firm with him.
520
00:45:12,750 --> 00:45:17,230
He doesn't under-
stand what death is.
521
00:45:17,230 --> 00:45:20,300
When is my mother coming back?
522
00:45:20,300 --> 00:45:22,000
If you're good.
523
00:45:22,180 --> 00:45:24,850
You can't keep fooling him!
524
00:45:24,850 --> 00:45:27,050
What else am I supposed to do?
525
00:45:29,480 --> 00:45:35,090
If he were younger he
wouldn't even be missing her,
526
00:45:35,090 --> 00:45:38,740
and if he were older he'd be able
to understand that she's dead.
527
00:45:38,740 --> 00:45:41,710
He's at a very difficult age.
528
00:45:42,540 --> 00:45:46,080
Time will solve everything.
529
00:45:46,630 --> 00:45:48,730
I need to go to the bathroom.
530
00:45:49,000 --> 00:45:50,020
I'll take you.
531
00:45:50,020 --> 00:45:51,770
I want my father to take me!
532
00:45:51,770 --> 00:45:54,060
Let's go.
533
00:45:54,750 --> 00:46:01,090
He can't work with Kei
always being so close.
534
00:46:01,090 --> 00:46:06,320
Somebody has to
be here with him.
535
00:46:06,320 --> 00:46:09,610
Nozomi needs care, too.
536
00:46:09,610 --> 00:46:14,710
Especially now when he's ready
to get to work in the studio.
537
00:46:15,490 --> 00:46:20,750
That's why I plan on
staying here for a while.
538
00:46:20,750 --> 00:46:24,300
- It's too much work for you!
- It's all right.
539
00:46:24,300 --> 00:46:27,940
I'm used to hard work.
540
00:46:27,940 --> 00:46:29,490
The only thing is...
541
00:46:29,490 --> 00:46:32,320
Maybe I can stay.
542
00:46:35,800 --> 00:46:43,040
Kei will get in the
way of your work.
543
00:46:43,040 --> 00:46:47,040
I'll work even if I have to
carry him on my back.
544
00:46:47,670 --> 00:46:52,470
I know you don't
want to let Kei go.
545
00:46:52,470 --> 00:46:57,440
With Yuri gone,
Kei is all you've got now.
546
00:46:57,440 --> 00:47:02,610
But he'll still be in your way.
547
00:47:02,610 --> 00:47:04,650
No.
548
00:47:04,650 --> 00:47:12,110
Maybe I should take him until
you're all settled into your work here.
549
00:47:12,110 --> 00:47:14,010
If he stays here,
550
00:47:14,010 --> 00:47:17,470
he'll never get over
the loss of his mother.
551
00:47:17,470 --> 00:47:23,320
A new environment
will help him to forget.
552
00:47:25,220 --> 00:47:31,130
If you're serious about working,
bring yourself to let him go.
553
00:47:31,350 --> 00:47:34,400
You can't do that
to Nozomi and Kei!
554
00:47:34,400 --> 00:47:38,370
I'm doing it for their own good.
555
00:47:38,370 --> 00:47:43,930
Let me stay here and help them.
556
00:47:43,930 --> 00:47:48,140
Nozomi needs someone
to cook for him,
557
00:47:48,140 --> 00:47:52,530
and I'm sure Kei will
take to me in no time.
558
00:47:52,530 --> 00:47:57,520
Never mind.
I'll let him stay with Mother.
559
00:47:57,720 --> 00:48:00,130
You'll be here all by yourself!
560
00:48:00,130 --> 00:48:04,690
I will manage,
and Yuri is still here with me.
561
00:48:06,540 --> 00:48:11,870
I do have to work
seriously, after all.
562
00:48:11,870 --> 00:48:15,990
Mother went out of
her way to set me up here.
563
00:48:15,990 --> 00:48:19,690
I can't be worried about Kei now.
564
00:48:19,690 --> 00:48:22,570
I have to work.
I have loans to repay.
565
00:48:22,570 --> 00:48:26,570
That's not what
I'm worried about.
566
00:48:26,570 --> 00:48:34,060
It's just that this is
a crucial time for you.
567
00:48:34,060 --> 00:48:35,870
I understand.
568
00:48:35,870 --> 00:48:37,600
Please take good care of Kei.
569
00:48:39,260 --> 00:48:43,380
Don't worry.
It'll just be for a while.
570
00:48:43,380 --> 00:48:48,830
Once you settle into your work here,
you two can be together again.
571
00:48:49,780 --> 00:48:51,930
I'll need Hatsuko's help, too.
572
00:49:04,920 --> 00:49:08,470
Poor Kei...
He's cried himself to sleep.
573
00:49:08,470 --> 00:49:12,030
He'll start up again
when he wakes up.
574
00:49:12,030 --> 00:49:16,900
Will Nozomi be all right?
He's all alone now.
575
00:49:17,760 --> 00:49:20,070
It's good that he
is by himself now.
576
00:49:20,070 --> 00:49:23,000
If he can't make it alone,
he's not much of a man.
577
00:49:23,190 --> 00:49:25,410
Mother.
578
00:49:25,410 --> 00:49:29,250
With Kei there,
he'd just feel worse.
579
00:49:29,250 --> 00:49:34,180
This way, he can forget about things
while he concentrates on his work.
580
00:49:34,180 --> 00:49:38,050
He has no choice now but to work.
581
00:49:43,680 --> 00:49:45,530
Mother...
582
00:49:46,820 --> 00:49:49,670
I'm right here for you.
583
00:49:49,670 --> 00:49:53,420
I'll take care of you.
584
00:49:53,420 --> 00:49:55,030
You're a good boy.
585
00:50:01,460 --> 00:50:04,800
He's so cute...
586
00:50:05,630 --> 00:50:09,580
I'm sure Yuri hated leaving him.
587
00:50:11,580 --> 00:50:16,040
Kei will get used to things here.
588
00:50:16,040 --> 00:50:22,170
He only has us now to depend on.
589
00:50:22,170 --> 00:50:24,830
He'll be all right.
590
00:51:15,680 --> 00:51:18,940
I feel clean at last.
591
00:51:18,940 --> 00:51:22,530
I haven't had
a bath in three days.
592
00:51:22,530 --> 00:51:24,290
Shall I make a snack for you?
593
00:51:24,820 --> 00:51:27,380
With the funeral and everything,
594
00:51:27,380 --> 00:51:30,770
we haven't even had
the time to eat properly.
595
00:51:30,770 --> 00:51:33,000
I'm hungry.
596
00:51:33,000 --> 00:51:36,610
You must be exhausted.
597
00:51:36,610 --> 00:51:40,370
Kei must be, too.
He's sound asleep.
598
00:51:40,370 --> 00:51:46,840
All those people at the funeral
probably made him feel nervous.
599
00:51:48,720 --> 00:51:53,300
Hitoshi! You scared me.
Coming in unannounced.
600
00:51:55,440 --> 00:51:58,050
Are you drunk?
601
00:51:58,050 --> 00:52:00,510
I was walking by,
and I saw the lights on.
602
00:52:00,510 --> 00:52:01,970
You came back early.
603
00:52:01,970 --> 00:52:04,660
I figured you'd be staying
with Nozomi for a few days.
604
00:52:04,660 --> 00:52:06,990
The funeral went well,
605
00:52:06,990 --> 00:52:09,450
so we decided to
come home early.
606
00:52:09,450 --> 00:52:11,400
I'm sorry I couldn't be there.
607
00:52:11,400 --> 00:52:14,230
Nozomi must be having
a rough time of it.
608
00:52:14,230 --> 00:52:16,910
Somebody should be
there with him!
609
00:52:16,910 --> 00:52:20,120
He can't stay depressed forever.
610
00:52:20,120 --> 00:52:24,080
That's not going
to bring Yuri back.
611
00:52:24,750 --> 00:52:27,930
They must've been
so happy together.
612
00:52:27,930 --> 00:52:31,020
How could the
gods have done this?
613
00:52:32,700 --> 00:52:35,300
Anything happen while I was away?
614
00:52:35,300 --> 00:52:38,250
What are you making?
I'm starved.
615
00:52:38,250 --> 00:52:42,560
- It's udon. Will it do?
- That's just fine!
616
00:52:43,110 --> 00:52:45,740
What time do you think it is?
617
00:52:45,740 --> 00:52:48,640
Why don't you go home and eat?
618
00:52:48,640 --> 00:52:51,210
Michiko will be angry
if you stay out late.
619
00:52:51,210 --> 00:52:53,440
Nobody will say anything~.
620
00:52:53,440 --> 00:52:55,510
Oh sure.
You're afraid of her!
621
00:52:55,850 --> 00:52:59,410
You always talk big
when you drink.
622
00:52:59,410 --> 00:53:01,590
There's nobody home!
623
00:53:01,590 --> 00:53:04,280
Nothing to eat there.
Maybe I'll stay here.
624
00:53:04,550 --> 00:53:05,930
Hitoshi...
625
00:53:05,930 --> 00:53:09,420
Michiko has gone home
to Nagoya with the kids.
626
00:53:09,540 --> 00:53:11,850
The kids are supposed
to be in school!
627
00:53:11,850 --> 00:53:14,040
Did something happen?
628
00:53:14,600 --> 00:53:17,850
No. She says she's sick of me.
629
00:53:17,850 --> 00:53:20,940
That's silly.
630
00:53:20,940 --> 00:53:23,350
This is no time for
a domestic quarrel.
631
00:53:23,350 --> 00:53:26,160
The kids shouldn't
be missing school.
632
00:53:26,160 --> 00:53:28,670
Who are you to say such things!
633
00:53:28,670 --> 00:53:30,490
It's all your fault!
634
00:53:30,490 --> 00:53:35,290
What did I do?
635
00:53:35,290 --> 00:53:42,140
I haven't told you half
the things I really want to say.
636
00:53:42,140 --> 00:53:44,620
I'm so careful of
what I say to Michiko.
637
00:53:44,620 --> 00:53:46,310
Oh, sure!
638
00:53:46,310 --> 00:53:51,030
You didn't even let us
come to Yuri's wake!
639
00:53:51,030 --> 00:53:55,200
You know what you did to Yuri.
640
00:53:55,200 --> 00:53:57,150
Yes, I know.
641
00:53:57,150 --> 00:54:01,410
Nozomi wouldn't have
been happy to see me,
642
00:54:01,410 --> 00:54:04,160
and Yuri wouldn't
want me there either.
643
00:54:04,160 --> 00:54:06,380
That's why I didn't go.
644
00:54:06,380 --> 00:54:10,860
But that started a big fight!
645
00:54:10,860 --> 00:54:14,660
Michiko got upset that we
weren't allowed to attend.
646
00:54:15,400 --> 00:54:18,400
And she accused me of having
an affair with Yuri in the past.
647
00:54:18,400 --> 00:54:19,760
Hitoshi...
648
00:54:19,760 --> 00:54:21,100
I can't blame her.
649
00:54:21,100 --> 00:54:24,970
Nozomi is my brother,
and he just lost his wife.
650
00:54:24,970 --> 00:54:28,850
She was ready to
help at the funeral!
651
00:54:28,850 --> 00:54:32,380
Then you refused her that chance.
652
00:54:32,990 --> 00:54:36,370
From what you said,
653
00:54:36,370 --> 00:54:42,050
any fool would guess that I'd
done something terrible to Yuri.
654
00:54:42,050 --> 00:54:44,520
I had no way of
explaining myself.
655
00:54:44,520 --> 00:54:45,470
I give up!
656
00:54:45,470 --> 00:54:49,970
You told Michiko
about you and Yuri?
657
00:54:49,970 --> 00:54:55,110
She kept asking me.
I had to tell her!
658
00:54:56,060 --> 00:55:01,280
If you love Michiko, you should
have denied everything.
659
00:55:01,280 --> 00:55:03,300
You're an idiot for
having told her!
660
00:55:04,810 --> 00:55:09,440
I had no idea that what I said
caused you so much trouble.
661
00:55:09,440 --> 00:55:14,430
I was upset, and the
words just came out.
662
00:55:14,610 --> 00:55:20,250
I'll come home,
and live here with you two.
663
00:55:20,250 --> 00:55:24,330
I'd rather live here than be with
someone I have to be afraid of.
664
00:55:27,200 --> 00:55:35,600
Kei. You're here!
Good boy.
665
00:55:35,600 --> 00:55:38,240
This house will
be cheerful again...
666
00:55:58,220 --> 00:56:00,170
- We're back!
- We're back!
667
00:56:00,170 --> 00:56:01,190
Welcome home.
668
00:56:01,190 --> 00:56:02,730
Kei and I are very close now.
669
00:56:02,730 --> 00:56:05,300
- Aren't we, Kei?
- Yeah.
670
00:56:05,300 --> 00:56:07,600
How nice!
671
00:56:13,100 --> 00:56:15,320
Going out?
672
00:56:17,220 --> 00:56:20,820
Don't interfere in
Michiko and my problems.
673
00:56:20,820 --> 00:56:23,970
If she doesn't want to
come home, I don't care.
674
00:56:23,970 --> 00:56:25,820
I'll never beg her to come home.
675
00:56:29,310 --> 00:56:31,330
I like it here.
676
00:56:31,330 --> 00:56:36,170
Both you and Hatsuko are
good to me, and Kei is here, too.
677
00:56:37,880 --> 00:56:45,040
Oshin couldn't just
leave their problems alone.
678
00:56:45,040 --> 00:56:48,680
A mother's worries
are never over...
679
00:56:49,090 --> 00:56:53,820
And Oshin will
have to cope again...
680
00:56:55,650 --> 00:57:00,270
Episode 275
681
00:57:03,620 --> 00:57:05,790
After Yuri's death,
682
00:57:05,790 --> 00:57:10,270
Michiko found out that Yuri
had once been Hitoshi's lover.
683
00:57:10,270 --> 00:57:13,510
She took the children and
went home to her parents.
684
00:57:13,510 --> 00:57:15,580
- Good morning.
- Good morning.
685
00:57:15,580 --> 00:57:17,070
Were you planning
to sleep all day?
686
00:57:17,070 --> 00:57:23,650
Michiko is tired.
Let her sleep.
687
00:57:24,130 --> 00:57:26,550
- Do you want breakfast?
- Yeah.
688
00:57:26,550 --> 00:57:29,720
- Where's Akane?
- They're out playing.
689
00:57:29,720 --> 00:57:34,660
But Midori is here
to keep me company.
690
00:57:35,420 --> 00:57:37,900
What about school for the kids?
691
00:57:39,340 --> 00:57:41,800
They can transfer
to a school over here.
692
00:57:41,800 --> 00:57:43,400
Michiko.
693
00:57:43,800 --> 00:57:47,520
Would you like bread or rice?
694
00:57:47,520 --> 00:57:52,590
Leave her alone!
She's no child!
695
00:57:52,590 --> 00:57:55,780
You've spoiled her too much.
696
00:57:56,360 --> 00:58:01,220
Michiko was betrayed by Hitoshi,
and she's come home to us.
697
00:58:01,220 --> 00:58:04,400
What's wrong with a
man having other lovers?
698
00:58:04,400 --> 00:58:06,790
Besides, that was
before they were married!
699
00:58:08,130 --> 00:58:16,040
I don't like having been lied to!
He married right after that affair.
700
00:58:16,040 --> 00:58:20,440
I'm angry at myself
for having trusted him.
701
00:58:20,440 --> 00:58:24,490
Just remember. No matter
how many women he's had,
702
00:58:24,490 --> 00:58:27,670
he chose to marry you!
703
00:58:27,940 --> 00:58:30,280
A man wouldn't understand.
704
00:58:30,280 --> 00:58:34,290
I've had a lot of trouble
with your father's affairs, too,
705
00:58:34,290 --> 00:58:37,750
so I know how you feel.
706
00:58:37,750 --> 00:58:43,520
I never said a word,
and I persevered.
707
00:58:43,520 --> 00:58:45,910
But times have changed!
708
00:58:46,930 --> 00:58:48,730
What will happen
if you get a divorce?
709
00:58:49,320 --> 00:58:51,760
I'll take care of Michiko
and her kids right here.
710
00:58:51,760 --> 00:58:55,400
Our son already lives
here with his wife!
711
00:58:56,000 --> 00:58:57,930
You don't want me here?
712
00:58:57,930 --> 00:59:03,820
Don't worry.
I'd love to have you here.
713
00:59:03,820 --> 00:59:07,550
With three grandchildren here,
I won't be lonely.
714
00:59:08,540 --> 00:59:09,830
Women...
715
00:59:09,830 --> 00:59:18,040
Michiko is your favorite, too.
You want her here.
716
00:59:18,040 --> 00:59:21,790
- Can you make me coffee?
- Yes.
717
00:59:21,790 --> 00:59:23,890
Who could that be?
718
00:59:34,270 --> 00:59:36,290
Who is it?
719
00:59:36,290 --> 00:59:38,420
It's Mrs. Tanokura.
720
00:59:39,790 --> 00:59:41,670
Just a minute, please.
721
00:59:45,840 --> 00:59:49,720
Your mother-in-law is here.
I will send her away.
722
00:59:49,720 --> 00:59:52,460
I don't want to see her.
723
00:59:52,460 --> 00:59:55,640
No. Let her in.
Clean this place up!
724
00:59:55,640 --> 00:59:57,920
No!
725
00:59:58,700 --> 01:00:00,020
You stay in the back.
726
01:00:00,020 --> 01:00:05,600
I will give her
a piece of my mind!
727
01:00:05,600 --> 01:00:08,520
Give her a piece of my mind, too!
728
01:00:08,520 --> 01:00:11,420
Come in.
729
01:00:13,200 --> 01:00:15,130
Please, sit down.
730
01:00:16,320 --> 01:00:21,190
I'm sorry to come without warning.
731
01:00:21,190 --> 01:00:26,140
Please skip the formalities.
732
01:00:30,810 --> 01:00:38,660
Thank you for contributing to
Yuri's memory so generously.
733
01:00:38,960 --> 01:00:41,340
That was a tragedy!
734
01:00:41,340 --> 01:00:46,770
There are so many
cars out there...
735
01:00:46,770 --> 01:00:48,940
It's a terrible world we live in.
736
01:00:49,360 --> 01:00:55,130
The services went well,
but when I got home I discovered
737
01:00:55,130 --> 01:00:59,860
that Michiko and the
children were here with you.
738
01:00:59,860 --> 01:01:02,510
I'm so sorry to trouble you.
739
01:01:02,810 --> 01:01:08,780
Do you realize why
she came home?
740
01:01:09,050 --> 01:01:15,240
Yes... I know it's
not my place to interfere,
741
01:01:15,240 --> 01:01:19,590
but since you're
being inconvenienced...
742
01:01:19,590 --> 01:01:23,000
I don't know why you're here,
743
01:01:23,000 --> 01:01:27,130
but Michiko had good
reason for coming home to us.
744
01:01:27,130 --> 01:01:30,310
We understand how she must feel,
745
01:01:30,310 --> 01:01:33,830
and if she wants a divorce,
we support her.
746
01:01:33,830 --> 01:01:36,500
- Quiet!
- Am I wrong?
747
01:01:36,500 --> 01:01:41,620
Your son had a lover,
and yet he married Michiko.
748
01:01:41,620 --> 01:01:44,400
I understand it was
an intimate relationship.
749
01:01:45,150 --> 01:01:47,830
And you knew about it!
750
01:01:47,830 --> 01:01:52,030
Yes, you had your
son marry my daughter.
751
01:01:52,030 --> 01:01:56,260
You passed off Yuri
on Nozomi, too!
752
01:01:56,260 --> 01:02:01,160
How could you do such a thing?
753
01:02:01,160 --> 01:02:09,060
You should've forced
Hitoshi to marry Yuri!
754
01:02:09,060 --> 01:02:15,100
You're so right.
It's all my fault.
755
01:02:15,100 --> 01:02:19,070
Apologizing now won't help.
756
01:02:19,070 --> 01:02:23,070
I already know what you
and your son were up to.
757
01:02:23,070 --> 01:02:25,060
That's enough!
758
01:02:25,060 --> 01:02:28,110
Yuri's parents are poor,
759
01:02:28,110 --> 01:02:34,010
and marrying her wouldn't
have done any good,
760
01:02:34,010 --> 01:02:39,460
but Michiko has us
backing her financially.
761
01:02:39,460 --> 01:02:43,410
Isn't that why your
son married Michiko?
762
01:02:43,650 --> 01:02:48,620
And you approved.
I can tell!
763
01:02:48,620 --> 01:02:50,230
You're being rude!
764
01:02:50,230 --> 01:02:52,230
Isn't that what happened?!
765
01:02:52,230 --> 01:02:54,130
Even if Yuri was
just an employee,
766
01:02:54,130 --> 01:03:03,190
as Hitoshi's mother she
should've made him marry Yuri!
767
01:03:03,510 --> 01:03:06,990
I feel sorry for Michiko!
768
01:03:06,990 --> 01:03:12,410
She had no idea,
and she trusted Hitoshi.
769
01:03:12,410 --> 01:03:14,920
- She's been used!
- Stop it!
770
01:03:16,430 --> 01:03:19,930
Mrs. Tanokura isn't like that!
771
01:03:19,930 --> 01:03:23,200
I offered to finance
the self-service market,
772
01:03:23,200 --> 01:03:26,870
but she turned me down!
773
01:03:26,870 --> 01:03:30,600
You're insinuating
that they conspired
774
01:03:30,600 --> 01:03:31,890
to get Michiko marry
into their family for money!
775
01:03:31,890 --> 01:03:36,790
They made a lot of money
selling our line of clothes
776
01:03:36,790 --> 01:03:39,010
because we gave
it to them cheap.
777
01:03:39,010 --> 01:03:42,400
They had it all figured out!
778
01:03:42,400 --> 01:03:43,440
You fool!
779
01:03:43,440 --> 01:03:48,730
I'm the one who asked
them to sell our clothes!
780
01:03:48,730 --> 01:03:52,530
It gave us an outlet
for all the merchandise
781
01:03:52,530 --> 01:03:55,120
returned to us by
the department stores.
782
01:03:55,120 --> 01:03:57,770
We made money, too!
783
01:03:57,770 --> 01:04:00,890
That's true, and you
had Michiko marry him
784
01:04:00,890 --> 01:04:05,590
for the money you
were intent on making!
785
01:04:05,590 --> 01:04:10,410
Poor Michiko.
Surrounded by greedy people!
786
01:04:11,190 --> 01:04:12,190
You idiot!
787
01:04:13,510 --> 01:04:15,660
Stop it!
788
01:04:15,660 --> 01:04:19,330
That's why I was
against this marriage!
789
01:04:19,330 --> 01:04:22,860
I didn't trust Hitoshi,
790
01:04:22,860 --> 01:04:27,910
and your father cares
nothing about you.
791
01:04:27,910 --> 01:04:32,910
All he cares about is money!
I knew you'd be miserable...
792
01:04:33,950 --> 01:04:39,220
Do you think so, too?
793
01:04:39,220 --> 01:04:43,720
And if you do, there's no choice
for you but to divorce Hitoshi.
794
01:04:44,620 --> 01:04:45,720
Mr. Kawabe...
795
01:04:46,310 --> 01:04:51,270
You're a disgrace
to the Tanokuras.
796
01:04:51,270 --> 01:04:55,730
I can't have you go
back there to lose face!
797
01:04:57,190 --> 01:05:02,880
They made Tanokura Super
what it is on their own.
798
01:05:02,880 --> 01:05:07,620
They did it without
help from anyone.
799
01:05:07,620 --> 01:05:12,840
It wasn't your doing,
nor was it mine!
800
01:05:12,840 --> 01:05:18,680
If you feel used,
you shouldn't go back.
801
01:05:18,680 --> 01:05:20,200
Just get a divorce!
802
01:05:20,200 --> 01:05:24,040
I won't let her go back!
803
01:05:24,050 --> 01:05:27,440
Go back to your room.
804
01:05:30,900 --> 01:05:34,310
Michiko!
Please come home!
805
01:05:37,980 --> 01:05:44,440
Let me apologize
for what happened.
806
01:05:46,460 --> 01:05:52,460
You don't have to bow down.
807
01:05:53,330 --> 01:05:58,300
I'm sure she has her
reasons for being angry,
808
01:05:58,300 --> 01:06:04,840
so just vent your anger on me.
809
01:06:04,840 --> 01:06:09,780
I just want Michiko
to come home.
810
01:06:11,190 --> 01:06:18,630
There is no use
talking about Yuri now.
811
01:06:18,630 --> 01:06:22,840
She's passed on.
812
01:06:22,840 --> 01:06:28,930
So please let it go,
and start over with Hitoshi.
813
01:06:30,490 --> 01:06:33,750
There's no use getting
an apology from you,
814
01:06:33,750 --> 01:06:37,220
Hitoshi should be the one
to ask her to come back.
815
01:06:37,220 --> 01:06:45,590
I'm the one who
raised my son like that.
816
01:06:45,590 --> 01:06:48,490
I'm responsible for him!
817
01:06:49,320 --> 01:06:55,630
He's the father of
three children now,
818
01:06:55,630 --> 01:07:01,780
and he needs Michiko to
make a good home for them.
819
01:07:01,780 --> 01:07:09,160
Please understand that.
I'm begging you.
820
01:07:13,760 --> 01:07:15,690
Grandma...
821
01:07:16,370 --> 01:07:18,410
You were here?
822
01:07:18,410 --> 01:07:20,880
Let's go home.
823
01:07:20,880 --> 01:07:23,290
I don't want to
miss school anymore.
824
01:07:23,290 --> 01:07:26,480
Let's go home.
Your father is waiting.
825
01:07:29,550 --> 01:07:31,400
Michiko...
826
01:07:34,200 --> 01:07:35,490
Get ready to go home.
827
01:07:36,230 --> 01:07:38,030
But, Dear...
828
01:07:38,730 --> 01:07:42,340
It's over.
829
01:07:49,090 --> 01:07:51,740
I didn't know you had Kei here.
830
01:07:52,410 --> 01:07:55,840
Now you have your
hands full again!
831
01:07:55,840 --> 01:08:03,220
No. He's very cute.
This is no work at all.
832
01:08:03,220 --> 01:08:08,820
Everybody counts on you so much.
When will you ever get married?
833
01:08:09,020 --> 01:08:12,000
I've given up on
that a long time ago.
834
01:08:12,000 --> 01:08:16,550
I don't want to have to start
life again with a stranger.
835
01:08:16,550 --> 01:08:21,180
I'd rather just take care of Kei.
That suits me just fine.
836
01:08:22,830 --> 01:08:27,270
I'm leaving.
You're too busy to go out.
837
01:08:27,270 --> 01:08:29,340
I'm sorry.
838
01:08:29,340 --> 01:08:33,770
I realize that kids Kei's
age require a lot of attention.
839
01:08:33,770 --> 01:08:35,950
Bye.
840
01:08:37,210 --> 01:08:39,920
- You're back Mother!
- Welcome home.
841
01:08:39,920 --> 01:08:44,420
You were over at the
Kawabe's? How did it go?
842
01:08:45,500 --> 01:08:48,120
I hope you were firm with them.
843
01:08:48,120 --> 01:08:50,680
They think they're
so rich and powerful,
844
01:08:50,680 --> 01:08:54,680
but we don't have to
take a back seat to them!
845
01:08:57,050 --> 01:09:00,970
Why did you do that?
846
01:09:00,970 --> 01:09:02,890
Grandma...
847
01:09:02,890 --> 01:09:08,890
Michiko's father called.
You were over there?
848
01:09:08,890 --> 01:09:10,960
Why did you do that?
849
01:09:11,370 --> 01:09:15,270
He apologized for his
wife being so rude to you.
850
01:09:15,270 --> 01:09:17,800
What did she say to you?
851
01:09:20,140 --> 01:09:31,130
I went there to get Michiko
for the sake of the children.
852
01:09:31,130 --> 01:09:37,420
I sat there and got insulted
for the sake of the children.
853
01:09:40,020 --> 01:09:48,890
I let her continue belittling me.
854
01:09:48,890 --> 01:09:55,860
It's nobody's fault
but mine. I raised you.
855
01:09:55,860 --> 01:10:03,970
I raised you to throw Yuri
over and marry Michiko.
856
01:10:03,970 --> 01:10:06,410
I deserved everything I got.
857
01:10:09,430 --> 01:10:11,750
But remember...
858
01:10:11,750 --> 01:10:16,930
Don't ever let the children
grow up with a single parent.
859
01:10:17,370 --> 01:10:21,860
And that's why I put
up with everything.
860
01:10:26,000 --> 01:10:30,830
I listened and persevered.
861
01:10:32,340 --> 01:10:38,160
It's enough that Kei
suffers with only one parent.
862
01:10:52,100 --> 01:10:57,260
Episode 276
863
01:11:01,090 --> 01:11:04,130
Towards the end of 1967,
864
01:11:04,130 --> 01:11:07,910
following the 49th-day
memorial service for Yuri,
865
01:11:07,910 --> 01:11:14,350
a dedication was to be held
for Nozomi's new studio.
866
01:11:15,570 --> 01:11:20,090
We'd better get up
at 5 a.m. tomorrow.
867
01:11:20,090 --> 01:11:23,590
I'll have everything ready.
You can stay in bed.
868
01:11:23,590 --> 01:11:27,940
The nishime is done,
so it's just the egg dish.
869
01:11:27,940 --> 01:11:31,430
I'd better finish Kei's
sweater by tomorrow.
870
01:11:31,430 --> 01:11:34,730
You don't have to do that.
He has others to wear.
871
01:11:34,730 --> 01:11:37,790
I want him to wear
the sweater I made.
872
01:11:37,790 --> 01:11:41,760
Nozomi will be very happy.
873
01:11:41,760 --> 01:11:46,220
Kei has finally
gotten used to me.
874
01:11:46,220 --> 01:11:48,120
Kids are honest.
875
01:11:48,120 --> 01:11:51,530
They know who takes
good care of them.
876
01:11:51,530 --> 01:11:53,500
Nozomi and the apprentices
877
01:11:53,500 --> 01:11:58,210
will start to work right after
the dedication ceremony.
878
01:11:58,210 --> 01:12:02,050
Maybe he will ask
to take Kei back.
879
01:12:02,050 --> 01:12:07,740
I'm sure he misses Kei...
880
01:12:08,570 --> 01:12:13,880
It will be lonely
here without Kei.
881
01:12:16,690 --> 01:12:18,090
Michiko!
882
01:12:18,090 --> 01:12:21,290
What brings you over so late?
883
01:12:21,290 --> 01:12:24,010
I'm sorry to barge
in so late at night.
884
01:12:24,010 --> 01:12:27,020
Is Hitoshi here?
885
01:12:27,020 --> 01:12:29,120
He hasn't come home yet?
886
01:12:29,120 --> 01:12:30,880
No.
887
01:12:31,380 --> 01:12:32,890
He didn't come home
last night either.
888
01:12:34,880 --> 01:12:38,610
He's been staying out
all night lately.
889
01:12:38,610 --> 01:12:40,900
Where does he go?
890
01:12:41,910 --> 01:12:44,360
He...
891
01:12:45,030 --> 01:12:47,130
He must have another
woman, after all.
892
01:12:47,530 --> 01:12:49,070
That can't be...
893
01:12:49,070 --> 01:12:51,600
I can't think of any
other reason why.
894
01:12:51,600 --> 01:12:55,120
Come on inside.
895
01:12:55,120 --> 01:12:58,270
He was at the office today,
896
01:12:58,270 --> 01:13:00,920
and he didn't act as if
he'd stayed out all night.
897
01:13:00,920 --> 01:13:02,870
Really...
898
01:13:04,490 --> 01:13:11,950
I'd been meaning to talk to you,
but I didn't want you to worry.
899
01:13:11,950 --> 01:13:16,390
I had no idea such
a thing was going on!
900
01:13:17,620 --> 01:13:20,230
Maybe we won't be
able to get through this.
901
01:13:21,030 --> 01:13:28,370
You came to my parents'
house to get me to come home.
902
01:13:28,910 --> 01:13:34,160
I appreciated your efforts,
903
01:13:34,160 --> 01:13:40,870
and that's why I
decided to come back.
904
01:13:41,430 --> 01:13:48,880
I was going to persevere
for the sake of my children...
905
01:13:49,720 --> 01:13:51,870
But...
906
01:13:53,530 --> 01:14:02,550
I'll talk to Hitoshi,
so please go home now.
907
01:14:02,550 --> 01:14:07,480
You can't leave
the kids home alone.
908
01:14:07,480 --> 01:14:08,970
I'll walk you home.
909
01:14:08,970 --> 01:14:11,870
No, let me.
910
01:14:14,110 --> 01:14:17,940
I know it's hard on you,
911
01:14:17,940 --> 01:14:24,420
but if you look so depressed,
the kids will suffer, too.
912
01:14:24,420 --> 01:14:33,990
My husband and I split up and
lived apart for several years,
913
01:14:33,990 --> 01:14:39,930
but I never cried in
front of my children,
914
01:14:39,930 --> 01:14:44,260
or said things
about their father.
915
01:14:45,400 --> 01:14:49,280
I know it isn't what
you want to hear,
916
01:14:49,280 --> 01:14:53,280
but it's your duty
to do so as a mother.
917
01:14:54,060 --> 01:14:57,250
I know I'm being unreasonable,
918
01:14:57,250 --> 01:15:07,310
but kids get hurt if they
see their parents fighting.
919
01:15:07,310 --> 01:15:10,220
They'll grow up without
respect for their father,
920
01:15:10,220 --> 01:15:12,980
or be disappointed
in their mother.
921
01:15:13,790 --> 01:15:18,900
Think of what it
will do to the kids.
922
01:15:19,630 --> 01:15:24,280
I'll have a good
talk with Hitoshi,
923
01:15:24,280 --> 01:15:28,090
so please bear with this
for the sake of the kids.
924
01:15:28,510 --> 01:15:32,130
Please, Michiko.
925
01:15:34,670 --> 01:15:36,970
I'll go home.
926
01:15:36,970 --> 01:15:38,630
Make sure she gets home safely.
927
01:15:38,630 --> 01:15:40,880
No. I'll go home on my own.
928
01:15:40,880 --> 01:15:44,390
It's all right.
I drove over here.
929
01:15:44,390 --> 01:15:48,240
I'm sorry to bother you.
Let me think it over.
930
01:15:48,380 --> 01:15:50,630
Be careful.
931
01:16:22,320 --> 01:16:26,610
Marriage seems to be
a very difficult thing...
932
01:16:27,190 --> 01:16:29,910
But why is Hitoshi doing this?
933
01:16:29,910 --> 01:16:36,650
Where is he staying anyway?
934
01:16:36,650 --> 01:16:41,360
You'd better get to bed.
We have to get up early.
935
01:16:41,360 --> 01:16:46,890
Never mind that sweater.
936
01:16:47,630 --> 01:16:52,540
He's fast asleep.
Let's take him upstairs.
937
01:16:52,540 --> 01:16:54,350
Yes.
938
01:16:58,140 --> 01:17:03,010
I guess I'll have to
part with Kei soon...
939
01:17:05,110 --> 01:17:06,420
Hitoshi?
940
01:17:06,420 --> 01:17:07,900
Sorry to scare you.
941
01:17:07,900 --> 01:17:11,250
May I sleep over tonight?
I have a key for this house,
942
01:17:11,250 --> 01:17:12,940
but I can't even
get into my own house!
943
01:17:12,940 --> 01:17:14,690
Don't you have a key
for your own house?
944
01:17:14,690 --> 01:17:20,580
Michiko has set
the bolt from the inside.
945
01:17:20,580 --> 01:17:24,010
Ask her to let you in.
Just go on home.
946
01:17:24,010 --> 01:17:27,360
No, thanks.
I don't need the lecture.
947
01:17:27,360 --> 01:17:29,680
I work hard all day.
948
01:17:29,680 --> 01:17:36,020
I don't need to put up
with more grief at home!
949
01:17:36,020 --> 01:17:40,850
Then stop doing things
that make Michiko angry!
950
01:17:41,750 --> 01:17:46,060
I hear you have a woman.
951
01:17:46,550 --> 01:17:54,340
You're betraying Michiko
and your children!
952
01:17:54,340 --> 01:17:56,660
Don't you realize what
it means to be a father?
953
01:17:56,660 --> 01:18:02,220
I give Michiko and the kids
everything they need!
954
01:18:02,220 --> 01:18:04,570
Have you seen Michiko's car?
955
01:18:04,570 --> 01:18:08,040
It's much more
expensive than mine,
956
01:18:08,040 --> 01:18:09,860
and who do you
think bought it for her?
957
01:18:09,860 --> 01:18:11,720
What's she got to be
complaining about?
958
01:18:11,720 --> 01:18:12,930
Hitoshi.
959
01:18:12,930 --> 01:18:15,880
All she does is nag.
960
01:18:15,880 --> 01:18:19,780
How long will she
keep on bringing Yuri up?
961
01:18:19,780 --> 01:18:21,980
She's always saying
that I've betrayed her,
962
01:18:21,980 --> 01:18:26,020
and that I only married
her for her money!
963
01:18:26,020 --> 01:18:28,110
I'm sick of it...
964
01:18:28,110 --> 01:18:31,620
So I need to be
with a nice woman.
965
01:18:32,080 --> 01:18:34,690
He doesn't need a drink!
966
01:18:34,690 --> 01:18:38,590
Hitoshi is having a hard time.
967
01:18:39,180 --> 01:18:45,100
Thanks, Hatsuko.
You're so sweet.
968
01:18:45,100 --> 01:18:50,670
And Yuri was just as nice.
969
01:18:50,670 --> 01:18:52,210
Hitoshi.
970
01:18:54,720 --> 01:18:57,010
I know it's too late,
971
01:18:57,010 --> 01:19:01,130
but Michiko can't seem to
break off ties with her family.
972
01:19:01,250 --> 01:19:03,130
You've brought it
all upon yourself.
973
01:19:03,130 --> 01:19:05,760
You insisted on marrying her.
974
01:19:05,760 --> 01:19:12,530
I know, and that's why
I'm not divorcing her.
975
01:19:12,530 --> 01:19:16,230
Besides, I'm a father.
976
01:19:16,230 --> 01:19:18,740
If you know that,
977
01:19:18,740 --> 01:19:21,060
why are you out trying
to wreck your family?
978
01:19:21,060 --> 01:19:23,300
I take care of my family.
979
01:19:23,300 --> 01:19:25,680
I buy the kids
anything they want,
980
01:19:25,680 --> 01:19:29,460
and I let Michiko
spend all she wants.
981
01:19:29,460 --> 01:19:32,830
Don't I have a right
to some fun, too?
982
01:19:32,830 --> 01:19:37,960
Do you realize how
Michiko is suffering?
983
01:19:37,960 --> 01:19:42,960
And the kids are
watching you both suffer!
984
01:19:42,960 --> 01:19:47,470
Please stay out of it.
This is my own family problem.
985
01:19:47,470 --> 01:19:50,440
And I'm the one who made
Tanokura Super prosper!
986
01:19:50,440 --> 01:19:54,360
I don't need to listen to you.
987
01:19:55,600 --> 01:19:59,090
No, don't. He's drunk.
988
01:19:59,090 --> 01:20:01,840
I want my fourth
store to open soon.
989
01:20:01,840 --> 01:20:06,620
The bank is dying
to lend us money!
990
01:20:06,620 --> 01:20:09,100
We can't lose this chance.
991
01:20:10,300 --> 01:20:16,860
We'll have the biggest
chain of stores in the region.
992
01:20:16,860 --> 01:20:23,850
When I'm with you and
Hatsuko, I feel relaxed.
993
01:20:24,970 --> 01:20:32,230
And I feel badly about Yuri.
If I'd married her,
994
01:20:32,230 --> 01:20:36,070
I would have had
a much better family life.
995
01:20:36,070 --> 01:20:40,830
Yuri wouldn't have had
to die so soon either.
996
01:20:42,210 --> 01:20:44,870
She was so nice...
997
01:20:45,460 --> 01:20:47,170
A really nice girl...
998
01:21:06,970 --> 01:21:10,850
He's such a fool...
999
01:21:10,850 --> 01:21:15,690
He's spent all his
time earning money.
1000
01:21:15,690 --> 01:21:22,220
Now he is realizing
what he's lost in return.
1001
01:21:25,150 --> 01:21:31,380
Other women can't offer
him permanent solace.
1002
01:21:31,550 --> 01:21:35,020
He's very sad inside.
1003
01:21:35,020 --> 01:21:38,080
Why else would
he come home to us?
1004
01:21:41,890 --> 01:21:53,040
But one can't go back in time.
He'll just keep forging ahead.
1005
01:21:53,040 --> 01:21:57,310
He won't listen to me.
1006
01:21:58,110 --> 01:22:07,390
And he'll get hurt
and come to realize...
1007
01:22:14,260 --> 01:22:16,290
Welcome.
Look who's here.
1008
01:22:16,660 --> 01:22:18,550
Your father, Kei.
1009
01:22:18,550 --> 01:22:20,160
Hello, Kei.
1010
01:22:21,750 --> 01:22:25,400
What's wrong, Kei?
It's your father.
1011
01:22:25,400 --> 01:22:27,910
Maybe he's forgotten.
1012
01:22:27,910 --> 01:22:35,580
You're finally home.
I missed you so much!
1013
01:22:35,580 --> 01:22:38,950
Your whiskers hurt!
1014
01:22:40,170 --> 01:22:41,920
You have such a nice sweater on.
1015
01:22:41,920 --> 01:22:47,250
Hatsuko made it for him.
She stayed up all night.
1016
01:22:47,250 --> 01:22:56,400
Thanks, but I think
I can take him back now.
1017
01:22:56,780 --> 01:22:59,750
If that's what you want.
1018
01:22:59,750 --> 01:23:02,850
I can't have him at
your house forever,
1019
01:23:02,850 --> 01:23:07,480
or he's bound to
forget all about me.
1020
01:23:09,290 --> 01:23:12,130
Good morning.
1021
01:23:12,130 --> 01:23:14,910
Thank you for taking
such good care of Nozomi.
1022
01:23:14,910 --> 01:23:20,220
We're busy, so we can't do
half as much as we'd like.
1023
01:23:20,220 --> 01:23:23,660
Congratulations.
1024
01:23:23,660 --> 01:23:28,600
Thanks to you and the Master,
he's come a long way.
1025
01:23:30,750 --> 01:23:35,600
Kei. It must be nice
to see your father again.
1026
01:23:35,600 --> 01:23:41,860
But we're concerned that
he won't be able to work
1027
01:23:41,860 --> 01:23:47,070
with Kei to take care of.
1028
01:23:47,070 --> 01:23:50,870
I'll manage somehow.
1029
01:23:50,870 --> 01:23:54,230
Kei will suffer for it!
1030
01:23:54,230 --> 01:23:56,790
A home needs a woman
to take care of things.
1031
01:23:56,790 --> 01:23:59,130
- Right?
- Yes.
1032
01:23:59,300 --> 01:24:01,430
Nozomi is still young.
1033
01:24:01,430 --> 01:24:04,540
He shouldn't have to
stay single forever.
1034
01:24:04,540 --> 01:24:06,660
I'm hoping he remarries.
1035
01:24:06,810 --> 01:24:13,070
See! Go meet this
woman I told you about.
1036
01:24:13,240 --> 01:24:15,780
She's never married,
but she's very nice.
1037
01:24:15,780 --> 01:24:18,090
And she'll take
good care of Kei.
1038
01:24:18,090 --> 01:24:20,620
She loves kids.
1039
01:24:21,990 --> 01:24:27,280
I think it's a wonderful
opportunity for him.
1040
01:24:27,280 --> 01:24:30,610
Maybe you should meet her, too.
1041
01:24:46,750 --> 01:24:52,000
Episode 277
1042
01:24:54,280 --> 01:24:58,800
The dedication ceremony for Nozomi's
studio was successfully completed.
1043
01:24:59,440 --> 01:25:07,000
And after everyone was gone,
there still remained one guest.
1044
01:25:07,510 --> 01:25:09,270
It was Kota.
1045
01:25:09,930 --> 01:25:11,290
Hello.
1046
01:25:11,840 --> 01:25:13,810
Please pardon me.
1047
01:25:15,030 --> 01:25:20,900
What a surprise
to have you come!
1048
01:25:20,900 --> 01:25:25,650
I hadn't expected you to come
when I sent you the invitation.
1049
01:25:25,650 --> 01:25:28,480
I hope we didn't cause
you any inconvenience.
1050
01:25:28,480 --> 01:25:33,450
And thank you for
your very generous gift.
1051
01:25:33,450 --> 01:25:41,250
I'd been wanting to
see your workplace.
1052
01:25:41,720 --> 01:25:45,520
Okayo must be very happy, too.
1053
01:25:46,500 --> 01:25:53,510
I wish she could
have seen this, too.
1054
01:25:54,730 --> 01:26:02,420
After Oshin took you
into her home in Ise,
1055
01:26:02,420 --> 01:26:06,430
I had a chance to visit
your mother's grave.
1056
01:26:07,180 --> 01:26:14,380
That's where I first
met you, Nozomi.
1057
01:26:21,850 --> 01:26:24,550
We brought special
foods from home.
1058
01:26:25,930 --> 01:26:32,280
Sekihan and nimono
made by Oshin?
1059
01:26:32,280 --> 01:26:34,680
It's nothing new.
1060
01:26:34,680 --> 01:26:37,530
It brings back memories...
1061
01:26:38,420 --> 01:26:43,520
You used to run a
restaurant in Sakata.
1062
01:26:44,170 --> 01:26:49,980
I remember going there
to eat your nimono.
1063
01:26:51,440 --> 01:26:56,290
Okayo helped me out a lot.
1064
01:26:57,030 --> 01:27:01,980
I had a very difficult time
raising Yuu by myself,
1065
01:27:01,980 --> 01:27:07,760
but maybe it was a crowning
experience for both Okayo and me.
1066
01:27:07,760 --> 01:27:10,090
You have known
each other that long?
1067
01:27:10,090 --> 01:27:14,820
We were all young then.
1068
01:27:14,820 --> 01:27:18,810
One had to work so hard
to earn just one yen!
1069
01:27:19,120 --> 01:27:25,500
Now you run three
large supermarkets.
1070
01:27:25,500 --> 01:27:27,820
You've done well
for yourself, Oshin.
1071
01:27:28,100 --> 01:27:33,270
I owe it all to
the help you gave.
1072
01:27:33,980 --> 01:27:40,010
In looking back,
I have many regrets.
1073
01:27:41,310 --> 01:27:44,770
Please enjoy the food.
1074
01:27:45,970 --> 01:27:52,210
That pot over there...
1075
01:27:53,190 --> 01:27:58,010
It's a wonderful piece.
1076
01:28:01,660 --> 01:28:05,620
Would you consider
selling it to me?
1077
01:28:06,150 --> 01:28:08,390
I'm sorry... I can't.
1078
01:28:08,390 --> 01:28:16,780
I made it to keep Yuri's ashes.
1079
01:28:16,780 --> 01:28:18,160
Nozomi...
1080
01:28:18,860 --> 01:28:23,690
I plan also to
transfer my mother's
1081
01:28:23,690 --> 01:28:32,760
and my grandparents'
ashes from Ise to Sakata.
1082
01:28:32,760 --> 01:28:39,310
I'll mix their ashes with Yuri's.
1083
01:28:40,270 --> 01:28:44,750
After all, Yuri died a member
of the Yashiro family.
1084
01:28:45,920 --> 01:28:50,000
That's why I want
to keep this urn.
1085
01:28:51,090 --> 01:28:53,470
That would be good.
1086
01:28:53,610 --> 01:29:00,100
I wasn't able to do much for her.
It's the least I can do.
1087
01:29:00,550 --> 01:29:03,040
You loved her, didn't you?
1088
01:29:04,860 --> 01:29:09,820
Your wife was
a very lucky person.
1089
01:29:17,940 --> 01:29:23,010
Thank you for your hospitality.
1090
01:29:23,010 --> 01:29:33,420
I enjoyed talking to
Nozomi about his mother.
1091
01:29:33,420 --> 01:29:38,500
Please continue helping
Nozomi from now on.
1092
01:29:39,060 --> 01:29:43,910
Call me anytime
if you need anything.
1093
01:29:43,910 --> 01:29:49,200
I look forward to
seeing your future work.
1094
01:29:49,200 --> 01:29:51,240
Thank you very much.
1095
01:29:52,150 --> 01:29:54,480
Thank you.
1096
01:29:55,710 --> 01:29:57,600
Be careful.
1097
01:30:04,830 --> 01:30:08,300
We'll be going, too.
1098
01:30:09,060 --> 01:30:11,260
Please take good care of Kei.
1099
01:30:14,920 --> 01:30:16,020
Kei.
1100
01:30:16,500 --> 01:30:18,280
Bye.
1101
01:30:18,750 --> 01:30:22,400
You'll be staying here
with your father now.
1102
01:30:22,400 --> 01:30:24,450
I'm going home!
1103
01:30:24,450 --> 01:30:26,390
This is your home.
1104
01:30:26,390 --> 01:30:28,760
Home is where you are!
1105
01:30:28,760 --> 01:30:32,760
Come. Let's take a bath together.
1106
01:30:32,760 --> 01:30:35,510
I'm going to take
a bath with Hatsuko.
1107
01:30:36,120 --> 01:30:39,770
Do as I say, or I'll be angry!
1108
01:30:41,500 --> 01:30:44,350
You're going to be staying
here with your father.
1109
01:30:44,350 --> 01:30:47,690
No! I want to go home
with you, Hatsuko!
1110
01:30:47,690 --> 01:30:48,840
Kei!
1111
01:30:49,880 --> 01:30:54,000
I want to go home
with you, Grandma!
1112
01:30:54,830 --> 01:30:56,750
Let's take him with us today.
1113
01:30:57,090 --> 01:31:03,040
But it will get harder
as time goes on.
1114
01:31:04,240 --> 01:31:07,910
We'll set it straight soon.
1115
01:31:10,590 --> 01:31:13,030
I'm sorry, Nozomi.
1116
01:31:13,860 --> 01:31:15,400
Hatsuko...
1117
01:32:00,830 --> 01:32:03,290
He finally fell asleep.
1118
01:32:04,910 --> 01:32:10,950
I guess all the
excitement kept him up.
1119
01:32:10,950 --> 01:32:15,240
You must be exhausted.
Better go to bed.
1120
01:32:16,400 --> 01:32:22,520
I suppose I shouldn't
have gotten so close to Kei.
1121
01:32:23,400 --> 01:32:30,090
I feel badly for Nozomi.
He seemed hurt.
1122
01:32:31,610 --> 01:32:37,160
Please take him back to
Nozomi as soon as possible.
1123
01:32:37,160 --> 01:32:39,940
Even if he cries,
it'll only be temporary.
1124
01:32:39,940 --> 01:32:43,260
He will get used to
life with his father.
1125
01:32:44,330 --> 01:32:48,510
I'm sure Nozomi will
start looking for a new wife
1126
01:32:48,510 --> 01:32:52,220
after raising Kei
alone while working,
1127
01:32:52,220 --> 01:32:56,150
so Kei will have a new mother.
1128
01:33:00,300 --> 01:33:06,010
Master's wife said she
has someone in mind.
1129
01:33:06,560 --> 01:33:09,270
If this woman like kids,
1130
01:33:09,270 --> 01:33:11,170
and can understand
the nature of Nozomi's work,
1131
01:33:11,170 --> 01:33:13,000
it would be perfect.
1132
01:33:15,320 --> 01:33:17,000
What do you think?
1133
01:33:18,040 --> 01:33:19,790
I guess you're right.
1134
01:33:19,790 --> 01:33:22,650
We can't just
let things go on as is.
1135
01:33:22,650 --> 01:33:27,990
I'm sure Nozomi will start re-
thinking things after the New Year.
1136
01:33:28,380 --> 01:33:30,260
I'll talk to him about it.
1137
01:33:39,420 --> 01:33:47,430
The year-end sale for
Tanokura Super was going briskly.
1138
01:33:47,430 --> 01:33:56,580
Tei and Hatsuko helped by manning
the busy cash registers, too.
1139
01:33:56,580 --> 01:34:02,760
But Michiko didn't come to help.
1140
01:34:05,690 --> 01:34:08,260
Thank you all!
1141
01:34:08,260 --> 01:34:11,270
- Good work!
- Good work!
1142
01:34:14,230 --> 01:34:16,290
It's been a while since I worked,
1143
01:34:16,290 --> 01:34:20,920
but it sure felt good
when we're that busy.
1144
01:34:20,920 --> 01:34:24,350
You'd better go home.
Your kids are waiting.
1145
01:34:24,350 --> 01:34:26,020
Yes.
1146
01:34:26,420 --> 01:34:32,290
Happy New Year!
1147
01:34:32,290 --> 01:34:35,030
I plan to sleep in, so I won't
be visiting for New Year's.
1148
01:34:35,030 --> 01:34:38,270
- Get a good rest.
- I will.
1149
01:34:38,270 --> 01:34:41,670
Michiko didn't come to help at all!
1150
01:34:42,350 --> 01:34:44,750
My brother sure is soft on her...
1151
01:34:44,750 --> 01:34:48,840
It's all right. Michiko doesn't
like this kind of work,
1152
01:34:48,840 --> 01:34:51,860
so it's better that she didn't come.
1153
01:34:51,860 --> 01:34:55,100
- But...
- It's none of your business!
1154
01:34:55,100 --> 01:34:58,830
Tatsunori is dying to go home, too.
1155
01:34:58,830 --> 01:35:01,130
This is New Year's
food for all of you.
1156
01:35:01,130 --> 01:35:02,340
Thanks.
1157
01:35:02,340 --> 01:35:06,050
Take some back for Michiko.
1158
01:35:06,050 --> 01:35:07,970
- Let's go.
- Yes.
1159
01:35:07,970 --> 01:35:11,880
I'll greet you all
properly again later.
1160
01:35:11,880 --> 01:35:13,510
What about you, Hitoshi?
1161
01:35:13,510 --> 01:35:15,500
I will stay and
drink a little more.
1162
01:35:16,730 --> 01:35:17,760
Okay.
1163
01:35:18,290 --> 01:35:22,640
It's a good chance for
you to be a good son!
1164
01:35:22,640 --> 01:35:24,100
Good night!
1165
01:35:24,100 --> 01:35:28,240
- Take care.
- Good night.
1166
01:35:29,760 --> 01:35:33,350
Isn't Michiko home?
1167
01:35:33,350 --> 01:35:37,370
She took the kids skiing.
1168
01:35:37,800 --> 01:35:40,000
You've been by
yourself all this time?
1169
01:35:40,000 --> 01:35:42,150
Why didn't you tell me?
1170
01:35:42,150 --> 01:35:46,230
I like it better this way.
I just go home to sleep.
1171
01:35:46,230 --> 01:35:47,650
But, Hitoshi...
1172
01:35:48,130 --> 01:35:51,160
You two aren't
getting along again?
1173
01:35:51,160 --> 01:35:53,750
Nozomi should be
coming for the New Year.
1174
01:35:53,750 --> 01:35:55,570
He and I can drink
together again.
1175
01:35:55,570 --> 01:35:56,540
Hitoshi.
1176
01:35:56,540 --> 01:35:59,560
I have my business
to keep me going.
1177
01:35:59,560 --> 01:36:02,700
That's all a man needs!
1178
01:36:05,800 --> 01:36:08,800
What had caused this?
1179
01:36:10,050 --> 01:36:18,210
Oshin felt saddened
by such a development.
1180
01:36:18,570 --> 01:36:24,480
And there was another
problem for Oshin to consider...
1181
01:36:24,480 --> 01:36:28,240
It was about Nozomi
and Kei's future.
1182
01:36:39,530 --> 01:36:42,180
I think they should be back soon.
1183
01:36:42,180 --> 01:36:45,880
They took Kei out for a drive.
1184
01:36:45,880 --> 01:36:47,670
Where's Hatsuko?
1185
01:36:47,670 --> 01:36:49,720
She's with them, too.
1186
01:36:49,720 --> 01:36:58,180
Hitoshi is good to Kei,
but Kei prefers Hatsuko.
1187
01:36:58,180 --> 01:37:03,750
I can't let Hatsuko
care for him forever.
1188
01:37:04,860 --> 01:37:10,760
I'll take him home with me.
1189
01:37:11,640 --> 01:37:14,270
Please don't try to
stop me this time.
1190
01:37:14,270 --> 01:37:17,210
I can raise Kei by
myself just fine.
1191
01:37:19,530 --> 01:37:25,960
I need to talk to you
while Hatsuko is gone.
1192
01:37:25,960 --> 01:37:29,380
Have you ever considered
marrying Hatsuko?
1193
01:37:31,300 --> 01:37:37,990
She'd be perfect for Kei, too.
1194
01:37:39,430 --> 01:37:42,320
She really loves Kei,
1195
01:37:42,320 --> 01:37:46,800
and she can be trusted to run
your household like an expert.
1196
01:37:46,800 --> 01:37:50,190
Then you can concen-
trate on your work.
1197
01:37:50,190 --> 01:37:53,020
How does she feel about it?
1198
01:37:53,020 --> 01:37:57,020
I wanted to get your reaction first.
1199
01:37:59,110 --> 01:38:05,970
I'm sure she wouldn't mind.
I can tell!
1200
01:38:05,970 --> 01:38:10,320
She and I have been
together for decades.
1201
01:38:10,320 --> 01:38:13,880
Let me talk to Hatsuko.
1202
01:38:15,020 --> 01:38:16,240
Nozomi...
1203
01:38:16,960 --> 01:38:21,570
I'm sorry to cause you concern.
1204
01:38:22,840 --> 01:38:26,830
Oshin couldn't tell what
Nozomi was thinking,
1205
01:38:26,830 --> 01:38:31,510
but she felt it was
the best possible route
1206
01:38:31,510 --> 01:38:37,760
for Nozomi, Hatsuko,
and Kei to take.
1207
01:38:42,250 --> 01:38:46,000
Episode 278
1208
01:39:05,130 --> 01:39:06,920
Here they come!
1209
01:39:06,920 --> 01:39:11,880
Don't worry about me.
I'll be fine by myself.
1210
01:39:11,880 --> 01:39:13,330
Just think about Hatsuko.
1211
01:39:13,940 --> 01:39:17,850
You know that she's had a
very rough life over the years,
1212
01:39:17,850 --> 01:39:23,090
but if you two would marry
I'd have no regrets in life.
1213
01:39:23,090 --> 01:39:30,700
Hatsuko can finally
find happiness in life.
1214
01:39:30,700 --> 01:39:35,030
- We're home!
- Welcome home.
1215
01:39:35,860 --> 01:39:39,240
I didn't know you were here.
Kei, your father is here.
1216
01:39:39,240 --> 01:39:40,480
I'm still in mourning,
1217
01:39:40,480 --> 01:39:43,410
so I'll skip all the usual
New Year's greetings,
1218
01:39:43,410 --> 01:39:50,020
but thanks for all
your help last year.
1219
01:39:50,460 --> 01:39:54,140
Keep your chin up!
You have a fine son,
1220
01:39:54,140 --> 01:39:56,400
and you have your
work to live for.
1221
01:39:56,400 --> 01:40:00,030
A man's work is his life!
1222
01:40:00,030 --> 01:40:01,380
I'm sorry we stayed out so long.
1223
01:40:01,380 --> 01:40:04,550
I didn't know you'd
be here this early.
1224
01:40:04,550 --> 01:40:09,250
Kei sure loves riding in a car.
1225
01:40:09,250 --> 01:40:10,740
I'm sure he had fun.
1226
01:40:10,900 --> 01:40:14,950
Kei, have some sushi
with your father.
1227
01:40:14,950 --> 01:40:17,030
Go to your father.
1228
01:40:18,660 --> 01:40:22,070
Which one would you like? Egg?
1229
01:40:22,070 --> 01:40:23,270
Egg sushi.
1230
01:40:23,270 --> 01:40:30,270
All right. Here you are.
1231
01:40:32,120 --> 01:40:35,770
He can eat by himself now.
1232
01:40:36,230 --> 01:40:40,580
I guess I should've known.
1233
01:40:40,580 --> 01:40:44,020
A man's too busy working
1234
01:40:44,020 --> 01:40:47,000
to see how much
his children have grown.
1235
01:40:47,000 --> 01:40:48,460
And that's how it's
supposed to be.
1236
01:40:48,460 --> 01:40:51,530
Raising kids is a woman's job!
1237
01:40:53,680 --> 01:40:58,490
Yuri was wonderful,
and it's no wonder you miss her,
1238
01:40:58,490 --> 01:41:00,730
but remember.
She's not coming back.
1239
01:41:00,730 --> 01:41:03,010
Get yourself another wife.
1240
01:41:03,210 --> 01:41:05,250
Don't bring that up now!
1241
01:41:05,250 --> 01:41:09,020
He has to remarry,
or he'll never get Kei back.
1242
01:41:09,670 --> 01:41:11,390
I won't let him go back
1243
01:41:11,390 --> 01:41:12,950
to a home where there's
no mother to take care of him.
1244
01:41:12,950 --> 01:41:15,830
That won't be good
for you or Kei.
1245
01:41:16,110 --> 01:41:23,390
We'll keep Kei here for
as long as you remain single.
1246
01:41:23,640 --> 01:41:27,960
Nozomi's already considering it.
1247
01:41:27,960 --> 01:41:34,010
We were discussing it
before you came back.
1248
01:41:35,580 --> 01:41:37,330
I see.
1249
01:41:38,120 --> 01:41:41,140
Then I don't have to say a word.
1250
01:41:41,970 --> 01:41:46,380
Our mother knows best!
So do as she says.
1251
01:41:46,380 --> 01:41:48,140
You'll be staying over
tonight, aren't you?
1252
01:41:48,140 --> 01:41:49,460
Let's drink.
1253
01:41:49,460 --> 01:41:52,310
- Hatsuko.
- Yes, the sake is coming.
1254
01:41:52,310 --> 01:41:57,260
I'm going to
drink my fill tonight!
1255
01:41:57,880 --> 01:42:00,490
New Year's is the only
time I get to be free.
1256
01:42:00,490 --> 01:42:01,640
Drink with us, too.
1257
01:42:03,310 --> 01:42:07,520
We'll stay up and talk all night.
1258
01:42:07,940 --> 01:42:10,430
We'll be busy again as
soon as the stores re-open.
1259
01:42:10,430 --> 01:42:13,780
Mother, we'll be starting up
our fourth store soon.
1260
01:42:13,780 --> 01:42:18,540
This new store will
have a high-class image.
1261
01:42:18,540 --> 01:42:23,600
Customers are seeking
luxuries nowadays.
1262
01:42:23,600 --> 01:42:25,010
You'll see. Just watch.
1263
01:42:25,700 --> 01:42:29,350
We can sell your
pottery in the store, too.
1264
01:42:29,350 --> 01:42:31,730
Make good pottery,
and we'll sell them all.
1265
01:42:31,730 --> 01:42:36,000
Just leave it to me.
1266
01:42:44,780 --> 01:42:50,130
Look at you.
Getting so drunk by yourself.
1267
01:42:52,780 --> 01:42:56,280
Hitoshi is a born businessman.
1268
01:42:56,280 --> 01:43:00,540
He has good instincts,
and he takes chances.
1269
01:43:00,540 --> 01:43:03,980
He takes after you and Father.
1270
01:43:05,150 --> 01:43:08,490
But he doesn't seem
himself somehow...
1271
01:43:09,290 --> 01:43:11,830
Ever since we were kids,
1272
01:43:11,830 --> 01:43:14,500
he'd act big and brave when
things were going badly for him.
1273
01:43:15,990 --> 01:43:19,020
I hope everything is all right.
1274
01:43:20,000 --> 01:43:22,430
You go to bed, too.
1275
01:43:22,700 --> 01:43:25,600
Kei usually sleeps with me,
1276
01:43:25,600 --> 01:43:27,410
but I've made him
a bed next to yours.
1277
01:43:27,410 --> 01:43:31,500
Don't forget to take him to
the toilet in middle of the night.
1278
01:43:34,780 --> 01:43:36,890
This house is too small.
1279
01:43:36,890 --> 01:43:40,510
We have to sleep in this tiny
room when we have guests.
1280
01:43:40,510 --> 01:43:42,460
Don't complain.
1281
01:43:42,460 --> 01:43:44,330
It was worse for us
right after the war.
1282
01:43:44,330 --> 01:43:49,670
That's true. We all slept
in the same room.
1283
01:43:49,670 --> 01:43:53,350
Besides, you might be getting
married one of these days.
1284
01:43:55,570 --> 01:44:00,010
That's Hitoshi's snoring!
1285
01:44:00,010 --> 01:44:02,440
Nozomi, too!
1286
01:44:02,440 --> 01:44:05,970
They both drank so much.
1287
01:44:05,970 --> 01:44:08,420
They both feel happy
to be with their mother.
1288
01:44:08,420 --> 01:44:12,010
I don't think Nozomi
has talked to you yet...
1289
01:44:12,910 --> 01:44:21,260
Maybe he'll bring
it up tomorrow...
1290
01:44:22,740 --> 01:44:28,380
He might ask you to marry him.
1291
01:44:29,550 --> 01:44:34,010
And I want you to accept.
1292
01:44:35,820 --> 01:44:37,110
Mother...
1293
01:44:37,570 --> 01:44:44,740
I'd really love it if
you two got married.
1294
01:44:44,740 --> 01:44:47,020
Please be a good mother to Kei.
1295
01:44:48,520 --> 01:44:52,980
Nozomi mentioned that to you?
1296
01:44:55,470 --> 01:44:58,020
I can't believe it...
1297
01:44:59,570 --> 01:45:04,500
Nozomi wanted to
ask you personally.
1298
01:45:05,130 --> 01:45:07,710
I didn't think you
would refuse him,
1299
01:45:07,710 --> 01:45:13,000
but I thought I'd mention it.
1300
01:45:15,030 --> 01:45:19,040
Talk it over with him.
1301
01:45:20,430 --> 01:45:23,190
I woke up,
and you weren't there!
1302
01:45:23,190 --> 01:45:25,520
Did you wet yourself?
1303
01:45:25,520 --> 01:45:30,170
I'll change you right away.
1304
01:45:30,170 --> 01:45:34,830
Your father didn't
take you to the toilet?
1305
01:45:34,830 --> 01:45:38,120
A man can't handle these things.
1306
01:45:38,120 --> 01:45:45,270
Don't blame him.
He doesn't drink often.
1307
01:45:46,890 --> 01:45:53,780
I'd feel safe if you
were with them.
1308
01:45:59,200 --> 01:46:02,730
Men just can't be trusted
to care for children...
1309
01:46:02,920 --> 01:46:07,030
Sorry, I drank too much.
1310
01:46:07,030 --> 01:46:10,640
Wetting the bed is bad enough,
1311
01:46:10,640 --> 01:46:14,010
but what if he'd
gotten hurt or something.
1312
01:46:14,010 --> 01:46:18,920
I know it's a little too soon,
1313
01:46:18,920 --> 01:46:23,700
but for Kei's sake,
you need to get married.
1314
01:46:23,700 --> 01:46:30,780
Yuri will understand.
It's for Kei.
1315
01:46:32,500 --> 01:46:36,660
I told Hatsuko, so don't worry.
1316
01:46:50,950 --> 01:46:55,180
I'm sorry I've caused
you more work...
1317
01:46:55,180 --> 01:46:58,920
He's only four.
These things happen.
1318
01:46:58,920 --> 01:47:01,960
I guess I'm not much
good as a father...
1319
01:47:01,960 --> 01:47:06,520
You get used to these things
when you live together with him.
1320
01:47:07,100 --> 01:47:08,020
Thank you.
1321
01:47:08,990 --> 01:47:10,990
Don't worry about it.
1322
01:47:11,730 --> 01:47:14,130
I guess Mother has told you...
1323
01:47:15,500 --> 01:47:19,140
And I want to talk
to you about it.
1324
01:47:20,460 --> 01:47:22,700
I like you very much.
1325
01:47:22,700 --> 01:47:28,520
We grew up together as siblings
ever since you were nine.
1326
01:47:28,520 --> 01:47:31,050
You were always good to me.
1327
01:47:31,050 --> 01:47:34,020
And I've always
looked to you for help.
1328
01:47:34,020 --> 01:47:38,930
But I always thought
of you as my sister.
1329
01:47:38,930 --> 01:47:44,190
I'd never considered
you as a possible spouse.
1330
01:47:44,190 --> 01:47:47,750
I still feel that way.
1331
01:47:47,750 --> 01:47:50,020
I asked you to
help take care of Kei
1332
01:47:50,020 --> 01:47:55,760
because I trust you
as my older sister.
1333
01:47:56,560 --> 01:48:01,480
Mother did mention
it to me last night.
1334
01:48:02,200 --> 01:48:04,020
I was surprised.
1335
01:48:04,020 --> 01:48:07,190
I'd always thought of
you as my little brother.
1336
01:48:08,880 --> 01:48:10,780
I guess Mother
is getting older...
1337
01:48:10,780 --> 01:48:13,390
She wasn't always
this way about things.
1338
01:48:13,390 --> 01:48:19,620
She knows what she's doing,
and I understand.
1339
01:48:19,620 --> 01:48:21,470
I'm very grateful.
1340
01:48:21,470 --> 01:48:26,810
But I don't ever
plan on remarrying.
1341
01:48:27,610 --> 01:48:31,220
Yuri was the only one for me.
1342
01:48:31,470 --> 01:48:39,000
People will laugh,
but Yuri's my one and only.
1343
01:48:40,900 --> 01:48:44,020
I knew that.
1344
01:48:44,020 --> 01:48:53,170
I knew it when you took Yuri's
body home to her new house.
1345
01:48:53,170 --> 01:49:01,010
I realized then how
much you loved her.
1346
01:49:02,000 --> 01:49:08,500
And I knew you'd never
be able to love again.
1347
01:49:10,650 --> 01:49:16,760
You made her that
beautiful urn, too.
1348
01:49:17,210 --> 01:49:20,500
That made me
realize it even more.
1349
01:49:21,570 --> 01:49:24,290
Even if you'd asked me...
1350
01:49:24,290 --> 01:49:31,960
Whether it be to be
your wife or Kei's mother,
1351
01:49:31,960 --> 01:49:34,510
I would've refused.
1352
01:49:35,300 --> 01:49:41,990
You still love Yuri too much.
1353
01:49:41,990 --> 01:49:44,610
There's no way that
I could marry you.
1354
01:49:45,310 --> 01:49:47,620
I'm sorry...
1355
01:49:48,240 --> 01:49:52,250
Don't be sorry.
It's all right.
1356
01:49:52,900 --> 01:49:57,420
I love you just the way you are.
1357
01:49:58,110 --> 01:50:01,650
It was hard for me
to have to tell you this.
1358
01:50:01,650 --> 01:50:05,050
I could've told Mother,
1359
01:50:05,050 --> 01:50:12,250
but I wanted to
talk to you directly.
1360
01:50:12,250 --> 01:50:16,050
I wanted you to
know how I really feel.
1361
01:50:17,180 --> 01:50:19,740
Thanks.
1362
01:50:21,120 --> 01:50:25,760
I'm glad we got
to talk like this.
1363
01:50:26,700 --> 01:50:35,770
But I lack confidence.
I can't raise Kei all by myself.
1364
01:50:35,770 --> 01:50:39,020
Oh, come on.
It's not like you!
1365
01:50:39,690 --> 01:50:44,240
You're his father!
Be more confident.
1366
01:50:45,640 --> 01:50:49,710
I overly protect Kei,
and it's not good.
1367
01:50:49,710 --> 01:50:53,270
He needs a father
to be firm with him.
1368
01:50:53,790 --> 01:50:59,890
Love him, and he'll
love you back.
1369
01:51:05,790 --> 01:51:09,600
See. They're getting all puffy!
1370
01:51:10,670 --> 01:51:12,790
Here you go.
1371
01:51:15,010 --> 01:51:17,770
Sorry. I'll take over.
1372
01:51:17,770 --> 01:51:18,770
Where's Hitoshi?
1373
01:51:18,770 --> 01:51:23,900
He's still asleep.
Who knows when he'll get up.
1374
01:51:23,900 --> 01:51:26,110
Let's all eat.
1375
01:51:26,110 --> 01:51:28,920
Nozomi is leaving.
1376
01:51:28,920 --> 01:51:34,500
I have to get back to work.
We light the kiln in February.
1377
01:51:34,500 --> 01:51:36,350
There's so little time left.
1378
01:51:36,350 --> 01:51:37,730
Kei is going back with him.
1379
01:51:39,230 --> 01:51:40,140
Hatsuko...
1380
01:51:40,510 --> 01:51:44,970
Nozomi wants to
keep him by his side,
1381
01:51:44,970 --> 01:51:46,850
and I think it's a good idea.
1382
01:51:50,290 --> 01:51:52,610
Nozomi...
1383
01:51:53,600 --> 01:51:57,980
Kei is Nozomi's son.
Let him do as he pleases.
1384
01:51:57,980 --> 01:52:01,330
We can't interfere.
1385
01:52:05,100 --> 01:52:08,460
I'm very sorry.
1386
01:52:10,540 --> 01:52:14,040
Oshin knew what had happened.
1387
01:52:14,040 --> 01:52:16,900
And she felt sorry for Hatsuko,
1388
01:52:16,900 --> 01:52:19,240
who was trying her best
to be as cheerful as possible.
1389
01:52:20,950 --> 01:52:23,770
Oshin had hoped to
do well by Hatsuko.
1390
01:52:23,770 --> 01:52:27,350
Now she worried that
she might have hurt her.
1391
01:52:27,530 --> 01:52:33,030
Oshin was full of regrets...
1392
01:52:35,850 --> 01:52:40,870
Episode 279
1393
01:52:42,880 --> 01:52:46,330
It was the New Year of 1968,
1394
01:52:46,330 --> 01:52:55,350
and Nozomi was taking Kei
home with him to live together.
1395
01:52:57,710 --> 01:52:59,880
I'm against it!
1396
01:52:59,880 --> 01:53:03,540
Kei is very active. He needs
to be watched all the time.
1397
01:53:03,540 --> 01:53:06,840
You need to concentrate
on your work.
1398
01:53:06,840 --> 01:53:08,490
How are you going to watch Kei?
1399
01:53:08,490 --> 01:53:10,160
I'll think of something.
1400
01:53:10,160 --> 01:53:12,180
Stop being sentimental about it
1401
01:53:12,180 --> 01:53:15,740
and get married if you
want to live with Kei.
1402
01:53:15,740 --> 01:53:18,070
Let your wife
take care of your son.
1403
01:53:18,070 --> 01:53:22,780
Tend to your own problems first!
1404
01:53:25,210 --> 01:53:30,770
Kei is fast asleep.
You can take him now.
1405
01:53:30,770 --> 01:53:33,840
You carry Kei, and I'll carry
your things until the station.
1406
01:53:33,840 --> 01:53:35,140
I'll drive them to the station.
1407
01:53:35,140 --> 01:53:37,480
No, you're still hung over!
1408
01:53:37,480 --> 01:53:39,910
I'm completely sober now.
1409
01:53:39,910 --> 01:53:41,560
I'll bring the car out front.
1410
01:53:41,560 --> 01:53:43,390
Aren't you lucky?
1411
01:53:45,670 --> 01:53:49,690
Hitoshi can be very
sweet sometimes.
1412
01:53:49,690 --> 01:53:54,830
He thinks of Nozomi
as his natural brother.
1413
01:54:06,940 --> 01:54:08,590
Can you manage?
1414
01:54:12,160 --> 01:54:15,960
Don't hesitate to
bring him back anytime.
1415
01:54:56,310 --> 01:54:57,890
Now that Kei is gone,
1416
01:54:57,890 --> 01:55:00,460
I can get back to
working in the store,
1417
01:55:00,460 --> 01:55:03,680
and see my regular customers.
1418
01:55:03,680 --> 01:55:09,340
Somebody asked if I'd gotten
married and moved away.
1419
01:55:09,340 --> 01:55:12,850
How old did he think I was?
1420
01:55:13,340 --> 01:55:16,210
- Hatsuko.
- What is it?
1421
01:55:16,210 --> 01:55:18,990
Nozomi turned you down?
1422
01:55:21,480 --> 01:55:24,570
I should've known better...
1423
01:55:24,570 --> 01:55:29,300
I ended up hurting you.
I'm sorry.
1424
01:55:30,100 --> 01:55:34,380
I was planning to
turn him down myself.
1425
01:55:34,940 --> 01:55:41,580
I couldn't possibly marry him
when he still loves Yuri that much.
1426
01:55:42,050 --> 01:55:44,160
I guess you're right.
1427
01:55:44,160 --> 01:55:48,680
I should have known
how Nozomi felt,
1428
01:55:48,680 --> 01:55:55,180
but I thought it would
be good for you both.
1429
01:55:55,180 --> 01:56:02,760
I thought he'd listen to me,
1430
01:56:02,760 --> 01:56:09,330
then I'd be happy knowing
that you'd finally be happy, too.
1431
01:56:10,770 --> 01:56:16,550
I'm very happy right now.
1432
01:56:16,550 --> 01:56:21,050
But you don't want
to be single forever.
1433
01:56:21,050 --> 01:56:26,090
With Nozomi, you could
have a nice family together.
1434
01:56:26,090 --> 01:56:29,150
Kei is so attached to you, too.
1435
01:56:29,150 --> 01:56:34,370
You're concerned
about my martial status?
1436
01:56:34,850 --> 01:56:38,710
First it was Yuu,
then Mr. Kawamura,
1437
01:56:38,710 --> 01:56:41,950
and now you're
40 and still single.
1438
01:56:41,950 --> 01:56:45,850
You've been helping
me all these years.
1439
01:56:45,850 --> 01:56:51,200
I'm so sorry.
1440
01:56:51,200 --> 01:56:54,040
That's why I want
to do all I can for you.
1441
01:56:54,040 --> 01:56:57,090
Oh, stop it!
1442
01:56:57,740 --> 01:57:00,980
I came here to work,
1443
01:57:00,980 --> 01:57:04,810
and you raised
me as your daughter.
1444
01:57:04,810 --> 01:57:08,160
I've never thought of
myself as being unhappy.
1445
01:57:08,710 --> 01:57:13,800
I don't mind the hard work
as long as I'm with you.
1446
01:57:16,600 --> 01:57:19,110
To tell you the truth...
1447
01:57:19,860 --> 01:57:25,340
I might still be
in love with Yuu...
1448
01:57:25,340 --> 01:57:29,210
That's why I haven't
gotten married.
1449
01:57:31,480 --> 01:57:35,100
I'm happy just
being here with you.
1450
01:57:39,850 --> 01:57:42,750
Nozomi must feel the same way.
1451
01:57:42,750 --> 01:57:47,610
He'll stay single for as
long as he still loves Yuri.
1452
01:57:49,230 --> 01:57:53,580
Memories are enough
to keep one going.
1453
01:57:54,280 --> 01:57:57,610
Besides, Nozomi has Kei.
1454
01:57:59,350 --> 01:58:03,340
I'll remain as a
big sister to Nozomi.
1455
01:58:04,430 --> 01:58:13,130
He's a good brother,
and we can help each other.
1456
01:58:13,880 --> 01:58:15,600
You're right.
1457
01:58:16,530 --> 01:58:20,280
Nozomi can always be
counted on, not like Hitoshi.
1458
01:58:20,280 --> 01:58:26,350
He'd help you even if
you were down and out.
1459
01:58:27,680 --> 01:58:29,670
I feel confident about that.
1460
01:59:10,630 --> 01:59:13,770
Kei, you're being a good boy!
1461
01:59:13,770 --> 01:59:17,140
I'll take Kei out
to play for a while.
1462
01:59:17,140 --> 01:59:18,900
It's okay.
1463
01:59:18,900 --> 01:59:21,940
He shouldn't have to be
cooped up here all day long.
1464
01:59:21,940 --> 01:59:25,480
Kei is happy as long
as I'm around him.
1465
01:59:25,480 --> 01:59:31,430
He understands
that I have to work.
1466
01:59:41,790 --> 01:59:43,450
It's ready!
1467
02:00:03,970 --> 02:00:05,670
Mother.
1468
02:00:05,670 --> 02:00:06,750
Grandma!
1469
02:00:06,750 --> 02:00:09,960
I was wondering
how you were doing.
1470
02:00:09,960 --> 02:00:12,940
You wrote and said
things were fine,
1471
02:00:12,940 --> 02:00:16,890
but I had to see for myself.
1472
02:00:16,890 --> 02:00:18,820
What a surprise!
1473
02:00:18,820 --> 02:00:21,770
I didn't expect you to
be helping your father.
1474
02:00:21,770 --> 02:00:24,870
In the past month,
1475
02:00:24,870 --> 02:00:30,790
I've developed confidence in
my ability to raise Kei on my own.
1476
02:00:30,790 --> 02:00:34,110
I'm just glad that Kei is a boy.
1477
02:00:35,430 --> 02:00:40,080
Kids grow up watching
their parents work.
1478
02:00:40,080 --> 02:00:46,580
He works hard at helping me.
1479
02:00:46,970 --> 02:00:53,610
I guess he realizes
that I must work all day.
1480
02:00:54,610 --> 02:01:00,360
I won't say anything more.
Raise him as you see fit.
1481
02:01:03,980 --> 02:01:09,280
Nozomi's new kiln was fired
for the first time that year,
1482
02:01:09,280 --> 02:01:12,160
and his pieces earned
a good reputation.
1483
02:01:12,160 --> 02:01:17,210
Nozomi had taken his first step toward
becoming a noted pottery master.
1484
02:01:19,480 --> 02:01:20,790
During the same year,
1485
02:01:20,790 --> 02:01:24,810
the fourth and fifth Tanokura
Stores opened one after the other
1486
02:01:24,810 --> 02:01:26,310
as the Tanokura Supermarkets.
1487
02:01:26,310 --> 02:01:29,420
They were experiencing
a period of rapid growth.
1488
02:01:30,580 --> 02:01:38,590
But Oshin was
worried about Hitoshi...
1489
02:01:39,980 --> 02:01:44,360
We already decided on the
location for our sixth store!
1490
02:01:44,360 --> 02:01:46,740
Never mind if the
other stores object to it.
1491
02:01:47,130 --> 02:01:50,970
The store we are
trying to buy out
1492
02:01:50,970 --> 02:01:53,250
is talking about
backing out of the deal.
1493
02:01:53,250 --> 02:01:55,230
Then give him more money!
1494
02:01:55,230 --> 02:01:58,750
He's selling his business
because he needs money.
1495
02:01:58,750 --> 02:02:00,890
Why expand again now?
1496
02:02:00,890 --> 02:02:07,100
Watch and see how our
fourth and fifth stores do first.
1497
02:02:07,100 --> 02:02:10,600
We had a late start,
and we need to catch up.
1498
02:02:11,010 --> 02:02:15,480
I'm more concerned
about your family life.
1499
02:02:15,480 --> 02:02:18,210
Michiko won't tell
me anything at all,
1500
02:02:18,210 --> 02:02:23,500
and I know I shouldn't
meddle in your affairs, but...
1501
02:02:23,500 --> 02:02:28,820
Never mind. I'm too old
for love and romance!
1502
02:02:29,040 --> 02:02:32,410
You have guests.
1503
02:02:37,500 --> 02:02:39,360
My brother!
1504
02:02:45,100 --> 02:02:47,860
Is this Oshin?
1505
02:02:47,860 --> 02:02:50,640
It's me, Tora!
1506
02:02:50,840 --> 02:02:52,730
Tora.
1507
02:02:53,480 --> 02:02:56,160
How did you find me?
1508
02:02:56,160 --> 02:02:59,580
We'd been wanting to come to Ise,
1509
02:02:59,580 --> 02:03:05,020
so we joined up with
a tour group and came.
1510
02:03:05,020 --> 02:03:10,470
Tora noticed the sign for
a Tanokura Supermarket.
1511
02:03:10,470 --> 02:03:15,420
I knew you lived near Ise,
1512
02:03:15,420 --> 02:03:19,350
and the name
was the same, so I asked.
1513
02:03:19,350 --> 02:03:24,390
They told me you were the
president of the company!
1514
02:03:24,390 --> 02:03:27,200
We were so surprised.
1515
02:03:27,200 --> 02:03:32,350
They also said you
own five stores in all!
1516
02:03:32,350 --> 02:03:38,380
You sure have come far...
1517
02:03:39,070 --> 02:03:44,620
I'm glad to see you both so well.
1518
02:03:44,620 --> 02:03:48,190
We're finally able to live
like normal people now.
1519
02:03:48,190 --> 02:03:54,400
Our kids are all office workers,
and we live in town, too.
1520
02:03:55,430 --> 02:03:58,100
What about our old house?
1521
02:03:58,100 --> 02:04:01,730
Nobody lives up in
the mountains anymore.
1522
02:04:01,730 --> 02:04:04,660
I drive up to work
in my fields now.
1523
02:04:04,660 --> 02:04:07,450
I grow apple and cherries now,
1524
02:04:07,450 --> 02:04:10,870
and Sadakichi's wife
drives me to and from work.
1525
02:04:10,870 --> 02:04:13,870
You grow fruits?
1526
02:04:13,870 --> 02:04:19,100
With the land reforms,
I'm a landowner now!
1527
02:04:19,960 --> 02:04:23,460
But since the kids won't farm,
1528
02:04:23,460 --> 02:04:26,090
I've had to sell off
a few plots of land.
1529
02:04:26,820 --> 02:04:30,290
If our father, mother and
Grandma heard all this,
1530
02:04:30,290 --> 02:04:32,600
they'd sure be surprised.
1531
02:04:32,600 --> 02:04:38,950
We were poor all of our lives.
Now it's finally all paying off.
1532
02:04:40,180 --> 02:04:45,550
Father and Mother had
nothing but hardships.
1533
02:04:45,550 --> 02:04:49,600
They died without ever
having done anything.
1534
02:04:49,600 --> 02:04:53,560
Why don't you ever
visit us in Yamagata?
1535
02:04:53,560 --> 02:05:01,100
When the apples and the
cherries bloom, it's so pretty!
1536
02:05:04,460 --> 02:05:08,950
What a feast!
1537
02:05:08,950 --> 02:05:11,370
Is it still alive?
1538
02:05:17,820 --> 02:05:22,410
Oshin never wanted
to go back to Yamagata,
1539
02:05:22,410 --> 02:05:25,810
but seeing her older
brother and his wife
1540
02:05:25,810 --> 02:05:30,230
made her realize the
years she herself had lived.
1541
02:05:30,230 --> 02:05:34,860
This reunion was a
memorable one for Oshin.
1542
02:05:38,540 --> 02:05:40,610
In September of 1964,
1543
02:05:40,610 --> 02:05:46,050
Hitoshi finally got to
open his sixth store.
1544
02:05:46,050 --> 02:05:49,200
Things looked good for Hitoshi,
1545
02:05:49,200 --> 02:05:55,120
but his family life
was in deep trouble.
1546
02:05:59,540 --> 02:06:02,120
The ceremony is done.
1547
02:06:02,120 --> 02:06:03,870
Michiko...
1548
02:06:04,020 --> 02:06:05,320
Hitoshi...
1549
02:06:05,320 --> 02:06:07,990
What do you want?
Talk to me at home later.
1550
02:06:08,850 --> 02:06:11,940
I'd kept it from you,
1551
02:06:11,940 --> 02:06:15,350
but Takeshi didn't
come home last night.
1552
02:06:15,350 --> 02:06:17,890
Then the police called.
1553
02:06:17,890 --> 02:06:20,400
He's been arrested
as a delinquent.
1554
02:06:20,400 --> 02:06:21,720
What shall we do?
1555
02:06:29,010 --> 02:06:31,600
Translation: UTB Channel
1556
02:06:29,010 --> 02:06:31,600
Thanks to Avallac'h
and XrayMind at D-Addicts.
1557
00:15:12,390 --> 00:15:14,390
116795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.