Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Please do not stream or
make profit from these subtitles.
3
00:01:17,500 --> 00:01:22,760
Episode 262
4
00:01:27,360 --> 00:01:31,220
Oshin's self-service
market became popular
5
00:01:31,220 --> 00:01:37,390
for its bargain prices,
so sales were high.
6
00:01:37,390 --> 00:01:45,880
But the profits were too little
to pay off the bank loans.
7
00:01:45,880 --> 00:01:50,010
Then Hitoshi came up
with a surprising idea.
8
00:01:50,010 --> 00:01:53,850
He wanted Tei to
marry Tatsunori,
9
00:01:53,850 --> 00:01:58,500
the man Hitoshi had brought
in to help him run the store.
10
00:02:03,260 --> 00:02:05,920
You're still up?
11
00:02:05,920 --> 00:02:06,920
Yes.
12
00:02:06,920 --> 00:02:10,220
I'm sorry you always
have to take the last bath.
13
00:02:10,220 --> 00:02:12,150
I like it.
14
00:02:12,150 --> 00:02:17,900
I get to do my laundry and
also clean out the bathtub.
15
00:02:18,040 --> 00:02:20,460
Shall I get another
bottle of beer?
16
00:02:20,460 --> 00:02:22,600
No. We will be
getting to bed soon.
17
00:02:23,600 --> 00:02:25,850
Please think about it.
18
00:02:25,850 --> 00:02:30,500
It'll be good for our store,
and good for Tei, too.
19
00:02:31,550 --> 00:02:33,880
Let's wait till Tei graduates
20
00:02:33,880 --> 00:02:35,770
before we start talking
about marriage for her.
21
00:02:35,770 --> 00:02:37,790
She's still a student.
22
00:02:38,280 --> 00:02:40,760
If Tei marries Tatsunori,
23
00:02:40,760 --> 00:02:43,120
she won't have to go
to college anymore!
24
00:02:44,040 --> 00:02:46,380
I'm against that
kind of thinking.
25
00:02:46,380 --> 00:02:49,760
Women today need
a good education.
26
00:02:49,760 --> 00:02:55,740
And Tei is free to decide what
she wants to do with her life.
27
00:02:56,570 --> 00:02:57,950
Are all the fires put out?
28
00:02:57,950 --> 00:02:59,930
- Yes.
- Good night.
29
00:02:59,930 --> 00:03:01,900
Mother...
30
00:03:01,900 --> 00:03:10,010
You're still up?
I woke up because I'm hungry.
31
00:03:10,010 --> 00:03:13,150
We were just
getting ready for bed.
32
00:03:13,850 --> 00:03:15,440
Isn't there something to eat?
33
00:03:15,440 --> 00:03:17,000
Just some bread.
34
00:03:17,010 --> 00:03:18,950
That will do.
35
00:03:18,950 --> 00:03:22,360
It's the middle of the night.
36
00:03:22,360 --> 00:03:24,570
I want to talk to you.
37
00:03:24,570 --> 00:03:26,220
What about?
38
00:03:26,220 --> 00:03:27,650
It's about a
marriage offer for you.
39
00:03:27,650 --> 00:03:30,930
You don't have to
bring that up now.
40
00:03:30,930 --> 00:03:33,570
Why not? I just want to
know what she thinks.
41
00:03:34,530 --> 00:03:38,770
There's a marriage offer for me?
42
00:03:38,770 --> 00:03:40,390
You're of age.
43
00:03:40,390 --> 00:03:43,870
- I'm only 20.
- That's old enough!
44
00:03:43,870 --> 00:03:45,690
Who's the man?
45
00:03:45,690 --> 00:03:47,980
You're not ready for marriage.
46
00:03:47,980 --> 00:03:50,090
I just want to know who it is...
47
00:03:50,840 --> 00:03:51,690
It's Tatsunori.
48
00:03:53,960 --> 00:03:58,530
If you marry him, he can
become one of the family.
49
00:03:58,530 --> 00:04:01,250
He and I will be brothers.
50
00:04:02,280 --> 00:04:07,140
He'll work harder for us, too.
51
00:04:07,140 --> 00:04:08,600
Hitoshi, I...
52
00:04:08,600 --> 00:04:10,610
You were good enough
to give up your spring break
53
00:04:10,610 --> 00:04:14,310
to help us out here.
I was very happy.
54
00:04:14,310 --> 00:04:15,170
That...
55
00:04:15,170 --> 00:04:20,600
Mother worked herself down
to the bone to realize this store.
56
00:04:20,600 --> 00:04:25,070
Mother wants you to
be a part of it, too.
57
00:04:25,070 --> 00:04:26,610
I just...
58
00:04:26,620 --> 00:04:30,510
Tatsunori will take
good care of you.
59
00:04:30,510 --> 00:04:36,150
I'll guarantee it!
Please think about it.
60
00:04:36,150 --> 00:04:39,830
I'm not saying you can't
continue with college.
61
00:04:41,200 --> 00:04:47,450
But we are in a
financial pinch right now.
62
00:04:47,450 --> 00:04:48,650
Hitoshi!
63
00:04:48,650 --> 00:04:53,000
Let's get it all
out on the table.
64
00:04:53,000 --> 00:04:58,830
We're in a tight squeeze until
we finish paying off our loans.
65
00:04:58,830 --> 00:05:02,290
It's hard coming up
with your tuition and board.
66
00:05:02,290 --> 00:05:04,310
Never mind!
67
00:05:04,310 --> 00:05:07,420
I want Tei to be
independent of the store,
68
00:05:07,420 --> 00:05:09,470
and be able to
make it on her own.
69
00:05:10,010 --> 00:05:12,610
Never mind what Hitoshi says.
70
00:05:12,610 --> 00:05:20,730
You'll get your money for school!
So study hard and graduate.
71
00:05:20,730 --> 00:05:21,470
But, Mother!
72
00:05:21,710 --> 00:05:24,070
Tei has her own life!
73
00:05:24,070 --> 00:05:27,530
I won't allow you to
toy with her future!
74
00:05:27,530 --> 00:05:29,730
Let's go.
75
00:05:51,770 --> 00:05:55,760
Why is Hitoshi like that?
76
00:05:59,170 --> 00:06:01,980
Shall I give you a massage?
77
00:06:03,110 --> 00:06:08,650
First it was Yuri, and about
his marriage to Michiko...
78
00:06:08,650 --> 00:06:11,610
He's made me miserable.
79
00:06:11,610 --> 00:06:15,140
Now he wants to
control Tei's life, too.
80
00:06:15,140 --> 00:06:21,120
He is doing his best.
He's thinking about the store.
81
00:06:21,120 --> 00:06:24,600
He scares me.
82
00:06:24,600 --> 00:06:26,500
He's trying to use his own
sister for his own agenda.
83
00:06:26,500 --> 00:06:31,060
Tatsunori isn't a bad person.
84
00:06:31,060 --> 00:06:39,610
It's not that I dislike him.
But it's Tei's life...
85
00:06:39,610 --> 00:06:42,180
She should marry
the man she loves,
86
00:06:42,180 --> 00:06:45,530
but I don't know if she'll
ever find such a man...
87
00:06:45,530 --> 00:06:47,190
You don't care who
she chooses for herself?
88
00:06:49,020 --> 00:06:54,480
Tei isn't stupid enough
to choose the wrong man.
89
00:06:54,480 --> 00:06:56,030
I loved Ryuzo,
90
00:06:56,030 --> 00:07:01,880
and that's why I was able to
persevere through all the hardships.
91
00:07:03,960 --> 00:07:09,270
But I felt badly for
Nozomi's mother.
92
00:07:09,270 --> 00:07:14,460
She had to marry a man she didn't
love for the sake of their business.
93
00:07:14,460 --> 00:07:18,880
And they were both very unhappy.
94
00:07:20,380 --> 00:07:26,540
I don't wish a marriage
like that on anybody.
95
00:07:41,130 --> 00:07:43,920
Too light!
96
00:07:44,380 --> 00:07:46,640
Shall I carry out what
you're done with?
97
00:07:46,640 --> 00:07:49,560
Take that out.
98
00:07:49,560 --> 00:07:52,880
The customers are
lining up already.
99
00:07:52,880 --> 00:07:55,490
They're here for the
sale on children's clothes.
100
00:07:55,490 --> 00:07:58,430
But once they come inside,
they're sure to buy other items, too.
101
00:07:58,430 --> 00:08:00,500
We're lucky that Mr. Kawabe
102
00:08:00,500 --> 00:08:03,140
lets us put his clothes in
the store at such low prices.
103
00:08:03,720 --> 00:08:09,940
The cash registers will be busy,
and we need your help.
104
00:08:19,170 --> 00:08:20,660
What is it?
105
00:08:20,660 --> 00:08:25,060
I don't like him calling
me by name all the time.
106
00:08:25,060 --> 00:08:29,260
I'm going back to Nagoya.
I'm sick of seeing his face.
107
00:08:31,430 --> 00:08:37,520
I was going to stay until
the end of my vacation,
108
00:08:37,520 --> 00:08:41,290
but if I stay here any longer,
I don't know what might happen.
109
00:08:41,290 --> 00:08:44,260
I don't want to be forced
to marry a guy like that!
110
00:08:45,330 --> 00:08:46,650
Then...
111
00:08:46,650 --> 00:08:49,290
I will leave
without telling Hitoshi.
112
00:08:49,290 --> 00:08:50,840
He'll try to stop
me if he knows.
113
00:08:50,840 --> 00:08:53,770
You can tell Mother for me later.
114
00:08:54,570 --> 00:08:56,880
You won't reconsider
about Tatsunori?
115
00:08:56,880 --> 00:09:00,560
He's very good with
the business at hand,
116
00:09:00,560 --> 00:09:02,910
and he's loyal to my brother.
117
00:09:02,910 --> 00:09:06,920
I'll admit that the Tanokura
Store needs him now,
118
00:09:06,920 --> 00:09:12,010
but that doesn't have
anything to do with me.
119
00:09:13,280 --> 00:09:16,590
If the money is a problem,
I'm willing to work on my own
120
00:09:16,590 --> 00:09:19,640
to earn my own
way through school.
121
00:09:19,640 --> 00:09:22,010
Please tell Mother
not to worry so much.
122
00:09:23,220 --> 00:09:25,710
Don't worry.
Mother is working hard,
123
00:09:25,710 --> 00:09:30,320
so that you can
continue going to college.
124
00:09:30,320 --> 00:09:33,530
So just concentrate
on your studies.
125
00:09:34,680 --> 00:09:38,430
Please take good
care of Mother for me.
126
00:09:40,670 --> 00:09:43,270
Welcome!
127
00:09:43,270 --> 00:09:46,000
- Welcome!
- Welcome!
128
00:10:04,690 --> 00:10:08,790
Where is Tei?
129
00:10:10,950 --> 00:10:12,250
Hatsuko.
130
00:10:13,100 --> 00:10:16,950
Tell Tei we need
her at the checkout.
131
00:10:16,950 --> 00:10:18,750
I'll work the register.
132
00:10:18,750 --> 00:10:22,800
Mother can handle the
fish by herself for a while.
133
00:10:23,010 --> 00:10:26,470
Is something the
matter with Tei?
134
00:10:30,500 --> 00:10:34,100
- Welcome.
- Welcome!
135
00:10:34,100 --> 00:10:35,830
Thank you.
136
00:10:43,800 --> 00:10:47,790
Tei. We need help
with the cash register!
137
00:10:47,790 --> 00:10:50,090
Tei!
138
00:10:50,090 --> 00:10:53,010
Where did she go?
139
00:10:56,280 --> 00:11:02,100
Please pay at the checkout.
140
00:11:02,100 --> 00:11:07,380
Can you weigh out
the hijiki for me?
141
00:11:07,380 --> 00:11:10,800
Sorry, we are a
self-service store,
142
00:11:10,800 --> 00:11:14,010
so we have
everything pre-measured.
143
00:11:14,260 --> 00:11:19,250
Other stores weight
out what I need.
144
00:11:19,250 --> 00:11:22,740
This way, I have to
buy more than I need.
145
00:11:23,290 --> 00:11:30,550
Our prices are better. Compare
it to the others if you want.
146
00:11:30,550 --> 00:11:33,750
- Thank you.
- Thank you.
147
00:11:34,350 --> 00:11:37,570
- Welcome.
- Thanks.
148
00:11:37,570 --> 00:11:40,550
Thank you.
149
00:11:43,560 --> 00:11:45,520
Isao.
150
00:11:46,880 --> 00:11:50,000
Keep your eye on that customer,
and watch all the kids, too.
151
00:11:50,000 --> 00:11:53,770
They can cost us all of our profits!
152
00:11:56,510 --> 00:11:58,380
Welcome.
153
00:11:59,940 --> 00:12:02,370
- Come with me.
- What for?!
154
00:12:02,370 --> 00:12:05,670
That's enough. Let's go!
155
00:12:10,580 --> 00:12:12,810
They wouldn't give
their names or addresses,
156
00:12:12,810 --> 00:12:14,410
but we know what
school they go to.
157
00:12:15,140 --> 00:12:17,890
You didn't have to
be so harsh with them...
158
00:12:17,890 --> 00:12:21,450
Their pockets were full
of chocolates and candy!
159
00:12:21,450 --> 00:12:25,150
This wasn't their first time. We had
to make an example of them.
160
00:12:25,150 --> 00:12:26,790
The teacher came to get them?
161
00:12:26,790 --> 00:12:30,010
Yeah. They're his students.
162
00:12:30,450 --> 00:12:32,440
Poor boys...
163
00:12:32,440 --> 00:12:36,090
It's partly our fault for
selling things the way we do.
164
00:12:36,090 --> 00:12:39,770
It's so easy to steal.
It's too tempting.
165
00:12:39,770 --> 00:12:43,630
We're not doing
the kids any favors
166
00:12:43,630 --> 00:12:49,160
if we fail to teach
them right from wrong.
167
00:12:49,940 --> 00:12:53,570
Where's Tei?
She hasn't come back yet?
168
00:12:53,570 --> 00:12:56,830
She didn't help at all today!
169
00:12:56,830 --> 00:12:59,070
She's gone back to Nagoya.
170
00:12:59,070 --> 00:13:02,830
It's still vacation,
but she had things to do.
171
00:13:02,830 --> 00:13:04,280
You let her go?
172
00:13:04,610 --> 00:13:07,570
She helped out enough
during our grand opening sale,
173
00:13:07,570 --> 00:13:08,970
so just let her be.
174
00:13:11,160 --> 00:13:15,280
I guess she didn't
like the marriage offer...
175
00:13:15,860 --> 00:13:19,240
She had an offer of marriage?
176
00:13:19,240 --> 00:13:21,760
She left because of that?
177
00:13:23,320 --> 00:13:29,060
Too bad, she was doing
a fine job as a cashier.
178
00:13:30,230 --> 00:13:33,260
Let's eat.
179
00:13:48,340 --> 00:13:49,950
So you came back.
180
00:13:50,990 --> 00:13:57,860
I knew you could never
stick it out at the store.
181
00:13:59,370 --> 00:14:00,660
I missed you.
182
00:14:16,010 --> 00:14:17,580
What an idiot...
183
00:14:18,160 --> 00:14:23,180
She left without
taking any money.
184
00:14:23,890 --> 00:14:26,710
She told me she wanted to
work her way through school.
185
00:14:26,710 --> 00:14:32,150
She'll have no time to
study if she does that.
186
00:14:32,150 --> 00:14:37,560
Shall we make more
varieties of food to sell?
187
00:14:37,560 --> 00:14:40,350
They have been
selling really well.
188
00:14:40,350 --> 00:14:42,500
We can renovate the kitchen,
189
00:14:42,500 --> 00:14:44,140
and if we really
put our efforts into it,
190
00:14:44,140 --> 00:14:48,370
we could make enough
money to pay for Tei's school.
191
00:14:49,060 --> 00:14:55,390
We'll put in more gas ranges,
and make this whole place bigger.
192
00:14:57,450 --> 00:15:02,800
Episode 263
193
00:15:06,020 --> 00:15:13,500
Hitoshi's plan to have
his sister Tei marry Tatsunori
194
00:15:13,500 --> 00:15:18,200
fell through after Tei
returned to college in Nagoya,
195
00:15:18,210 --> 00:15:20,540
and Oshin was relieved.
196
00:15:21,310 --> 00:15:24,180
She was still barely
making enough money
197
00:15:24,180 --> 00:15:29,750
with her new store
to pay her monthly loans.
198
00:15:40,200 --> 00:15:43,940
We're closed.
199
00:15:43,940 --> 00:15:48,700
We want to talk to
the person in charge!
200
00:15:50,160 --> 00:15:51,880
Where is he?
201
00:15:51,880 --> 00:15:55,580
I'm in charge.
202
00:15:56,480 --> 00:16:00,990
You turned in two kids
the other day for shoplifting?!
203
00:16:01,770 --> 00:16:02,910
Yes...
204
00:16:02,910 --> 00:16:06,200
How could you!
205
00:16:06,210 --> 00:16:08,620
Now our kids can't
even go back to school.
206
00:16:08,620 --> 00:16:10,620
People are calling them thieves!
207
00:16:10,620 --> 00:16:13,610
Why did you call their school
when all they took
208
00:16:13,610 --> 00:16:16,320
were a few caramels
and chocolates?
209
00:16:16,320 --> 00:16:20,150
You could've called us.
We would've paid!
210
00:16:20,150 --> 00:16:21,990
Shoplifting is stealing.
211
00:16:21,990 --> 00:16:26,240
It's not the money
that matters, is it?
212
00:16:26,240 --> 00:16:30,850
A self-service store
is an invitation to steal!
213
00:16:30,850 --> 00:16:33,050
It's too much of a temptation.
214
00:16:33,050 --> 00:16:36,460
It's your fault!
215
00:16:36,460 --> 00:16:42,260
Now my boy's
future has been ruined!
216
00:16:42,260 --> 00:16:47,460
Can't you understand
how we feel?
217
00:16:47,460 --> 00:16:53,290
I'd like to set
fire to this store!
218
00:16:53,290 --> 00:17:01,020
We will petition the
people not to buy from you.
219
00:17:01,020 --> 00:17:02,690
Do as you please.
220
00:17:03,320 --> 00:17:09,590
We called the school
because we consider stealing
221
00:17:09,590 --> 00:17:13,210
to be contrary
to acceptable behavior!
222
00:17:13,210 --> 00:17:14,620
Stop it!
223
00:17:14,620 --> 00:17:27,210
I'm sorry.
We'll be more careful.
224
00:17:29,420 --> 00:17:32,160
There's no need
for us to apologize.
225
00:17:32,160 --> 00:17:37,430
It's their fault for
raising shoplifters!
226
00:17:37,800 --> 00:17:42,770
They wouldn't understand that.
It's best to just apologize.
227
00:17:42,770 --> 00:17:49,590
Besides, it's our fault for
not watching more carefully.
228
00:17:49,590 --> 00:17:51,750
We're short-handed.
229
00:17:51,750 --> 00:17:55,420
I'm too busy
ringing up the register.
230
00:17:55,420 --> 00:18:00,990
I just wish Tei
were here to help us.
231
00:18:00,990 --> 00:18:07,960
You're too easy on Tei!
It's too ridiculous!
232
00:18:08,460 --> 00:18:12,240
Maybe we never should've
opened this new store...
233
00:18:12,240 --> 00:18:15,960
Is it worth all the
loans we took out?
234
00:18:15,960 --> 00:18:19,420
It's keeping us busy,
but there's little profit.
235
00:18:19,420 --> 00:18:23,350
We would've been better off
just selling fish and produce.
236
00:18:23,940 --> 00:18:25,620
No.
237
00:18:25,620 --> 00:18:31,200
We'll be getting
more customers soon.
238
00:18:31,200 --> 00:18:33,120
Soon we'll be finished
paying off the loans.
239
00:18:33,120 --> 00:18:35,200
Then it'll all be profit for us.
240
00:18:36,580 --> 00:18:39,560
I wonder if we
will last that long...
241
00:18:40,450 --> 00:18:44,210
Don't talk like that.
It's not like you.
242
00:18:44,730 --> 00:18:48,660
I hate incidents like
what we just had.
243
00:18:48,660 --> 00:18:49,860
We were just talking
244
00:18:49,860 --> 00:18:53,700
about expanding
our line of cooked foods!
245
00:18:54,620 --> 00:19:00,450
That's true. To help
pay for Tei's tuition.
246
00:19:01,230 --> 00:19:07,070
We can't turn back now.
We'll sell anything we can.
247
00:19:07,070 --> 00:19:10,510
Hijiki unohana are selling well.
248
00:19:10,850 --> 00:19:15,880
They sell out by evening,
and people always ask for more.
249
00:19:15,880 --> 00:19:19,940
Cooking takes up too much time.
250
00:19:19,940 --> 00:19:22,390
And we'll be reducing the amount
of fish and vegetables we sell, too.
251
00:19:22,390 --> 00:19:24,750
Not that again!
252
00:19:24,750 --> 00:19:34,310
All these bring people in here.
Cooked foods, too!
253
00:19:34,310 --> 00:19:35,620
But...
254
00:19:35,620 --> 00:19:39,270
We could use a larger kitchen.
255
00:19:40,720 --> 00:19:42,270
I agree.
256
00:19:42,270 --> 00:19:46,100
We stay open later for
working people anyway.
257
00:19:46,100 --> 00:19:50,080
It'll be a big hit.
258
00:19:50,080 --> 00:19:55,040
We'll lose money if
we have to hire people.
259
00:19:55,040 --> 00:19:57,040
A kitchen will cost money!
260
00:19:57,040 --> 00:20:03,260
All I need is a sink and a stove.
261
00:20:03,260 --> 00:20:07,860
Let's do it!
I will help.
262
00:20:07,860 --> 00:20:12,000
I'll start making plans.
263
00:20:41,730 --> 00:20:47,930
"How are you?
Did you get the money I sent?"
264
00:20:47,930 --> 00:20:51,120
"I didn't hear from you,
so I was worried."
265
00:20:52,040 --> 00:20:55,120
"We'll be building a
small kitchen here."
266
00:20:55,120 --> 00:21:00,200
"Then we'll start selling
cooked bean and tofu products."
267
00:21:00,210 --> 00:21:10,100
"I'll have people enjoy
the taste of my cooking."
268
00:21:11,370 --> 00:21:16,910
"Hitoshi hasn't mentioned those
plans for your marriage again,"
269
00:21:16,910 --> 00:21:21,050
"so don't worry, an come
home to see us once in a while."
270
00:21:21,050 --> 00:21:23,730
"I sent you some dried squid."
271
00:21:23,730 --> 00:21:27,340
"Don't forget to give
some to your landlady."
272
00:21:27,340 --> 00:21:32,940
"Take good care of yourself." - Mother
273
00:21:40,350 --> 00:21:43,460
Tei, there's a call for you!
274
00:21:43,460 --> 00:21:46,070
I'll be right there.
275
00:21:47,970 --> 00:21:50,500
Thank you.
276
00:21:52,080 --> 00:21:53,690
Hello.
277
00:21:53,690 --> 00:21:57,620
I just got home.
278
00:21:57,620 --> 00:22:00,370
Yeah. I'll be right there.
279
00:22:00,370 --> 00:22:02,780
The usual place?
280
00:22:02,780 --> 00:22:04,750
All right.
281
00:22:08,260 --> 00:22:11,700
- Thank you!
- Tei...
282
00:22:12,530 --> 00:22:18,580
Don't be staying out too late.
283
00:22:19,200 --> 00:22:20,130
I won't.
284
00:22:20,130 --> 00:22:27,880
Your mother has asked
me to look out for you.
285
00:22:28,020 --> 00:22:31,100
You're here to study,
286
00:22:31,100 --> 00:22:37,510
and that's why your
mother sends you money.
287
00:22:38,050 --> 00:22:41,540
Don't forget that.
288
00:22:44,970 --> 00:22:47,200
Sorry to keep you waiting.
289
00:22:48,160 --> 00:22:52,070
I ran out of money.
290
00:22:53,100 --> 00:22:56,210
- What can I get you?
- I'm fine.
291
00:22:56,730 --> 00:22:59,200
I'm sure my mother
will send me some soon.
292
00:22:59,800 --> 00:23:04,530
But I need some money now.
293
00:23:04,530 --> 00:23:06,210
I have a little money.
294
00:23:06,210 --> 00:23:07,940
Good!
295
00:23:07,940 --> 00:23:12,180
My friends are waiting
at the dance hall.
296
00:23:12,970 --> 00:23:15,910
I think I have enough.
297
00:23:15,910 --> 00:23:18,690
Have you eaten?
I'm starving.
298
00:23:23,120 --> 00:23:24,430
I could buy you ramen noodles.
299
00:23:24,430 --> 00:23:25,860
Good!
300
00:23:25,860 --> 00:23:28,700
Let's eat first.
301
00:23:30,620 --> 00:23:32,460
You're so pretty.
302
00:23:32,460 --> 00:23:35,540
Stop it! Not here.
303
00:23:35,540 --> 00:23:37,050
I love you.
304
00:23:37,050 --> 00:23:38,400
Stop it, Toru!
305
00:24:12,940 --> 00:24:16,860
Why did you stop dancing?
You're only young once!
306
00:24:16,860 --> 00:24:18,420
Enjoy it!
307
00:24:18,420 --> 00:24:26,390
All my parents ever
told me to do was study.
308
00:24:26,390 --> 00:24:28,130
Once we get out of college,
309
00:24:28,130 --> 00:24:31,260
we'll have to work like
horses for the rest of our lives.
310
00:24:31,260 --> 00:24:35,000
Once we graduate,
it's all over.
311
00:24:35,000 --> 00:24:38,340
So you'd better
do all you can now.
312
00:24:44,160 --> 00:24:46,460
I won't let you go home tonight.
313
00:24:46,460 --> 00:24:51,310
We've graduated from
having coffee and taking walks.
314
00:24:51,310 --> 00:24:53,610
We love each other,
315
00:24:53,610 --> 00:24:56,180
so let's let nature
take its course.
316
00:24:56,930 --> 00:24:59,260
I'm even willing
to live with you.
317
00:24:59,750 --> 00:25:02,720
Let's do it,
or you'll regret it later.
318
00:25:07,640 --> 00:25:09,700
Let go of me!
319
00:25:10,530 --> 00:25:13,200
What about paying the tab here?
320
00:25:18,400 --> 00:25:20,670
This is all I have!
321
00:26:02,070 --> 00:26:04,700
Mother...
322
00:27:02,200 --> 00:27:03,910
I never dreamed that
those cooked vegetables
323
00:27:03,910 --> 00:27:06,210
would draw so many customers.
324
00:27:06,450 --> 00:27:09,750
It's called chikuzen-daki.
325
00:27:11,370 --> 00:27:16,770
Soon we'll be making more than
enough to pay for Tei's college,
326
00:27:16,960 --> 00:27:19,780
and this line of cooked foods
could make a reputation for us.
327
00:27:19,780 --> 00:27:22,260
We don't want to become
just a place for meals.
328
00:27:22,400 --> 00:27:26,450
You're saving housewives
the trouble of cooking.
329
00:27:26,450 --> 00:27:30,770
Maybe we are
making them all lazy.
330
00:27:30,770 --> 00:27:35,780
Housewives today go out a lot.
331
00:27:35,780 --> 00:27:38,960
We're just helping
such families out.
332
00:27:38,960 --> 00:27:45,320
Michiko and Tei can't even cook.
Tei could never get married!
333
00:27:45,970 --> 00:27:48,930
Cooking isn't everything.
334
00:27:48,930 --> 00:27:54,880
Tei will be contributing to
society as soon as she graduates.
335
00:27:54,880 --> 00:27:56,400
Cooking is secondary.
336
00:27:56,610 --> 00:27:59,800
Even if one has a career,
one still has to get married.
337
00:27:59,800 --> 00:28:01,970
Yes, but...
338
00:28:02,590 --> 00:28:04,450
Tei!
339
00:28:05,590 --> 00:28:08,610
- Welcome home.
- What are you doing home?
340
00:28:09,150 --> 00:28:13,700
This is nice.
A brand new kitchen.
341
00:28:13,700 --> 00:28:15,810
Are you on vacation?
342
00:28:15,810 --> 00:28:17,320
I quit school.
343
00:28:17,780 --> 00:28:20,880
- Let's go, Tatsunori.
- Okay.
344
00:28:20,880 --> 00:28:22,720
Tei...
345
00:28:53,650 --> 00:28:57,680
Episode 264
346
00:28:59,250 --> 00:29:01,660
Thank you!
347
00:29:01,660 --> 00:29:05,730
Tei had come home suddenly.
348
00:29:05,730 --> 00:29:07,680
All she said was
that she'd quit school.
349
00:29:07,680 --> 00:29:09,540
She started working
the register,
350
00:29:09,540 --> 00:29:12,040
and she seemed
to be avoiding Oshin.
351
00:29:13,210 --> 00:29:16,350
Oshin had no idea
what was going on.
352
00:29:16,780 --> 00:29:19,100
She would have to wait
until the store closed
353
00:29:19,100 --> 00:29:20,950
to find out what
was going on with Tei.
354
00:29:25,840 --> 00:29:27,760
Welcome.
355
00:29:33,510 --> 00:29:36,190
We're finally done!
356
00:29:36,190 --> 00:29:37,470
Shall I help?
357
00:29:37,470 --> 00:29:39,990
I'm used to doing it by myself.
358
00:29:39,990 --> 00:29:42,360
Then I'll go help out
at our new kitchen.
359
00:29:42,360 --> 00:29:46,190
I want to be as
useful as I can.
360
00:29:46,190 --> 00:29:49,140
I don't know what's going on,
361
00:29:49,140 --> 00:29:52,760
but don't be causing your
mother any more problems.
362
00:29:52,760 --> 00:29:56,690
Why don't you just go back
to Nagoya tomorrow?
363
00:29:56,690 --> 00:29:58,420
The pot is boiling!
364
00:29:58,420 --> 00:30:00,260
You're making
miso soup, aren't you?
365
00:30:00,260 --> 00:30:07,220
Your mother is working so hard
to put you through school!
366
00:30:07,220 --> 00:30:09,870
Are you all done out there?
367
00:30:09,870 --> 00:30:11,990
Yes, Tatsunori is taking care of it.
368
00:30:13,150 --> 00:30:16,400
Tei. Come in here.
369
00:30:17,100 --> 00:30:19,300
- I'll go check the bath.
- Tei!
370
00:30:19,300 --> 00:30:22,000
Come and sit down.
371
00:30:28,910 --> 00:30:31,820
You're quitting college?
372
00:30:32,460 --> 00:30:35,960
You can't make such
flippant decisions.
373
00:30:35,960 --> 00:30:39,710
And you're wasting money
on train tickets home.
374
00:30:39,710 --> 00:30:41,490
I'm really quitting.
375
00:30:41,490 --> 00:30:43,140
Tei!
376
00:30:44,120 --> 00:30:49,650
The last time you came home,
you left without any word to us!
377
00:30:49,650 --> 00:30:54,330
Why can't you hang in
there and try harder?
378
00:30:54,330 --> 00:30:57,260
Who told me that college
was a waste of time?
379
00:30:57,260 --> 00:31:00,450
That I was just wasting
money going there.
380
00:31:00,450 --> 00:31:02,350
You're still angry about that?
381
00:31:02,350 --> 00:31:06,780
I told you I would
get you the money.
382
00:31:06,780 --> 00:31:10,660
And I'm willing to help, too.
383
00:31:12,110 --> 00:31:14,720
I didn't even
graduate middle school,
384
00:31:14,720 --> 00:31:17,190
Mother really regrets that.
385
00:31:17,190 --> 00:31:20,520
That's why she wants
you to finish school.
386
00:31:20,520 --> 00:31:24,400
I understand how she feels,
so I won't say anything.
387
00:31:24,400 --> 00:31:29,240
I'm willing to let
you do as you please.
388
00:31:29,240 --> 00:31:31,070
Thank you very much.
389
00:31:31,070 --> 00:31:35,140
I appreciate all that
you've done for me.
390
00:31:35,140 --> 00:31:36,190
Tei.
391
00:31:37,310 --> 00:31:42,570
But sometimes people
have a change of heart.
392
00:31:42,570 --> 00:31:44,060
And it can't be helped.
393
00:31:44,840 --> 00:31:48,060
What happened?
394
00:31:48,060 --> 00:31:52,100
I just lost interest
in going to school.
395
00:31:53,930 --> 00:31:57,990
I've decided to
stay here and work.
396
00:31:57,990 --> 00:31:59,720
That would be
better for everybody.
397
00:32:00,340 --> 00:32:04,020
Helping out at the store
isn't much of a future.
398
00:32:04,020 --> 00:32:07,910
Businesses can
go sour at any time.
399
00:32:08,690 --> 00:32:10,300
If one should fail,
400
00:32:10,300 --> 00:32:13,690
one gets thrown
out into the streets!
401
00:32:13,690 --> 00:32:16,750
If you have a college degree,
402
00:32:16,750 --> 00:32:20,830
you could get a job
teaching or anything else.
403
00:32:20,830 --> 00:32:24,460
I've had such a
rough time of it in life.
404
00:32:24,460 --> 00:32:26,210
That's why I want you...
405
00:32:26,210 --> 00:32:30,640
A college degree doesn't do one
any good once one gets married.
406
00:32:31,130 --> 00:32:33,330
It didn't help Michiko at all.
407
00:32:33,330 --> 00:32:36,000
It depends on
who you married.
408
00:32:36,000 --> 00:32:39,980
What if you got married, and both you
and your husband had to work?
409
00:32:39,980 --> 00:32:49,260
I just decided that I want to
work together with all of you.
410
00:32:50,350 --> 00:32:53,790
Are you concerned about
our financial situation?
411
00:32:53,790 --> 00:32:54,760
No.
412
00:32:56,520 --> 00:33:02,410
I enjoy working.
413
00:33:03,360 --> 00:33:04,870
And I enjoy being
with working people.
414
00:33:10,750 --> 00:33:16,200
If I hadn't helped out
at the grand opening,
415
00:33:16,200 --> 00:33:19,760
I might have done something
that I would've regretted,
416
00:33:19,760 --> 00:33:22,390
but knowing the joy
of working saved me.
417
00:33:24,900 --> 00:33:31,140
I understand how you feel.
418
00:33:31,140 --> 00:33:37,140
But think about
your future once more.
419
00:33:37,800 --> 00:33:39,330
It's too late.
420
00:33:39,330 --> 00:33:42,200
I've already sent
all of my belongings.
421
00:33:42,200 --> 00:33:44,610
They should arrive
in a couple of days.
422
00:33:44,610 --> 00:33:45,350
Tei!
423
00:33:45,350 --> 00:33:48,950
Why didn't you ask for
Mother's permission first?!
424
00:33:48,950 --> 00:33:53,900
I'm willing to marry Tatsunori.
425
00:33:55,600 --> 00:34:00,040
But I don't know
how he feels about me.
426
00:34:01,820 --> 00:34:05,250
I'm willing to marry
a man who's going to be
427
00:34:05,250 --> 00:34:10,030
your right-hand
man here at the store.
428
00:34:10,420 --> 00:34:12,400
But, Tei...
429
00:34:15,470 --> 00:34:18,140
Here's our receipts for the day.
430
00:34:20,900 --> 00:34:25,740
I'm sorry...
I didn't mean to interrupt.
431
00:34:25,740 --> 00:34:29,680
It's nothing. Thank you
for working all day.
432
00:34:29,680 --> 00:34:31,410
I'd better help with dinner,
433
00:34:31,410 --> 00:34:34,890
or we won't have time to cook
food for the store tomorrow.
434
00:34:46,050 --> 00:34:48,630
I'm done.
435
00:34:52,010 --> 00:34:56,010
You're pretty handy!
436
00:34:56,010 --> 00:34:58,160
You never get rich being handy.
437
00:34:58,160 --> 00:35:03,300
My brother is already in bed.
You should be, too.
438
00:35:03,300 --> 00:35:06,250
I can't leave your mother and
Hatsuko by themselves in here.
439
00:35:06,250 --> 00:35:10,700
Never mind.
This is women's work.
440
00:35:10,700 --> 00:35:14,520
I don't mind doing this.
441
00:35:14,520 --> 00:35:18,160
I worry about you having
to get up early each morning
442
00:35:18,160 --> 00:35:20,030
to get fish and produce.
443
00:35:20,030 --> 00:35:23,200
I've had lots of training
since I was young.
444
00:35:23,730 --> 00:35:27,820
- There she goes again!
- But it's true.
445
00:35:28,330 --> 00:35:31,460
Women in the past
sure worked hard.
446
00:35:31,460 --> 00:35:36,360
It seemed that my
mother never slept.
447
00:35:36,360 --> 00:35:39,650
She'd be there working
whenever I woke up.
448
00:35:40,220 --> 00:35:44,730
If she hadn't died during the war,
she'd be about your age now.
449
00:35:46,170 --> 00:35:51,410
I wish I could
be caring her now...
450
00:35:53,460 --> 00:35:56,400
You're a very sweet man.
451
00:35:57,030 --> 00:35:59,320
Maybe I talk like this
because she's not here now.
452
00:35:59,320 --> 00:36:03,140
If she were with us, I might be
causing her all sorts of trouble.
453
00:36:04,200 --> 00:36:05,890
I think we're finished.
454
00:36:06,050 --> 00:36:09,270
You can go, Tatsunori.
455
00:36:09,270 --> 00:36:11,810
I'll cut vegetables.
You'd better get some sleep.
456
00:36:11,810 --> 00:36:19,160
No. This is all part
of my new job now.
457
00:36:19,840 --> 00:36:22,410
Are you really quitting college?
458
00:36:23,900 --> 00:36:27,430
I'll work the register, too.
459
00:36:27,430 --> 00:36:28,980
I'll work hard.
460
00:36:28,980 --> 00:36:30,460
Are you sure?
461
00:36:30,460 --> 00:36:33,980
She'll probably change
her mind again soon.
462
00:36:33,980 --> 00:36:35,410
Pass me some konbu.
463
00:36:35,410 --> 00:36:42,160
Sure... One is lucky
to be able to study.
464
00:36:42,970 --> 00:36:48,900
Tei has talent,
so she should foster it.
465
00:36:51,840 --> 00:36:55,660
I'll massage you from now on.
466
00:36:55,660 --> 00:36:59,140
But I'm sure Hatsuko
does a better job.
467
00:37:00,760 --> 00:37:06,110
You can't butter me
up with a massage.
468
00:37:06,110 --> 00:37:11,600
I suppose you should stay here for
a short while if you hate it that much.
469
00:37:11,600 --> 00:37:14,620
Then you can go back
to school in Nagoya.
470
00:37:14,620 --> 00:37:19,030
I have already
given up my room there.
471
00:37:19,030 --> 00:37:21,620
I have nowhere to stay
in Nagoya anymore.
472
00:37:21,620 --> 00:37:23,650
Tei.
473
00:37:24,570 --> 00:37:28,130
Your bedding is down.
Please get to bed.
474
00:37:28,130 --> 00:37:29,320
Thank you.
475
00:37:29,320 --> 00:37:33,250
Thanks, Tei. I'll do that
after we go upstairs.
476
00:37:33,810 --> 00:37:36,900
Good night.
477
00:37:36,900 --> 00:37:39,680
I won't allow you
to marry Tatsunori.
478
00:37:40,760 --> 00:37:46,190
Why not?
He can be a big help to us.
479
00:37:46,190 --> 00:37:51,740
He's responsible for the successes
we've had with the new store.
480
00:37:51,740 --> 00:37:54,280
It wasn't just Hitoshi.
481
00:37:54,280 --> 00:38:01,760
I realize all that,
and I'm very grateful.
482
00:38:01,760 --> 00:38:06,330
But that has nothing to do with
you two wanting to get married.
483
00:38:06,330 --> 00:38:08,630
If I love him,
there's no problem, is there?
484
00:38:09,440 --> 00:38:13,810
You don't have to marry him,
485
00:38:13,810 --> 00:38:17,170
and take on all the
problems of this store!
486
00:38:17,170 --> 00:38:19,550
You'll find a better match!
487
00:38:19,740 --> 00:38:23,540
Tatsunori has no family.
488
00:38:23,540 --> 00:38:26,060
I won't have in-law
problems at all.
489
00:38:27,010 --> 00:38:29,890
I can still be here with you!
490
00:38:29,890 --> 00:38:33,170
He is perfect as
an adopted husband.
491
00:38:35,130 --> 00:38:41,680
Tatsunori is sweet,
so he'll be good to you.
492
00:38:51,630 --> 00:38:56,000
How little children understand
how their parents feel.
493
00:38:56,820 --> 00:39:02,550
I'd so wanted Tei to graduate...
494
00:39:02,550 --> 00:39:06,920
It's enough that Hitoshi and I
are the ones to suffer here.
495
00:39:09,160 --> 00:39:12,650
I had trouble with Hitoshi,
496
00:39:12,650 --> 00:39:19,170
but I'd always thought
that Tei would be different.
497
00:39:20,320 --> 00:39:24,680
I can't figure her out at all...
498
00:39:41,060 --> 00:39:42,870
Tei...
499
00:39:42,870 --> 00:39:44,630
Good morning.
500
00:39:45,090 --> 00:39:46,400
Good morning!
501
00:39:46,400 --> 00:39:48,240
Is my brother still asleep?
502
00:39:48,240 --> 00:39:51,550
He stays up late
keeping our books in order.
503
00:39:51,550 --> 00:39:55,570
He counts on you to
do everything for him.
504
00:39:55,570 --> 00:39:59,510
This is my job,
and I get paid well.
505
00:39:59,510 --> 00:40:01,460
Why are you up so early?
506
00:40:02,060 --> 00:40:06,400
This is the only time
we have to ourselves.
507
00:40:09,130 --> 00:40:13,220
Just listen to me
while you work.
508
00:40:13,220 --> 00:40:15,400
Okay.
509
00:40:19,410 --> 00:40:26,080
Would you like to
take me for your wife?
510
00:40:26,680 --> 00:40:28,860
If we get married,
511
00:40:28,860 --> 00:40:33,380
we could help my brother
here at the store. Always.
512
00:40:34,520 --> 00:40:37,790
I don't think you should joke
about something like that!
513
00:40:39,160 --> 00:40:41,200
I'm serious.
514
00:40:41,200 --> 00:40:44,900
That's why I'm here talking
to you so early in the morning.
515
00:40:50,860 --> 00:40:56,190
My brother wants
it that way, too.
516
00:40:56,190 --> 00:41:00,900
He wants you to help him here.
517
00:41:02,320 --> 00:41:07,600
Married or single,
518
00:41:07,600 --> 00:41:11,400
I'm prepared
to work here forever,
519
00:41:11,410 --> 00:41:15,660
so don't worry about anything.
520
00:41:15,790 --> 00:41:20,550
It's not for my brother,
or the store!
521
00:41:20,550 --> 00:41:22,780
I want to marry you for myself.
522
00:41:24,650 --> 00:41:29,890
Why me?
523
00:41:30,570 --> 00:41:31,650
Please don't tease me!
524
00:41:31,790 --> 00:41:39,790
I'm serious. Very serious!
That's why I came home.
525
00:41:42,790 --> 00:41:43,650
I refuse.
526
00:41:44,860 --> 00:41:48,620
I'm not worthy of marrying you.
527
00:41:48,620 --> 00:41:53,600
I'd be betraying your
mother's trust in me.
528
00:41:55,870 --> 00:41:59,010
You dislike me?
529
00:42:00,550 --> 00:42:07,410
You must go back to college.
Please do it for your mother!
530
00:42:11,780 --> 00:42:14,380
Tatsunori...
531
00:42:48,850 --> 00:42:53,560
Episode 265
532
00:42:57,720 --> 00:42:59,250
Thank you.
533
00:42:59,250 --> 00:43:02,610
Welcome!
534
00:43:08,070 --> 00:43:09,800
Do the kitchen supplies after this.
535
00:43:09,800 --> 00:43:11,610
Okay.
536
00:43:18,170 --> 00:43:21,810
That morning,
Tei had asked Tatsunori
537
00:43:21,810 --> 00:43:25,250
if he were willing
to marry her.
538
00:43:25,250 --> 00:43:28,240
He seemed not to take her seriously,
539
00:43:28,240 --> 00:43:31,470
and now, he seemed to
be distancing himself from her.
540
00:43:31,470 --> 00:43:36,150
Tei had thought he'd
be eager to marry her.
541
00:43:36,150 --> 00:43:40,570
She had not expected
this reaction.
542
00:43:40,570 --> 00:43:43,970
[Closed for the Day]
543
00:43:45,200 --> 00:43:51,280
What does Tatsunori want to
say to Mother and Hitoshi?
544
00:43:51,580 --> 00:43:56,560
He seemed to be acting
strangely all day.
545
00:43:56,560 --> 00:44:02,630
He's usually so cheerful,
but he hardly said a word.
546
00:44:02,630 --> 00:44:05,390
Didn't you notice?
547
00:44:05,390 --> 00:44:07,090
Not really...
548
00:44:07,090 --> 00:44:10,130
Tei. Did something
happen between you two?
549
00:44:10,130 --> 00:44:12,570
Tatsunori says he wants to quit!
550
00:44:12,570 --> 00:44:13,640
Why?
551
00:44:13,640 --> 00:44:19,140
He won't say.
He just wants to leave.
552
00:44:26,060 --> 00:44:27,880
Are you really going to quit?
553
00:44:29,850 --> 00:44:34,620
Is it because of what I said?
554
00:44:35,020 --> 00:44:37,530
Tei, what did you say to him?
555
00:44:40,530 --> 00:44:42,870
I asked him to marry me.
556
00:44:45,970 --> 00:44:50,650
You don't have to marry me.
But, don't quit!
557
00:44:50,650 --> 00:44:54,660
Tei, why did you
have to tell him that?!
558
00:44:54,980 --> 00:44:59,770
It's all right.
I know how Tei feels.
559
00:45:01,130 --> 00:45:03,880
No, you don't!
560
00:45:12,100 --> 00:45:13,880
Mother...
561
00:45:16,690 --> 00:45:19,890
I had someone I was
in love with in Nagoya.
562
00:45:22,690 --> 00:45:26,420
If I hadn't met Tatsunori,
563
00:45:26,420 --> 00:45:31,010
maybe it would've developed
into something serious.
564
00:45:31,010 --> 00:45:34,200
But after working here
565
00:45:34,200 --> 00:45:37,500
with Tatsunori during
my vacation,
566
00:45:37,500 --> 00:45:40,650
I found out how wonderful it
is to have a sense of purpose.
567
00:45:42,850 --> 00:45:47,770
I like seeing a man work hard.
568
00:45:48,540 --> 00:45:54,680
But, I didn't think of him as
a possible marriage partner.
569
00:45:54,680 --> 00:45:59,280
I was only thinking of
my boyfriend in Nagoya.
570
00:45:59,280 --> 00:46:07,110
But when I saw him again,
it just wasn't the same.
571
00:46:08,910 --> 00:46:14,230
I didn't want to be
with him anymore.
572
00:46:17,740 --> 00:46:21,020
I realized that if I
stayed with him...
573
00:46:21,020 --> 00:46:25,870
...my life would be ruined.
574
00:46:28,410 --> 00:46:32,860
I needed to know
what was best for me.
575
00:46:33,880 --> 00:46:36,620
What was right for me.
576
00:46:38,460 --> 00:46:41,350
And that is when
I started to think...
577
00:46:43,620 --> 00:46:47,640
...how wonderful Tatsunori was.
578
00:46:50,240 --> 00:46:52,700
I wanted to be
with Tatsunori,
579
00:46:52,700 --> 00:46:55,430
and work alongside him.
580
00:46:56,890 --> 00:47:00,230
Then I'd have no regrets later.
581
00:47:02,270 --> 00:47:05,170
But, it was one-sided on my part.
582
00:47:05,170 --> 00:47:08,620
Tatsunori obviously
has other ideas.
583
00:47:09,460 --> 00:47:15,760
But I don't mind.
Don't worry about it.
584
00:47:15,760 --> 00:47:17,360
Tei...
585
00:47:18,780 --> 00:47:21,740
Even if you won't marry me,
586
00:47:21,740 --> 00:47:25,360
you've taught me
a very important lesson.
587
00:47:26,920 --> 00:47:28,140
That's enough for me.
588
00:47:30,030 --> 00:47:33,120
I didn't turn you down
because I dislike you!
589
00:47:34,670 --> 00:47:40,760
I thought that Tei had a
better life ahead of her.
590
00:47:40,760 --> 00:47:45,330
And I didn't want her to
disappoint her mother.
591
00:47:47,220 --> 00:47:51,490
If I did that,
I couldn't stay here.
592
00:47:51,490 --> 00:47:53,530
That's why I asked to resign.
593
00:47:54,670 --> 00:47:59,920
I'm very happy to know
how Tei really feels.
594
00:47:59,920 --> 00:48:01,620
And I couldn't ask for any more.
595
00:48:03,550 --> 00:48:05,630
Tatsunori...
596
00:48:08,550 --> 00:48:14,880
Won't you reconsider
marrying Tei?
597
00:48:17,630 --> 00:48:22,630
I now realize Tei
is very serious.
598
00:48:24,120 --> 00:48:29,280
And if she's decided
to quit school,
599
00:48:29,280 --> 00:48:32,590
it would be meaningless
to send her back.
600
00:48:33,230 --> 00:48:34,330
Mother...
601
00:48:34,330 --> 00:48:38,600
If she wants to
stay here and work,
602
00:48:38,600 --> 00:48:42,120
she doesn't need college.
603
00:48:43,630 --> 00:48:45,450
And if she wishes to
share her life,
604
00:48:45,450 --> 00:48:48,620
and work with you,
605
00:48:49,520 --> 00:48:54,350
it would be an honor
for the Tanokuras.
606
00:48:58,730 --> 00:49:00,610
Tatsunori...
607
00:49:01,680 --> 00:49:06,370
Even somebody like me?
608
00:49:24,530 --> 00:49:28,610
You can't complain, this is quite a few
customers to have at this hour of the day.
609
00:49:28,610 --> 00:49:32,550
We're so happy to be
carrying your products.
610
00:49:32,550 --> 00:49:38,230
No, I'm happy that you're
selling them for me.
611
00:49:40,230 --> 00:49:43,350
Your daughter sure works hard!
612
00:49:43,350 --> 00:49:44,570
She's dropped out of college?
613
00:49:44,960 --> 00:49:49,170
She and Tatsunori will
be getting married.
614
00:49:49,920 --> 00:49:52,590
They will have their
ceremony next year,
615
00:49:52,590 --> 00:49:54,140
after Michiko has her baby.
616
00:49:54,140 --> 00:49:55,980
Congratulations!
617
00:49:55,980 --> 00:49:58,080
Thank you.
618
00:49:58,080 --> 00:50:04,390
She's gotten quite useful,
and can cover for Michiko.
619
00:50:04,900 --> 00:50:08,290
We can't have her staying
with you forever.
620
00:50:08,290 --> 00:50:13,670
We don't mind! My wife
loves having her home.
621
00:50:13,670 --> 00:50:15,600
But, I do feel badly,
622
00:50:15,600 --> 00:50:20,290
for keeping her from
you and Hitoshi.
623
00:50:20,290 --> 00:50:24,870
I will be ordering
her home shortly.
624
00:50:25,580 --> 00:50:29,110
Michiko is in a
delicate condition.
625
00:50:29,330 --> 00:50:32,320
I don't want them
overworking her!
626
00:50:33,830 --> 00:50:35,800
They will make me
clean the house,
627
00:50:35,800 --> 00:50:40,170
and wash the clothes
no matter what.
628
00:50:40,820 --> 00:50:43,590
And you know how
big that family is.
629
00:50:43,590 --> 00:50:46,860
Just cooking for them
is a lot of work.
630
00:50:47,140 --> 00:50:51,640
Tei is home from college, too.
631
00:50:51,640 --> 00:50:54,270
I didn't want Michiko to
have to deal with
632
00:50:54,270 --> 00:50:56,720
another sister-in-law,
633
00:50:56,720 --> 00:50:59,210
so I'd meant to find her
a suitable husband
634
00:50:59,210 --> 00:51:02,090
and marry her off.
635
00:51:02,090 --> 00:51:06,050
Now she's going to
marry an employee!
636
00:51:06,050 --> 00:51:08,370
That means she will
be there forever!
637
00:51:08,370 --> 00:51:11,770
I'm sure Tei and her husband
will leave one of these days.
638
00:51:11,770 --> 00:51:14,020
When will that be?
639
00:51:14,160 --> 00:51:16,860
We didn't even know
about that Hatsuko
640
00:51:16,860 --> 00:51:18,060
until the very end!
641
00:51:18,060 --> 00:51:19,510
I thought she was
a housekeeper,
642
00:51:19,510 --> 00:51:20,830
but she is more
like a daughter!
643
00:51:21,740 --> 00:51:25,450
At her age, she can't
possibly marry.
644
00:51:25,450 --> 00:51:29,390
She will be there forever, too!
645
00:51:29,390 --> 00:51:33,870
That's right, Hatsuko
controls the house,
646
00:51:33,870 --> 00:51:39,480
and I have to gain her
approval in anything.
647
00:51:39,990 --> 00:51:41,830
If we have to send
Michiko back there,
648
00:51:41,830 --> 00:51:44,910
let's send along a
housekeeper, too!
649
00:51:44,910 --> 00:51:47,830
I feel sorry for Michiko.
650
00:51:47,830 --> 00:51:49,490
Yes, please!
651
00:51:50,080 --> 00:51:53,300
Having someone to
help would be great.
652
00:51:53,510 --> 00:51:56,060
Stop this nonsense!
653
00:51:56,060 --> 00:52:01,300
Michiko is a
Tanokura bride now.
654
00:52:01,500 --> 00:52:03,670
So, forget it!
655
00:52:06,350 --> 00:52:08,480
A few days later,
656
00:52:08,480 --> 00:52:10,520
Michiko returned to the
Tanokura household,
657
00:52:10,520 --> 00:52:13,280
after an absence
of three months.
658
00:52:17,490 --> 00:52:21,060
Thank you for allowing
me to return home.
659
00:52:21,060 --> 00:52:23,610
I will be here as
usual starting today.
660
00:52:24,230 --> 00:52:27,210
I'm so relieved.
661
00:52:27,210 --> 00:52:30,080
We can handle all the
work for the store,
662
00:52:30,080 --> 00:52:33,330
but we need you to do
the household chores.
663
00:52:33,680 --> 00:52:37,210
I'll help you.
664
00:52:37,210 --> 00:52:39,740
Do take care of yourself.
665
00:52:39,740 --> 00:52:41,130
Thank you very much.
666
00:52:41,130 --> 00:52:43,540
I'm sure she
will be a source
667
00:52:43,540 --> 00:52:47,220
of trouble to you all.
668
00:52:48,000 --> 00:52:52,370
You must be tired.
Go and rest upstairs.
669
00:52:55,720 --> 00:52:57,930
Excuse me.
670
00:53:02,240 --> 00:53:05,290
I'm not saying you
shouldn't help Michiko,
671
00:53:05,290 --> 00:53:09,750
but do have her work a little.
It's good for her.
672
00:53:09,750 --> 00:53:11,280
The more you move around,
673
00:53:11,280 --> 00:53:13,640
the easier it becomes to
have a healthy baby.
674
00:53:13,640 --> 00:53:16,970
We need to have a better sense of
675
00:53:16,970 --> 00:53:20,450
what it means to be
a Tanokura bride.
676
00:53:27,100 --> 00:53:32,460
My legs feel weak.
I can't stay on my feet.
677
00:53:32,460 --> 00:53:37,540
I can't possibly cook.
Please have Hatsuko do it.
678
00:53:37,540 --> 00:53:39,330
Again?
679
00:53:39,740 --> 00:53:41,910
I can't take it.
680
00:53:41,910 --> 00:53:44,330
I feel as if I'm going to die.
681
00:53:46,130 --> 00:53:51,440
Michiko has come home,
but her complaints
682
00:53:51,440 --> 00:53:55,290
usually kept her
confined to her room.
683
00:53:55,290 --> 00:53:59,620
Hatsuko covered for her
without complaining.
684
00:54:05,540 --> 00:54:07,460
Michiko isn't feeling well again?
685
00:54:07,460 --> 00:54:09,850
She can't help it.
686
00:54:09,850 --> 00:54:12,610
I will do what
I can to help.
687
00:54:19,610 --> 00:54:23,050
Michiko, I don't want
you thinking
688
00:54:23,050 --> 00:54:25,850
that Hatsuko is
a housekeeper.
689
00:54:27,420 --> 00:54:30,700
I realize that it is
hard getting around
690
00:54:30,700 --> 00:54:34,230
when you're pregnant,
691
00:54:35,100 --> 00:54:37,510
But, as a housewife,
692
00:54:37,510 --> 00:54:42,160
you have a responsibility
to take care of the house.
693
00:54:42,160 --> 00:54:45,970
It's not good for you
if you just lie around.
694
00:54:46,220 --> 00:54:49,260
The baby will grow
too large inside you,
695
00:54:49,260 --> 00:54:53,180
and you will
have a hard time.
696
00:54:53,400 --> 00:54:56,560
You can't rely on
Hatsuko for everything.
697
00:54:56,560 --> 00:54:57,850
Yes, but...
698
00:54:57,850 --> 00:55:04,960
Hatsuko's tired from
working at the store all day.
699
00:55:04,960 --> 00:55:08,880
Don't pass work off on her!
If you don't help us out,
700
00:55:08,880 --> 00:55:10,540
there's not much sense
of you living here.
701
00:55:11,100 --> 00:55:15,470
I will not allow you to
order Hatsuko around!
702
00:55:15,470 --> 00:55:21,020
Each of us here has
an assigned job.
703
00:55:21,020 --> 00:55:23,090
Even Tei works a
full shift at the store,
704
00:55:23,090 --> 00:55:27,250
and then she helps cook
food to sell in the store!
705
00:55:27,250 --> 00:55:32,080
As a Tanokura, you'd
better do likewise.
706
00:55:32,080 --> 00:55:37,360
Mother, I can help
with the cooking.
707
00:55:37,360 --> 00:55:41,490
You are spoiling Michiko!
708
00:55:42,190 --> 00:55:46,150
Household chores are her job.
709
00:55:46,150 --> 00:55:49,770
Michiko, Hatsuko is
your older sister.
710
00:55:49,770 --> 00:55:54,610
She isn't our housekeeper.
Please get that straight.
711
00:55:55,610 --> 00:56:00,620
I'm not talking to you like
this because I resent you.
712
00:56:00,620 --> 00:56:05,280
I just want you to get used to
the idea of being one of us.
713
00:56:23,570 --> 00:56:26,970
If I stay here, I'll be
worked to death.
714
00:56:26,970 --> 00:56:31,810
I'm returning home to my
parents until the baby is born.
715
00:56:31,810 --> 00:56:34,510
Is that clear?
716
00:56:36,390 --> 00:56:40,420
Hurry, call me a cab!
717
00:56:43,250 --> 00:56:48,500
Episode 266
718
00:56:54,950 --> 00:56:58,740
You let Michiko go
home without a fight?
719
00:56:58,740 --> 00:57:02,890
Well, it will be too
hard for her here.
720
00:57:02,890 --> 00:57:05,030
Michiko was five
months pregnant,
721
00:57:05,030 --> 00:57:07,510
and she'd just come home
to the Tanokura house
722
00:57:07,510 --> 00:57:09,580
after her prolonged
stay with her parents.
723
00:57:09,580 --> 00:57:14,740
But in less than a month's time,
she'd gone back home again.
724
00:57:14,740 --> 00:57:21,520
Oshin was too upset
to complain about it.
725
00:57:22,100 --> 00:57:27,940
Michiko will be staying
over there for a while.
726
00:57:27,940 --> 00:57:31,310
It's not good for her
to have to be here
727
00:57:31,310 --> 00:57:36,190
and listen to you complaining.
It'll affect the unborn baby.
728
00:57:36,190 --> 00:57:38,520
That's okay, isn't it?
729
00:57:45,470 --> 00:57:50,150
What did you say to Michiko?
730
00:57:50,150 --> 00:57:52,340
Michiko has her ways,
731
00:57:52,340 --> 00:57:55,170
but Mother can be
pretty harsh, too.
732
00:57:55,170 --> 00:57:56,230
Tei.
733
00:57:56,230 --> 00:58:02,110
My mother-in-law made sure
I was trained well as a wife.
734
00:58:02,110 --> 00:58:08,650
That's why I try not
to be harsh on Michiko,
735
00:58:09,000 --> 00:58:13,150
and I still get accused
of harassing the bride.
736
00:58:13,150 --> 00:58:19,250
How it was in the
old days no longer counts.
737
00:58:19,250 --> 00:58:25,260
It sure is hard having
an outsider living here.
738
00:58:25,260 --> 00:58:29,010
I'm just concerned
for her welfare,
739
00:58:29,010 --> 00:58:32,520
but she won't even listen to me.
740
00:58:35,330 --> 00:58:40,500
I guess it can't be helped...
741
00:58:41,300 --> 00:58:47,040
I was sent out to work in the
rice fields in my term month.
742
00:58:47,040 --> 00:58:50,650
I was told it would
make labor easier.
743
00:58:51,340 --> 00:58:55,690
I considered her a mean ogre!
744
00:58:57,120 --> 00:59:04,580
Now I'm being just like her.
It's no good growing old, is it?
745
00:59:04,580 --> 00:59:07,150
I feel sorry for the
women of your generation.
746
00:59:07,150 --> 00:59:09,570
You had to work so hard,
and now with this new idea
747
00:59:09,570 --> 00:59:12,930
of democracy and
equality after the war,
748
00:59:12,930 --> 00:59:16,260
the brides are stronger,
and push you around.
749
00:59:16,260 --> 00:59:22,360
I hate to say it,
but Michiko is spoiled.
750
00:59:22,360 --> 00:59:23,950
It's Hitoshi's fault, too.
751
00:59:23,950 --> 00:59:28,200
For being in awe of
her family's wealth.
752
00:59:28,200 --> 00:59:34,120
He's a yes-man because he married
her counting on her family's money!
753
00:59:34,260 --> 00:59:38,380
I don't need to hear it.
I've resigned to that fact.
754
00:59:38,380 --> 00:59:43,660
Maybe it's my fault.
755
00:59:43,660 --> 00:59:45,960
I think I helped her out
too much with her chores,
756
00:59:45,960 --> 00:59:50,040
thinking it was too hard on her.
757
00:59:50,390 --> 00:59:52,880
If I hadn't done that,
758
00:59:52,880 --> 00:59:58,690
maybe Michiko would've had
no choice but to do it all herself.
759
00:59:58,690 --> 01:00:01,310
You told me not to
help her too much.
760
01:00:01,310 --> 01:00:07,150
It's not your fault!
That's just how she is.
761
01:00:07,760 --> 01:00:12,360
Let's stop talking about Michiko.
762
01:00:12,360 --> 01:00:17,170
We'll be just fine
here without her.
763
01:00:22,740 --> 01:00:25,000
I'm home.
764
01:00:26,980 --> 01:00:31,000
We were so worried about
you when Hitoshi called,
765
01:00:31,010 --> 01:00:34,040
and said he'd put you in a cab.
766
01:00:34,040 --> 01:00:41,980
And he wouldn't
explain why you'd left.
767
01:00:43,150 --> 01:00:46,880
I've decided to stay
here until I give birth.
768
01:00:46,880 --> 01:00:48,760
Hitoshi agrees with my decision.
769
01:00:49,870 --> 01:00:52,340
What about Mrs. Tanokura?
770
01:00:52,340 --> 01:00:55,280
Hitoshi says he'll talk to her.
771
01:00:55,280 --> 01:00:56,120
Michiko!
772
01:00:58,840 --> 01:01:02,120
I don't care if she's angry!
773
01:01:02,120 --> 01:01:06,420
I married Hitoshi,
not his mother.
774
01:01:06,420 --> 01:01:08,820
What happened?
775
01:01:10,230 --> 01:01:16,770
His mother is too old-fashioned.
I can't get along with her.
776
01:01:16,770 --> 01:01:19,730
That family is complicated, too.
777
01:01:19,730 --> 01:01:23,440
That Hatsuko would
do all the chores
778
01:01:23,440 --> 01:01:28,840
before I got the
chance to do them.
779
01:01:28,840 --> 01:01:31,930
It's hard for me
in my condition,
780
01:01:31,930 --> 01:01:35,790
so I started to
rely on her for help.
781
01:01:35,790 --> 01:01:40,390
Then his mother tells me
not to ask Hatsuko for help.
782
01:01:40,390 --> 01:01:42,360
That she's not a maid!
783
01:01:42,360 --> 01:01:44,420
Oh, my!
784
01:01:44,680 --> 01:01:47,760
I was a fool...
785
01:01:47,760 --> 01:01:53,280
I think Hatsuko resents me
for doing all the housework.
786
01:01:53,280 --> 01:01:56,330
She wants to always
remain invaluable!
787
01:01:56,850 --> 01:02:00,040
I'm sick of it all...
788
01:02:01,500 --> 01:02:05,360
I didn't just come
home on a whim.
789
01:02:19,200 --> 01:02:23,170
I should've come
to apologize sooner.
790
01:02:23,170 --> 01:02:25,360
But I felt so guilty...
791
01:02:25,360 --> 01:02:29,120
Don't be silly. I've been
neglecting to visit you
792
01:02:29,120 --> 01:02:32,300
to thank you for taking
such good care of Michiko.
793
01:02:32,880 --> 01:02:35,880
We've been so busy
here at the store.
794
01:02:35,880 --> 01:02:39,380
We haven't taken a day
off since we opened.
795
01:02:39,380 --> 01:02:41,520
You sure are working hard.
796
01:02:41,520 --> 01:02:44,820
And I'm sure your
profits will grow.
797
01:02:44,820 --> 01:02:48,280
I'm so sorry my
daughter isn't helping you.
798
01:02:48,280 --> 01:02:52,530
As I wrote you in the letter,
799
01:02:52,530 --> 01:02:56,610
if being with her parents will
allow her to have a healthy baby,
800
01:02:56,610 --> 01:03:00,440
what more could we ask for?
801
01:03:00,440 --> 01:03:04,520
So please continue
to take care of her.
802
01:03:05,170 --> 01:03:09,630
I'm relieved to hear you say so.
803
01:03:09,630 --> 01:03:14,280
We'll keep her with
us until she gives birth.
804
01:03:16,060 --> 01:03:21,140
Excuse me for
mentioning this,
805
01:03:21,140 --> 01:03:26,470
but I'd like you to accept payment
for Michiko's food and lodging.
806
01:03:26,470 --> 01:03:28,260
Don't be ridiculous!
807
01:03:28,260 --> 01:03:30,650
Michiko is home
because she's spoiled.
808
01:03:30,650 --> 01:03:32,850
I couldn't possibly
take your money.
809
01:03:32,850 --> 01:03:35,010
You're putting us on the spot!
810
01:03:37,690 --> 01:03:43,000
- Please enjoy a cold drink.
- Thank you.
811
01:03:43,000 --> 01:03:45,520
I have to get back to the store.
812
01:03:45,520 --> 01:03:53,680
I have a marriage offer for you.
813
01:03:53,680 --> 01:03:55,420
Take a look.
814
01:03:55,420 --> 01:04:00,490
This man is 55,
and he's just retired.
815
01:04:00,490 --> 01:04:03,960
He lost his wife five years ago.
816
01:04:03,960 --> 01:04:08,190
He's taken a job
with a small company.
817
01:04:08,190 --> 01:04:11,040
He's well-to-do.
818
01:04:11,040 --> 01:04:18,060
Both his daughters are married,
and he's living alone.
819
01:04:18,060 --> 01:04:20,200
This is a marriage
offer for Hatsuko?
820
01:04:20,200 --> 01:04:24,490
Yes. She can't remain single forever.
821
01:04:24,880 --> 01:04:29,550
This man is a friend of mine,
so I'll attest to his character.
822
01:04:29,840 --> 01:04:32,260
Hatsuko is only 30.
823
01:04:32,260 --> 01:04:34,960
She doesn't need a
man who's 55 years old.
824
01:04:34,960 --> 01:04:38,600
55 is still young!
825
01:04:38,600 --> 01:04:42,070
He'll take good care of you.
826
01:04:42,070 --> 01:04:44,310
Thank you, but...
827
01:04:44,310 --> 01:04:46,960
Maybe they could meet?
828
01:04:46,960 --> 01:04:50,800
I have no intention of
letting Hatsuko go yet.
829
01:04:51,760 --> 01:04:58,820
I know you consider
Hatsuko precious,
830
01:04:58,820 --> 01:05:02,600
but it's not good
for her to remain single.
831
01:05:02,600 --> 01:05:07,570
She shouldn't just
grow old working here.
832
01:05:07,790 --> 01:05:12,060
Please think of her future.
833
01:05:12,060 --> 01:05:15,110
Please take this picture back.
834
01:05:15,110 --> 01:05:16,960
Mother...
835
01:05:16,960 --> 01:05:21,070
Let me think about it.
836
01:05:21,460 --> 01:05:25,110
May I give you an answer later?
837
01:05:25,110 --> 01:05:28,770
Yes, of course.
838
01:05:29,690 --> 01:05:31,380
Hatsuko...
839
01:05:56,010 --> 01:05:58,410
I've put summer-
covers on our bedding.
840
01:05:58,410 --> 01:06:01,310
It's gotten very warm.
841
01:06:01,310 --> 01:06:05,660
I'm against the idea of
you marrying an old man!
842
01:06:05,660 --> 01:06:09,630
It'd be like going there to
look after him in his old age.
843
01:06:09,630 --> 01:06:12,740
What an insult!
844
01:06:13,140 --> 01:06:18,520
At age 30, I'm lucky to
get any kind of offer at all.
845
01:06:18,520 --> 01:06:21,600
I don't deserve it.
846
01:06:21,600 --> 01:06:27,010
You're still concerned
about the past?
847
01:06:27,730 --> 01:06:29,680
Let me give you a massage.
848
01:06:29,680 --> 01:06:32,000
No, sit down!
849
01:06:35,150 --> 01:06:41,360
If I don't marry,
I'll never get to leave here.
850
01:06:41,360 --> 01:06:45,420
If I just stay,
and grow old here,
851
01:06:45,420 --> 01:06:49,380
I'd be a source of
problems for everyone.
852
01:06:49,380 --> 01:06:51,110
Hatsuko...
853
01:06:51,110 --> 01:06:54,200
For Michiko's sake,
I should go.
854
01:06:54,200 --> 01:06:56,410
Don't be silly!
855
01:06:56,410 --> 01:06:59,010
You're a source of
great help to Michiko.
856
01:06:59,920 --> 01:07:08,500
I know why Mr. Kawabe
brought me that offer.
857
01:07:10,360 --> 01:07:15,000
I should happily accept.
858
01:07:17,650 --> 01:07:23,250
How long have
you lived with me?
859
01:07:24,380 --> 01:07:28,760
And you still don't
understand me...!
860
01:07:30,110 --> 01:07:31,240
It's so sad...
861
01:07:36,890 --> 01:07:39,440
In all these years,
862
01:07:39,440 --> 01:07:44,650
I've never once thought
of you as an outsider.
863
01:07:46,150 --> 01:07:53,030
I love you more
than Hitoshi and Tei.
864
01:07:54,490 --> 01:08:00,260
You're the only woman my son,
Yuu loved in his life.
865
01:08:00,260 --> 01:08:02,670
I've wanted to make you happy.
866
01:08:04,020 --> 01:08:07,440
Things haven't been easy,
867
01:08:07,440 --> 01:08:10,780
but my feelings toward
you haven't changed at all.
868
01:08:10,780 --> 01:08:15,320
So don't do something that's
going to make you miserable.
869
01:08:15,320 --> 01:08:16,380
Mother...
870
01:08:17,790 --> 01:08:25,030
Who cares about Michiko!
I love you much, much more.
871
01:08:25,920 --> 01:08:29,170
If she doesn't want you here,
872
01:08:29,170 --> 01:08:31,470
then I won't let her
back into this house.
873
01:08:31,470 --> 01:08:34,020
I'll tell Mr. Kawabe that!
874
01:08:34,020 --> 01:08:37,550
And if Hitoshi wants to leave
this house because of that,
875
01:08:37,550 --> 01:08:40,420
I'll cut my ties with him!
876
01:08:40,420 --> 01:08:41,420
Mother...
877
01:08:42,420 --> 01:08:49,480
Value yourself more!
878
01:08:49,990 --> 01:09:01,330
If I let you go like this,
Yuu would never forgive me.
879
01:09:05,200 --> 01:09:06,980
Mother...
880
01:09:08,010 --> 01:09:09,420
Hatsuko...
881
01:09:09,420 --> 01:09:14,380
I don't want to leave...
882
01:09:14,380 --> 01:09:18,520
I just want to
be with you forever.
883
01:09:22,470 --> 01:09:29,510
You took such good
care of Hitoshi and Tei.
884
01:09:30,300 --> 01:09:39,460
We owe our family's success
to you and your hard work.
885
01:09:39,460 --> 01:09:42,870
You don't have to make
excuses to anybody!
886
01:09:42,870 --> 01:09:46,770
Stay here, and act
as big as you like!
887
01:09:48,540 --> 01:09:55,430
You're still young,
so don't rush it.
888
01:09:55,430 --> 01:10:00,680
You'll surely meet
someone special someday.
889
01:10:03,040 --> 01:10:08,750
Someone Yuu will approve of.
890
01:10:08,750 --> 01:10:14,530
I know you'll find
that person someday.
891
01:10:37,450 --> 01:10:42,150
Episode 267
892
01:10:44,280 --> 01:10:50,440
Michiko had gone home to
her parents to have her baby,
893
01:10:50,440 --> 01:10:55,850
and she was now in her
final month of pregnancy.
894
01:10:55,850 --> 01:11:01,420
It was now the fall of 1956.
895
01:11:02,720 --> 01:11:06,490
- Let me help you.
- Thanks.
896
01:11:06,490 --> 01:11:08,560
Please don't try to
lift anything heavy.
897
01:11:08,560 --> 01:11:10,510
I don't want you to
drop it and get burned.
898
01:11:10,510 --> 01:11:12,580
I'm all right.
899
01:11:12,580 --> 01:11:17,000
Don't be overconfident.
900
01:11:17,000 --> 01:11:19,020
Don't treat me like an old lady.
901
01:11:19,020 --> 01:11:25,670
You'll be a grandmother soon.
902
01:11:25,670 --> 01:11:29,450
We should hire people
to cook from now on.
903
01:11:29,450 --> 01:11:31,930
I want you to take it easy.
904
01:11:31,930 --> 01:11:34,510
There's a limit to what one
family alone can produce.
905
01:11:34,510 --> 01:11:37,090
I don't want to
have to hire people.
906
01:11:37,090 --> 01:11:39,830
Then you could
just be a manager.
907
01:11:39,830 --> 01:11:42,670
You'd have time to
hold your grandchild.
908
01:11:42,670 --> 01:11:44,580
I don't want to babysit.
909
01:11:44,580 --> 01:11:48,960
I raised five children
all by myself.
910
01:11:48,960 --> 01:11:51,710
The baby is here.
911
01:11:52,250 --> 01:11:55,400
- I just got a call!
- Is it a boy or a girl?
912
01:11:55,400 --> 01:11:56,540
It's a boy!
913
01:11:56,540 --> 01:11:59,830
Make sure he's named
after your father, Ryuzo!
914
01:11:59,830 --> 01:12:01,040
Yes, I know!
915
01:12:01,040 --> 01:12:02,650
Take some money
out of the register.
916
01:12:02,650 --> 01:12:04,290
You'll need it to
pay the hospital.
917
01:12:04,290 --> 01:12:06,560
I'll be back tomorrow.
918
01:12:06,560 --> 01:12:07,820
- Take care.
- Take care.
919
01:12:07,820 --> 01:12:10,380
Be sure to thank everybody!
920
01:12:18,400 --> 01:12:21,250
I'm so relieved...
921
01:12:21,250 --> 01:12:28,940
I was so worried.
The baby was late.
922
01:12:29,680 --> 01:12:32,470
I'm so glad...
923
01:12:33,090 --> 01:12:36,120
It's a boy.
924
01:12:36,120 --> 01:12:40,730
I'll bet he'll be just
like his Uncle Yuu.
925
01:12:45,950 --> 01:12:48,870
I'm so happy.
926
01:12:48,870 --> 01:12:52,700
Why don't you go
over there tomorrow?
927
01:12:52,700 --> 01:12:56,120
I can't leave the store.
928
01:12:56,120 --> 01:12:57,030
But...
929
01:12:57,430 --> 01:13:05,120
Maybe we should expand our
selection of prepared foods.
930
01:13:05,120 --> 01:13:10,540
I want to make the
business bigger for the baby.
931
01:13:11,990 --> 01:13:15,340
You're talking like a
grandmother already!
932
01:13:38,420 --> 01:13:40,790
- I'm home.
- Welcome home.
933
01:13:40,790 --> 01:13:44,360
How is Michiko and the baby?
Does she have milk?
934
01:13:44,360 --> 01:13:47,120
The baby was big,
and it was difficult,
935
01:13:47,120 --> 01:13:50,440
but she had a good doctor,
so they're both fine.
936
01:13:50,440 --> 01:13:53,130
The Kawabes are
making a big deal out of it.
937
01:13:53,130 --> 01:13:54,630
It's their first grandchild, too.
938
01:13:54,630 --> 01:13:58,360
I should visit on his
seventh day of birth.
939
01:13:58,360 --> 01:14:01,380
Yes. Don't worry.
We'll take care of the store.
940
01:14:01,380 --> 01:14:05,350
Mr. Kawabe named
the baby Takeshi.
941
01:14:05,350 --> 01:14:08,260
It means he will
grow up to be strong.
942
01:14:08,260 --> 01:14:10,540
I told you to put a "ryu"
character in his name.
943
01:14:10,540 --> 01:14:12,060
After your father!
944
01:14:12,060 --> 01:14:16,030
Mr. Kawabe had the
name chosen already.
945
01:14:16,030 --> 01:14:17,980
The baby now has a
very masculine name.
946
01:14:17,980 --> 01:14:22,850
He's not a Kawabe baby.
He's a Tanokura!
947
01:14:22,850 --> 01:14:24,720
Why is Michiko's
father naming the baby?
948
01:14:24,720 --> 01:14:28,990
He's the baby's grandfather!
949
01:14:28,990 --> 01:14:33,990
They're so inconsiderate!
And it's an insult!
950
01:14:33,990 --> 01:14:37,660
Hitoshi is always letting
his in-laws push him around!
951
01:14:37,660 --> 01:14:40,220
I'm not visiting them at all.
952
01:14:40,220 --> 01:14:42,640
Who do they think they are?
953
01:14:42,640 --> 01:14:46,700
Times have changed.
954
01:14:47,120 --> 01:14:49,850
It doesn't matter
who names the baby.
955
01:14:49,850 --> 01:14:55,210
The baby is a Tanokura
first-born no matter what.
956
01:14:58,600 --> 01:15:04,030
Oshin did not attend
the baby's ceremony.
957
01:15:04,030 --> 01:15:05,370
Hatsuko and Tei
worried that her absence
958
01:15:05,370 --> 01:15:09,040
would make relations
with the Kawabe family worse.
959
01:15:09,040 --> 01:15:13,020
But Oshin had her pride.
960
01:15:14,060 --> 01:15:17,040
After the first
35 days of his life,
961
01:15:17,040 --> 01:15:20,570
the baby and his mother
were coming back home at last.
962
01:15:20,570 --> 01:15:23,890
Michiko is not quite
back to being herself yet.
963
01:15:23,890 --> 01:15:27,980
We would like to
keep her here longer.
964
01:15:27,980 --> 01:15:30,930
No! We've had our way enough.
965
01:15:30,930 --> 01:15:34,210
We must think
about Mrs. Tanokura.
966
01:15:34,410 --> 01:15:35,840
We don't owe her anything.
967
01:15:35,840 --> 01:15:39,330
She didn't even attend
the baby's first ceremony!
968
01:15:39,330 --> 01:15:44,300
I'm sorry. We couldn't
both be away from the store.
969
01:15:44,300 --> 01:15:50,030
She values her store more
than her first grandchild.
970
01:15:51,760 --> 01:15:55,410
I gave him milk,
and he fell asleep.
971
01:15:55,410 --> 01:15:59,870
Please continue to
take good care of Michiko.
972
01:15:59,870 --> 01:16:03,140
She has no one
to turn to but you.
973
01:16:03,310 --> 01:16:07,550
I will be all right.
I'll be with Takeshi,
974
01:16:07,550 --> 01:16:16,190
and Hitoshi has promised
to be on my side.
975
01:16:20,040 --> 01:16:24,450
He looks just like Father.
Don't you think?
976
01:16:24,450 --> 01:16:27,720
He looks like Yuu, too.
977
01:16:27,720 --> 01:16:33,200
He's a good baby.
His eyes are so kind.
978
01:16:33,930 --> 01:16:36,540
Yuu was like this
when he was a baby.
979
01:16:39,080 --> 01:16:41,580
Isn't he sweet?
980
01:16:41,580 --> 01:16:46,750
I don't want you to spoil him.
981
01:16:47,230 --> 01:16:50,470
It's not good for so
many people to hold him.
982
01:16:55,540 --> 01:17:00,120
See, he's already
picked up a bad habit.
983
01:17:00,120 --> 01:17:03,270
I will just make it
harder for Michiko.
984
01:17:03,870 --> 01:17:06,290
And let me get this
straight from the start.
985
01:17:06,290 --> 01:17:08,500
She'll be taking
care of him herself.
986
01:17:08,730 --> 01:17:12,580
We don't want other
people to meddle.
987
01:17:12,580 --> 01:17:17,330
Michiko will be too busy
with the baby from now on.
988
01:17:17,330 --> 01:17:23,030
She won't have time
to do any housework.
989
01:17:23,850 --> 01:17:28,430
She'll devote herself
to raising our heir.
990
01:17:28,430 --> 01:17:30,100
Is that clear, Mother?
991
01:17:31,970 --> 01:17:36,400
I want Hatsuko to go back
to doing the household chores.
992
01:17:36,400 --> 01:17:38,960
It's all for Takeshi's sake.
993
01:17:42,100 --> 01:17:44,930
Shall we go upstairs and rest?
994
01:17:46,590 --> 01:17:48,560
Let's go.
995
01:18:22,800 --> 01:18:25,480
That's enough.
You must be tired, too.
996
01:18:25,480 --> 01:18:26,450
Thanks.
997
01:18:27,330 --> 01:18:33,950
Tei will have
a baby too, one day.
998
01:18:33,950 --> 01:18:37,710
Takeshi won't be
your only grandchild.
999
01:18:38,480 --> 01:18:43,120
Don't worry. I'm not upset.
1000
01:18:43,120 --> 01:18:46,820
Takeshi belongs to
Hitoshi and Michiko.
1001
01:18:46,820 --> 01:18:51,010
I'm wrong to expect
to have things my way.
1002
01:18:51,010 --> 01:18:53,720
This is how it should be.
1003
01:18:54,420 --> 01:18:57,760
Hitoshi, Nozomi, and Tei...
1004
01:18:57,760 --> 01:19:09,300
They're all grown up now,
so they don't need me anymore.
1005
01:19:12,760 --> 01:19:18,980
I want you to find someone, too.
1006
01:19:18,980 --> 01:19:20,800
I want to stay here with you.
1007
01:19:20,810 --> 01:19:23,950
No.
1008
01:19:23,950 --> 01:19:30,410
After Tei and Tatsunori
get married next year,
1009
01:19:30,410 --> 01:19:35,210
and after we celebrate our
new store's first anniversary,
1010
01:19:35,210 --> 01:19:39,670
I want to hold a memorial
service for Yuu and his father.
1011
01:19:39,670 --> 01:19:45,080
I want to include a service
for Mr. Kawamura, too.
1012
01:19:45,080 --> 01:19:48,610
He was Yuu's friend in the army.
1013
01:19:48,610 --> 01:19:52,870
And we owe our
store's existence to him.
1014
01:19:54,110 --> 01:19:58,620
And after that, you'll be
able to forget about everything.
1015
01:20:01,400 --> 01:20:08,860
About Yuu, and Mr. Kawamura.
1016
01:20:10,220 --> 01:20:17,210
It's all right to forget.
You must forget.
1017
01:20:19,190 --> 01:20:26,500
Tei and Tatsunori were
married in February of 1957.
1018
01:20:26,500 --> 01:20:27,520
Soon afterwards,
1019
01:20:27,520 --> 01:20:32,860
the Tanokura Store celebrated
with its first anniversary sale.
1020
01:20:32,860 --> 01:20:37,490
In April, the 13th-year memorial
service was held for Yuu and Ryuzo,
1021
01:20:37,490 --> 01:20:44,040
and a service was held for
Yuu's friend, Mr. Kawamura.
1022
01:20:44,040 --> 01:20:51,710
All the Tanokura family
members gathered.
1023
01:21:10,840 --> 01:21:15,900
I can't believe it's
been 13 years already.
1024
01:21:15,900 --> 01:21:19,050
As they say,
a decade is history.
1025
01:21:19,050 --> 01:21:21,200
Time sure flies...
1026
01:21:21,700 --> 01:21:24,340
So much has happened, too.
1027
01:21:24,340 --> 01:21:26,500
You've come such a long way.
1028
01:21:28,400 --> 01:21:35,570
I've managed to keep the
store from going bankrupt.
1029
01:21:35,570 --> 01:21:39,470
I'm sure Yuu and Ryuzo
have been watching over us.
1030
01:21:40,370 --> 01:21:43,190
It's all due to your
hard work and efforts!
1031
01:21:44,410 --> 01:21:48,500
- How is Yuri?
- She's fine.
1032
01:21:48,500 --> 01:21:51,680
- But she couldn't come today...
- I understand.
1033
01:21:51,680 --> 01:21:56,820
I'm just happy that you
and Yuri are happy together.
1034
01:21:56,820 --> 01:21:58,930
How is your work coming?
1035
01:21:58,930 --> 01:22:01,860
I'm still learning,
1036
01:22:01,860 --> 01:22:05,750
but I have had
some sales of my work.
1037
01:22:05,750 --> 01:22:11,140
That's great! Work toward
owning your own kiln.
1038
01:22:11,140 --> 01:22:13,800
I have no idea
when that will be.
1039
01:22:13,800 --> 01:22:17,570
You'd better be more
ambitious than that!
1040
01:22:17,570 --> 01:22:19,720
How about a baby?
1041
01:22:20,820 --> 01:22:23,470
I'm waiting on that, too.
1042
01:22:25,230 --> 01:22:28,340
You'll soon be having
a lot of grandchildren.
1043
01:22:29,460 --> 01:22:33,530
I don't want to spend my
days being called Grandma,
1044
01:22:33,530 --> 01:22:37,450
and having to babysit.
1045
01:22:38,260 --> 01:22:40,910
I was poor for most of my life,
1046
01:22:40,910 --> 01:22:44,840
and now, I finally have
my very own business.
1047
01:22:45,470 --> 01:22:49,560
Work for me is just beginning!
1048
01:22:51,320 --> 01:22:56,440
I'll do everything that Ryuzo,
Yuu and Mr. Kawamura
1049
01:22:56,440 --> 01:22:59,680
were not able to do.
1050
01:22:59,680 --> 01:23:07,200
I think of it as a duty
for those who survived.
1051
01:23:09,400 --> 01:23:11,100
- Mother.
- Yes?
1052
01:23:11,100 --> 01:23:13,030
It's about to start.
1053
01:23:13,030 --> 01:23:15,950
- Shall we all go?
- Yes.
1054
01:24:04,880 --> 01:24:12,600
Economic growth was just
beginning to take shape in Japan.
1055
01:24:12,600 --> 01:24:25,710
Oshin, at age 57, was about to
embark on a new beginning, too.
1056
01:24:32,250 --> 01:24:36,900
Episode 268
1057
01:24:39,870 --> 01:24:41,720
In the spring of 1957,
1058
01:24:41,720 --> 01:24:46,370
the Tanokura Store celebrated its
first anniversary with a big sale.
1059
01:24:46,370 --> 01:24:49,610
Now it was 10 years later.
1060
01:24:49,610 --> 01:25:00,480
Oshin was now 67,
and it was now spring of 1967.
1061
01:25:02,900 --> 01:25:05,810
Mother, I'll do the rest.
1062
01:25:05,810 --> 01:25:09,230
I'm all right. This is easier
than working out in the store.
1063
01:25:09,230 --> 01:25:12,070
This is your day off.
You should rest.
1064
01:25:12,330 --> 01:25:15,970
Yours too, Hatsuko.
Sorry to put you to work.
1065
01:25:16,630 --> 01:25:19,440
I haven't much to do anyway.
1066
01:25:19,440 --> 01:25:22,270
Doing nothing tires
me out even more.
1067
01:25:23,130 --> 01:25:28,010
I guess you and
I just can't relax.
1068
01:25:30,390 --> 01:25:32,000
in the years past,
1069
01:25:32,010 --> 01:25:34,300
we kept the store open
every day of the year,
1070
01:25:34,300 --> 01:25:40,800
and none of us got days off,
and that seemed normal.
1071
01:25:40,800 --> 01:25:44,680
Nowadays, the employees
demand their rights.
1072
01:25:44,680 --> 01:25:47,840
It's not easy hiring
good workers today.
1073
01:25:47,840 --> 01:25:50,000
Do you think we
have enough meat?
1074
01:25:50,010 --> 01:25:54,140
Sure. We have a lot
of other foods, too.
1075
01:25:54,140 --> 01:25:58,960
We have Hitoshi, Michiko,
Tatsunori, Tei and Nozomi.
1076
01:25:58,960 --> 01:26:04,550
That's five adults,
and Takeshi eats a lot, too.
1077
01:26:04,550 --> 01:26:08,690
I wonder what this
family meeting is about?
1078
01:26:08,690 --> 01:26:12,840
Hitoshi and Tatsunori
work together every day.
1079
01:26:12,840 --> 01:26:15,740
They can talk while they work.
1080
01:26:16,040 --> 01:26:21,230
The family is
gathering to honor you.
1081
01:26:22,150 --> 01:26:26,110
They all worry about you.
1082
01:26:26,110 --> 01:26:28,550
I don't need any of that!
1083
01:26:28,550 --> 01:26:33,490
We have more cooking
chores when they all gather.
1084
01:26:42,580 --> 01:26:44,150
Aren't you ready yet?
1085
01:26:44,150 --> 01:26:45,820
I told you we
were going for lunch.
1086
01:26:45,820 --> 01:26:48,190
It's already 11:30.
1087
01:26:48,190 --> 01:26:50,040
I don't think I'll go today.
1088
01:26:50,040 --> 01:26:52,110
Midori is too much of
a bother to take over there.
1089
01:26:52,110 --> 01:26:56,930
Mother wants to
see Midori, too.
1090
01:26:56,930 --> 01:27:01,570
Then you take her.
I don't need to be there.
1091
01:27:01,570 --> 01:27:04,470
I'll stay home, too.
I have somewhere to go.
1092
01:27:04,470 --> 01:27:07,310
Stop being so spoiled.
1093
01:27:07,310 --> 01:27:12,770
You're the eldest son's wife.
1094
01:27:12,770 --> 01:27:16,880
It's time you did your
part to honor my mother.
1095
01:27:17,380 --> 01:27:21,260
She won't be happy
to see me anyway.
1096
01:27:21,260 --> 01:27:22,460
Michiko.
1097
01:27:22,460 --> 01:27:25,300
She just wants to
see you and the kids.
1098
01:27:26,070 --> 01:27:29,000
We have important
things to discuss,
1099
01:27:29,010 --> 01:27:31,900
and I want you there to hear it.
1100
01:27:35,280 --> 01:27:38,000
Let's go, Kei.
1101
01:27:38,840 --> 01:27:41,920
Give my best to your
mother and Hatsuko.
1102
01:27:43,250 --> 01:27:48,090
I don't know why
I have to be there...
1103
01:27:48,090 --> 01:27:50,000
Since we work at different jobs,
1104
01:27:50,010 --> 01:27:52,200
I don't have much
to talk to them about.
1105
01:27:52,200 --> 01:27:56,230
And since I don't
make much money,
1106
01:27:56,230 --> 01:28:00,140
it makes me feel bad when
Mother asks how I'm doing.
1107
01:28:00,140 --> 01:28:05,200
Oh, come on!
Making pottery isn't business.
1108
01:28:05,200 --> 01:28:10,770
It takes a long time
to really excel in it.
1109
01:28:10,770 --> 01:28:16,250
I think your work in the
latest exhibit is very good.
1110
01:28:18,280 --> 01:28:20,040
Take care.
1111
01:28:20,460 --> 01:28:22,960
Be a good boy, Kei.
1112
01:28:22,960 --> 01:28:24,220
Aren't you coming, too?
1113
01:28:24,220 --> 01:28:25,630
I have to stay home
and watch the house.
1114
01:28:25,630 --> 01:28:27,060
Why?
1115
01:28:27,060 --> 01:28:30,060
We can't just leave
the house empty.
1116
01:28:31,800 --> 01:28:33,660
Let's go, Kei.
1117
01:28:35,340 --> 01:28:38,280
See you later!
1118
01:28:38,280 --> 01:28:40,000
Take care.
1119
01:28:43,850 --> 01:28:49,170
Hurry! You're both so slow.
1120
01:28:49,170 --> 01:28:51,580
Did you close the gas valve?
1121
01:28:51,580 --> 01:28:54,360
We're coming home
before dark, so it's all right.
1122
01:28:54,360 --> 01:28:57,470
No. We should
never take chances!
1123
01:28:57,470 --> 01:28:59,190
Are all the doors locked?
1124
01:28:59,190 --> 01:29:01,090
I locked them.
1125
01:29:01,090 --> 01:29:04,190
How many times
does he have to ask?
1126
01:29:04,190 --> 01:29:08,260
We're always told to hurry,
and end up waiting.
1127
01:29:08,260 --> 01:29:11,010
Your father is too picky.
1128
01:29:11,680 --> 01:29:15,490
I forgot my wallet!
1129
01:29:18,930 --> 01:29:23,610
She's always forgetting things.
We'll never get to leave!
1130
01:29:24,850 --> 01:29:27,220
We'll just go ahead.
1131
01:29:27,610 --> 01:29:29,260
Wait!
1132
01:29:40,330 --> 01:29:42,650
- Hello.
- Hello!
1133
01:29:42,650 --> 01:29:45,520
Welcome!
1134
01:29:47,460 --> 01:29:49,070
Hello.
1135
01:29:49,070 --> 01:29:51,650
I'm sorry I haven't
seen you in a while.
1136
01:29:51,650 --> 01:29:59,150
Likewise, I'm sure.
We've been so busy here.
1137
01:30:06,170 --> 01:30:09,420
- You're late!
- Sorry.
1138
01:30:09,420 --> 01:30:13,010
I thought we'd be the last ones.
1139
01:30:13,630 --> 01:30:15,870
- Hello.
- I'm hungry.
1140
01:30:15,870 --> 01:30:19,820
It's so hard to get
everybody ready on time.
1141
01:30:19,820 --> 01:30:21,070
Can we eat?
1142
01:30:21,070 --> 01:30:24,310
- Nozomi isn't here yet.
- He's coming?
1143
01:30:24,310 --> 01:30:28,790
Yes, I thought it'd be a good
chance for us to be all together.
1144
01:30:28,790 --> 01:30:30,490
Why didn't you ask me first?
1145
01:30:30,880 --> 01:30:35,520
Why should I? Nozomi is
part of the family, too.
1146
01:30:35,520 --> 01:30:38,950
You two grew up together.
1147
01:30:38,950 --> 01:30:45,520
I thought he'd want
to see everyone, too.
1148
01:30:49,930 --> 01:30:53,840
I start elementary
school in April.
1149
01:30:53,840 --> 01:30:57,280
Yes, I know.
1150
01:30:58,190 --> 01:31:01,550
- We're here.
- Where were you?
1151
01:31:01,550 --> 01:31:03,150
We went out to
the station for a bit.
1152
01:31:14,710 --> 01:31:17,340
This is for Takeshi.
1153
01:31:17,340 --> 01:31:19,310
Thank you.
1154
01:31:19,310 --> 01:31:22,190
- And this is for Akane.
- Thank you.
1155
01:31:22,190 --> 01:31:26,850
You can use it to buy
something for school.
1156
01:31:27,460 --> 01:31:30,390
- And for you, Midori.
- Thanks.
1157
01:31:30,390 --> 01:31:32,960
- Thank you very much.
- Since we live apart,
1158
01:31:32,960 --> 01:31:37,770
I can't always be there
to hand out allowances.
1159
01:31:37,770 --> 01:31:40,730
- Hiroshi and Hajime.
- Thank you.
1160
01:31:40,730 --> 01:31:44,930
You both worked in
school and got promoted.
1161
01:31:44,930 --> 01:31:47,380
Thank you for being so kind.
1162
01:31:47,380 --> 01:31:51,630
The kids look forward
to allowance from me.
1163
01:31:51,630 --> 01:31:54,950
Let's talk before
Nozomi gets here.
1164
01:31:54,950 --> 01:31:58,230
- Kids go outside.
- Okay.
1165
01:31:58,230 --> 01:32:04,000
The kids can eat upstairs.
1166
01:32:05,040 --> 01:32:07,280
Let's have some beer first.
1167
01:32:07,280 --> 01:32:10,950
Thanks. Hatsuko sure
knows what I like.
1168
01:32:11,980 --> 01:32:13,800
Thanks.
1169
01:32:13,800 --> 01:32:15,980
Here, Mother.
1170
01:32:17,710 --> 01:32:19,200
- Here you go.
- I'm okay.
1171
01:32:19,200 --> 01:32:22,980
Oh, come on.
Today is a special occasion.
1172
01:32:24,680 --> 01:32:26,760
Thank you.
1173
01:32:28,710 --> 01:32:33,490
Let's toast to Mother's health!
1174
01:32:33,490 --> 01:32:34,380
Cheers.
1175
01:32:34,610 --> 01:32:37,280
What are you all up to?
1176
01:32:38,630 --> 01:32:44,580
We owe all our success to you.
1177
01:32:44,710 --> 01:32:47,120
What did you
want to talk about?
1178
01:32:47,120 --> 01:32:49,230
I'm sure it's
nothing good anyway.
1179
01:32:49,230 --> 01:32:54,490
We're all thinking of
what's best for us all.
1180
01:32:54,920 --> 01:32:57,000
Right?
1181
01:32:58,530 --> 01:33:02,790
I've decided to open
a chain of stores.
1182
01:33:02,790 --> 01:33:04,960
Even if you oppose the idea,
1183
01:33:04,960 --> 01:33:06,770
I plan to go through
with it anyway.
1184
01:33:06,770 --> 01:33:09,230
If we let this
opportunity get away,
1185
01:33:09,230 --> 01:33:11,770
there will never
be another chance.
1186
01:33:12,420 --> 01:33:14,170
We've had opportunities before,
1187
01:33:14,170 --> 01:33:16,770
but you've managed to
oppose us at every turn.
1188
01:33:16,770 --> 01:33:19,340
We've finally paid
off all of our loans.
1189
01:33:19,340 --> 01:33:21,580
Now is our chance
for a new beginning!
1190
01:33:21,580 --> 01:33:26,230
We have twice the retail space
from when we first opened,
1191
01:33:26,230 --> 01:33:29,800
and we have 20 employees.
1192
01:33:29,800 --> 01:33:34,120
Tatsunori also has
his own small store.
1193
01:33:34,120 --> 01:33:38,330
I'm grateful for all that.
1194
01:33:38,330 --> 01:33:42,230
We're a big supermarket now,
and our sales are growing.
1195
01:33:42,230 --> 01:33:44,060
But there's a limit to
how much we can do here.
1196
01:33:44,060 --> 01:33:46,680
There's no more room
for expansion here.
1197
01:33:47,440 --> 01:33:52,490
I'm sure you
are already satisfied,
1198
01:33:52,490 --> 01:33:55,340
but our loans
have been paid off,
1199
01:33:55,340 --> 01:33:58,500
and we still have that
property we bought earlier.
1200
01:33:58,500 --> 01:34:02,520
We bought land cheap
for investment purposes.
1201
01:34:02,520 --> 01:34:06,070
We can build a new
store on that property!
1202
01:34:06,070 --> 01:34:10,650
Japan is experiencing
an economic miracle.
1203
01:34:10,650 --> 01:34:14,150
And this economic
growth will continue!
1204
01:34:14,150 --> 01:34:15,950
Even if we need to
take out new loans,
1205
01:34:15,950 --> 01:34:17,900
it'll be worth it to
open up a new store.
1206
01:34:17,900 --> 01:34:19,650
I'm sure you understand.
1207
01:34:19,650 --> 01:34:23,410
My father always says you
can't rest on your laurels.
1208
01:34:23,410 --> 01:34:27,280
Besides, we don't want to expand
the store here any more than we have.
1209
01:34:27,280 --> 01:34:31,010
It takes away your living space.
1210
01:34:31,390 --> 01:34:33,520
We could build you a new house.
1211
01:34:34,690 --> 01:34:38,150
That way, we can turn this whole
living area into retail space.
1212
01:34:38,150 --> 01:34:44,230
We've already moved the
store kitchen out of here.
1213
01:34:44,230 --> 01:34:48,310
There's no reason
to keep living here.
1214
01:34:48,310 --> 01:34:52,850
Let's do this! Tatsunori
and I can handle it all.
1215
01:34:54,610 --> 01:34:58,770
Takeshi, Hiroshi,
and Hajime will be older, too.
1216
01:34:58,770 --> 01:35:02,680
We want them each to
have a store of their own.
1217
01:35:02,680 --> 01:35:03,800
Right, Michiko?
1218
01:35:03,800 --> 01:35:08,390
Yes, but Mother is
a very careful person.
1219
01:35:09,580 --> 01:35:11,010
Well, Mother?
1220
01:35:15,330 --> 01:35:17,520
Hello, this is the
Tanokura residence.
1221
01:35:17,520 --> 01:35:19,880
Yuri?
1222
01:35:19,880 --> 01:35:22,410
Yes, we're all fine.
1223
01:35:22,410 --> 01:35:27,550
No. Nozomi isn't here yet.
1224
01:35:28,190 --> 01:35:33,900
Really? Congratulations.
1225
01:35:33,900 --> 01:35:38,500
We will talk later.
1226
01:35:39,850 --> 01:35:45,260
Nozomi's pottery
won the exhibit prize!
1227
01:35:46,340 --> 01:35:50,900
She wanted us to tell
Nozomi when he gets here.
1228
01:35:50,900 --> 01:35:53,050
He's finally done it.
1229
01:35:53,050 --> 01:35:56,970
That's great!
1230
01:35:57,930 --> 01:35:59,780
I'm so glad.
1231
01:35:59,780 --> 01:36:04,010
And we're all here
to celebrate with him.
1232
01:36:04,770 --> 01:36:07,190
Maybe Nozomi can
have his own kiln,
1233
01:36:07,190 --> 01:36:10,380
but all that will take money.
1234
01:36:10,380 --> 01:36:14,370
Nozomi doesn't have
that kind of money.
1235
01:36:14,370 --> 01:36:19,900
About opening up
a chain of stores...
1236
01:36:19,900 --> 01:36:25,000
Go ahead with it if
you feel confident.
1237
01:36:25,680 --> 01:36:26,770
Really?
1238
01:36:26,770 --> 01:36:29,920
But there's one condition.
1239
01:36:30,260 --> 01:36:38,910
I want Nozomi to be
able to have his own kiln.
1240
01:36:38,910 --> 01:36:40,680
Mother...
1241
01:36:40,780 --> 01:36:43,750
And I don't want to hear
any complaints about it.
1242
01:36:43,750 --> 01:36:46,120
How much do
you think it will cost?
1243
01:36:46,120 --> 01:36:48,290
I said I didn't want to
hear any complaints!
1244
01:36:50,950 --> 01:36:57,260
It's my duty to be
able to help him.
1245
01:36:59,570 --> 01:37:06,730
I couldn't let Nozomi re-
establish the Kaga-ya business.
1246
01:37:07,800 --> 01:37:14,700
The least I can do for
Okayo is to help her son
1247
01:37:14,700 --> 01:37:17,720
become an independent potter.
1248
01:37:20,420 --> 01:37:21,620
Hello!
1249
01:37:21,620 --> 01:37:23,500
Hello, Kei.
1250
01:37:25,590 --> 01:37:30,190
I'm so glad you came.
Where's your father?
1251
01:37:30,190 --> 01:37:33,020
Sorry I'm late.
1252
01:37:34,900 --> 01:37:37,870
I'm glad to see
you're in good health.
1253
01:37:43,890 --> 01:37:46,010
Mother...
1254
01:37:47,000 --> 01:37:49,250
Nozomi, come inside.
1255
01:37:50,440 --> 01:37:56,970
Oshin felt sorry for Nozomi
1256
01:37:56,970 --> 01:38:01,570
who had led a life of
poverty to perfect his craft.
1257
01:38:02,770 --> 01:38:04,020
She was very happy
1258
01:38:04,020 --> 01:38:09,030
that Nozomi was finally able
to win a prize for his work.
1259
01:38:12,050 --> 01:38:16,800
Episode 269
1260
01:38:17,580 --> 01:38:19,190
- Cheers!
- Cheers!
1261
01:38:19,190 --> 01:38:21,950
- Congratulations!
- Congratulations!
1262
01:38:21,950 --> 01:38:27,260
I still can't believe
that I've won a prize.
1263
01:38:27,260 --> 01:38:29,200
Maybe it's some mistake.
1264
01:38:29,430 --> 01:38:31,540
I doubt that.
1265
01:38:31,540 --> 01:38:35,180
Call Yuri, she's waiting.
1266
01:38:35,180 --> 01:38:36,800
I'll talk to her
when I get home.
1267
01:38:36,800 --> 01:38:40,240
I'm just happy that Hitoshi and Tei
are both here to celebrate with me.
1268
01:38:40,530 --> 01:38:43,820
You'll be selling more
of your pottery now.
1269
01:38:43,820 --> 01:38:45,920
If you go independent, you can
earn a living with your pottery now.
1270
01:38:45,920 --> 01:38:48,380
It takes a lifetime
to learn pottery.
1271
01:38:48,380 --> 01:38:53,130
I'll continue studying
under my master.
1272
01:38:53,130 --> 01:38:55,320
You can't become independent?
1273
01:38:55,320 --> 01:38:56,960
It's not that easy.
1274
01:38:56,960 --> 01:38:59,730
Besides, I'll need my
master's permission.
1275
01:38:59,730 --> 01:39:03,650
I don't have the money
to go independent.
1276
01:39:03,650 --> 01:39:09,240
I'll just continue to progress little
by little with help from my master.
1277
01:39:09,240 --> 01:39:12,940
Mother says she will
buy you your own kiln.
1278
01:39:12,940 --> 01:39:14,980
Don't be ridiculous!
1279
01:39:15,470 --> 01:39:18,910
You have to buy land
to put the kiln on first,
1280
01:39:18,910 --> 01:39:24,700
and land prices are high.
Even in the country.
1281
01:39:24,700 --> 01:39:27,410
I'll do whatever it takes!
1282
01:39:27,410 --> 01:39:29,850
What are you saying?
1283
01:39:29,850 --> 01:39:33,740
You and Hatsuko are still forced to
live like this in meager surroundings.
1284
01:39:33,740 --> 01:39:36,130
You can't be
worried about me, too.
1285
01:39:36,130 --> 01:39:39,940
Mother and I are
here because we like it.
1286
01:39:39,940 --> 01:39:42,130
Besides, it's next door to
the store and convenient.
1287
01:39:42,130 --> 01:39:44,010
I still won't accept
such an offer.
1288
01:39:44,910 --> 01:39:48,880
When I left home to study pottery,
1289
01:39:48,880 --> 01:39:54,160
I promised myself never
to be a burden on anyone.
1290
01:39:54,160 --> 01:39:56,750
- But, Nozomi...
- Don't worry.
1291
01:39:57,130 --> 01:39:59,640
I'll make it on my own.
1292
01:39:59,640 --> 01:40:02,910
So you don't have
to worry about me.
1293
01:40:02,910 --> 01:40:07,180
Aren't you all here to
discuss something?
1294
01:40:07,180 --> 01:40:08,740
That's all done.
1295
01:40:10,250 --> 01:40:14,660
We discussed starting
a chain of stores.
1296
01:40:14,660 --> 01:40:18,890
Mother has finally decided?
1297
01:40:18,890 --> 01:40:20,850
You know how stubborn she is.
1298
01:40:20,850 --> 01:40:24,820
We almost missed the bus,
but it's not too late.
1299
01:40:24,960 --> 01:40:26,380
Times have changed.
1300
01:40:26,380 --> 01:40:29,340
People drive in to shop
from all over the countryside.
1301
01:40:29,340 --> 01:40:33,050
We will build chain
stores all over!
1302
01:40:33,050 --> 01:40:37,730
That's a great idea!
But it'll take a lot of money.
1303
01:40:37,730 --> 01:40:39,580
We'll borrow the
money and invest it
1304
01:40:39,580 --> 01:40:42,380
into our chain of stores
over and over again.
1305
01:40:42,380 --> 01:40:45,360
This store has shown us that
we'll make more than enough
1306
01:40:45,360 --> 01:40:47,140
money to repay all of our loans.
1307
01:40:47,140 --> 01:40:52,350
Hitoshi sure is a
good businessman...
1308
01:40:52,350 --> 01:40:57,080
Shouldn't we be celebrating that?
1309
01:40:57,080 --> 01:41:00,000
I can't celebrate yet.
1310
01:41:00,000 --> 01:41:02,120
Not until I know that this
idea is going to be successful.
1311
01:41:02,120 --> 01:41:03,240
Mother.
1312
01:41:04,060 --> 01:41:09,860
I guess I'll have to
pull myself together
1313
01:41:09,860 --> 01:41:12,810
in order to make
this new idea work!
1314
01:41:14,690 --> 01:41:19,460
There will be a lot of compe-
tition out there from now on.
1315
01:41:19,460 --> 01:41:21,390
Be careful, or we'll go
bankrupt very quickly.
1316
01:41:21,390 --> 01:41:26,210
I'm ready to survive
by any means possible.
1317
01:41:26,560 --> 01:41:31,670
I guess you will
never be able to retire.
1318
01:41:31,670 --> 01:41:34,280
I'd better not get sick either.
1319
01:41:34,280 --> 01:41:37,830
She'll stay well as long as we
keep giving her things to worry about.
1320
01:41:53,680 --> 01:41:55,770
We will start
working on it tomorrow.
1321
01:41:55,770 --> 01:41:59,110
And we'll open two new
stores within the year!
1322
01:41:59,110 --> 01:42:02,450
- You're drunk!
- There's no need to rush it.
1323
01:42:02,450 --> 01:42:03,540
We have to hurry.
1324
01:42:03,540 --> 01:42:05,690
To find where we're
going to open our stores.
1325
01:42:05,690 --> 01:42:08,970
Find a good location.
That's important.
1326
01:42:08,970 --> 01:42:11,970
And I'll be visiting
you very shortly.
1327
01:42:11,970 --> 01:42:16,090
You're busy.
Don't go out of your way.
1328
01:42:18,690 --> 01:42:20,980
Thank you for everything.
1329
01:42:20,980 --> 01:42:23,810
- Bye!
- Take care.
1330
01:42:24,670 --> 01:42:26,730
Take care, Mother.
1331
01:42:26,730 --> 01:42:29,910
- Bye!
- Bye!
1332
01:42:30,970 --> 01:42:32,560
Take good care of your mother.
1333
01:42:32,560 --> 01:42:33,750
Bye!
1334
01:42:33,750 --> 01:42:36,820
- Bye!
- Bye!
1335
01:42:36,820 --> 01:42:39,430
Bye.
1336
01:43:08,030 --> 01:43:11,710
"I'm sorry I haven't
visited you for so long."
1337
01:43:11,710 --> 01:43:14,510
"I'm just happy
to know that you
1338
01:43:14,510 --> 01:43:18,080
"and Hatsuko are well,
and working hard."
1339
01:43:18,080 --> 01:43:22,220
"Thank you for including Nozomi
and Kei in your family gathering."
1340
01:43:22,220 --> 01:43:26,900
"I'm sorry I won't be
able to attend myself."
1341
01:43:26,900 --> 01:43:31,700
"I'm sending along a
home-made cake for you."
1342
01:43:31,700 --> 01:43:35,930
"I've started baking.
Mostly for Kei."
1343
01:43:35,930 --> 01:43:41,310
"I want you and
Hatsuko to enjoy it, too."
1344
01:43:41,310 --> 01:43:42,530
Mother?
1345
01:43:42,950 --> 01:43:47,260
I got this note from Yuri.
1346
01:43:47,260 --> 01:43:52,530
She sure is a sweet girl.
1347
01:43:54,620 --> 01:43:59,340
This looks great!
1348
01:43:59,340 --> 01:44:07,680
Nozomi and Kei are very lucky
to have Yuri taking care of them.
1349
01:44:09,890 --> 01:44:13,410
Michiko and Tei
didn't bring me anything.
1350
01:44:13,410 --> 01:44:14,430
Mother.
1351
01:44:14,580 --> 01:44:16,010
I don't mind,
1352
01:44:16,010 --> 01:44:18,720
but they should've brought
you something at least.
1353
01:44:18,720 --> 01:44:21,910
They all know you're the
one who takes care of me.
1354
01:44:21,910 --> 01:44:25,180
They should be grateful to you!
1355
01:44:25,180 --> 01:44:27,290
I'm your daughter, too.
1356
01:44:27,290 --> 01:44:31,850
It's only natural
that I take care of you.
1357
01:44:31,850 --> 01:44:37,840
They didn't even help
clean up after dinner!
1358
01:44:37,840 --> 01:44:40,640
But Yuri isn't like that.
1359
01:44:41,890 --> 01:44:46,540
I'm sure she misses
seeing you, too,
1360
01:44:46,540 --> 01:44:51,440
but she won't come
here because of Hitoshi.
1361
01:44:52,850 --> 01:45:01,400
We can't do enough
for poor Yuri...
1362
01:45:01,400 --> 01:45:11,050
But she and Nozomi don't
ever ask me for any help.
1363
01:45:11,900 --> 01:45:21,780
At least they love each other,
and they have a happy home.
1364
01:45:23,680 --> 01:45:30,380
And Nozomi is finally
winning recognition.
1365
01:45:31,710 --> 01:45:35,960
They'll soon find the
success they deserve.
1366
01:45:35,960 --> 01:45:42,830
I want to help them this time.
1367
01:45:43,830 --> 01:45:49,910
I'll need your help, too.
1368
01:45:51,130 --> 01:45:54,830
Before we build
ourselves a new house,
1369
01:45:54,830 --> 01:45:59,320
I want Nozomi to
have his own kiln.
1370
01:46:00,850 --> 01:46:03,100
Yes.
1371
01:46:03,100 --> 01:46:09,600
Please do all you can for them.
I want you to help them both.
1372
01:46:15,540 --> 01:46:18,670
- Morning.
- Good morning.
1373
01:46:18,670 --> 01:46:21,510
- Morning.
- Good morning.
1374
01:46:21,510 --> 01:46:23,350
Your mother has
gone out this morning.
1375
01:46:23,350 --> 01:46:24,950
Where did she go?
1376
01:46:24,950 --> 01:46:29,020
Hatsuko didn't say,
but she'll be home by evening.
1377
01:46:29,020 --> 01:46:32,920
We need her to affix her
seal on some documents.
1378
01:46:32,920 --> 01:46:35,020
- For the bank?
- No.
1379
01:46:35,020 --> 01:46:39,600
I want to build our first chain store
on the land Mother has invested in.
1380
01:46:40,670 --> 01:46:43,930
That's not good.
1381
01:46:43,930 --> 01:46:47,370
She took that land as
collateral on a loan,
1382
01:46:47,370 --> 01:46:49,020
but it was just a formality.
1383
01:46:49,020 --> 01:46:54,430
But that location is
the best I can think of.
1384
01:46:54,430 --> 01:46:55,900
Really?
1385
01:46:56,240 --> 01:46:58,630
I ran a check on it.
1386
01:46:58,630 --> 01:47:07,250
That owner's family have
a huge gambling debt.
1387
01:47:07,250 --> 01:47:11,320
They can't even
keep their employees.
1388
01:47:11,320 --> 01:47:13,800
The bank is ready
to foreclose on it,
1389
01:47:13,800 --> 01:47:15,210
and if this continues,
1390
01:47:15,210 --> 01:47:16,900
Mother won't be able
to collect on her loan.
1391
01:47:16,900 --> 01:47:19,460
They haven't even paid
her interest on the loan yet.
1392
01:47:19,460 --> 01:47:22,800
I'm sure they'll
gladly part with it.
1393
01:47:24,040 --> 01:47:26,060
We'd be helping them out!
1394
01:47:27,760 --> 01:47:31,540
I need Mother to come with
me to the bank this afternoon
1395
01:47:31,540 --> 01:47:35,050
to borrow the money we
need to purchase the property.
1396
01:47:36,120 --> 01:47:39,750
You'd better talk
to your mother first.
1397
01:47:39,750 --> 01:47:43,970
If I tell her, she would
just oppose the idea.
1398
01:47:43,970 --> 01:47:45,750
The world is
changing all around us.
1399
01:47:45,750 --> 01:47:47,840
It's beyond Mother's scope now.
1400
01:47:48,480 --> 01:47:51,490
If we don't grab that
property, someone else will.
1401
01:47:51,490 --> 01:47:54,810
We need to work fast!
1402
01:47:55,290 --> 01:47:58,030
- Good morning.
- Morning.
1403
01:47:58,030 --> 01:48:03,560
Tatsunori has been here
since early this morning.
1404
01:48:03,560 --> 01:48:05,930
- Coffee for you.
- Thanks.
1405
01:48:05,930 --> 01:48:09,840
Your coffee is the best.
1406
01:48:09,840 --> 01:48:13,400
I like how appreciative
you are, Tatsunori.
1407
01:48:13,400 --> 01:48:15,240
Where's Mother?
1408
01:48:15,240 --> 01:48:17,770
- She'll be home by evening.
- Where did she go?
1409
01:48:17,770 --> 01:48:20,730
- Well...
- Hatsuko.
1410
01:48:20,730 --> 01:48:24,650
I'm sure she has
places she wants to go to...
1411
01:48:24,650 --> 01:48:29,840
I have to sell fish
all by myself today.
1412
01:48:32,300 --> 01:48:35,270
The store's president
shouldn't have to sell fish.
1413
01:48:35,270 --> 01:48:37,050
She should let
the employees do it.
1414
01:48:37,050 --> 01:48:40,700
At her age, too.
She never let's up.
1415
01:48:40,700 --> 01:48:43,650
Mother lives to work,
1416
01:48:43,650 --> 01:48:45,720
but I'm determined
to have her retire.
1417
01:48:45,720 --> 01:48:48,240
I don't need her telling me how
I should run the Tanokura Store.
1418
01:48:48,240 --> 01:48:51,590
Otherwise, we'd all be finished!
1419
01:48:52,510 --> 01:49:01,430
Thanks to you, Nozomi
was able to win a prize.
1420
01:49:01,430 --> 01:49:06,680
Nozomi did it all on his own.
1421
01:49:06,680 --> 01:49:16,890
He's studied well under me,
and he has a God-given talent.
1422
01:49:16,890 --> 01:49:22,860
His talent is finally
beginning to show.
1423
01:49:22,860 --> 01:49:27,030
I'm very glad I took
him under my wing.
1424
01:49:29,730 --> 01:49:41,400
I know I'm asking you a lot,
but with your approval,
1425
01:49:41,400 --> 01:49:45,720
I'd like for him to
be independent.
1426
01:49:51,760 --> 01:50:00,080
I know I'm being ungrateful,
and you must be angry,
1427
01:50:00,080 --> 01:50:07,810
but I have a responsibility
to Nozomi to see to his future.
1428
01:50:08,540 --> 01:50:13,940
I'm already 67,
1429
01:50:13,940 --> 01:50:17,220
and if something
should happen to me,
1430
01:50:17,220 --> 01:50:21,800
Nozomi won't have
anyone to help him financially.
1431
01:50:22,540 --> 01:50:25,830
That's why I'm asking.
1432
01:50:26,220 --> 01:50:32,920
Don't mind me.
1433
01:50:34,110 --> 01:50:43,810
Going independent won't be easy,
but I'll gladly help him, too.
1434
01:50:47,620 --> 01:50:52,700
I'm sure Nozomi will be
able to do it on his own.
1435
01:50:54,410 --> 01:50:57,890
He's able to withstand
any kind of hardship.
1436
01:51:00,490 --> 01:51:03,300
Thank you very much!
1437
01:51:05,180 --> 01:51:11,800
Now the burden has
been lifted off my shoulders.
1438
01:51:12,650 --> 01:51:16,450
What a relief!
1439
01:51:43,430 --> 01:51:46,270
Oshin will finally be able
1440
01:51:46,270 --> 01:51:53,080
to fulfill the promise she made
to Okayo regarding Nozomi.
1441
01:51:53,080 --> 01:52:02,830
Oshin felt a sense
of relief in her heart.
1442
01:52:07,350 --> 01:52:11,620
Episode 270
1443
01:52:14,500 --> 01:52:17,280
Oshin had wanted
Nozomi to go out on his own
1444
01:52:17,280 --> 01:52:22,100
to be an independent potter.
1445
01:52:22,100 --> 01:52:25,880
Now Oshin was finally
able to fulfill that promise
1446
01:52:25,880 --> 01:52:29,650
she had made to Okayo.
1447
01:52:36,550 --> 01:52:38,700
It's been so long.
1448
01:52:38,700 --> 01:52:41,780
Sorry for barging
in on you like this.
1449
01:52:41,780 --> 01:52:47,120
Mother and I had
a talk with my master.
1450
01:52:47,120 --> 01:52:48,560
Is that so.
1451
01:52:48,560 --> 01:52:54,970
Kei. I have some books for you.
1452
01:52:54,970 --> 01:52:58,070
- Thanks!
- Thank you so much.
1453
01:52:58,070 --> 01:53:04,070
That cake you sent over
with Nozomi was so good!
1454
01:53:04,070 --> 01:53:09,010
You're a lucky boy to be
able to have homemade cake.
1455
01:53:09,010 --> 01:53:10,240
Yes.
1456
01:53:10,240 --> 01:53:15,540
Pastries are too
expensive for us to buy.
1457
01:53:15,540 --> 01:53:18,400
Ever since Kei was born,
1458
01:53:18,400 --> 01:53:21,410
I haven't worked
as a housekeeper,
1459
01:53:21,410 --> 01:53:23,810
so I have a lot of free time.
1460
01:53:24,360 --> 01:53:29,270
I knew you two were
hard-pressed financially.
1461
01:53:29,270 --> 01:53:33,380
I'm sorry for not having helped.
1462
01:53:33,820 --> 01:53:44,100
My husband and I have caused
you so much trouble already.
1463
01:53:44,100 --> 01:53:48,100
We couldn't ask you for more.
1464
01:53:48,100 --> 01:53:51,610
We want to be able
to make our own way.
1465
01:53:52,930 --> 01:53:57,060
I didn't want to offer you
financial help up until now
1466
01:53:57,060 --> 01:54:01,690
for fear of embarrassing you both.
1467
01:54:01,690 --> 01:54:05,860
But now things are different.
1468
01:54:07,720 --> 01:54:11,980
Mother wants me to
become independent.
1469
01:54:11,980 --> 01:54:16,220
Master has given
his permission, too.
1470
01:54:16,220 --> 01:54:19,510
He's even willing to find us suitable
land on which to build my own kiln.
1471
01:54:19,510 --> 01:54:21,900
We can't afford it!
1472
01:54:21,900 --> 01:54:24,060
I'll cover the costs.
1473
01:54:25,230 --> 01:54:28,990
Congratulations.
1474
01:54:28,990 --> 01:54:34,000
And thank you for
always standing by Nozomi.
1475
01:54:34,000 --> 01:54:41,820
He owes you for all
the success he's had.
1476
01:54:41,820 --> 01:54:46,110
Thank you very much.
1477
01:54:47,300 --> 01:54:50,470
I didn't do anything.
1478
01:54:50,470 --> 01:54:55,100
Besides, I owe my
happiness to Nozomi.
1479
01:54:55,100 --> 01:54:57,570
It has all been
like a dream to me.
1480
01:54:57,570 --> 01:54:59,810
I'm happy the way things are.
1481
01:54:59,810 --> 01:55:02,700
I don't need Nozomi to
become an independent potter.
1482
01:55:04,310 --> 01:55:07,820
Of course, you might
both have more problems
1483
01:55:07,820 --> 01:55:11,480
that comes with
being independent.
1484
01:55:11,480 --> 01:55:16,250
But the master thinks so
highly of Nozomi's talents.
1485
01:55:17,660 --> 01:55:18,620
But...
1486
01:55:18,620 --> 01:55:22,970
I feel badly that I have to
ask for Mother's help, too.
1487
01:55:22,970 --> 01:55:27,490
You're going to be starting
a chain of stores soon.
1488
01:55:27,490 --> 01:55:30,560
You will need all
your money for that.
1489
01:55:30,560 --> 01:55:33,530
I can't ask for your
financial help now.
1490
01:55:33,530 --> 01:55:36,640
This is separate.
1491
01:55:36,640 --> 01:55:42,780
I have a responsibility
to see you succeed.
1492
01:55:43,180 --> 01:55:46,580
I promised your late mother.
1493
01:55:46,580 --> 01:55:48,800
But, Mother...
1494
01:55:48,800 --> 01:55:53,670
I'm not young anymore.
1495
01:55:53,670 --> 01:56:00,200
If I don't help you now,
I might regret it.
1496
01:56:00,200 --> 01:56:09,100
Then I could never face
your mother in the afterlife.
1497
01:56:09,490 --> 01:56:14,900
It's for Kei's sake, too.
1498
01:56:15,390 --> 01:56:17,940
That's great!
1499
01:56:17,940 --> 01:56:19,680
His master has
given permission, too?
1500
01:56:19,680 --> 01:56:22,480
Yes. As soon as they
find a nice piece of land,
1501
01:56:22,480 --> 01:56:28,440
they will build a kiln,
work area, and a house.
1502
01:56:28,440 --> 01:56:35,120
I told him to send me the
cost estimates and the plans.
1503
01:56:35,120 --> 01:56:38,330
They'll probably need
a lot of space for a large kiln,
1504
01:56:38,330 --> 01:56:43,360
a workshop, and a house.
It will cost a lot.
1505
01:56:43,360 --> 01:56:49,320
I think I'll sell off
one of our properties.
1506
01:56:49,320 --> 01:56:53,170
That's why I bought the land.
1507
01:56:53,170 --> 01:56:55,590
If that's not enough,
1508
01:56:55,590 --> 01:56:58,580
I can always
borrow from the bank.
1509
01:56:58,580 --> 01:57:00,310
Did you eat dinner?
1510
01:57:00,310 --> 01:57:05,350
I'm sorry.
I had dinner at Nozomi's.
1511
01:57:05,350 --> 01:57:07,800
Yuri cooked for me,
1512
01:57:08,230 --> 01:57:12,960
and the three of us
had a nice long talk.
1513
01:57:13,450 --> 01:57:17,030
Now you can visit them anytime.
1514
01:57:17,030 --> 01:57:23,220
Yes. I'd been worried about them.
1515
01:57:23,220 --> 01:57:26,750
There wasn't much
that I could do for them,
1516
01:57:26,750 --> 01:57:29,990
and it was hard
for me to see them.
1517
01:57:29,990 --> 01:57:32,740
But after I help
them out this time,
1518
01:57:32,740 --> 01:57:35,670
I won't feel guilty about
visiting them anymore.
1519
01:57:35,670 --> 01:57:40,270
I'll have no more regrets.
I can die any time.
1520
01:57:40,270 --> 01:57:43,660
There you go again...
The Tanokura Store needs you!
1521
01:57:44,710 --> 01:57:47,580
I've done all I can.
1522
01:57:47,580 --> 01:57:52,600
It's all up to Hitoshi
and Tatsunori now.
1523
01:57:54,140 --> 01:57:56,350
Did anything happen
while I was gone?
1524
01:57:56,350 --> 01:57:58,570
Nothing really.
1525
01:57:58,570 --> 01:58:03,860
But Hitoshi asked for your seal.
1526
01:58:03,860 --> 01:58:06,810
He was in a hurry,
so I gave it to him.
1527
01:58:06,810 --> 01:58:10,070
Why did he take my official seal?
1528
01:58:10,950 --> 01:58:12,890
Did he tell you why he needed it?
1529
01:58:12,890 --> 01:58:13,870
No...
1530
01:58:13,870 --> 01:58:15,770
You didn't even ask him?
1531
01:58:15,770 --> 01:58:21,350
It was Hitoshi.
Not some stranger.
1532
01:58:22,570 --> 01:58:29,300
You just said that it was all up to
Hitoshi and Tatsunori from now.
1533
01:58:30,680 --> 01:58:39,350
You can't keep an iron grip
on the business forever,
1534
01:58:39,350 --> 01:58:41,870
or they'll lose motivation!
1535
01:58:42,620 --> 01:58:45,110
It's time the younger
people took over,
1536
01:58:45,110 --> 01:58:47,330
so let the two of
them run the show.
1537
01:58:47,330 --> 01:58:49,150
They're both still kids!
1538
01:58:49,150 --> 01:58:53,970
You should think
about taking it easy.
1539
01:59:04,020 --> 01:59:08,780
I need your seal
to get a bank loan.
1540
01:59:08,940 --> 01:59:11,030
Why didn't you ask me first!
1541
01:59:11,030 --> 01:59:14,560
You agreed to let us
start up another store.
1542
01:59:14,870 --> 01:59:17,700
Do I have to get your
approval for everything?
1543
01:59:17,700 --> 01:59:21,650
Then we can never get started.
1544
01:59:21,650 --> 01:59:26,330
Yes, you're the president
of our family company,
1545
01:59:26,330 --> 01:59:29,680
and that's why I
needed your official seal.
1546
01:59:29,680 --> 01:59:35,490
But sometimes there's
no time to discuss it with you.
1547
01:59:35,490 --> 01:59:37,600
I wish you'd trust me more.
1548
01:59:38,840 --> 01:59:45,830
I won't oppose you
trying to help Nozomi.
1549
01:59:45,830 --> 01:59:49,710
But if you don't borrow
from the bank now,
1550
01:59:49,710 --> 01:59:51,940
we'll never meet our goals
1551
01:59:51,940 --> 01:59:54,140
of opening two new
stores within the year.
1552
01:59:54,140 --> 01:59:56,360
There's no money for Nozomi now.
1553
01:59:56,360 --> 01:59:57,270
Hitoshi.
1554
01:59:57,270 --> 02:00:04,970
If you give him money now,
you will be taxed for it.
1555
02:00:04,970 --> 02:00:07,730
Let Nozomi take out his own loan.
1556
02:00:07,730 --> 02:00:10,100
I'll gladly be a
guarantor for his loan!
1557
02:00:11,360 --> 02:00:13,630
I know you love Nozomi,
1558
02:00:13,630 --> 02:00:17,900
but money matters have
to be handled carefully.
1559
02:00:18,210 --> 02:00:20,410
Mother...
1560
02:00:20,410 --> 02:00:25,060
Maybe you should
stop working in the store.
1561
02:00:25,060 --> 02:00:28,920
Why wear rubber boots
all day and sell fish?
1562
02:00:28,920 --> 02:00:31,330
If we sell one appliance,
1563
02:00:31,330 --> 02:00:34,140
we make more money than
you do selling fish all day!
1564
02:00:34,140 --> 02:00:35,860
There's no need for it.
1565
02:00:35,860 --> 02:00:36,840
Hitoshi!
1566
02:00:36,840 --> 02:00:39,510
I won't do away with
our fish department.
1567
02:00:39,510 --> 02:00:47,840
We started out as a fish store,
and we sell fresh fish for less.
1568
02:00:48,060 --> 02:00:49,410
And that's why I still allow the sale
1569
02:00:49,410 --> 02:00:52,330
of cooked foods as
a service to our customers.
1570
02:00:52,330 --> 02:00:54,220
But let the younger people do it!
1571
02:00:55,510 --> 02:01:00,080
Mother! He's just worried
about your health!
1572
02:01:03,650 --> 02:01:07,490
She sure is stubborn...
1573
02:01:20,170 --> 02:01:24,100
The customers have
started coming in.
1574
02:01:24,110 --> 02:01:25,110
Mother?
1575
02:01:27,220 --> 02:01:30,100
Aren't you feeling well?
1576
02:01:32,700 --> 02:01:36,020
What's the matter?
1577
02:01:36,020 --> 02:01:39,860
I've decided to quit
going out to the store.
1578
02:01:41,980 --> 02:01:45,130
I guess there's no place
for an older person out there...
1579
02:01:45,570 --> 02:01:47,300
What you're talking about?
1580
02:01:47,300 --> 02:01:53,300
Hitoshi scolded me for trying
to teach one of our cashiers
1581
02:01:53,300 --> 02:01:57,560
how to be more
polite to customers.
1582
02:01:57,560 --> 02:01:59,670
That's nonsense!
1583
02:01:59,670 --> 02:02:07,840
People all appreciate how you've
been training our employees.
1584
02:02:07,840 --> 02:02:11,560
Young women today are spoiled.
1585
02:02:11,560 --> 02:02:14,920
They don't want some old
lady telling them what to do.
1586
02:02:14,920 --> 02:02:17,110
It's time to quit...
1587
02:02:20,000 --> 02:02:26,250
While I was peddling fish out
of a cart with young Yuu in tow,
1588
02:02:26,250 --> 02:02:33,140
I used to dream of one
day owning my own store.
1589
02:02:33,140 --> 02:02:36,300
No matter how small.
1590
02:02:36,300 --> 02:02:38,870
And finally, I got my store,
1591
02:02:38,870 --> 02:02:42,750
and it grew to this
beautiful new store.
1592
02:02:42,750 --> 02:02:46,600
I've done what my
husband couldn't do.
1593
02:02:46,600 --> 02:02:50,830
And I've pulled us
all out of poverty.
1594
02:02:50,830 --> 02:02:54,270
I've done enough.
1595
02:02:54,270 --> 02:02:59,900
All that's left for me
to do is to help Nozomi.
1596
02:03:00,590 --> 02:03:05,730
I've set money
aside for you, too.
1597
02:03:05,730 --> 02:03:07,480
Mother!
1598
02:03:07,480 --> 02:03:12,050
Maybe I'll go to Shikoku
on a religious pilgrimage.
1599
02:03:12,050 --> 02:03:14,160
That was one of my dreams, too.
1600
02:03:14,160 --> 02:03:17,560
And I'm ready to
step out of this world.
1601
02:03:19,890 --> 02:03:25,250
There's a woman with
a knife looking for you!
1602
02:03:25,250 --> 02:03:29,250
We can't get near
enough to stop her.
1603
02:03:29,250 --> 02:03:30,380
Who is it?
1604
02:03:30,380 --> 02:03:32,140
We don't know.
1605
02:03:32,140 --> 02:03:33,810
She's looking for me?
1606
02:03:33,810 --> 02:03:36,110
She wants to kill the president
of this company and die.
1607
02:03:36,110 --> 02:03:37,700
Please go upstairs!
1608
02:03:38,510 --> 02:03:41,220
If she wants to see me,
I will see her!
1609
02:03:41,220 --> 02:03:45,150
What if you should get hurt?!
1610
02:03:45,150 --> 02:03:47,410
- It's a woman, isn't it?
- Yes...
1611
02:03:47,410 --> 02:03:49,840
And as a man,
you're afraid of her?
1612
02:03:49,840 --> 02:03:51,220
Mother!
1613
02:03:51,220 --> 02:03:54,930
I want the president!
Or I'll set fire to this store!
1614
02:03:54,930 --> 02:03:56,220
What do you want?
1615
02:03:56,220 --> 02:04:00,370
Get the president here!
1616
02:04:01,450 --> 02:04:06,120
I need to talk to your president.
1617
02:04:11,450 --> 02:04:13,850
I'm Tanokura Shin,
the president here!
1618
02:04:23,680 --> 02:04:25,170
Mother, it's dangerous.
1619
02:04:25,170 --> 02:04:28,700
Make a move,
and I'll kill her!
1620
02:04:28,700 --> 02:04:30,560
You wanted to talk to me?
1621
02:04:31,380 --> 02:04:35,100
You're an ogre!
1622
02:04:35,100 --> 02:04:39,370
You tricked my husband
into giving up his land!
1623
02:04:40,310 --> 02:04:42,870
Give it back...
Give it back!
1624
02:04:43,780 --> 02:04:49,560
If you take our land and house away,
our whole family will be homeless!
1625
02:04:49,560 --> 02:04:53,140
We'll starve on the streets!
1626
02:04:54,010 --> 02:04:56,660
There must be some mistake.
1627
02:04:56,660 --> 02:04:58,930
I don't even know
what you're talking about.
1628
02:04:58,930 --> 02:05:01,800
Oh, sure!
1629
02:05:01,800 --> 02:05:09,300
I have the eviction notice.
It has your name, and seal on it!
1630
02:05:11,060 --> 02:05:15,970
If you won't give us our land back,
I will kill you, and myself!
1631
02:05:17,030 --> 02:05:20,910
What's the use of living now?
1632
02:05:21,920 --> 02:05:24,720
Senko...
1633
02:05:31,040 --> 02:05:33,100
Let me go!
1634
02:05:33,800 --> 02:05:37,220
Let me go!
1635
02:05:45,740 --> 02:05:47,340
Mother...
1636
02:06:01,290 --> 02:06:04,600
Translation: UTB Channel
1637
02:06:01,290 --> 02:06:04,600
Thanks to Avallac'h
and XrayMind at D-Addicts.
1638
00:14:55,390 --> 00:14:57,390
123930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.