Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,520 --> 00:00:12,320
[indistinct chatter]
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,320
ERIC:
It's a simple game.
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,400
You have 15 players.
Give one of them the ball,
4
00:00:23,400 --> 00:00:25,040
get it into the net.
5
00:00:25,040 --> 00:00:26,640
CONNELL: Very simple.
โ Isn't it?
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,040
โ Oh, what?
โ Oh.
7
00:00:28,040 --> 00:00:29,160
โ Brilliant.
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,160
ERIC:
How's it going, Rachel?
9
00:00:31,160 --> 00:00:32,640
Talking tactics, there, for the game.
10
00:00:32,640 --> 00:00:34,320
โ We're getting a master class.
11
00:00:34,320 --> 00:00:36,360
โ How incredibly boring of you.
12
00:00:36,360 --> 00:00:37,320
โ Yeah.
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,880
Did you get your hair done?
RACHEL: I did, yeah.
14
00:00:40,680 --> 00:00:41,840
ERIC: It's very pretty.
15
00:00:41,840 --> 00:00:43,360
RACHEL:
Thanks.
16
00:00:43,360 --> 00:00:45,720
Can I use my locker, by any chance?
โ Yeah.
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,280
โ Yeah, I sort of need you
to move, Connell.
18
00:00:51,280 --> 00:00:52,560
โ Oh, sorry. Excuse me.
19
00:00:52,560 --> 00:00:53,440
[both chuckle]
20
00:00:53,440 --> 00:00:55,280
โ "Uh, sorry. Exโsqueeze me."
21
00:00:55,280 --> 00:00:56,320
โ All right, relax, will ya?
22
00:00:56,320 --> 00:00:57,760
MR. KERRIGAN:
But you know that's important.
23
00:00:57,760 --> 00:01:01,400
Because it's turned up in the exam twice
out of the last three years.
24
00:01:01,400 --> 00:01:03,240
[trees rustling]
25
00:01:03,240 --> 00:01:04,600
Marianne?
26
00:01:06,120 --> 00:01:07,240
โ Yeah?
27
00:01:07,240 --> 00:01:09,200
โ Something outside caught your attention?
28
00:01:10,080 --> 00:01:11,440
โ I suppose so.
29
00:01:11,440 --> 00:01:14,000
MR. KERRIGAN:
Eyes forward, okay?
30
00:01:15,720 --> 00:01:20,680
โ I wasn't aware my eye line fell under
the jurisdiction of school rules.
31
00:01:20,680 --> 00:01:23,680
ROB: Here we go. Jesus.
โ Trying to impress your classmates?
32
00:01:23,680 --> 00:01:25,360
They don't look too impressed to me.
33
00:01:25,360 --> 00:01:27,880
โ I'm pretty sure I was just
looking out the window.
34
00:01:27,880 --> 00:01:29,520
โ Come on, Sheridan.
35
00:01:29,520 --> 00:01:31,560
MR. KERRIGAN: If you're staring
out the window daydreaming,
36
00:01:31,560 --> 00:01:33,640
then you're not learning,
are you, Marianne?
37
00:01:33,640 --> 00:01:37,120
โ Don't hurt yourself.
I have nothing to learn from you.
38
00:01:37,120 --> 00:01:38,720
[soft shocked laughter]
39
00:01:38,720 --> 00:01:41,880
โ Okay, in that case, principal's office.
40
00:01:41,880 --> 00:01:44,560
โ Yeah. I might go there.
41
00:01:45,560 --> 00:01:48,280
Or I might just head home.
42
00:01:48,280 --> 00:01:52,160
It's not really your business what I do,
is it?
43
00:01:54,280 --> 00:01:57,000
ERIC: Don't worry, sir.
She's a psycho to everybody.
44
00:01:57,000 --> 00:01:59,080
MR. KERRIGAN:
Do you want to follow her, Folan?
45
00:01:59,080 --> 00:02:00,680
[birds chirping]
46
00:02:00,680 --> 00:02:03,080
[car approaching]
47
00:02:17,600 --> 00:02:18,800
[car door closes]
48
00:02:29,960 --> 00:02:31,480
[doorbell rings]
49
00:02:37,480 --> 00:02:39,280
MARIANNE: Hey.
โ Hey.
50
00:02:41,040 --> 00:02:43,640
โ Come on in. Your mum's in the kitchen.
51
00:02:48,880 --> 00:02:50,320
LORRAINE:
Hey, love.
52
00:02:51,720 --> 00:02:54,480
Marianne was telling me
you got your mock results back today.
53
00:02:54,480 --> 00:02:55,680
CONNELL:
Uh, just English.
54
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
They come back separately.
55
00:02:57,480 --> 00:02:58,840
LORRAINE:
I hear you did very well.
56
00:02:58,840 --> 00:03:01,000
โ He did.
CONNELL: Yeah, well...
57
00:03:01,960 --> 00:03:03,920
Marianne did pretty good, too.
58
00:03:06,520 --> 00:03:07,760
Can we go?
59
00:03:07,760 --> 00:03:09,280
โ Didn't realize we were in a rush.
60
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
Just put these away,
and then we'll be off.
61
00:03:13,000 --> 00:03:15,720
Immediately, okay?
โ Mmโhmm.
62
00:03:16,920 --> 00:03:18,040
[sniffs]
63
00:03:24,280 --> 00:03:26,280
โ Do you want some?
โ Nโno thanks.
64
00:03:27,680 --> 00:03:30,200
โ Didn't you get French back today?
โ Yesterday.
65
00:03:31,880 --> 00:03:32,760
Yeah.
66
00:03:33,600 --> 00:03:34,680
Got an A1.
67
00:03:36,560 --> 00:03:38,160
What'd you get in German?
68
00:03:38,160 --> 00:03:39,280
โ Are you bragging?
69
00:03:39,280 --> 00:03:40,160
[Connell chuckles]
70
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
โ Got an A1.
71
00:03:43,800 --> 00:03:45,200
โ Ah, you're gonna get 600,
are ya?
72
00:03:45,200 --> 00:03:46,360
โ You probably will.
73
00:03:46,360 --> 00:03:48,080
โ Yeah, well, you're smarter
than me, so...
74
00:03:48,080 --> 00:03:49,480
โ Smarter than everyone.
75
00:03:52,120 --> 00:03:54,840
โ Ah, well, you're not
top of the class in English.
76
00:03:57,320 --> 00:03:59,840
โ Maybe you should
give me grinds, Connell.
77
00:04:00,680 --> 00:04:02,240
[chuckles]
78
00:04:09,880 --> 00:04:12,120
LORRAINE: Good to go?
โ Yeah.
79
00:04:12,120 --> 00:04:13,440
Oy.
80
00:04:14,120 --> 00:04:16,400
MARIANNE:
Thanks for everything, Lorraine.
81
00:04:16,400 --> 00:04:19,040
LORRAINE: Tell your mum
I'll clean upstairs tomorrow.
82
00:04:22,840 --> 00:04:26,040
โช melancholy music โช
83
00:04:26,040 --> 00:04:30,480
โช
84
00:04:30,480 --> 00:04:32,200
[birds chirping]
85
00:04:40,880 --> 00:04:43,080
LORRAINE:
Did you rob the place?
86
00:04:43,080 --> 00:04:44,280
โ What?
87
00:04:44,280 --> 00:04:45,960
โ The quick getaway.
88
00:04:48,840 --> 00:04:50,920
You could have said goodbye.
โ I did.
89
00:04:50,920 --> 00:04:53,880
โ She doesn't exactly have
an easy time of it, Connell.
90
00:04:53,880 --> 00:04:56,920
You could try being a bit nicer to her.
91
00:04:56,920 --> 00:04:59,080
โ I am nice to her.
92
00:04:59,080 --> 00:05:01,120
โ She's actually a very sensitive person.
93
00:05:01,120 --> 00:05:03,240
โ Oh, look. Can we talk about
something else, please?
94
00:05:07,960 --> 00:05:12,040
โช
95
00:05:33,200 --> 00:05:35,880
[indistinct chatter]
96
00:05:40,320 --> 00:05:42,240
โ You enjoying your book there, Marianne?
97
00:05:42,240 --> 00:05:45,920
[chuckles] I said,
are you enjoying your book?
98
00:05:46,440 --> 00:05:49,560
โ You're not getting distracted
by the fuckin' window, are you?
99
00:05:49,560 --> 00:05:52,800
[all snickering]
100
00:05:55,920 --> 00:05:58,520
RACHEL: That is absolutely tragic.
[laughter]
101
00:06:03,120 --> 00:06:05,040
COACH:
That's it, that's it, Connell. That's it.
102
00:06:06,000 --> 00:06:08,560
โ Right. Let's focus it. Yeah. Here.
103
00:06:09,600 --> 00:06:12,560
COACH: Beautiful. Keep it going, boys.
Fast, fast, fast.
104
00:06:14,240 --> 00:06:16,320
[rubbing fabric]
105
00:06:19,640 --> 00:06:23,280
โ Sorry. Am I disturbing you, Marianne?
106
00:06:23,280 --> 00:06:24,680
โ No.
107
00:06:28,360 --> 00:06:30,560
[dryer whirring]
108
00:06:38,520 --> 00:06:40,720
โ If I knew what I wanted to study,
I'd obviously tell you.
109
00:06:40,720 --> 00:06:42,880
LORRAINE:
Well, you must have some idea.
110
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
โ No. I know what I don't want to study,
but that's about it.
111
00:06:45,440 --> 00:06:47,080
โ Jesus, how long is that list?
112
00:06:47,080 --> 00:06:49,080
โ Fairly long. [chuckles]
113
00:06:49,080 --> 00:06:51,200
โ That's a great way to decide, Connell.
114
00:06:51,200 --> 00:06:54,480
Rule out marine biology and astrophysics,
115
00:06:54,480 --> 00:06:56,520
and all the rest
till you're left with one.
116
00:06:56,520 --> 00:06:58,080
โ I could be a marine biologist.
117
00:06:58,440 --> 00:07:01,720
โ Yeah, that sounds like
your area of interest, all right.
118
00:07:01,720 --> 00:07:05,720
You've not got long. Forms are due soon.
โ Yeah. I'm aware.
119
00:07:11,320 --> 00:07:12,880
[door closes]
120
00:07:23,000 --> 00:07:24,840
DENISE: Is this just out?
121
00:07:26,320 --> 00:07:29,000
โ About five minutes ago.
122
00:07:29,000 --> 00:07:30,640
Made some salad.
123
00:07:33,480 --> 00:07:35,800
โ Could you not have drawn the curtains,
Marianne?
124
00:07:37,280 --> 00:07:38,960
โ It's literally only just getting dark.
125
00:07:38,960 --> 00:07:41,760
โ You've got the heating on full
and the curtains wide open.
126
00:07:41,760 --> 00:07:43,480
[wine pouring]
127
00:07:45,320 --> 00:07:47,640
โ Did you have a good day?
128
00:07:47,640 --> 00:07:49,720
โ Depends on what you mean by good.
129
00:07:49,720 --> 00:07:52,640
You can get rid of one client
and another one arrives.
130
00:07:52,640 --> 00:07:54,080
โ Isn't that good business?
131
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
โ Yes.
132
00:08:01,120 --> 00:08:03,080
Where's your brother?
133
00:08:03,080 --> 00:08:04,520
Don't shrug, Marianne.
134
00:08:04,520 --> 00:08:06,480
โ I don't know. I haven't seen him.
135
00:08:07,960 --> 00:08:09,760
โ And how was school?
โ Okay.
136
00:08:10,600 --> 00:08:12,320
Got some results back.
137
00:08:12,320 --> 00:08:14,480
Mocks.
โ And?
138
00:08:14,480 --> 00:08:15,640
โ Good.
139
00:08:15,640 --> 00:08:17,600
[door opens]
โ Good.
140
00:08:17,600 --> 00:08:18,840
[door closes]
141
00:08:18,840 --> 00:08:20,280
ALAN:
Is there any food?
142
00:08:20,280 --> 00:08:22,440
DENISE:
Your sister's reheated a lasagna.
143
00:08:22,440 --> 00:08:24,520
โ Oh, good effort, Marianne.
144
00:08:26,160 --> 00:08:29,160
โ How was your day?
โ All right.
145
00:08:29,160 --> 00:08:30,720
Not too busy.
146
00:08:30,720 --> 00:08:32,840
DENISE:
You out this evening?
147
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
โ Yeah.
148
00:08:34,840 --> 00:08:38,200
'Cause I got this thing called
a social life.
149
00:08:38,200 --> 00:08:39,480
โ Right.
150
00:08:40,200 --> 00:08:42,680
โ You know, like, actual friends.
151
00:08:43,720 --> 00:08:44,920
โ Lucky you.
152
00:08:49,040 --> 00:08:51,400
RADIO ANNOUNCER: Fermanagh nowcompleting the list of qualifiers.
153
00:08:51,400 --> 00:08:54,360
Draw for the next roundwill be held on Thursday.
154
00:08:54,360 --> 00:08:58,360
Finally, at the Cricket World Cup today,it's the semiโfinal clash, as India...
155
00:08:58,360 --> 00:09:01,160
[continues indistinctly]
[phone jingling]
156
00:09:01,160 --> 00:09:03,400
โ Hello?
GER [over phone]:
Alan, it's Ger. How's it going?
157
00:09:03,400 --> 00:09:05,880
โ Good, yeah.
โ Uh, listen, I'm after missing the bus,
158
00:09:05,880 --> 00:09:09,160
and I hate to ask you,but any chance of a lift in?
159
00:09:09,160 --> 00:09:11,240
โ Yeah, no bother at all, man.
You at the house, eh?
160
00:09:11,240 --> 00:09:13,400
I'll swing around for you now.
โ Oh, thank you so much.
161
00:09:13,400 --> 00:09:16,520
โ Sound. Stall it there.
I'll see you in a few.
โ Yeah, oh, you're a star.
162
00:09:16,520 --> 00:09:20,040
[rain pouring]
163
00:09:21,800 --> 00:09:23,280
โ What are you doing?
164
00:09:23,280 --> 00:09:25,600
ALAN: Uh, did you not hear
that entire call?
165
00:09:25,600 --> 00:09:28,880
I have to go pick up Ger out in Garryduff.
You hop out here.
166
00:09:29,400 --> 00:09:33,120
โ Are you serious? I'll get drenched.
167
00:09:33,120 --> 00:09:35,920
โ Right. Shit buzz for you, pal.
168
00:09:35,920 --> 00:09:38,000
Maybe you should learn to drive.
169
00:09:38,000 --> 00:09:39,200
Go on.
170
00:09:41,080 --> 00:09:42,280
[seat belt clicks]
171
00:09:44,040 --> 00:09:45,720
[rain pouring]
172
00:09:48,680 --> 00:09:49,960
[groans]
173
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
MS. NEARY: "It was sliding beneath
the big, black wave.
174
00:10:03,040 --> 00:10:05,320
"Another and another.
175
00:10:05,320 --> 00:10:08,120
โ Then I was back in it. The war wasโโ"
[door opens]
176
00:10:09,800 --> 00:10:11,680
Class begins at nine, Marianne.
177
00:10:11,680 --> 00:10:13,440
MARIANNE:
Yeah. Thanks for that.
178
00:10:14,320 --> 00:10:15,520
โ Excuse me?
179
00:10:16,720 --> 00:10:19,160
โ Can you just give me a detention
and move on?
180
00:10:19,160 --> 00:10:20,720
[class chuckling and chattering]
181
00:10:20,720 --> 00:10:22,360
โ Quiet.
182
00:10:24,720 --> 00:10:26,920
"Then I was back in it.
183
00:10:26,920 --> 00:10:28,960
"The war was on outside,
184
00:10:28,960 --> 00:10:30,280
in Worcester, Massachusetts..."
185
00:10:30,280 --> 00:10:35,760
[indistinct chatter]
186
00:10:44,720 --> 00:10:48,640
โ I'm having people over Friday,
after the match.
187
00:10:48,640 --> 00:10:52,760
Come celebrate, or drown your sorrows.
188
00:10:52,760 --> 00:10:54,360
Whatever.
189
00:10:54,360 --> 00:10:57,320
โ Yeah. Sounds good.
190
00:10:57,320 --> 00:10:59,320
โ What happened to you
this morning, Marianne?
191
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
You're looking a bit
on the drowned rat side.
192
00:11:01,440 --> 00:11:04,400
โ Thanks, yeah. It was raining.
193
00:11:04,400 --> 00:11:05,680
โ You should have brought an umbrella.
194
00:11:06,280 --> 00:11:07,600
โ Good advice.
195
00:11:07,600 --> 00:11:10,280
โ You strip off in the toilets
to dry yourself again?
196
00:11:10,280 --> 00:11:13,640
โ Not this time. No. Why?
197
00:11:13,640 --> 00:11:16,200
Would you like an invitation next time?
198
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
ERIC: [mocking]:
"Just give me detention,
199
00:11:18,200 --> 00:11:20,320
and move on."
[chuckling]
200
00:11:20,320 --> 00:11:22,640
ROB: That was a good one.
MARIANNE: Glad you enjoyed it.
201
00:11:23,120 --> 00:11:25,280
ROB: The shit you get away with
'cause you're smart.
202
00:11:25,280 --> 00:11:28,040
โ I understand you're at
a disadvantage there, Rob.
203
00:11:28,040 --> 00:11:29,760
โ Fuck off.
[chuckling]
204
00:11:29,760 --> 00:11:31,200
[snickering]
205
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
โ Hey.
206
00:11:47,400 --> 00:11:49,040
You're not heading home, no?
207
00:11:50,440 --> 00:11:52,560
โ I did actually get a detention.
208
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
โ Sorry.
209
00:11:55,160 --> 00:11:57,200
โ Technically, I requested it.
210
00:12:00,200 --> 00:12:02,720
โ You were fairly harsh
on Kerrigan the other day, as well.
211
00:12:04,320 --> 00:12:05,680
He's actually pretty decent.
212
00:12:05,680 --> 00:12:07,600
I don't know why you had to have
such a go at him.
213
00:12:09,280 --> 00:12:13,320
โ I object to every thought or action,
or...
214
00:12:13,320 --> 00:12:17,520
feeling of mine being policed
like we're in some authoritarian fantasy.
215
00:12:17,520 --> 00:12:21,640
โ Well, it's not that, though, is it?
It's just school.
216
00:12:21,640 --> 00:12:25,720
It's the same for everybody.
It's not unique for you.
217
00:12:25,720 --> 00:12:28,360
โ You try to act like we're friends,
218
00:12:28,360 --> 00:12:30,680
but you know you're
not that kind of person.
219
00:12:31,200 --> 00:12:32,480
โ I'm not acting.
220
00:12:34,160 --> 00:12:36,400
Maybe I am that kind of person.
221
00:12:38,520 --> 00:12:40,800
โ Why are you talking to me, then?
222
00:12:40,800 --> 00:12:41,840
โ Yeah.
223
00:12:46,880 --> 00:12:49,480
โ What was Ms. Neary
talking to you about after class?
224
00:12:49,480 --> 00:12:51,560
โ Oh, don't know. Uh...
225
00:12:51,560 --> 00:12:54,080
getting out of class early for training
or something.
226
00:12:54,080 --> 00:12:56,680
โ She must find training
highly amusing, then.
227
00:12:56,680 --> 00:12:57,600
โ Well.
228
00:12:58,480 --> 00:13:00,160
โ Does she fancy you or something?
229
00:13:01,640 --> 00:13:02,800
โ Why'd you say that?
230
00:13:03,640 --> 00:13:05,520
โ God, you're not having
an affair with her, are you?
231
00:13:05,520 --> 00:13:08,800
โ Please. You think it's funny joking
about stuff like that, do you?
232
00:13:11,640 --> 00:13:14,840
โ Sorry.
โ People going at me like I fancy her. Iโโ
233
00:13:14,840 --> 00:13:16,880
I don't fancy her.
234
00:13:17,960 --> 00:13:19,920
โ Well...
235
00:13:19,920 --> 00:13:23,880
maybe it's because you blush a lot
when she talks to you.
236
00:13:23,880 --> 00:13:25,160
โ Aah.
237
00:13:25,160 --> 00:13:27,040
โ But you know, you blush at everything.
238
00:13:27,040 --> 00:13:28,360
โ Thanks.
239
00:13:28,360 --> 00:13:30,160
โ Guess you have one of those complexions.
240
00:13:30,160 --> 00:13:31,240
โ Great.
241
00:13:31,720 --> 00:13:33,760
โ You're blushing right now, actually.
242
00:13:33,760 --> 00:13:35,720
โ Yeah. I'm aware.
243
00:13:37,480 --> 00:13:38,680
โ Sorry.
244
00:13:41,160 --> 00:13:43,080
I don't want to get into a fight
with you or anything.
245
00:13:43,080 --> 00:13:45,960
โ [chuckles]
We're not fighting.
246
00:13:45,960 --> 00:13:48,440
โ I know you... probably hate me.
247
00:13:50,200 --> 00:13:52,480
But you're the only person
who actually talks to me.
248
00:13:52,480 --> 00:13:54,040
โ I never said that I hated you.
249
00:13:55,560 --> 00:13:57,720
โ Well...
250
00:13:57,720 --> 00:13:59,040
I like you.
251
00:14:03,520 --> 00:14:04,880
โ Oh.
252
00:14:06,160 --> 00:14:09,160
Got to head to training, so, uh...
253
00:14:10,520 --> 00:14:12,040
โ Good luck at the match tomorrow.
254
00:14:12,040 --> 00:14:13,120
โ Thanks.
255
00:14:21,760 --> 00:14:23,480
TEACHER:
Marianne, you gonna join us?
256
00:14:24,880 --> 00:14:26,320
Come on, lads. In you go.
257
00:14:30,600 --> 00:14:32,400
[indistinct chatter and yelling]
258
00:14:34,840 --> 00:14:37,040
[crowd yelling]
259
00:14:41,000 --> 00:14:42,520
COACH:
Keep going, keep going.
260
00:14:43,880 --> 00:14:46,080
[players yelling]
261
00:14:46,080 --> 00:14:47,800
[cheering and yelling]
262
00:14:49,160 --> 00:14:50,680
[yelling]
263
00:14:53,440 --> 00:14:55,520
โ Come on, sink his ass!
264
00:14:56,800 --> 00:14:58,640
โ Fuck!
[crowd groaning]
265
00:15:01,400 --> 00:15:05,160
โช soft music โช
266
00:15:05,160 --> 00:15:07,960
โช
267
00:15:17,320 --> 00:15:18,400
[grunts]
268
00:15:25,600 --> 00:15:28,200
โ Push through it, Kiernan!
โ Come on!
269
00:15:28,200 --> 00:15:29,400
โ Come on!
โ Score!
270
00:15:31,000 --> 00:15:33,400
[yelling]
271
00:15:40,360 --> 00:15:43,680
โช
272
00:15:45,160 --> 00:15:47,320
โ Yeah!
[crowd cheering]
273
00:16:01,160 --> 00:16:03,000
[whistle blows]
โ Yeah!
274
00:16:03,000 --> 00:16:05,240
โ Fuck, we did it!
275
00:16:05,240 --> 00:16:06,840
Fuck! [laughs]
276
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
โ Come on!
277
00:16:09,720 --> 00:16:12,920
[crowd clapping and cheering]
278
00:16:12,920 --> 00:16:14,520
[both yelling]
279
00:16:18,440 --> 00:16:20,880
[cheering and clapping]
280
00:16:24,200 --> 00:16:26,160
[whistling]
281
00:16:32,520 --> 00:16:33,920
โ Grand.
โ Good lad.
282
00:16:34,960 --> 00:16:37,120
[indistinct chatter]
283
00:16:39,440 --> 00:16:42,560
[cheering and whistling continues]
284
00:16:47,400 --> 00:16:48,560
BOY:
Woo!
285
00:17:09,280 --> 00:17:12,600
โช
286
00:17:13,920 --> 00:17:15,440
[seat belt jangling]
287
00:17:27,840 --> 00:17:29,440
[doorbell rings]
288
00:17:32,760 --> 00:17:34,640
LORRAINE:
You're early. Come on in.
289
00:17:34,640 --> 00:17:35,840
Have a bit do, yet.
โ Grand.
290
00:17:35,840 --> 00:17:37,400
โ Quick as I can.
291
00:17:37,400 --> 00:17:38,720
[door closes]
No, not in there.
292
00:17:38,720 --> 00:17:40,360
I've just finished mopping.
293
00:17:40,360 --> 00:17:43,040
And well done, man of the match.
294
00:17:43,040 --> 00:17:44,400
Marianne told me.
295
00:17:44,400 --> 00:17:46,480
โ Did she?
โ She did.
296
00:17:58,640 --> 00:18:01,360
[birds singing]
297
00:18:17,800 --> 00:18:19,240
โ You played well today.
298
00:18:20,440 --> 00:18:22,560
โ Oh, thanks.
299
00:18:22,560 --> 00:18:24,200
That's nice of you.
300
00:18:24,880 --> 00:18:27,520
โ I can be nice.
โ I know you can.
301
00:18:30,280 --> 00:18:33,000
You know, the way you are in school,
302
00:18:33,640 --> 00:18:35,200
I don't think you're like that, really.
303
00:18:37,600 --> 00:18:39,160
โ What am I like, really?
304
00:18:49,040 --> 00:18:50,280
โ Ah.
305
00:18:51,160 --> 00:18:52,680
โ You can borrow it, if you like.
306
00:18:52,680 --> 00:18:56,320
โ Oh, Iโโ I actually read it already.
I don't know why I picked it up.
307
00:18:56,320 --> 00:18:58,760
โ Any good?
โ Yeah. I liked it.
308
00:18:58,760 --> 00:19:00,040
Youโโ You'd like it, actually.
309
00:19:00,040 --> 00:19:02,200
It's got a lot about feminism,
and all that.
310
00:19:04,680 --> 00:19:07,120
โ Do your friends know you read so much?
311
00:19:07,120 --> 00:19:10,480
โ Yeah, they wouldn't really be interested
in all that stuff.
312
00:19:11,200 --> 00:19:14,160
โ You mean they're not interested
in the world around them?
313
00:19:14,160 --> 00:19:16,520
โ Eh, not in the same way
that we would be,
314
00:19:16,520 --> 00:19:19,040
but they have their own interests,
I suppose.
315
00:19:20,240 --> 00:19:22,680
โ Right. Like, uh,
316
00:19:22,680 --> 00:19:25,240
bragging about
who they're having sex with.
317
00:19:26,880 --> 00:19:29,760
โ Yeah. They can do a bit of that.
318
00:19:30,880 --> 00:19:33,320
I'mโโ I'm not defending it.
319
00:19:33,320 --> 00:19:34,560
โ Doesn't it bother you?
320
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
โ Most of it wouldn't.
321
00:19:36,480 --> 00:19:38,840
And then they do some stuff
that's a bit over the line,
322
00:19:38,840 --> 00:19:40,800
and that would bother me,
obviously, but...
323
00:19:40,800 --> 00:19:43,680
they're my friends at the end of the day.
It's different for you.
324
00:19:47,400 --> 00:19:49,320
โ Why is it different?
[Connell scoffs]
325
00:19:53,960 --> 00:19:55,560
CONNELL:
You know, um...
326
00:19:57,200 --> 00:19:59,880
You were saying the other day
that you like me.
327
00:20:02,200 --> 00:20:03,960
Bโby the photocopier, you said it.
328
00:20:04,920 --> 00:20:06,080
โ Yeah.
329
00:20:06,080 --> 00:20:09,200
โ Yeah. Did you mean "like" as...
330
00:20:09,200 --> 00:20:11,400
a friend, or what?
331
00:20:15,160 --> 00:20:16,240
โ No.
332
00:20:17,480 --> 00:20:19,000
Not just as a friend.
โ Yeah.
333
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
I thought that might be implied.
I just... wasn't sure.
334
00:20:26,680 --> 00:20:28,680
[clears throat]
See, I'm...
335
00:20:28,680 --> 00:20:31,960
just a little confused
about what I feel, I think.
336
00:20:31,960 --> 00:20:37,280
Uh, it'd be awkward in school
if something happened with us.
337
00:20:47,760 --> 00:20:49,280
โ No one would have to know.
338
00:21:09,680 --> 00:21:10,760
[Connell grunts softly]
339
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
That was nice.
340
00:21:17,440 --> 00:21:19,760
[chuckles]
โ What, what are you laughing for?
341
00:21:19,760 --> 00:21:21,440
โ Nothing.
342
00:21:21,440 --> 00:21:23,440
โ Well, you're acting like you've
never been kissed before.
343
00:21:23,440 --> 00:21:25,480
โ [chuckles] I haven't.
344
00:21:25,480 --> 00:21:27,440
[both laughing softly]
345
00:21:30,160 --> 00:21:31,560
LORRAINE: Connell.
CONNELL: Uh...
346
00:21:33,840 --> 00:21:36,560
Don't tell anybody
in school about this, all right?
347
00:21:37,640 --> 00:21:40,000
โ Like I talk to anyone at school.
[scoffs]
348
00:21:53,800 --> 00:21:55,320
[sighs]
349
00:21:55,320 --> 00:21:56,840
[door closes]
350
00:22:05,560 --> 00:22:08,960
โช
351
00:22:15,320 --> 00:22:17,120
[indistinct chatter]
352
00:22:18,440 --> 00:22:20,720
โ Yeah, I'll pop in for a bit, all right.
โ See ya in there.
353
00:22:20,720 --> 00:22:23,000
โ Yeah, busy. Yeah.
See you inside, all right?
354
00:22:28,080 --> 00:22:30,240
[people chatting]
[bass pounding softly]
355
00:22:32,240 --> 00:22:32,960
โ All right?
356
00:22:33,880 --> 00:22:36,600
How's things, boss? Keeping well, yeah?
357
00:22:37,320 --> 00:22:38,720
โ All right. Thanks.
358
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
[crowd yelling and cheering]
359
00:22:42,920 --> 00:22:45,400
ROB:
Come here to me. Fair play to ya.
360
00:22:48,480 --> 00:22:51,240
โ Man of the hour!
CONNELL: Ah, no, not really.
361
00:22:51,240 --> 00:22:52,680
โ Thought you'd change your mind.
362
00:22:52,680 --> 00:22:55,160
โ Oh.
โ Well, I'm glad you're here.
363
00:22:55,640 --> 00:22:57,040
Shots.
364
00:22:59,360 --> 00:23:00,880
Go on, get that into ya.
โ Cheers. All right.
365
00:23:00,880 --> 00:23:02,000
โ Cheers!
366
00:23:02,000 --> 00:23:03,560
ALL:
Cheers!
367
00:23:03,560 --> 00:23:04,880
[all cheering]
368
00:23:15,280 --> 00:23:16,600
[distant dog barking]
369
00:23:25,800 --> 00:23:27,880
[indistinct chatter]
370
00:23:31,440 --> 00:23:33,120
โ How's the craic, Waldron?
โ All right.
371
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
โ You were on form on Friday.
372
00:23:36,160 --> 00:23:37,520
So you were feelin' it, were you?
373
00:23:37,520 --> 00:23:39,520
โ He was almost as drunk as Rachel.
374
00:23:39,520 --> 00:23:41,640
โ Fuck off, Rob.
You passed out in a hedge.
375
00:23:41,640 --> 00:23:44,440
ROB:
That, I did. It was a good night.
376
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
GIRL: From what I can remember.
RACHEL: It was a good night.
377
00:23:49,360 --> 00:23:51,640
Hey.
โ All right.
378
00:23:51,640 --> 00:23:53,000
ERIC: Waldron?
โ Yeah.
379
00:23:53,000 --> 00:23:54,440
ERIC:
Have you got that French homework, there?
380
00:23:54,440 --> 00:23:57,000
โ Yeah, I do. Yeah.
โ Can I get it off you before break?
381
00:23:57,000 --> 00:23:58,560
โ Give it to you now. I have it handy.
382
00:23:59,080 --> 00:24:00,760
โ You're a lifesaver, man.
383
00:24:00,760 --> 00:24:02,680
โ Throw it back to me, yeah?
โ Yeah.
384
00:24:09,600 --> 00:24:10,880
[backpack zipping]
385
00:24:26,160 --> 00:24:28,480
[birds chirping]
386
00:24:28,480 --> 00:24:32,920
โช soft music โช
387
00:24:32,920 --> 00:24:36,320
โช
388
00:24:49,520 --> 00:24:51,160
[brakes squealing]
389
00:24:56,080 --> 00:24:58,520
[insects chittering]
390
00:24:58,520 --> 00:25:00,520
[car approaching]
391
00:25:14,840 --> 00:25:18,160
โช
392
00:25:23,400 --> 00:25:24,560
โ Hiya.
393
00:25:26,160 --> 00:25:28,880
MARIANNE: Your mum's not here.
โ Yeah, um...
394
00:25:29,520 --> 00:25:31,120
Can I come in?
395
00:25:34,280 --> 00:25:35,280
Thanks.
396
00:25:38,560 --> 00:25:40,840
You're not busy or anything, no?
397
00:25:40,840 --> 00:25:42,880
โ No, I'm just...
398
00:26:01,080 --> 00:26:03,320
Are you going to start kissing me again?
399
00:26:28,680 --> 00:26:30,880
โ [moans softly]
Can we take our clothes off?
400
00:26:30,880 --> 00:26:32,720
โ [chuckles] No.
401
00:26:33,760 --> 00:26:35,600
Not here. It's...
402
00:26:42,520 --> 00:26:43,600
Uh...
403
00:26:46,200 --> 00:26:47,360
Uh...
404
00:26:48,040 --> 00:26:50,040
Got a free house on Saturday.
405
00:26:51,240 --> 00:26:53,520
You could come over then,
if you wanted to.
406
00:26:58,360 --> 00:27:00,240
โ Will anyone else be there?
407
00:27:00,240 --> 00:27:01,280
โ No.
408
00:27:17,080 --> 00:27:19,200
โ Are you sure we can't
take our clothes off?
409
00:27:19,200 --> 00:27:21,440
โ Oh, no. Yeah.
[chuckles]
410
00:27:22,280 --> 00:27:26,760
I said I'd take Lorraine to the shops,
and this is, uh...
411
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
[Connell sighs]
412
00:27:31,200 --> 00:27:34,720
MARIANNE:
You were tempted, though, for a second.
413
00:27:34,720 --> 00:27:36,160
โ Not really.
414
00:27:37,560 --> 00:27:39,600
โ You were tempted.
415
00:27:39,600 --> 00:27:41,120
I tempted you.
416
00:27:47,520 --> 00:27:49,600
โ So you'll come on Saturday?
417
00:27:54,560 --> 00:27:57,360
โช "Warped Window" by Anna Mieke โช
418
00:28:08,040 --> 00:28:14,040
โ โช I have been wandering โช
419
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
โช Long โช
420
00:28:18,240 --> 00:28:23,720
โช Came across your, oh so delicate โช
421
00:28:23,720 --> 00:28:26,440
โช Delicate frame โช
422
00:28:34,200 --> 00:28:36,800
โช Brittle boned you sat โช
423
00:28:36,800 --> 00:28:41,560
โช Crouched and decayed โช
424
00:28:57,760 --> 00:29:01,400
โช
425
00:29:01,400 --> 00:29:03,680
MARIANNE:
Everyone's a mystery, in a way.
426
00:29:07,720 --> 00:29:10,040
I mean, you can never really knowanother person.
427
00:29:15,040 --> 00:29:16,520
CONNELL:
Do you actually think that, though?
428
00:29:17,800 --> 00:29:21,320
โช
429
00:29:22,280 --> 00:29:25,160
Do your friends know about us,that we were together?
430
00:29:25,160 --> 00:29:26,600
MARIANNE:
No.
431
00:29:26,600 --> 00:29:28,320
No one would have to know.
432
00:29:29,800 --> 00:29:32,560
CONNELL:
I just like talking to you.
433
00:29:32,560 --> 00:29:34,600
MARIANNE:
How do you know what you want?
434
00:29:34,600 --> 00:29:36,800
โ Most of the time, I don't have a clue.
435
00:29:36,800 --> 00:29:38,160
โ What about now?
436
00:29:40,000 --> 00:29:41,960
I feel nothing for you. Nothing.
437
00:29:42,760 --> 00:29:44,240
โ Why are you saying this?
438
00:29:46,120 --> 00:29:47,560
It's funny.
439
00:29:47,560 --> 00:29:49,920
The decisions you make
when you like someone,
440
00:29:49,920 --> 00:29:52,760
and then your whole life is different.
441
00:29:53,600 --> 00:29:55,760
MARIANNE:
It's not like this with other people.
442
00:29:56,440 --> 00:29:59,000
โช
30020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.