Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
SRT softsub created by Ahoxan on:
Thu Jun 09 05:28:05 2011.
2
00:00:10,410 --> 00:00:12,490
Mom.
3
00:00:14,120 --> 00:00:20,300
This Buyonggak...
Can't you give it to me?
4
00:00:23,250 --> 00:00:25,420
What are you talking about?
5
00:00:25,430 --> 00:00:28,510
I don't plan to live as an
ordinary homemaker, I mean.
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,360
You mean you want to operate this place?
7
00:00:30,370 --> 00:00:36,390
Later on, after I've touched on all
the necessary facets. Like Madame Oh.
8
00:00:36,400 --> 00:00:37,540
Ra Ra.
9
00:00:37,550 --> 00:00:38,510
I have already decided.
10
00:00:38,520 --> 00:00:43,870
Are you crazy?
What makes you think you are lacking?
11
00:00:44,680 --> 00:00:50,710
As I reflect back, I realize the beginning started in
a twist, and things continued to happen in twists.
12
00:00:50,720 --> 00:00:57,510
Life is not a fair passage for anyone.
Everyone experiences hardships.
13
00:00:57,520 --> 00:01:03,250
I don't think I was meant to live
an ordinary and smooth life.
14
00:01:03,260 --> 00:01:05,010
If this is how you're going
to talk, then leave.
15
00:01:05,020 --> 00:01:07,330
No one has the right to
tell me to do this or that.
16
00:01:07,340 --> 00:01:10,560
Why are you trying to choose a
path that is full of thorns?
17
00:01:11,300 --> 00:01:16,760
Let's just make a comparison
between you and Madame Oh, then.
18
00:01:16,770 --> 00:01:24,820
Mom chose marriage and this is where you are now.
While Madame Oh is a successful career woman.
19
00:01:24,830 --> 00:01:28,880
Saying career woman is putting it nicely.
20
00:01:28,890 --> 00:01:33,750
I will talk to Madame Oh. And, when the newbies
are getting their training, I will join them.
21
00:01:33,760 --> 00:01:34,640
Ra Ra.
22
00:01:34,650 --> 00:01:39,930
Stop there. I've already made my decision.
23
00:01:44,030 --> 00:01:47,010
Yep, I saw her going in.
24
00:01:47,020 --> 00:01:52,000
Son, what do you like
about Michelle exactly?
25
00:01:53,230 --> 00:01:56,140
Try and date Korean students, please.
26
00:01:56,150 --> 00:02:03,020
We finished getting the kitchen organized yesterday.
Da Mo ssi says the dishes are too beautiful.
27
00:02:03,030 --> 00:02:05,020
Live sweet and tenderly together.
28
00:02:05,030 --> 00:02:07,690
I must have caused you a lot of
headaches and troubles all this time.
29
00:02:07,700 --> 00:02:13,340
What headaches? Even if things were hard, it's
not as hard as it's been for the two of you.
30
00:02:13,350 --> 00:02:14,750
How does Da Mo ssi feel?
31
00:02:14,760 --> 00:02:19,130
He's giddy, and acts like a child.
32
00:02:24,430 --> 00:02:26,660
Is it alright to have a glass of wine?
33
00:02:34,300 --> 00:02:37,650
I suppose you won't be able to pay your
respects to the in-laws at the ceremony.
34
00:02:37,660 --> 00:02:39,220
Yes.
35
00:02:39,230 --> 00:02:42,620
What do your parents say?
36
00:02:42,630 --> 00:02:49,260
Since you will find out at the wedding anyway.
I will tell you this now.
37
00:02:49,930 --> 00:02:55,890
My mom worked at Buyonggak
briefly, in the kitchen.
38
00:02:55,900 --> 00:02:59,150
In the kitchen?
39
00:02:59,160 --> 00:03:04,100
It couldn't be Ji Hwa Ja.
Nor can it be the lady who went to Goonsan either.
40
00:03:04,110 --> 00:03:07,540
It is Ji Hwa Ja ssi.
41
00:03:07,550 --> 00:03:10,330
Ji Hwa Ja ssi is your mom?
42
00:03:10,340 --> 00:03:15,020
She is my stepmother. My father remarried.
43
00:03:15,030 --> 00:03:21,660
Oh my. So it was like that.
Then what about your real mother?
44
00:03:21,670 --> 00:03:26,630
She passed away, a few years ago.
45
00:03:27,260 --> 00:03:35,620
I get it now. It's no wonder that I thought your family
agreed to your hair-raising so easily at the time.
46
00:03:35,630 --> 00:03:41,350
Actually..
47
00:03:41,360 --> 00:03:45,790
I'm only telling you this, Mother.
48
00:03:45,800 --> 00:03:50,390
I was also told that the mother that passed
away was not my biological mother either.
49
00:03:50,400 --> 00:03:54,050
You mean your father married many times?
50
00:03:54,060 --> 00:03:57,060
The day I first came to see you
about becoming a gisaeng...
51
00:03:58,030 --> 00:04:04,710
That was the day I also found out about it.
52
00:04:04,720 --> 00:04:10,200
They said I was a foundling.
53
00:04:10,600 --> 00:04:18,650
The mother who passed away used to work for a family.
And, one day I was left at the doorsteps there.
54
00:04:18,660 --> 00:04:24,100
However, that family didn't want to raise me.
So, my mother took me home and raised me.
55
00:04:25,450 --> 00:04:37,420
I was dumb-struck. My heart ached so much
that I don't know how to describe it.
56
00:04:37,430 --> 00:04:40,220
Are you certain?
57
00:04:40,230 --> 00:04:44,030
Everything added up and made sense, once
I reviewed all the various pieces again.
58
00:04:44,660 --> 00:04:48,410
Then... do you really have to pay for
your step-sister's education too?
59
00:04:48,420 --> 00:04:53,420
She is good-hearted and lovely.
And she treats me like a real sister too.
60
00:04:53,430 --> 00:04:55,070
She is also a pitiful child.
61
00:04:55,080 --> 00:04:59,050
What a shock it must had been for you, after thinking
they were your real parents all those years.
62
00:04:59,060 --> 00:05:02,250
I plan not to think about
that issue from now on.
63
00:05:02,260 --> 00:05:05,060
Does Da Mo know?
64
00:05:05,600 --> 00:05:11,690
Yes. That is why his father
is further against us.
65
00:05:11,700 --> 00:05:13,790
So it is like that.
66
00:05:13,800 --> 00:05:22,050
It doesn't matter to me, but since Da Mo ssi has
his stance too, please don't tell the director.
67
00:05:22,060 --> 00:05:24,650
It would make him seem like he's
with someone who is too lacking.
68
00:05:24,660 --> 00:05:29,020
Of course, I wouldn't tell her.
69
00:05:29,030 --> 00:05:36,780
You pitiful thing. Is that why you turned
your back and came into Buyonggak?
70
00:05:38,860 --> 00:05:43,600
But thanks to that, I got to meet Mother.
71
00:05:43,610 --> 00:05:47,690
I am so thankful towards Da Mo.
72
00:05:47,700 --> 00:05:53,560
Yes, and I plan to be good to him.
73
00:05:55,550 --> 00:05:57,320
What about brother-in-law's meals?
74
00:05:57,330 --> 00:06:00,950
He packed a lot of the ordinary daily side
dishes from Buyonggak when he left there.
75
00:06:00,960 --> 00:06:03,660
For a young master of such a rich family...
76
00:06:08,990 --> 00:06:10,960
Ra Ra's mother.
77
00:06:15,430 --> 00:06:17,020
Hello.
78
00:06:17,030 --> 00:06:23,560
It's me. It's big trouble, Sa Ran.
Ra Ra is going to become a gisaeng!
79
00:06:23,570 --> 00:06:27,090
What is that suppose to mean? Ra ra?
80
00:06:27,100 --> 00:06:32,570
You try to dissuade her.
She won't listen to me.
81
00:06:32,580 --> 00:06:33,990
Yes.
82
00:06:34,000 --> 00:06:35,820
I know you are really busy, I'm sorry.
83
00:06:35,830 --> 00:06:38,620
No, I'm pretty much done
with all the preparations.
84
00:06:38,630 --> 00:06:39,720
I'm relying on you.
85
00:06:39,730 --> 00:06:43,260
Yes. Please go in.
86
00:06:48,200 --> 00:06:54,050
You have to sleep well to look good,
so drink just three glasses, okay?
87
00:06:54,060 --> 00:06:56,720
You thought I looked good as a gisaeng?
88
00:06:56,730 --> 00:06:59,690
Not you. Madame Oh looks dashing to me.
89
00:06:59,700 --> 00:07:03,730
Do you know each and every
thing she's gone through?
90
00:07:03,740 --> 00:07:06,390
Don't you try to dissuade me.
91
00:07:06,400 --> 00:07:12,350
You're suppose to become a professor.
A professor is better. Is a gisaeng better?
92
00:07:12,360 --> 00:07:14,900
Do you really think so?
93
00:07:15,900 --> 00:07:19,790
I'm tired of the professors
treating us like maids, too.
94
00:07:19,800 --> 00:07:24,470
And if I become a professor after all that, then I'd...
well, you know the story.
95
00:07:24,480 --> 00:07:27,110
I'm not going to live like that.
96
00:07:27,210 --> 00:07:30,120
Since my mom is the true owner.
97
00:07:30,220 --> 00:07:36,300
When Madame Oh retires in ten
years or so, I'll take over.
98
00:07:36,690 --> 00:07:38,590
Think about the path leading to it.
99
00:07:38,660 --> 00:07:44,070
Sure, I'll witness my share of
disgusting and dirty sights.
100
00:07:44,150 --> 00:07:46,640
And I'll meet my share of troublemakers.
101
00:07:46,720 --> 00:07:50,400
And I'll have to pour a
few glasses of liquor.
102
00:07:50,650 --> 00:07:53,800
Will I develop hives from pouring
a drink or two with a sober face?
103
00:07:53,930 --> 00:07:58,300
And didn't we pour drinks
for the professors?
104
00:07:58,760 --> 00:08:01,280
It's alright to pour drinks
in the ordinary realm,
105
00:08:01,340 --> 00:08:05,400
but if a gisaeng pours drinks,
it's shameful and coarse?
106
00:08:05,840 --> 00:08:09,630
I'm someone who was abandoned by her mother
while I was still incubating in the womb.
107
00:08:09,750 --> 00:08:13,020
And since then, nothing has worked out well.
108
00:08:13,030 --> 00:08:16,310
Oh Jin Ahm's mom.
109
00:08:16,550 --> 00:08:20,220
How could a human being be like her?!
110
00:08:20,230 --> 00:08:21,560
At any rate,
111
00:08:21,640 --> 00:08:25,630
I realized I'm not destined
to live an ordinary life.
112
00:08:37,390 --> 00:08:42,390
See if anyone dares to nag me about it.
113
00:08:44,930 --> 00:08:47,120
You, guys, take my car.
My wedding gift to you.
114
00:08:47,130 --> 00:08:49,320
How can you live without a car?
115
00:08:49,330 --> 00:08:54,030
Why would I need a car at Buyonggak?
Plus, my mom's car is there too.
116
00:08:56,160 --> 00:09:01,490
Regardless, you live happily.
117
00:09:01,500 --> 00:09:07,600
Da Mo oppa and Dan Sa Ran are
plenty qualified to live happily.
118
00:09:12,160 --> 00:09:17,730
Yep, okay. Alright, I got it.
119
00:09:20,830 --> 00:09:24,750
That girl named Gong Joo is Sa Ran's
younger sister and she's 22 years old.
120
00:09:24,760 --> 00:09:26,450
The two are seeing each other, you mean?
121
00:09:26,460 --> 00:09:29,880
No. He was embarrassed to tell
Michelle he didn't have a girlfriend.
122
00:09:29,950 --> 00:09:35,530
So, he said that as a joke.
123
00:09:36,650 --> 00:09:39,390
That kid has no knack
(for women), I tell you.
124
00:09:39,500 --> 00:09:41,290
We need to bring him here.
125
00:09:41,300 --> 00:09:43,450
Since mother would feel lonesome.
126
00:09:43,460 --> 00:09:45,450
She sure is greedy.
127
00:09:45,540 --> 00:09:49,130
Your brother, his wife, plus Ra Ra, and Ja.
128
00:09:49,280 --> 00:09:51,420
She doesn't realize it's
hard on sister-in-law?
129
00:09:51,430 --> 00:09:55,200
She's been really lonely,
after father passed away.
130
00:09:56,900 --> 00:09:59,790
What... how did she make
that kind of decision?
131
00:09:59,800 --> 00:10:02,430
The blame is largely with me.
132
00:10:04,260 --> 00:10:11,890
Ra Ra asked all the family to attend Sa Ran's
wedding ceremony on Friday, if at all possible.
133
00:10:11,900 --> 00:10:14,120
Since they don't have a lot
of friends and family.
134
00:10:14,130 --> 00:10:15,920
Yes.
135
00:10:15,930 --> 00:10:17,290
Son.
136
00:10:17,300 --> 00:10:20,030
Of course I will have to make the time.
137
00:10:20,120 --> 00:10:23,590
They helped Ja so much, and the
groom is Chairman Ah's son.
138
00:10:23,600 --> 00:10:25,090
How is that mister?
139
00:10:25,100 --> 00:10:28,890
Saying Sa Ran won't listen
to him, he despises her.
140
00:10:29,330 --> 00:10:32,180
That youngster must be so heart-broken.
141
00:10:32,260 --> 00:10:35,580
A daughter-in-law should get their
love from her father-in-law.
142
00:10:35,660 --> 00:10:39,450
But she's being looked down
upon and detested by him.
143
00:10:39,460 --> 00:10:41,450
Ja!
144
00:10:41,460 --> 00:10:44,520
Are you interested in going
abroad for language studies?
145
00:10:44,530 --> 00:10:45,920
It'd be nice to go, of course.
146
00:10:45,930 --> 00:10:52,790
I'll pay for the expenses, so go.
And if possible, go to the same school as Yeon Sang.
147
00:10:52,800 --> 00:10:56,190
He only met his family not long ago.
Why are you telling him to leave?
148
00:10:56,200 --> 00:10:59,060
If he wants a company job, he needs to
cultivate all his skills diligently.
149
00:10:59,130 --> 00:11:00,650
English is especially important.
150
00:11:00,660 --> 00:11:03,290
But what if he shares a
romance with a blue-eyed too?
151
00:11:03,300 --> 00:11:06,200
I wouldn't want that, no matter what.
152
00:11:07,460 --> 00:11:12,550
I wish to work hard, and
take on your role later on.
153
00:11:12,560 --> 00:11:16,220
If I came from an environment like
yours, would I have chosen this path?
154
00:11:16,230 --> 00:11:18,200
Since my mother was a kitchen mom,
155
00:11:18,250 --> 00:11:20,650
I was born at Buyonggak
and raised at Buyonggak.
156
00:11:20,700 --> 00:11:23,890
So, it was natural that I became a gisaeng.
157
00:11:23,900 --> 00:11:28,560
Does it seem great to you to live life
eating tear-stained and liquor-stained food?
158
00:11:29,700 --> 00:11:35,290
I used to think all men would like me.
159
00:11:35,300 --> 00:11:38,790
However I couldn't win
Da Mo oppa's interest.
160
00:11:38,900 --> 00:11:44,150
And, I've never had a decent
man showing interest in me.
161
00:11:44,160 --> 00:11:48,210
Dr. Oh, who I nearly married...
162
00:11:48,620 --> 00:11:55,200
If he had loved and cherished me sincerely,
he wouldn't have done what he did.
163
00:11:55,730 --> 00:12:03,250
I am not short and fat.
Nor am I ugly or lacking in family background.
164
00:12:03,260 --> 00:12:09,720
But I can't win the interest of men.
Why do you suppose that is?
165
00:12:09,730 --> 00:12:11,810
Because they were not fated for you.
166
00:12:11,890 --> 00:12:15,440
There are plenty who meet
their mate later in life.
167
00:12:15,630 --> 00:12:19,180
I don't even greed for the fate of a groom.
168
00:12:19,330 --> 00:12:24,950
However, I realized that I'm not fated
for good fortune in parents or men.
169
00:12:24,960 --> 00:12:27,160
Then you could just become a professor
170
00:12:27,260 --> 00:12:31,700
and teach your underlings, and
live life being acknowledged.
171
00:12:32,600 --> 00:12:41,420
That is no fun. You don't know this, but
in order to survive to be a professor...
172
00:12:41,430 --> 00:12:45,010
I will just spit in my mouth when I'm
sleeping, so I won't tell you this.
173
00:12:45,020 --> 00:12:46,510
At any rate,
174
00:12:46,520 --> 00:12:48,170
next week's training for the new girls...
175
00:12:48,180 --> 00:12:50,360
let me join them.
176
00:12:50,370 --> 00:12:53,220
I did not make this decision
on an emotional whim.
177
00:12:56,040 --> 00:12:58,300
Timing and subbing brought to
you by NTOTG team @ viki .com.
178
00:13:04,650 --> 00:13:06,460
Anything I can help you with?
179
00:13:06,470 --> 00:13:07,600
Nope.
180
00:13:10,320 --> 00:13:13,430
We don't have to pay rent anymore,
181
00:13:13,510 --> 00:13:17,040
so don't worry. Live well and
happily with brother-in-law.
182
00:13:17,050 --> 00:13:19,120
Alright.
183
00:13:19,130 --> 00:13:23,290
My friend's unnie went on her honeymoon and got
into a fight because she was watching TV dramas.
184
00:13:23,300 --> 00:13:26,290
Do I like TV dramas?
185
00:13:28,730 --> 00:13:32,910
Now that things have passed, I
think the path was difficult.
186
00:13:32,920 --> 00:13:36,010
And things have been very
dramatic for you, right?
187
00:13:36,020 --> 00:13:40,630
I feel like I've already cried
enough tears for a lifetime.
188
00:13:40,640 --> 00:13:43,460
But I'm worried about Ra Ra.
189
00:13:43,470 --> 00:13:45,020
What about Ra Ra unnie?
190
00:13:45,030 --> 00:13:47,630
Miss bride-to-be, what are you doing?
191
00:13:47,640 --> 00:13:49,770
Just here.
192
00:13:49,780 --> 00:13:52,240
What about the groom-to-be?
193
00:13:52,250 --> 00:13:53,280
Me?
194
00:13:53,290 --> 00:13:56,460
I had my sacred bath, and I
clipped finger and toe nails.
195
00:13:56,470 --> 00:14:00,120
And I just made and ate
a rich dish for dinner.
196
00:14:00,130 --> 00:14:01,650
You're cute.
197
00:14:01,660 --> 00:14:04,810
Only to you.
198
00:14:04,820 --> 00:14:08,310
Your mother, by chance.. did she call?
199
00:14:08,320 --> 00:14:10,380
We talked.
200
00:14:10,390 --> 00:14:16,010
She's so upset because she won't be
able to attend, on father's account.
201
00:14:16,020 --> 00:14:18,070
How is your condition?
202
00:14:18,080 --> 00:14:20,240
The best condition.
203
00:14:20,250 --> 00:14:22,850
What all did you pack?
You'll need slippers too.
204
00:14:22,860 --> 00:14:25,750
Yep, I packed them.
You packed your swimsuit, right?
205
00:14:25,760 --> 00:14:27,340
Nope!
206
00:14:27,350 --> 00:14:29,980
Why? We should swim.
207
00:14:29,990 --> 00:14:34,970
The salt-water swimming pool
at the resort is great.
208
00:14:34,980 --> 00:14:36,940
Because I'm shy.
209
00:14:36,950 --> 00:14:41,350
Hey, we went to the pool
together twice already.
210
00:14:41,360 --> 00:14:43,230
I did pack it.
211
00:14:54,110 --> 00:14:57,680
It looks like Sa Ran is marrying without
even receiving a wedding gift chest.
212
00:14:57,690 --> 00:14:59,970
Don't mention her in front of me.
213
00:15:04,000 --> 00:15:05,150
Lean on Dad's arm.
214
00:15:09,820 --> 00:15:13,070
I am going to make him
wear a wig for certain.
215
00:15:15,160 --> 00:15:18,390
Tomorrow is August 6th.
216
00:15:18,400 --> 00:15:19,550
Don't I know that?
217
00:15:19,560 --> 00:15:22,720
When are you going to put it on? The wig?
218
00:15:30,670 --> 00:15:35,300
Timing and subbing brought to
you by NTOTG team @ viki .com.
219
00:15:43,930 --> 00:15:45,680
Hello.
220
00:15:45,690 --> 00:15:46,980
Yes.
221
00:15:46,990 --> 00:15:50,100
Is the chairman home?
222
00:15:53,690 --> 00:15:55,580
Andre.
223
00:15:55,590 --> 00:15:59,320
Let's go walk in the front yard.
You need to diet, right?
224
00:16:05,300 --> 00:16:08,940
Mr. Chairman, please hear
what I have to say too.
225
00:16:08,950 --> 00:16:11,040
I heard enough last time.
226
00:16:11,050 --> 00:16:14,010
Everytime you told me to come, I came.
227
00:16:14,020 --> 00:16:18,120
So please spare some time to me too.
228
00:16:18,130 --> 00:16:20,470
Make it short.
229
00:16:24,790 --> 00:16:25,810
Sit down.
230
00:16:34,460 --> 00:16:37,150
Please attend tomorrow.
231
00:16:37,160 --> 00:16:38,810
I plead with you.
232
00:16:38,820 --> 00:16:42,040
My plea... did you guys accept it?
233
00:16:42,050 --> 00:16:43,740
I even begged you.
234
00:16:43,750 --> 00:16:48,150
Mr. Chairman, just as you
cannot part from mother.
235
00:16:48,160 --> 00:16:50,150
It is the same for us.
236
00:16:50,160 --> 00:16:51,790
Are you two married spouses?
237
00:16:51,800 --> 00:16:55,110
That is how much we love each other.
238
00:16:55,120 --> 00:16:59,910
In the future, as long as our health is
normal, we will have children, of course.
239
00:16:59,920 --> 00:17:01,600
Later on, when they see our wedding photo,
240
00:17:01,670 --> 00:17:04,100
the children will ask us why
grandma and grandpa are absent.
241
00:17:04,170 --> 00:17:09,070
When they ask us why you didn't come our
wedding, how are we suppose to answer them?
242
00:17:09,080 --> 00:17:10,700
If we tell them grandpa...
243
00:17:10,790 --> 00:17:14,780
didn't approve of mom and dad's marriage,
so he didn't attend the wedding,
244
00:17:14,790 --> 00:17:19,220
would the kids be able to
comprehend that easily?
245
00:17:19,230 --> 00:17:22,020
Mr. Chairman...
246
00:17:22,030 --> 00:17:24,640
even if you are not fond of us.
247
00:17:24,650 --> 00:17:30,880
Even if you detest me, please reconsider,
on account of your future grandchildren.
248
00:17:30,890 --> 00:17:33,980
Children need to grow up with family love.
249
00:17:33,990 --> 00:17:36,400
Must they learn the discord first?
250
00:17:36,410 --> 00:17:43,840
And such hostile discord between their
parents and their grandfather, at that?
251
00:17:43,850 --> 00:17:46,840
The hands that hang on my body
can be moved as I want them,
252
00:17:46,920 --> 00:17:49,680
but it is not the case with your children.
253
00:17:49,800 --> 00:17:51,200
Da Mo ssi...
254
00:17:51,300 --> 00:17:55,440
what he is saddened and feels regrettable about is
that he didn't get to spend time with you growing up.
255
00:17:55,450 --> 00:17:58,780
But if you also don't attend
the wedding ceremony,
256
00:17:58,790 --> 00:18:03,210
imagine how hurt he will be inwardly.
257
00:18:03,220 --> 00:18:05,550
And you may come to regret later on as well.
258
00:18:05,560 --> 00:18:05,650
Don't you
259
00:18:05,660 --> 00:18:07,910
worry about me.
260
00:18:07,920 --> 00:18:14,780
You're done talking now, right?
261
00:18:14,790 --> 00:18:17,290
I will no longer
262
00:18:17,300 --> 00:18:22,080
feel any sense of regret or
apology towards you either.
263
00:18:22,090 --> 00:18:24,630
You insist on drilling a
nail into your son's heart.
264
00:18:24,640 --> 00:18:27,610
This is all because of you.
You are the root of it.
265
00:18:27,620 --> 00:18:32,810
If I knew I would end up marrying Da Mo ssi,
would I have entered Buyonggak like I was crazy?
266
00:18:32,820 --> 00:18:37,280
Human beings are foolish and cannot foresee the future.
What am I suppose to do about that?
267
00:18:37,290 --> 00:18:41,810
The father who raised me is still my father
and my stepsister is still my sister.
268
00:18:41,820 --> 00:18:47,430
So of course I should earn money for their
hospital fees and their school fees.
269
00:18:47,440 --> 00:18:49,750
How is being a gisaeng such a crime?
270
00:18:49,760 --> 00:18:51,000
Do the Eun Sung female employees
271
00:18:51,030 --> 00:18:55,080
never pour drinks for their colleagues or
superiors when they're out socializing?
272
00:18:55,150 --> 00:18:58,680
They do. I saw it too.
273
00:18:58,760 --> 00:19:03,560
If I was a top actress, you
probably wouldn't have objected.
274
00:19:03,700 --> 00:19:07,950
An actress.. how would that be
so much better than a gisaeng?
275
00:19:07,960 --> 00:19:12,700
Actors and actresses hug, and kiss, and
embrace as they fall into a bed together.
276
00:19:12,760 --> 00:19:14,860
Because that is acting.
277
00:19:14,940 --> 00:19:17,280
But an actress who does that is
considered so mightily great.
278
00:19:17,370 --> 00:19:22,380
While we, who work hard to provide meal service,
singing and dancing, are considered coarse?
279
00:19:22,490 --> 00:19:25,350
An actress entertains an entire nation.
280
00:19:25,360 --> 00:19:29,810
While we greet only our dining guests with
entertainment, conversation and counsel.
281
00:19:29,820 --> 00:19:34,170
But we should be condemned
and belittled for that?
282
00:19:36,920 --> 00:19:41,720
I will no longer appeal
to or plead with you.
283
00:19:41,730 --> 00:19:44,240
Do as you wish.
284
00:19:44,250 --> 00:19:48,850
But I will tell my children everything I
went through, without skipping anything.
285
00:19:54,020 --> 00:19:58,220
For us, as long as you are
happy and desire to do so,
286
00:19:58,230 --> 00:20:03,850
we will say nothing and accept it, if you want to
donate your entire estate to society and charities.
287
00:20:03,890 --> 00:20:09,140
Our respect for you does not come from
your assets or your position in society.
288
00:20:09,270 --> 00:20:14,470
I am only asking you to
be a father to your son.
289
00:20:14,480 --> 00:20:18,540
I am only asking you to attend the ceremony.
290
00:20:18,550 --> 00:20:22,190
I really don't know why that is such a
difficult and outrageous favor to ask.
291
00:20:29,700 --> 00:20:34,050
I apologize for being a
nuisance to you up until now.
292
00:20:34,060 --> 00:20:36,190
Just as things are hard for you,
293
00:20:36,200 --> 00:20:43,970
Da Mo ssi and I are suffering
great heartaches as well.
294
00:21:47,510 --> 00:21:50,670
I'm going to attend.
295
00:21:50,680 --> 00:21:55,450
If you want a divorce, then fine.
I'll sign it.
296
00:21:55,460 --> 00:21:58,020
Are you rebelling against me, right now?
297
00:21:58,030 --> 00:22:01,520
I am your wife. But I am also a mother.
298
00:22:01,530 --> 00:22:04,570
How can you disallow me to
attend my son's wedding?
299
00:22:04,580 --> 00:22:05,540
Yippee for you!
300
00:22:05,550 --> 00:22:07,540
And no whoopee?
301
00:22:07,550 --> 00:22:08,880
Hey, Cha Ra Ri!
302
00:22:08,890 --> 00:22:12,550
What is "hey", huh?
303
00:22:12,560 --> 00:22:14,150
The way I see it,
304
00:22:14,160 --> 00:22:17,490
every single thing she said is correct.
305
00:22:17,500 --> 00:22:21,740
Tell me if she said anything wrong!
306
00:22:21,750 --> 00:22:25,180
Looking at her, I think she's going to have
Da Mo tightly wrapped around her finger.
307
00:22:25,190 --> 00:22:28,950
Living life wrapped around the
wife might not be so bad.
308
00:22:28,960 --> 00:22:32,150
Is that something a
mother-in-law should say?
309
00:22:32,160 --> 00:22:36,780
Starting the day after tomorrow, we should
go the temple for Buddhist prayers.
310
00:22:36,790 --> 00:22:38,040
Buddhist prayer?
311
00:22:38,050 --> 00:22:41,810
And ask for Sa Ran to quickly get pregnant.
312
00:22:41,820 --> 00:22:44,550
And wish for your health as well.
313
00:22:44,560 --> 00:22:47,330
Sure.
314
00:23:10,790 --> 00:23:12,650
Yep.
315
00:23:12,660 --> 00:23:14,550
Just wondering if you're fine alone.
316
00:23:14,560 --> 00:23:17,690
Doo Seok and Min Jae wanted me to
come out to drink, but I didn't go.
317
00:23:17,700 --> 00:23:21,740
Should they be asking the guy who is
marrying tomorrow to go drinking?
318
00:23:21,750 --> 00:23:25,940
You know how the rascals are mischievous.
319
00:23:25,950 --> 00:23:27,810
You know...
320
00:23:27,820 --> 00:23:30,280
Yeah?
321
00:23:30,290 --> 00:23:35,150
I'll love you a lot.
322
00:23:35,160 --> 00:23:38,270
That's what I want to say to you.
Count on it.
323
00:23:38,280 --> 00:23:41,340
And don't cry tomorrow.
324
00:23:41,350 --> 00:23:43,510
Why would I cry?
325
00:23:43,520 --> 00:23:46,120
Because your parents wouldn't be there.
326
00:23:46,130 --> 00:23:50,350
Am I a child? There's the saying, isn't there?
The punk who got beaten can sleep soundly.
327
00:23:50,360 --> 00:23:56,150
I've done all I could. If father doesn't attend,
he'll be the one tormented. I'll be perfectly fine.
328
00:24:03,260 --> 00:24:05,690
Tomorrow...
329
00:24:05,700 --> 00:24:09,040
who's catching the bouquet?
330
00:24:09,050 --> 00:24:11,550
She said an alum from
high school was going to.
331
00:24:14,690 --> 00:24:18,850
If she knew you wanted to be a gisaeng,
332
00:24:18,860 --> 00:24:23,220
sister-in-law would throw a big fit.
333
00:24:34,270 --> 00:24:35,590
Today,
334
00:24:35,600 --> 00:24:41,780
go and buy a Cleopatra wig.
The stores would know.
335
00:24:41,790 --> 00:24:45,910
You mean, the kind with
the bangs down like this?
336
00:24:45,920 --> 00:24:47,960
Yes.
337
00:24:51,360 --> 00:24:53,880
Let's go.
338
00:24:57,750 --> 00:25:02,050
Oh.. oh... wait.
339
00:25:02,060 --> 00:25:03,620
What about the car?
340
00:25:03,630 --> 00:25:06,050
Da Mo ssi's friend loaned one to him.
341
00:25:06,060 --> 00:25:09,670
Go and get pretty. See you later.
342
00:25:09,680 --> 00:25:10,740
Yes.
343
00:25:10,750 --> 00:25:14,440
Gong Joo, later on, when she gets hungry,
get her some snacks at the beauty salon.
344
00:25:14,450 --> 00:25:16,320
I already took care of that.
345
00:25:17,960 --> 00:25:19,550
Mom, don't put on too much makeup.
346
00:25:19,560 --> 00:25:24,050
Don't you worry.
I'll have it done very elegantly.
347
00:25:24,060 --> 00:25:25,540
Will you be going there straight then?
348
00:25:25,550 --> 00:25:26,950
Yes.
349
00:25:35,200 --> 00:25:51,670
Subtitles Provided by
Team Gisaeng @Viki.com.
350
00:25:53,470 --> 00:25:54,690
Did you sleep well?
351
00:25:54,700 --> 00:25:56,230
Enough.
352
00:25:57,300 --> 00:25:58,820
You didn't sleep well, huh?
353
00:25:58,830 --> 00:26:02,700
Since... I was afluttered.
354
00:26:07,970 --> 00:26:09,860
You want me to get makeup done too?
355
00:26:09,870 --> 00:26:11,060
Of course.
356
00:26:11,070 --> 00:26:12,590
My skin is so nice as is, but
you want me to cover it?
357
00:26:12,600 --> 00:26:15,130
You need makeup on to
come out good in photos.
358
00:26:16,630 --> 00:26:18,790
All right.
359
00:26:18,800 --> 00:26:20,660
Did you have any dreams?
360
00:26:20,670 --> 00:26:23,070
Nope. What about you (darling)?
361
00:26:24,400 --> 00:26:26,230
Dog dream.
362
00:26:29,870 --> 00:26:32,390
It'll be best if I came too, right?
363
00:26:32,400 --> 00:26:33,860
Yes.
364
00:26:33,870 --> 00:26:38,860
Our Ra Ra should meet a
nice groom-prospect soon.
365
00:26:38,870 --> 00:26:41,120
She must be so jealous of Sa Ran inwardly.
366
00:26:41,130 --> 00:26:44,120
But there's the saying that if you marry
late, you will actually marry better.
367
00:26:44,130 --> 00:26:45,790
You mean like you?
368
00:26:45,800 --> 00:26:47,000
Yes.
369
00:26:49,630 --> 00:26:51,890
Please make my sister look natural.
370
00:26:51,900 --> 00:26:53,090
Yes.
371
00:26:53,100 --> 00:26:55,020
Unnie, you're not thirsty?
372
00:26:55,030 --> 00:26:57,070
I am all right.
373
00:26:59,070 --> 00:27:03,860
Please put some extra care into it today.
374
00:27:03,870 --> 00:27:05,020
Since I'll be wearing a Hanbok.
375
00:27:05,030 --> 00:27:07,200
Yes, Madam.
376
00:27:13,100 --> 00:27:14,930
Pretty.
377
00:27:15,500 --> 00:27:17,800
All done, right?
378
00:27:21,070 --> 00:27:23,470
Brother-in-law.
379
00:27:27,970 --> 00:27:31,460
WOW... you're so beautiful.
380
00:27:31,470 --> 00:27:34,630
Wow, so pretty.
381
00:27:35,670 --> 00:27:37,590
Two of you, please stand together.
382
00:27:37,600 --> 00:27:39,170
Ah, yes.
383
00:27:52,970 --> 00:27:55,100
Sister-in-law too.
384
00:27:59,600 --> 00:28:02,520
You look more dashing than a model today.
385
00:28:02,530 --> 00:28:05,270
All I need is for you to see me as dashing.
386
00:28:18,270 --> 00:28:20,890
Even if you are not fond of us.
387
00:28:20,990 --> 00:28:22,670
Even if you detest me,
388
00:28:22,740 --> 00:28:26,260
please reconsider for your
future grandchildren.
389
00:28:26,270 --> 00:28:30,560
Children should grow up with family love.
Must they learn about discord first?
390
00:28:30,570 --> 00:28:34,330
And such hostile discord between their
parents and their grandfather at that?
391
00:28:44,070 --> 00:28:46,970
So this is how wide a limousine is.
392
00:28:48,200 --> 00:28:49,590
Have you ridden in one before?
393
00:28:49,600 --> 00:28:52,230
Of course it's my first time too, person.
394
00:28:54,370 --> 00:28:55,360
Why?
395
00:28:55,370 --> 00:28:57,860
That sounds like an
expression old men would use.
396
00:28:57,870 --> 00:28:59,920
Doesn't it sound warm though?
397
00:28:59,930 --> 00:29:02,390
Yep.
398
00:29:02,400 --> 00:29:04,990
How are you so beautiful?
399
00:29:05,000 --> 00:29:08,460
You sparkle so much that my eyes are about
to get blinded. Right, sister-in-law?
400
00:29:08,470 --> 00:29:10,090
Yes.
401
00:29:10,100 --> 00:29:11,590
Unnie, you're not nervous?
402
00:29:11,600 --> 00:29:13,620
I'm not sure about later.
403
00:29:13,630 --> 00:29:16,520
Right now, I'm feeling great.
404
00:29:16,530 --> 00:29:19,470
No need to be nervous. You've got me.
405
00:29:25,970 --> 00:29:29,300
1...2...3.
406
00:29:44,930 --> 00:29:48,790
Do you know why I'm not allowing
the other members to attend?
407
00:29:48,800 --> 00:29:52,630
Since they said they won't accept gift monies,
you're worried about the food bill for them, right?
408
00:29:53,430 --> 00:29:58,920
Sa Ran's mother is that Ji Hwa Ja ssi
who briefly worked for us a while back.
409
00:29:58,930 --> 00:30:00,890
That kitchen ahjumma?
410
00:30:00,900 --> 00:30:02,660
Yes.
411
00:30:02,670 --> 00:30:05,260
Really?
412
00:30:05,270 --> 00:30:05,990
Yes.
413
00:30:06,000 --> 00:30:07,920
But they don't resemble each other at all.
414
00:30:07,930 --> 00:30:12,320
Just greet her cheerfully, and
don't tell other members about it.
415
00:30:12,330 --> 00:30:14,900
That is such an unexpected surpise.
416
00:30:18,030 --> 00:30:21,890
I've never once attended a
hotel wedding ceremony.
417
00:30:21,900 --> 00:30:23,320
The food would be great too, right?
418
00:30:23,330 --> 00:30:25,820
Probably very different
from the usual buffets.
419
00:30:25,830 --> 00:30:31,520
I am so excited. Sa Ran is the one
getting married, but I feel so happy.
420
00:30:31,530 --> 00:30:33,990
Sa Ran's happiness is our
happiness, of course.
421
00:30:34,000 --> 00:30:36,320
It was true in my case too,
422
00:30:36,400 --> 00:30:41,400
and I really think that a person needs
to bear through hardships and survive.
423
00:30:41,500 --> 00:30:46,260
When Sa Ran's mother became ill, things
were very difficult for me and Sa Ran.
424
00:30:46,270 --> 00:30:49,460
Running the factory, and going in and
out of the hospital to look after her.
425
00:30:49,470 --> 00:30:53,390
Looking after someone ill
is such a difficult task.
426
00:30:53,400 --> 00:30:58,570
Yep. One day, I even wanted to just die.
427
00:31:27,370 --> 00:31:29,500
Honey.
428
00:31:30,700 --> 00:31:33,130
I have a lunch appointment.
429
00:31:38,500 --> 00:31:40,520
Why are you like this?
430
00:31:40,530 --> 00:31:42,490
Thank you.
431
00:31:42,500 --> 00:31:44,160
I'm only attending the ceremony part.
432
00:31:44,170 --> 00:31:45,890
Did you talk to Da Mo over the phone?
433
00:31:45,900 --> 00:31:46,990
No.
434
00:31:47,000 --> 00:31:49,770
The kids will be so happy.
435
00:31:50,730 --> 00:31:52,670
Raise the bouquet, please.
436
00:31:55,530 --> 00:31:58,130
Toward your groom.
437
00:32:05,900 --> 00:32:08,090
Call them to see how far away they are.
438
00:32:08,100 --> 00:32:10,120
I called just a little while
ago, but Mom didn't answer.
439
00:32:10,130 --> 00:32:11,190
Dad?
440
00:32:11,200 --> 00:32:13,160
He must be driving though.
441
00:32:13,170 --> 00:32:16,000
They should be here anytime.
442
00:32:26,030 --> 00:32:28,460
The bride's parents aren't here yet?
443
00:32:28,470 --> 00:32:29,720
Yes.
444
00:32:29,730 --> 00:32:34,430
We didn't even meet Sa Ran's parents yet.
What should we do?
445
00:32:40,300 --> 00:32:42,290
Dad, where are you?
446
00:32:42,300 --> 00:32:44,990
You two are coming separately then?
447
00:32:45,000 --> 00:32:47,900
Oh, right.
448
00:32:49,670 --> 00:32:52,520
They decided against accepting cash gifts.
449
00:32:52,530 --> 00:32:56,730
Yep, I think the wedding hall is free, and
they just need to pay for the food cost.
450
00:32:57,930 --> 00:33:01,030
Come quickly. Yes.
451
00:33:19,630 --> 00:33:22,160
Excuse me.
452
00:33:22,170 --> 00:33:25,420
This is women's restroom.
453
00:33:25,430 --> 00:33:27,930
But it isn't.
454
00:33:32,630 --> 00:33:34,800
I made a mistake.
455
00:33:43,270 --> 00:33:46,000
Ack, so embarrassing.
456
00:33:49,370 --> 00:33:51,770
Let's stop by the restroom.
457
00:33:53,230 --> 00:33:54,220
Kyle.
458
00:33:54,230 --> 00:33:56,320
Oh, hello.
459
00:33:56,330 --> 00:33:58,220
Are you here for Sa Ran's wedding?
460
00:33:58,230 --> 00:34:00,560
She's getting married today?
461
00:34:00,570 --> 00:34:01,820
Yes.
462
00:34:01,830 --> 00:34:05,800
I didn't know, of course.
I came to meet an acquaintance.
463
00:34:07,370 --> 00:34:09,790
Oh, there comes Ra Ra.
464
00:34:09,800 --> 00:34:12,560
-Oh Ra-Ra. -Hello, how are you?
465
00:34:12,570 --> 00:34:13,220
Yup, good.
466
00:34:13,230 --> 00:34:17,020
Is that Chairman Ah?
I thought he wasn't coming.
467
00:34:17,030 --> 00:34:18,750
Me too.
468
00:34:18,760 --> 00:34:21,270
But it looks like he is.
469
00:34:22,300 --> 00:34:24,930
Oh, Grandmother.
470
00:34:28,870 --> 00:34:30,920
This is my grandmother, and my stepmother.
471
00:34:30,930 --> 00:34:32,760
These are Da Mo's parents.
472
00:34:32,770 --> 00:34:36,590
Hello. I receive care from Director Geum.
473
00:34:36,600 --> 00:34:38,190
Yes.
474
00:34:38,200 --> 00:34:41,490
I'm late in my greeting. Congratulations.
475
00:34:41,500 --> 00:34:43,290
Thank you.
476
00:34:43,300 --> 00:34:48,090
But Sa Ran's parents haven't arrived yet?
477
00:34:48,100 --> 00:34:49,890
I wonder why.
478
00:34:49,900 --> 00:34:53,200
They must be taking a look at the bride.
479
00:34:54,930 --> 00:34:56,960
How... you're here.
480
00:34:56,970 --> 00:34:59,270
Ah, yes.
481
00:35:08,930 --> 00:35:11,700
Your father is here.
482
00:35:14,530 --> 00:35:15,690
Really?
483
00:35:15,700 --> 00:35:17,520
You didn't know?
484
00:35:17,530 --> 00:35:18,590
No.
485
00:35:18,600 --> 00:35:20,860
They're receiving the guests.
486
00:35:20,870 --> 00:35:22,090
Go see them.
487
00:35:22,100 --> 00:35:24,170
Right.
488
00:35:26,200 --> 00:35:30,800
He's made a difficult decision.
Now, everything's fine.
489
00:35:34,200 --> 00:35:35,020
Are you here, Mom?
490
00:35:35,030 --> 00:35:40,260
Gong Joo, what are we going to do?
We got into a car accident when we were almost there.
491
00:35:40,270 --> 00:35:44,190
And then? You're not hurt, right?
492
00:35:44,200 --> 00:35:50,320
We've been taken to the emergency room, and both of
us are fine otherwise, but we can't use our legs.
493
00:35:50,330 --> 00:35:51,820
Let me talk to Dad.
494
00:35:51,830 --> 00:35:53,830
Was there an accident?
495
00:36:10,270 --> 00:36:11,560
Thank you, Dad.
496
00:36:11,570 --> 00:36:14,690
I'm only attending the ceremony part.
497
00:36:14,700 --> 00:36:16,030
Yes.
498
00:36:19,870 --> 00:36:21,260
What about Sa Ran's parents?
499
00:36:21,270 --> 00:36:23,130
I'm sure they're on their way.
500
00:36:24,000 --> 00:36:29,160
Sa Ran's parents were in a minor collision on their
way here, and they're at the emergency room.
501
00:36:29,170 --> 00:36:30,190
Are they hurt?
502
00:36:30,200 --> 00:36:32,160
Their legs. Both of them.
503
00:36:32,170 --> 00:36:33,160
Both of them?
504
00:36:33,170 --> 00:36:37,230
Though it's not a severe injury. So, they said to go
ahead and proceed with the ceremony, no matter what.
505
00:36:37,930 --> 00:36:39,730
Without her parents?
506
00:36:46,600 --> 00:36:50,560
You two sit at the bride's presiding seats.
507
00:36:50,570 --> 00:36:53,590
Sa Ran's parents got into a minior
collision on their way here.
508
00:36:53,600 --> 00:36:55,590
What?
509
00:36:55,600 --> 00:36:58,290
They're fine everywhere else.
But I think they're injured in the legs.
510
00:36:58,300 --> 00:37:00,790
Oh, your attire is perfect
for the occasion too.
511
00:37:00,800 --> 00:37:02,260
She doesn't have any relatives here?
512
00:37:02,270 --> 00:37:04,000
She doesn't.
513
00:37:05,630 --> 00:37:07,330
Hey, hey!
514
00:37:15,470 --> 00:37:16,620
What are we going to do?
515
00:37:16,630 --> 00:37:19,230
I wonder too.
516
00:37:22,800 --> 00:37:24,630
Hello.
517
00:37:26,800 --> 00:37:28,770
Yes.
518
00:37:29,830 --> 00:37:33,000
Without any blinkers on even?
519
00:37:45,870 --> 00:37:50,760
My uncle and aunt-in-law will be seating at the bride's
presiding chair instead. They're greeting the guests.
520
00:37:50,770 --> 00:37:52,890
Nuna, that's okay with you, right?
521
00:37:52,900 --> 00:37:54,820
I'm very grateful to them.
522
00:37:54,830 --> 00:37:55,760
What about the dress code?
523
00:37:55,770 --> 00:37:58,660
My aunt-in-law came in
Hanbok, just perfectly too.
524
00:37:58,670 --> 00:37:59,820
What a relief.
525
00:37:59,830 --> 00:38:03,860
Their injuries aren't major.
So, Nuna, do this with your heart at ease.
526
00:38:03,870 --> 00:38:09,070
Yep. They're bearing a mishap in your place.
So, everything's going to be smooth for you from now on.
527
00:38:11,000 --> 00:38:14,090
How could they get into an
accident on the wedding day?
528
00:38:14,100 --> 00:38:16,720
I know.
529
00:38:16,730 --> 00:38:21,630
A stepdaughter is a daughter too. So, she's getting
punished for pushing her into being a gisaeng.
530
00:38:24,920 --> 00:38:27,140
Mother.
531
00:38:27,150 --> 00:38:28,700
Please sit with us.
532
00:38:32,650 --> 00:38:36,480
Why is everything so twisted for Sa Ran?
533
00:38:44,610 --> 00:38:46,570
Enter with my dad.
534
00:38:46,580 --> 00:38:49,400
I'm sorry, for being cumbersome to you.
535
00:38:49,410 --> 00:38:54,520
Not at all. Let's go.
536
00:39:03,860 --> 00:39:06,100
Don't worry too much.
537
00:39:06,110 --> 00:39:09,080
Just focus on the ceremony only.
538
00:39:19,450 --> 00:39:20,630
You must be upset.
539
00:39:20,640 --> 00:39:22,860
I'm just worried that
their injuries are bad.
540
00:39:22,870 --> 00:39:26,670
I talked with your dad. And it's not.
541
00:39:26,680 --> 00:39:28,540
Dad, don't walk too fast, okay?
542
00:39:29,210 --> 00:39:31,350
You have to match with Sa Ran. Slowly.
543
00:39:35,510 --> 00:39:38,750
We now begin with groom, Mr. Ah Da Mo
544
00:39:38,760 --> 00:39:42,630
and bride, Miss Dan Sa Ran's entrance march.
545
00:39:42,690 --> 00:39:45,260
We will first begin with
the groom's entrance.
546
00:39:45,270 --> 00:39:46,620
Guests who are gathered here,
547
00:39:46,680 --> 00:39:50,970
please welcome the groom
with your big applause.
548
00:39:50,980 --> 00:39:54,780
Groom to enter.
549
00:39:59,000 --> 00:40:07,450
The groom, who we all thought would marry last, but who
ends up marrying first, is now marching in very proudly.
550
00:40:18,300 --> 00:40:21,260
Dan Sa Ran!
Dan Sa Ran!
551
00:40:21,270 --> 00:40:24,290
Let go of me! Let go!
552
00:40:29,680 --> 00:40:32,870
We follow with the entrance of the bride.
553
00:40:32,950 --> 00:40:37,750
However, before we proceed, I
bring you a regrettable news.
554
00:40:37,760 --> 00:40:42,010
The bride's parents were involved in a
slight car accident on their way here.
555
00:40:42,060 --> 00:40:46,990
So, they are being treated in the ER
and therefore, unable to be here.
556
00:40:47,110 --> 00:40:51,020
In their place, we have the father
of the bride's closest friend,
557
00:40:51,090 --> 00:40:54,830
who also has ties with the groom's family.
558
00:40:54,930 --> 00:40:56,170
Director Geum of Geum Hospital
559
00:40:56,240 --> 00:41:01,490
will escort the bride in her entrance,
in lieu of the bride's father.
560
00:41:01,700 --> 00:41:04,350
We ask that the guests be understanding
561
00:41:04,420 --> 00:41:08,490
and bless the bride on her
path to a new beginning.
562
00:41:08,620 --> 00:41:15,070
Then we will proceed with the
bride's entrance. Bride to enter.
563
00:41:29,680 --> 00:41:33,990
The groom appears to have fallen into
a delirium over the bride's beauty.
564
00:41:34,000 --> 00:41:36,720
His expression is a work of art.
565
00:41:36,780 --> 00:41:41,210
At this rate, he may faint before
the bride completes her entrance.
566
00:41:44,680 --> 00:41:52,810
Our daughter is the same age too.
She is probably not married yet, I suppose.
567
00:42:20,510 --> 00:42:24,470
Will the grazing wind
568
00:42:24,480 --> 00:42:27,640
bring me news of my beloved?
569
00:42:27,650 --> 00:42:31,200
Only a deep sigh covers
my vacant heart.
570
00:42:31,210 --> 00:42:37,130
These heavy fingertips of mine
571
00:42:37,140 --> 00:42:40,300
dance again and smile.
572
00:42:40,310 --> 00:42:49,100
I swallow the chilled
tears and smile again.
573
00:42:50,110 --> 00:42:56,440
My heart has come to be shut tight,
574
00:42:56,450 --> 00:43:02,900
and my scattered
dreams are now murky.
575
00:43:02,910 --> 00:43:09,000
I am going to have my hair raised
and live as a proper gisaeng.
576
00:43:09,010 --> 00:43:15,540
Like the battered fragrance awashed by wind,
my memory of you is becoming erased.
577
00:43:15,550 --> 00:43:22,030
My heart is dizzy as
though drunk by alcohol
578
00:43:22,040 --> 00:43:28,480
and the path has
disappeared into a pale.
579
00:43:28,490 --> 00:43:34,230
Like the petals flowing
in the river aimlessly,
580
00:43:34,240 --> 00:43:43,300
I too wander away as well.
581
00:43:43,310 --> 00:43:50,590
Will the grazing wind bring
me news of my beloved?
582
00:43:50,600 --> 00:43:54,270
Only a deep sigh covers
my vacant heart.
583
00:43:55,980 --> 00:44:00,390
She is too beautiful.
584
00:44:00,400 --> 00:44:05,170
Have a look, please.
585
00:44:46,580 --> 00:44:52,000
We will have the bride and
groom bow to each other.
586
00:44:55,370 --> 00:45:07,770
Timing and Subtitles by
Team Gisaeng @ Viki.com.
587
00:45:42,910 --> 00:45:44,670
Hello?
588
00:45:44,680 --> 00:45:46,630
It is me, sister-in-law.
589
00:45:46,640 --> 00:45:48,130
Did you not go to the wedding?
590
00:45:48,140 --> 00:45:49,730
Why would I go too?
591
00:45:49,740 --> 00:45:54,360
Their family, to Sohn Ja...
wait, no it's Geum Ja now?
592
00:45:54,370 --> 00:45:55,830
They helped Geum Ja.
593
00:45:55,840 --> 00:46:02,080
That's why mother-in-law and brother-in-law, and all went.
Send Ra Ra away from there quickly.
594
00:46:02,810 --> 00:46:05,670
I would encourage her to go, of course.
595
00:46:05,680 --> 00:46:09,030
That girl..
Where does she think that place is?
596
00:46:09,040 --> 00:46:12,260
It sounds like Yeon Sang will marry soon?
597
00:46:12,610 --> 00:46:14,930
We're hoping they will break up.
598
00:46:15,050 --> 00:46:18,350
We can't seem to get on the
same emotional level and stuff.
599
00:46:18,870 --> 00:46:21,820
We will have the bride and
groom pay their respects
600
00:46:21,900 --> 00:46:26,330
to both sets of parents, for
raising them up until now.
601
00:46:26,340 --> 00:46:32,940
We ask that the bride and groom go
before the groom's parents first.
602
00:46:50,750 --> 00:46:57,900
Please bow to your parents with gratitude.
603
00:46:57,910 --> 00:47:00,940
Greet.
604
00:47:53,850 --> 00:48:00,060
We will greet the guests who
are in attendance next.
605
00:48:00,070 --> 00:48:07,780
Dear guests, please congratulate the
two with your big round of applause.
606
00:48:37,710 --> 00:48:41,840
But the Heavens protected them, at any rate.
607
00:48:41,850 --> 00:48:44,330
I just hope nothing else
happens from now on.
608
00:48:44,340 --> 00:48:47,160
The accident happened so that nothing else will happen.
It was to block future mishaps.
609
00:48:47,170 --> 00:48:52,040
It's not like we can redo the photos.
610
00:48:52,620 --> 00:48:56,980
Just think of it as the will of the Heaven.
611
00:48:57,770 --> 00:49:03,400
If you can't avoid it, then enjoy it.
Since it already happened, we can't do anything about it.
612
00:49:03,410 --> 00:49:08,470
We just need to spend 3 nights
and 4 days well-filled.
613
00:49:08,480 --> 00:49:11,000
I looked up all the notoriously
good eateries in Jeju Island.
614
00:49:11,010 --> 00:49:13,890
But they say the notoriously good places
aren't always as good as they're said to be.
615
00:49:13,900 --> 00:49:19,400
You can't really fake it in Jeju Island though,
since all the ingredients themselves are so great.
616
00:49:19,410 --> 00:49:20,930
Eat and get nice and plump.
617
00:49:20,940 --> 00:49:25,350
Then, would something good come to me?
618
00:49:25,360 --> 00:49:28,800
I mean you will be healthy then.
619
00:49:29,500 --> 00:49:32,180
You don't need to go to the hospital?
620
00:49:32,190 --> 00:49:35,400
I didn't accept any afternoon appointments.
621
00:49:35,410 --> 00:49:37,770
Why did you cry earlier, Dear?
622
00:49:37,780 --> 00:49:42,910
Since I know all that Sa Ran has
gone through, the tears just fell.
623
00:49:43,200 --> 00:49:45,260
As they say, nothing's for free.
624
00:49:45,350 --> 00:49:47,600
She tended to your father's death.
625
00:49:47,730 --> 00:49:50,830
So, we repaid her the favor today.
626
00:49:51,020 --> 00:49:53,230
It's true.
627
00:49:53,440 --> 00:49:57,020
You... what did you want to tell us?
628
00:49:58,800 --> 00:50:04,660
Buyonggak's true owner is Mom, right?
629
00:50:04,670 --> 00:50:06,970
I asked her to will it to me.
630
00:50:06,980 --> 00:50:09,030
Buyonggak?
631
00:50:09,040 --> 00:50:10,280
Yes.
632
00:50:10,290 --> 00:50:14,910
Why? Its worth isn't just
a small amount either.
633
00:50:15,040 --> 00:50:18,330
If I could build up about ten
years worth of experience,
634
00:50:18,400 --> 00:50:23,830
I can take over when Madame Oh retires.
635
00:50:23,840 --> 00:50:26,470
Build up experience?
What kind of experience?
636
00:50:26,480 --> 00:50:29,940
You're saying you're going
to become a gisaeng?
637
00:50:29,950 --> 00:50:31,590
Yes.
638
00:50:31,600 --> 00:50:32,730
What?!
639
00:50:32,740 --> 00:50:35,710
Ra Ra, that isn't the right way.
640
00:50:37,040 --> 00:50:39,830
I'll go get the car and come to yours.
641
00:50:39,840 --> 00:50:40,530
Why?
642
00:50:40,540 --> 00:50:43,770
Nuna, you can't lift heavy things.
643
00:50:43,780 --> 00:50:46,790
There isn't too much stuff.
644
00:50:46,800 --> 00:50:50,640
Don't be mad anymore. I was just joking.
645
00:50:50,650 --> 00:50:52,170
What a joke, indeed!
646
00:50:52,180 --> 00:50:55,830
To be honest, so what if you were a
dog or a cow in your previous life?
647
00:50:55,840 --> 00:50:57,240
All that matters now is
that you're a person.
648
00:50:57,250 --> 00:50:58,970
Do people refer to a person
as a dog in a nice way?
649
00:50:58,980 --> 00:51:02,240
But there are lots of people
who are lesser than a dog.
650
00:51:03,240 --> 00:51:08,840
I go crazy when I see a puppy.
I meant it in a good way.
651
00:51:10,590 --> 00:51:14,410
That day, actually...
I thought you were going to get a heart attack.
652
00:51:15,180 --> 00:51:19,070
Hold on. From now, won't you be home alone?
653
00:51:19,080 --> 00:51:20,790
So what?
654
00:51:20,800 --> 00:51:22,500
I'm worried that a thief might come.
655
00:51:22,510 --> 00:51:26,410
How would a thief come up to the 10th floor?
656
00:51:26,580 --> 00:51:29,600
You have to make sure the
veranda doors are locked.
657
00:51:34,290 --> 00:51:35,600
I'll go brush my teeth first.
658
00:51:35,610 --> 00:51:37,360
The bathroom's pretty big,
so let's do it together.
659
00:51:37,370 --> 00:51:38,480
What?
660
00:51:38,490 --> 00:51:41,640
Others even bath together.
We can't brush together?
661
00:51:41,650 --> 00:51:43,170
I'm going to floss.
662
00:51:43,180 --> 00:51:47,120
So? And I don't?
663
00:51:47,130 --> 00:51:51,100
That'll destroy my mystique.
No, I'm doing it alone.
664
00:51:51,110 --> 00:51:55,900
It won't. I will feel more of the mystique
and allure when I do it with you.
665
00:51:55,910 --> 00:52:00,590
Let's not cross the privacy.
666
00:52:05,170 --> 00:52:09,710
Since we're married, we should
do everything together...
667
00:52:09,720 --> 00:52:13,850
You know I suffer from lack of affection.
668
00:52:15,020 --> 00:52:16,490
If you make me lonely, then I'm
going to stray in one eye.
669
00:52:16,500 --> 00:52:19,090
Go stray in both eyes. I won't stop you.
670
00:52:19,100 --> 00:52:22,570
I'm going to keep one eye monitoring you.
671
00:52:22,580 --> 00:52:27,170
Give your mom a call and see
how your father is feeling.
672
00:52:27,180 --> 00:52:29,070
Are you going to shower right now?
673
00:52:29,080 --> 00:52:32,750
You can shower first.
674
00:52:42,370 --> 00:52:43,400
Oh?
675
00:52:43,410 --> 00:52:45,070
Did father come in?
676
00:52:45,080 --> 00:52:48,730
Not yet. How is the weather in Jeju?
677
00:52:48,740 --> 00:52:51,630
It's nice. Have you eaten dinner?
678
00:52:51,640 --> 00:52:55,690
I'm about to eat.
What about Sa Ran's parents?
679
00:52:55,700 --> 00:53:00,330
Father-in-law just needs a leg cast and
mother-in-law's knee is pretty swelled up.
680
00:53:00,340 --> 00:53:02,610
But they'll know for sure
after tomorrow's MRI.
681
00:53:02,620 --> 00:53:04,890
Why all this commotion?
682
00:53:04,900 --> 00:53:06,860
You know how the good comes with the bad.
683
00:53:06,870 --> 00:53:10,000
Have a good time there, and don't bicker.
684
00:53:10,010 --> 00:53:11,130
Why would we bicker?
685
00:53:11,140 --> 00:53:13,140
Lover's quarrel.
686
00:53:13,150 --> 00:53:15,200
We don't have anything like that.
687
00:53:15,210 --> 00:53:18,070
It's a good period.
688
00:53:18,080 --> 00:53:23,880
Sleep now. Tomorrow, have Sa Ran call me.
689
00:53:42,940 --> 00:53:43,840
Ahh what are you doing?
690
00:53:43,850 --> 00:53:45,270
Am I not sexy?
691
00:53:45,280 --> 00:53:47,250
This is what you consider
"an event" you're doing?
692
00:53:49,150 --> 00:53:51,960
Maybe you can lend me yours, so I
can get the style down properly.
693
00:53:51,970 --> 00:53:55,110
You don't look dashing one bit, okay?
694
00:53:55,480 --> 00:53:59,650
Isn't this hairpin a welcoming sight?
695
00:54:13,180 --> 00:54:15,690
Nostalgic.
696
00:54:16,010 --> 00:54:18,310
Then how come you said you lost it that day?
697
00:54:18,320 --> 00:54:19,980
Just because.
698
00:54:20,030 --> 00:54:24,030
I think I just didn't want to give it back to you
for fear that I would never see you again if I did.
699
00:54:24,040 --> 00:54:28,240
I just thought I needed to keep it with me.
700
00:54:28,710 --> 00:54:31,450
Where did you find that?
701
00:54:32,150 --> 00:54:33,320
Street-side.
702
00:54:33,330 --> 00:54:35,840
It's weird. Take it off.
703
00:54:35,850 --> 00:54:36,720
Alright.
704
00:54:36,730 --> 00:54:39,060
Ahh stop!
705
00:54:39,070 --> 00:54:40,060
You said to take it off.
706
00:54:40,070 --> 00:54:45,010
Where are your clothes?
Go inside and change.
707
00:54:47,010 --> 00:54:48,710
Aren't you curious? Your husband's body?
708
00:54:48,720 --> 00:54:54,790
I'm not at all curious.
Besides, I saw it at the swimming pool.
709
00:54:55,440 --> 00:54:56,240
Shall we dance once?
710
00:54:57,410 --> 00:55:00,240
Take that wig off, at the least.
711
00:55:00,250 --> 00:55:02,700
Quickly shower and come out.
712
00:55:02,710 --> 00:55:07,140
If you're tired, then it's
alright if you sleep first.
713
00:55:13,340 --> 00:55:15,870
Boiled beef and two bowls of cold noodles.
714
00:55:15,880 --> 00:55:17,310
Yes.
715
00:55:20,630 --> 00:55:25,030
Nuna, go abroad with me
for language studies.
716
00:55:25,040 --> 00:55:27,230
Yeah, as if my family can
afford that for sure.
717
00:55:27,240 --> 00:55:32,640
I'll just sell off a quarter.
As for mine, my uncle said he would cover the expenses.
718
00:55:33,640 --> 00:55:34,370
Why?
719
00:55:34,380 --> 00:55:35,510
A quarter?
720
00:55:35,520 --> 00:55:41,600
Oh. My grandma used to
always quarter, quarter.
721
00:55:41,610 --> 00:55:45,330
It's not just one or two pennies. Am I crazy to have
you sell off a place to send me to study abroad?
722
00:55:45,340 --> 00:55:47,440
But I don't have to worry
about money anymore.
723
00:55:47,510 --> 00:55:50,100
My dad will pay for my
education and everything else.
724
00:55:50,110 --> 00:55:52,470
My mom would nevert let me go.
725
00:55:52,480 --> 00:55:53,660
Why?
726
00:55:53,670 --> 00:56:00,780
My mom's goal is...
nah, forget it. I'm hungry.
727
00:56:01,240 --> 00:56:03,100
Think about the benefits.
728
00:56:03,110 --> 00:56:06,470
You should just go and come back.
729
00:56:06,480 --> 00:56:09,480
If I go and come back, will you
be a married woman already?
730
00:56:09,490 --> 00:56:13,970
It's possible, since my
mom's always pushing me.
731
00:56:14,410 --> 00:56:17,370
If you're not going, then
I'm not going either.
732
00:56:17,380 --> 00:56:20,040
What is that suppose to mean?
733
00:56:20,050 --> 00:56:21,910
It will be too lonely by myself.
734
00:56:21,920 --> 00:56:24,980
Then just go and make friends there.
735
00:56:25,060 --> 00:56:28,210
Hey, you're going there to
study, not to have fun.
736
00:56:29,270 --> 00:56:31,680
Never mind.
737
00:56:43,340 --> 00:56:46,630
Is that sleepwear?
738
00:56:46,640 --> 00:56:50,500
I was kind of shy to put on sleepwear.
739
00:56:50,510 --> 00:56:52,140
It's not too good?
740
00:56:52,150 --> 00:56:55,990
Nope, it's even more provocative.
741
00:56:56,000 --> 00:56:57,660
Whatt?!!
742
00:56:57,670 --> 00:56:59,460
This is what you do on the first night.
743
00:56:59,470 --> 00:57:01,970
Why do you talk like you're so experienced?
744
00:57:01,980 --> 00:57:03,500
Put me down.
745
00:57:05,750 --> 00:57:08,090
So lacking in mood... for a man.
746
00:57:08,100 --> 00:57:10,740
The mood... starts now.
747
00:57:10,750 --> 00:57:13,770
You're like a wolf.
748
00:57:21,280 --> 00:57:22,480
Are you not tired?
749
00:57:22,490 --> 00:57:25,370
I'm not tired.
750
00:57:29,710 --> 00:57:32,260
During all this time, have
you not watched dramas?
751
00:57:32,270 --> 00:57:33,500
What about dramas?
752
00:57:33,510 --> 00:57:36,300
They drink wine first.
753
00:57:36,310 --> 00:57:38,870
You want to click wine glasses together?
754
00:57:38,880 --> 00:57:41,940
Isn't that a given?
And chat about this and that?
755
00:57:41,950 --> 00:57:45,240
It'll be better if we chat laying down.
More comfortable.
756
00:57:45,250 --> 00:57:50,390
Are you an ahjussi from the countryside?
You're really shattering it.
757
00:57:50,400 --> 00:57:53,630
Let me tell you. The reason why people
drink wine on their first night...
758
00:57:53,700 --> 00:57:54,910
Reason #1...
759
00:57:54,920 --> 00:57:59,730
a couple who went too fast so they're bored.
760
00:57:59,740 --> 00:58:01,780
Or the man is scared of the night.
761
00:58:01,840 --> 00:58:04,700
So, that's why they're holding
wine glasses and not in the bed.
762
00:58:04,710 --> 00:58:07,960
And there are those who say if you drink a
glass of wine, then the bride looks prettier.
763
00:58:08,060 --> 00:58:11,710
So they have no choice but to drink
because the bride isn't pretty.
764
00:58:11,720 --> 00:58:15,190
My bride here... is already too beautiful
with sober eyes and sober mind,
765
00:58:15,250 --> 00:58:17,400
so there's no need for wine.
766
00:58:17,410 --> 00:58:23,040
You really don't need any makeup,
any wine, any spotlight, nothing.
767
00:58:23,050 --> 00:58:24,740
I'm not sleepy yet.
768
00:58:24,750 --> 00:58:30,070
Alright. Let's just lie down and talk then.
769
00:58:30,600 --> 00:58:36,830
I won't lie down. Just you lie down.
Relax. Be comfortable.
770
00:58:36,840 --> 00:58:38,600
You're not going to lie down and do what?
771
00:58:38,610 --> 00:58:44,230
I'll sit on the bed and talk
while I gaze on my bride.
772
00:58:44,240 --> 00:58:45,940
Okay?
773
00:59:02,470 --> 00:59:03,800
Do it.
774
00:59:03,810 --> 00:59:06,300
How come you're not lying down?
775
00:59:06,310 --> 00:59:09,280
Just not feeling like it.
776
00:59:11,880 --> 00:59:13,940
... Good?
777
00:59:13,950 --> 00:59:16,500
Good, what?
778
00:59:20,940 --> 00:59:24,950
Your leg-beauty is killing me.
779
00:59:28,880 --> 00:59:31,960
I'll massage your foot.
780
00:59:31,970 --> 00:59:34,730
It feels very refreshing.
You've never had it done?
781
00:59:34,740 --> 00:59:36,430
Where would I get that?
782
00:59:36,440 --> 00:59:43,140
They have that on the street-side. Put out your leg.
I'll make them sparkling like jade.
783
00:59:54,580 --> 00:59:56,910
It's refreshing, huh?
784
01:00:02,100 --> 01:00:06,060
Are you going to bring Andre to our place?
785
01:00:06,070 --> 01:00:08,000
No.
786
01:00:08,010 --> 01:00:08,830
Why?
787
01:00:08,840 --> 01:00:14,050
Since my father attended the
ceremony, I'll let it slide.
788
01:00:14,380 --> 01:00:17,770
Bring him to our place.
789
01:00:18,940 --> 01:00:25,900
It's possible that your father wants us to move
in, but he doesn't want to reverse his words.
790
01:00:25,910 --> 01:00:29,840
So for now, if we take Andre to our place,
he'll ask about what happened to him.
791
01:00:29,850 --> 01:00:33,790
Then you tell him he should either
accept us or he should give up on Andre.
792
01:00:33,800 --> 01:00:36,800
I don't want to.
Living with my dad gives me stress.
793
01:00:36,810 --> 01:00:38,630
But still...
794
01:00:38,640 --> 01:00:41,900
And you'll end up having
to serve a father-in-law.
795
01:00:41,910 --> 01:00:46,840
If it becomes too difficult,
then we can move out.
796
01:00:46,850 --> 01:00:51,100
Let's just live alone
with amusement and ease.
797
01:00:51,300 --> 01:00:53,350
They say if you start with living apart,
798
01:00:53,400 --> 01:00:55,590
then you'll get used to your ways.
And, it'll be hard to join together.
799
01:00:55,670 --> 01:00:58,840
So we should start with living together.
800
01:00:59,010 --> 01:01:02,640
Plus, if we ever have a child...
801
01:01:03,030 --> 01:01:05,250
you've never lived in an
apartment before, right?
802
01:01:05,300 --> 01:01:08,340
People fight a lot because of the noise.
803
01:01:08,390 --> 01:01:10,320
You know how kids run without thinking?
804
01:01:10,390 --> 01:01:13,670
The floor below hears it all.
All the stumping noise.
805
01:01:13,680 --> 01:01:19,330
Then the people living below will ask the people
above not to let their children run around.
806
01:01:19,340 --> 01:01:23,930
But what does a child know? Even if you tell
them not to, they'll just forget and run again.
807
01:01:23,940 --> 01:01:25,570
Do we have to raise our child like that?
808
01:01:25,580 --> 01:01:28,440
We'll save up diligently and
move into a stand-alone house.
809
01:01:28,450 --> 01:01:34,830
Let's not be like that. As the offspring, you
ought not to try to beat your parents like that.
810
01:01:34,840 --> 01:01:37,100
You're going to regret later.
811
01:01:37,110 --> 01:01:40,530
I told you. We'll move out again if
things turn out to be too difficult.
812
01:01:40,540 --> 01:01:44,800
At any rate, I want to live with them and show
them my sincerity, as their daughter-in-law.
813
01:01:44,810 --> 01:01:49,480
I don't want to live like strangers, without
having put in any effort into it first.
814
01:01:50,900 --> 01:01:54,000
Alright.
815
01:01:54,010 --> 01:02:00,700
It looks like Chairman Ah is going to
puff himself onto a high horse again.
816
01:02:00,710 --> 01:02:04,580
I guess I'm caught between
a fight between whales.
817
01:02:07,840 --> 01:02:11,640
Why are you taking off your shirt?
818
01:02:13,510 --> 01:02:16,470
How come you don't gain any weight?
819
01:02:16,480 --> 01:02:17,640
Help me gain some love weight.
820
01:02:17,650 --> 01:02:19,670
How can I love you any
more than I already do?
821
01:02:19,680 --> 01:02:22,060
Not your heart.
I mean skin-ship (physically).
822
01:02:22,070 --> 01:02:24,700
I hold your hand daily already.
823
01:02:25,040 --> 01:02:28,310
Let me massage you too. That's enough.
824
01:02:30,140 --> 01:02:33,270
How are your toes so cute?
825
01:02:33,280 --> 01:02:36,050
They look like grapes.
826
01:02:37,840 --> 01:02:41,210
Just stay still.
827
01:03:12,510 --> 01:03:14,170
Hmm, you are here.
828
01:03:14,180 --> 01:03:15,700
It's all your fault!
829
01:03:15,710 --> 01:03:17,170
What is that?
830
01:03:17,180 --> 01:03:18,750
For you to wear.
831
01:03:19,920 --> 01:03:22,850
Get me some cognac. I can't do this soberly.
832
01:03:25,970 --> 01:03:27,740
Hello.
833
01:03:30,410 --> 01:03:34,240
Dear, maybe Sa Ran is pregnant
with a honeymoon baby.
834
01:03:34,250 --> 01:03:35,700
Wouldn't it be too soon to know?
835
01:03:35,710 --> 01:03:38,330
Women who are sensitive sense it right away.
836
01:03:38,380 --> 01:03:41,940
That's the only explanation
possible, after all the objection.
837
01:03:41,980 --> 01:03:43,060
Andre.
838
01:03:43,070 --> 01:03:44,800
Andre is not here.
839
01:03:44,810 --> 01:03:45,670
Did you lose him?
840
01:03:45,680 --> 01:03:48,200
No, Da Mo...
841
01:03:48,210 --> 01:03:49,100
Bring him now!
842
01:03:49,110 --> 01:03:51,870
You go and buy a new one.
We're going to raise him.
843
01:03:51,880 --> 01:03:53,310
Does that make sense?
844
01:03:53,320 --> 01:03:54,860
It makes total sense.
845
01:03:54,870 --> 01:03:56,810
Get the car ready.
846
01:03:59,210 --> 01:04:01,410
Welcome, Father-in-law.
67891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.