All language subtitles for New Tales of Gisaeng E40 110605 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 SRT softsub created by Ahoxan on: Thu Jun 09 05:28:05 2011. 2 00:00:10,410 --> 00:00:12,490 Mom. 3 00:00:14,120 --> 00:00:20,300 This Buyonggak... Can't you give it to me? 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,420 What are you talking about? 5 00:00:25,430 --> 00:00:28,510 I don't plan to live as an ordinary homemaker, I mean. 6 00:00:28,520 --> 00:00:30,360 You mean you want to operate this place? 7 00:00:30,370 --> 00:00:36,390 Later on, after I've touched on all the necessary facets. Like Madame Oh. 8 00:00:36,400 --> 00:00:37,540 Ra Ra. 9 00:00:37,550 --> 00:00:38,510 I have already decided. 10 00:00:38,520 --> 00:00:43,870 Are you crazy? What makes you think you are lacking? 11 00:00:44,680 --> 00:00:50,710 As I reflect back, I realize the beginning started in a twist, and things continued to happen in twists. 12 00:00:50,720 --> 00:00:57,510 Life is not a fair passage for anyone. Everyone experiences hardships. 13 00:00:57,520 --> 00:01:03,250 I don't think I was meant to live an ordinary and smooth life. 14 00:01:03,260 --> 00:01:05,010 If this is how you're going to talk, then leave. 15 00:01:05,020 --> 00:01:07,330 No one has the right to tell me to do this or that. 16 00:01:07,340 --> 00:01:10,560 Why are you trying to choose a path that is full of thorns? 17 00:01:11,300 --> 00:01:16,760 Let's just make a comparison between you and Madame Oh, then. 18 00:01:16,770 --> 00:01:24,820 Mom chose marriage and this is where you are now. While Madame Oh is a successful career woman. 19 00:01:24,830 --> 00:01:28,880 Saying career woman is putting it nicely. 20 00:01:28,890 --> 00:01:33,750 I will talk to Madame Oh. And, when the newbies are getting their training, I will join them. 21 00:01:33,760 --> 00:01:34,640 Ra Ra. 22 00:01:34,650 --> 00:01:39,930 Stop there. I've already made my decision. 23 00:01:44,030 --> 00:01:47,010 Yep, I saw her going in. 24 00:01:47,020 --> 00:01:52,000 Son, what do you like about Michelle exactly? 25 00:01:53,230 --> 00:01:56,140 Try and date Korean students, please. 26 00:01:56,150 --> 00:02:03,020 We finished getting the kitchen organized yesterday. Da Mo ssi says the dishes are too beautiful. 27 00:02:03,030 --> 00:02:05,020 Live sweet and tenderly together. 28 00:02:05,030 --> 00:02:07,690 I must have caused you a lot of headaches and troubles all this time. 29 00:02:07,700 --> 00:02:13,340 What headaches? Even if things were hard, it's not as hard as it's been for the two of you. 30 00:02:13,350 --> 00:02:14,750 How does Da Mo ssi feel? 31 00:02:14,760 --> 00:02:19,130 He's giddy, and acts like a child. 32 00:02:24,430 --> 00:02:26,660 Is it alright to have a glass of wine? 33 00:02:34,300 --> 00:02:37,650 I suppose you won't be able to pay your respects to the in-laws at the ceremony. 34 00:02:37,660 --> 00:02:39,220 Yes. 35 00:02:39,230 --> 00:02:42,620 What do your parents say? 36 00:02:42,630 --> 00:02:49,260 Since you will find out at the wedding anyway. I will tell you this now. 37 00:02:49,930 --> 00:02:55,890 My mom worked at Buyonggak briefly, in the kitchen. 38 00:02:55,900 --> 00:02:59,150 In the kitchen? 39 00:02:59,160 --> 00:03:04,100 It couldn't be Ji Hwa Ja. Nor can it be the lady who went to Goonsan either. 40 00:03:04,110 --> 00:03:07,540 It is Ji Hwa Ja ssi. 41 00:03:07,550 --> 00:03:10,330 Ji Hwa Ja ssi is your mom? 42 00:03:10,340 --> 00:03:15,020 She is my stepmother. My father remarried. 43 00:03:15,030 --> 00:03:21,660 Oh my. So it was like that. Then what about your real mother? 44 00:03:21,670 --> 00:03:26,630 She passed away, a few years ago. 45 00:03:27,260 --> 00:03:35,620 I get it now. It's no wonder that I thought your family agreed to your hair-raising so easily at the time. 46 00:03:35,630 --> 00:03:41,350 Actually.. 47 00:03:41,360 --> 00:03:45,790 I'm only telling you this, Mother. 48 00:03:45,800 --> 00:03:50,390 I was also told that the mother that passed away was not my biological mother either. 49 00:03:50,400 --> 00:03:54,050 You mean your father married many times? 50 00:03:54,060 --> 00:03:57,060 The day I first came to see you about becoming a gisaeng... 51 00:03:58,030 --> 00:04:04,710 That was the day I also found out about it. 52 00:04:04,720 --> 00:04:10,200 They said I was a foundling. 53 00:04:10,600 --> 00:04:18,650 The mother who passed away used to work for a family. And, one day I was left at the doorsteps there. 54 00:04:18,660 --> 00:04:24,100 However, that family didn't want to raise me. So, my mother took me home and raised me. 55 00:04:25,450 --> 00:04:37,420 I was dumb-struck. My heart ached so much that I don't know how to describe it. 56 00:04:37,430 --> 00:04:40,220 Are you certain? 57 00:04:40,230 --> 00:04:44,030 Everything added up and made sense, once I reviewed all the various pieces again. 58 00:04:44,660 --> 00:04:48,410 Then... do you really have to pay for your step-sister's education too? 59 00:04:48,420 --> 00:04:53,420 She is good-hearted and lovely. And she treats me like a real sister too. 60 00:04:53,430 --> 00:04:55,070 She is also a pitiful child. 61 00:04:55,080 --> 00:04:59,050 What a shock it must had been for you, after thinking they were your real parents all those years. 62 00:04:59,060 --> 00:05:02,250 I plan not to think about that issue from now on. 63 00:05:02,260 --> 00:05:05,060 Does Da Mo know? 64 00:05:05,600 --> 00:05:11,690 Yes. That is why his father is further against us. 65 00:05:11,700 --> 00:05:13,790 So it is like that. 66 00:05:13,800 --> 00:05:22,050 It doesn't matter to me, but since Da Mo ssi has his stance too, please don't tell the director. 67 00:05:22,060 --> 00:05:24,650 It would make him seem like he's with someone who is too lacking. 68 00:05:24,660 --> 00:05:29,020 Of course, I wouldn't tell her. 69 00:05:29,030 --> 00:05:36,780 You pitiful thing. Is that why you turned your back and came into Buyonggak? 70 00:05:38,860 --> 00:05:43,600 But thanks to that, I got to meet Mother. 71 00:05:43,610 --> 00:05:47,690 I am so thankful towards Da Mo. 72 00:05:47,700 --> 00:05:53,560 Yes, and I plan to be good to him. 73 00:05:55,550 --> 00:05:57,320 What about brother-in-law's meals? 74 00:05:57,330 --> 00:06:00,950 He packed a lot of the ordinary daily side dishes from Buyonggak when he left there. 75 00:06:00,960 --> 00:06:03,660 For a young master of such a rich family... 76 00:06:08,990 --> 00:06:10,960 Ra Ra's mother. 77 00:06:15,430 --> 00:06:17,020 Hello. 78 00:06:17,030 --> 00:06:23,560 It's me. It's big trouble, Sa Ran. Ra Ra is going to become a gisaeng! 79 00:06:23,570 --> 00:06:27,090 What is that suppose to mean? Ra ra? 80 00:06:27,100 --> 00:06:32,570 You try to dissuade her. She won't listen to me. 81 00:06:32,580 --> 00:06:33,990 Yes. 82 00:06:34,000 --> 00:06:35,820 I know you are really busy, I'm sorry. 83 00:06:35,830 --> 00:06:38,620 No, I'm pretty much done with all the preparations. 84 00:06:38,630 --> 00:06:39,720 I'm relying on you. 85 00:06:39,730 --> 00:06:43,260 Yes. Please go in. 86 00:06:48,200 --> 00:06:54,050 You have to sleep well to look good, so drink just three glasses, okay? 87 00:06:54,060 --> 00:06:56,720 You thought I looked good as a gisaeng? 88 00:06:56,730 --> 00:06:59,690 Not you. Madame Oh looks dashing to me. 89 00:06:59,700 --> 00:07:03,730 Do you know each and every thing she's gone through? 90 00:07:03,740 --> 00:07:06,390 Don't you try to dissuade me. 91 00:07:06,400 --> 00:07:12,350 You're suppose to become a professor. A professor is better. Is a gisaeng better? 92 00:07:12,360 --> 00:07:14,900 Do you really think so? 93 00:07:15,900 --> 00:07:19,790 I'm tired of the professors treating us like maids, too. 94 00:07:19,800 --> 00:07:24,470 And if I become a professor after all that, then I'd... well, you know the story. 95 00:07:24,480 --> 00:07:27,110 I'm not going to live like that. 96 00:07:27,210 --> 00:07:30,120 Since my mom is the true owner. 97 00:07:30,220 --> 00:07:36,300 When Madame Oh retires in ten years or so, I'll take over. 98 00:07:36,690 --> 00:07:38,590 Think about the path leading to it. 99 00:07:38,660 --> 00:07:44,070 Sure, I'll witness my share of disgusting and dirty sights. 100 00:07:44,150 --> 00:07:46,640 And I'll meet my share of troublemakers. 101 00:07:46,720 --> 00:07:50,400 And I'll have to pour a few glasses of liquor. 102 00:07:50,650 --> 00:07:53,800 Will I develop hives from pouring a drink or two with a sober face? 103 00:07:53,930 --> 00:07:58,300 And didn't we pour drinks for the professors? 104 00:07:58,760 --> 00:08:01,280 It's alright to pour drinks in the ordinary realm, 105 00:08:01,340 --> 00:08:05,400 but if a gisaeng pours drinks, it's shameful and coarse? 106 00:08:05,840 --> 00:08:09,630 I'm someone who was abandoned by her mother while I was still incubating in the womb. 107 00:08:09,750 --> 00:08:13,020 And since then, nothing has worked out well. 108 00:08:13,030 --> 00:08:16,310 Oh Jin Ahm's mom. 109 00:08:16,550 --> 00:08:20,220 How could a human being be like her?! 110 00:08:20,230 --> 00:08:21,560 At any rate, 111 00:08:21,640 --> 00:08:25,630 I realized I'm not destined to live an ordinary life. 112 00:08:37,390 --> 00:08:42,390 See if anyone dares to nag me about it. 113 00:08:44,930 --> 00:08:47,120 You, guys, take my car. My wedding gift to you. 114 00:08:47,130 --> 00:08:49,320 How can you live without a car? 115 00:08:49,330 --> 00:08:54,030 Why would I need a car at Buyonggak? Plus, my mom's car is there too. 116 00:08:56,160 --> 00:09:01,490 Regardless, you live happily. 117 00:09:01,500 --> 00:09:07,600 Da Mo oppa and Dan Sa Ran are plenty qualified to live happily. 118 00:09:12,160 --> 00:09:17,730 Yep, okay. Alright, I got it. 119 00:09:20,830 --> 00:09:24,750 That girl named Gong Joo is Sa Ran's younger sister and she's 22 years old. 120 00:09:24,760 --> 00:09:26,450 The two are seeing each other, you mean? 121 00:09:26,460 --> 00:09:29,880 No. He was embarrassed to tell Michelle he didn't have a girlfriend. 122 00:09:29,950 --> 00:09:35,530 So, he said that as a joke. 123 00:09:36,650 --> 00:09:39,390 That kid has no knack (for women), I tell you. 124 00:09:39,500 --> 00:09:41,290 We need to bring him here. 125 00:09:41,300 --> 00:09:43,450 Since mother would feel lonesome. 126 00:09:43,460 --> 00:09:45,450 She sure is greedy. 127 00:09:45,540 --> 00:09:49,130 Your brother, his wife, plus Ra Ra, and Ja. 128 00:09:49,280 --> 00:09:51,420 She doesn't realize it's hard on sister-in-law? 129 00:09:51,430 --> 00:09:55,200 She's been really lonely, after father passed away. 130 00:09:56,900 --> 00:09:59,790 What... how did she make that kind of decision? 131 00:09:59,800 --> 00:10:02,430 The blame is largely with me. 132 00:10:04,260 --> 00:10:11,890 Ra Ra asked all the family to attend Sa Ran's wedding ceremony on Friday, if at all possible. 133 00:10:11,900 --> 00:10:14,120 Since they don't have a lot of friends and family. 134 00:10:14,130 --> 00:10:15,920 Yes. 135 00:10:15,930 --> 00:10:17,290 Son. 136 00:10:17,300 --> 00:10:20,030 Of course I will have to make the time. 137 00:10:20,120 --> 00:10:23,590 They helped Ja so much, and the groom is Chairman Ah's son. 138 00:10:23,600 --> 00:10:25,090 How is that mister? 139 00:10:25,100 --> 00:10:28,890 Saying Sa Ran won't listen to him, he despises her. 140 00:10:29,330 --> 00:10:32,180 That youngster must be so heart-broken. 141 00:10:32,260 --> 00:10:35,580 A daughter-in-law should get their love from her father-in-law. 142 00:10:35,660 --> 00:10:39,450 But she's being looked down upon and detested by him. 143 00:10:39,460 --> 00:10:41,450 Ja! 144 00:10:41,460 --> 00:10:44,520 Are you interested in going abroad for language studies? 145 00:10:44,530 --> 00:10:45,920 It'd be nice to go, of course. 146 00:10:45,930 --> 00:10:52,790 I'll pay for the expenses, so go. And if possible, go to the same school as Yeon Sang. 147 00:10:52,800 --> 00:10:56,190 He only met his family not long ago. Why are you telling him to leave? 148 00:10:56,200 --> 00:10:59,060 If he wants a company job, he needs to cultivate all his skills diligently. 149 00:10:59,130 --> 00:11:00,650 English is especially important. 150 00:11:00,660 --> 00:11:03,290 But what if he shares a romance with a blue-eyed too? 151 00:11:03,300 --> 00:11:06,200 I wouldn't want that, no matter what. 152 00:11:07,460 --> 00:11:12,550 I wish to work hard, and take on your role later on. 153 00:11:12,560 --> 00:11:16,220 If I came from an environment like yours, would I have chosen this path? 154 00:11:16,230 --> 00:11:18,200 Since my mother was a kitchen mom, 155 00:11:18,250 --> 00:11:20,650 I was born at Buyonggak and raised at Buyonggak. 156 00:11:20,700 --> 00:11:23,890 So, it was natural that I became a gisaeng. 157 00:11:23,900 --> 00:11:28,560 Does it seem great to you to live life eating tear-stained and liquor-stained food? 158 00:11:29,700 --> 00:11:35,290 I used to think all men would like me. 159 00:11:35,300 --> 00:11:38,790 However I couldn't win Da Mo oppa's interest. 160 00:11:38,900 --> 00:11:44,150 And, I've never had a decent man showing interest in me. 161 00:11:44,160 --> 00:11:48,210 Dr. Oh, who I nearly married... 162 00:11:48,620 --> 00:11:55,200 If he had loved and cherished me sincerely, he wouldn't have done what he did. 163 00:11:55,730 --> 00:12:03,250 I am not short and fat. Nor am I ugly or lacking in family background. 164 00:12:03,260 --> 00:12:09,720 But I can't win the interest of men. Why do you suppose that is? 165 00:12:09,730 --> 00:12:11,810 Because they were not fated for you. 166 00:12:11,890 --> 00:12:15,440 There are plenty who meet their mate later in life. 167 00:12:15,630 --> 00:12:19,180 I don't even greed for the fate of a groom. 168 00:12:19,330 --> 00:12:24,950 However, I realized that I'm not fated for good fortune in parents or men. 169 00:12:24,960 --> 00:12:27,160 Then you could just become a professor 170 00:12:27,260 --> 00:12:31,700 and teach your underlings, and live life being acknowledged. 171 00:12:32,600 --> 00:12:41,420 That is no fun. You don't know this, but in order to survive to be a professor... 172 00:12:41,430 --> 00:12:45,010 I will just spit in my mouth when I'm sleeping, so I won't tell you this. 173 00:12:45,020 --> 00:12:46,510 At any rate, 174 00:12:46,520 --> 00:12:48,170 next week's training for the new girls... 175 00:12:48,180 --> 00:12:50,360 let me join them. 176 00:12:50,370 --> 00:12:53,220 I did not make this decision on an emotional whim. 177 00:12:56,040 --> 00:12:58,300 Timing and subbing brought to you by NTOTG team @ viki .com. 178 00:13:04,650 --> 00:13:06,460 Anything I can help you with? 179 00:13:06,470 --> 00:13:07,600 Nope. 180 00:13:10,320 --> 00:13:13,430 We don't have to pay rent anymore, 181 00:13:13,510 --> 00:13:17,040 so don't worry. Live well and happily with brother-in-law. 182 00:13:17,050 --> 00:13:19,120 Alright. 183 00:13:19,130 --> 00:13:23,290 My friend's unnie went on her honeymoon and got into a fight because she was watching TV dramas. 184 00:13:23,300 --> 00:13:26,290 Do I like TV dramas? 185 00:13:28,730 --> 00:13:32,910 Now that things have passed, I think the path was difficult. 186 00:13:32,920 --> 00:13:36,010 And things have been very dramatic for you, right? 187 00:13:36,020 --> 00:13:40,630 I feel like I've already cried enough tears for a lifetime. 188 00:13:40,640 --> 00:13:43,460 But I'm worried about Ra Ra. 189 00:13:43,470 --> 00:13:45,020 What about Ra Ra unnie? 190 00:13:45,030 --> 00:13:47,630 Miss bride-to-be, what are you doing? 191 00:13:47,640 --> 00:13:49,770 Just here. 192 00:13:49,780 --> 00:13:52,240 What about the groom-to-be? 193 00:13:52,250 --> 00:13:53,280 Me? 194 00:13:53,290 --> 00:13:56,460 I had my sacred bath, and I clipped finger and toe nails. 195 00:13:56,470 --> 00:14:00,120 And I just made and ate a rich dish for dinner. 196 00:14:00,130 --> 00:14:01,650 You're cute. 197 00:14:01,660 --> 00:14:04,810 Only to you. 198 00:14:04,820 --> 00:14:08,310 Your mother, by chance.. did she call? 199 00:14:08,320 --> 00:14:10,380 We talked. 200 00:14:10,390 --> 00:14:16,010 She's so upset because she won't be able to attend, on father's account. 201 00:14:16,020 --> 00:14:18,070 How is your condition? 202 00:14:18,080 --> 00:14:20,240 The best condition. 203 00:14:20,250 --> 00:14:22,850 What all did you pack? You'll need slippers too. 204 00:14:22,860 --> 00:14:25,750 Yep, I packed them. You packed your swimsuit, right? 205 00:14:25,760 --> 00:14:27,340 Nope! 206 00:14:27,350 --> 00:14:29,980 Why? We should swim. 207 00:14:29,990 --> 00:14:34,970 The salt-water swimming pool at the resort is great. 208 00:14:34,980 --> 00:14:36,940 Because I'm shy. 209 00:14:36,950 --> 00:14:41,350 Hey, we went to the pool together twice already. 210 00:14:41,360 --> 00:14:43,230 I did pack it. 211 00:14:54,110 --> 00:14:57,680 It looks like Sa Ran is marrying without even receiving a wedding gift chest. 212 00:14:57,690 --> 00:14:59,970 Don't mention her in front of me. 213 00:15:04,000 --> 00:15:05,150 Lean on Dad's arm. 214 00:15:09,820 --> 00:15:13,070 I am going to make him wear a wig for certain. 215 00:15:15,160 --> 00:15:18,390 Tomorrow is August 6th. 216 00:15:18,400 --> 00:15:19,550 Don't I know that? 217 00:15:19,560 --> 00:15:22,720 When are you going to put it on? The wig? 218 00:15:30,670 --> 00:15:35,300 Timing and subbing brought to you by NTOTG team @ viki .com. 219 00:15:43,930 --> 00:15:45,680 Hello. 220 00:15:45,690 --> 00:15:46,980 Yes. 221 00:15:46,990 --> 00:15:50,100 Is the chairman home? 222 00:15:53,690 --> 00:15:55,580 Andre. 223 00:15:55,590 --> 00:15:59,320 Let's go walk in the front yard. You need to diet, right? 224 00:16:05,300 --> 00:16:08,940 Mr. Chairman, please hear what I have to say too. 225 00:16:08,950 --> 00:16:11,040 I heard enough last time. 226 00:16:11,050 --> 00:16:14,010 Everytime you told me to come, I came. 227 00:16:14,020 --> 00:16:18,120 So please spare some time to me too. 228 00:16:18,130 --> 00:16:20,470 Make it short. 229 00:16:24,790 --> 00:16:25,810 Sit down. 230 00:16:34,460 --> 00:16:37,150 Please attend tomorrow. 231 00:16:37,160 --> 00:16:38,810 I plead with you. 232 00:16:38,820 --> 00:16:42,040 My plea... did you guys accept it? 233 00:16:42,050 --> 00:16:43,740 I even begged you. 234 00:16:43,750 --> 00:16:48,150 Mr. Chairman, just as you cannot part from mother. 235 00:16:48,160 --> 00:16:50,150 It is the same for us. 236 00:16:50,160 --> 00:16:51,790 Are you two married spouses? 237 00:16:51,800 --> 00:16:55,110 That is how much we love each other. 238 00:16:55,120 --> 00:16:59,910 In the future, as long as our health is normal, we will have children, of course. 239 00:16:59,920 --> 00:17:01,600 Later on, when they see our wedding photo, 240 00:17:01,670 --> 00:17:04,100 the children will ask us why grandma and grandpa are absent. 241 00:17:04,170 --> 00:17:09,070 When they ask us why you didn't come our wedding, how are we suppose to answer them? 242 00:17:09,080 --> 00:17:10,700 If we tell them grandpa... 243 00:17:10,790 --> 00:17:14,780 didn't approve of mom and dad's marriage, so he didn't attend the wedding, 244 00:17:14,790 --> 00:17:19,220 would the kids be able to comprehend that easily? 245 00:17:19,230 --> 00:17:22,020 Mr. Chairman... 246 00:17:22,030 --> 00:17:24,640 even if you are not fond of us. 247 00:17:24,650 --> 00:17:30,880 Even if you detest me, please reconsider, on account of your future grandchildren. 248 00:17:30,890 --> 00:17:33,980 Children need to grow up with family love. 249 00:17:33,990 --> 00:17:36,400 Must they learn the discord first? 250 00:17:36,410 --> 00:17:43,840 And such hostile discord between their parents and their grandfather, at that? 251 00:17:43,850 --> 00:17:46,840 The hands that hang on my body can be moved as I want them, 252 00:17:46,920 --> 00:17:49,680 but it is not the case with your children. 253 00:17:49,800 --> 00:17:51,200 Da Mo ssi... 254 00:17:51,300 --> 00:17:55,440 what he is saddened and feels regrettable about is that he didn't get to spend time with you growing up. 255 00:17:55,450 --> 00:17:58,780 But if you also don't attend the wedding ceremony, 256 00:17:58,790 --> 00:18:03,210 imagine how hurt he will be inwardly. 257 00:18:03,220 --> 00:18:05,550 And you may come to regret later on as well. 258 00:18:05,560 --> 00:18:05,650 Don't you 259 00:18:05,660 --> 00:18:07,910 worry about me. 260 00:18:07,920 --> 00:18:14,780 You're done talking now, right? 261 00:18:14,790 --> 00:18:17,290 I will no longer 262 00:18:17,300 --> 00:18:22,080 feel any sense of regret or apology towards you either. 263 00:18:22,090 --> 00:18:24,630 You insist on drilling a nail into your son's heart. 264 00:18:24,640 --> 00:18:27,610 This is all because of you. You are the root of it. 265 00:18:27,620 --> 00:18:32,810 If I knew I would end up marrying Da Mo ssi, would I have entered Buyonggak like I was crazy? 266 00:18:32,820 --> 00:18:37,280 Human beings are foolish and cannot foresee the future. What am I suppose to do about that? 267 00:18:37,290 --> 00:18:41,810 The father who raised me is still my father and my stepsister is still my sister. 268 00:18:41,820 --> 00:18:47,430 So of course I should earn money for their hospital fees and their school fees. 269 00:18:47,440 --> 00:18:49,750 How is being a gisaeng such a crime? 270 00:18:49,760 --> 00:18:51,000 Do the Eun Sung female employees 271 00:18:51,030 --> 00:18:55,080 never pour drinks for their colleagues or superiors when they're out socializing? 272 00:18:55,150 --> 00:18:58,680 They do. I saw it too. 273 00:18:58,760 --> 00:19:03,560 If I was a top actress, you probably wouldn't have objected. 274 00:19:03,700 --> 00:19:07,950 An actress.. how would that be so much better than a gisaeng? 275 00:19:07,960 --> 00:19:12,700 Actors and actresses hug, and kiss, and embrace as they fall into a bed together. 276 00:19:12,760 --> 00:19:14,860 Because that is acting. 277 00:19:14,940 --> 00:19:17,280 But an actress who does that is considered so mightily great. 278 00:19:17,370 --> 00:19:22,380 While we, who work hard to provide meal service, singing and dancing, are considered coarse? 279 00:19:22,490 --> 00:19:25,350 An actress entertains an entire nation. 280 00:19:25,360 --> 00:19:29,810 While we greet only our dining guests with entertainment, conversation and counsel. 281 00:19:29,820 --> 00:19:34,170 But we should be condemned and belittled for that? 282 00:19:36,920 --> 00:19:41,720 I will no longer appeal to or plead with you. 283 00:19:41,730 --> 00:19:44,240 Do as you wish. 284 00:19:44,250 --> 00:19:48,850 But I will tell my children everything I went through, without skipping anything. 285 00:19:54,020 --> 00:19:58,220 For us, as long as you are happy and desire to do so, 286 00:19:58,230 --> 00:20:03,850 we will say nothing and accept it, if you want to donate your entire estate to society and charities. 287 00:20:03,890 --> 00:20:09,140 Our respect for you does not come from your assets or your position in society. 288 00:20:09,270 --> 00:20:14,470 I am only asking you to be a father to your son. 289 00:20:14,480 --> 00:20:18,540 I am only asking you to attend the ceremony. 290 00:20:18,550 --> 00:20:22,190 I really don't know why that is such a difficult and outrageous favor to ask. 291 00:20:29,700 --> 00:20:34,050 I apologize for being a nuisance to you up until now. 292 00:20:34,060 --> 00:20:36,190 Just as things are hard for you, 293 00:20:36,200 --> 00:20:43,970 Da Mo ssi and I are suffering great heartaches as well. 294 00:21:47,510 --> 00:21:50,670 I'm going to attend. 295 00:21:50,680 --> 00:21:55,450 If you want a divorce, then fine. I'll sign it. 296 00:21:55,460 --> 00:21:58,020 Are you rebelling against me, right now? 297 00:21:58,030 --> 00:22:01,520 I am your wife. But I am also a mother. 298 00:22:01,530 --> 00:22:04,570 How can you disallow me to attend my son's wedding? 299 00:22:04,580 --> 00:22:05,540 Yippee for you! 300 00:22:05,550 --> 00:22:07,540 And no whoopee? 301 00:22:07,550 --> 00:22:08,880 Hey, Cha Ra Ri! 302 00:22:08,890 --> 00:22:12,550 What is "hey", huh? 303 00:22:12,560 --> 00:22:14,150 The way I see it, 304 00:22:14,160 --> 00:22:17,490 every single thing she said is correct. 305 00:22:17,500 --> 00:22:21,740 Tell me if she said anything wrong! 306 00:22:21,750 --> 00:22:25,180 Looking at her, I think she's going to have Da Mo tightly wrapped around her finger. 307 00:22:25,190 --> 00:22:28,950 Living life wrapped around the wife might not be so bad. 308 00:22:28,960 --> 00:22:32,150 Is that something a mother-in-law should say? 309 00:22:32,160 --> 00:22:36,780 Starting the day after tomorrow, we should go the temple for Buddhist prayers. 310 00:22:36,790 --> 00:22:38,040 Buddhist prayer? 311 00:22:38,050 --> 00:22:41,810 And ask for Sa Ran to quickly get pregnant. 312 00:22:41,820 --> 00:22:44,550 And wish for your health as well. 313 00:22:44,560 --> 00:22:47,330 Sure. 314 00:23:10,790 --> 00:23:12,650 Yep. 315 00:23:12,660 --> 00:23:14,550 Just wondering if you're fine alone. 316 00:23:14,560 --> 00:23:17,690 Doo Seok and Min Jae wanted me to come out to drink, but I didn't go. 317 00:23:17,700 --> 00:23:21,740 Should they be asking the guy who is marrying tomorrow to go drinking? 318 00:23:21,750 --> 00:23:25,940 You know how the rascals are mischievous. 319 00:23:25,950 --> 00:23:27,810 You know... 320 00:23:27,820 --> 00:23:30,280 Yeah? 321 00:23:30,290 --> 00:23:35,150 I'll love you a lot. 322 00:23:35,160 --> 00:23:38,270 That's what I want to say to you. Count on it. 323 00:23:38,280 --> 00:23:41,340 And don't cry tomorrow. 324 00:23:41,350 --> 00:23:43,510 Why would I cry? 325 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 Because your parents wouldn't be there. 326 00:23:46,130 --> 00:23:50,350 Am I a child? There's the saying, isn't there? The punk who got beaten can sleep soundly. 327 00:23:50,360 --> 00:23:56,150 I've done all I could. If father doesn't attend, he'll be the one tormented. I'll be perfectly fine. 328 00:24:03,260 --> 00:24:05,690 Tomorrow... 329 00:24:05,700 --> 00:24:09,040 who's catching the bouquet? 330 00:24:09,050 --> 00:24:11,550 She said an alum from high school was going to. 331 00:24:14,690 --> 00:24:18,850 If she knew you wanted to be a gisaeng, 332 00:24:18,860 --> 00:24:23,220 sister-in-law would throw a big fit. 333 00:24:34,270 --> 00:24:35,590 Today, 334 00:24:35,600 --> 00:24:41,780 go and buy a Cleopatra wig. The stores would know. 335 00:24:41,790 --> 00:24:45,910 You mean, the kind with the bangs down like this? 336 00:24:45,920 --> 00:24:47,960 Yes. 337 00:24:51,360 --> 00:24:53,880 Let's go. 338 00:24:57,750 --> 00:25:02,050 Oh.. oh... wait. 339 00:25:02,060 --> 00:25:03,620 What about the car? 340 00:25:03,630 --> 00:25:06,050 Da Mo ssi's friend loaned one to him. 341 00:25:06,060 --> 00:25:09,670 Go and get pretty. See you later. 342 00:25:09,680 --> 00:25:10,740 Yes. 343 00:25:10,750 --> 00:25:14,440 Gong Joo, later on, when she gets hungry, get her some snacks at the beauty salon. 344 00:25:14,450 --> 00:25:16,320 I already took care of that. 345 00:25:17,960 --> 00:25:19,550 Mom, don't put on too much makeup. 346 00:25:19,560 --> 00:25:24,050 Don't you worry. I'll have it done very elegantly. 347 00:25:24,060 --> 00:25:25,540 Will you be going there straight then? 348 00:25:25,550 --> 00:25:26,950 Yes. 349 00:25:35,200 --> 00:25:51,670 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,690 Did you sleep well? 351 00:25:54,700 --> 00:25:56,230 Enough. 352 00:25:57,300 --> 00:25:58,820 You didn't sleep well, huh? 353 00:25:58,830 --> 00:26:02,700 Since... I was afluttered. 354 00:26:07,970 --> 00:26:09,860 You want me to get makeup done too? 355 00:26:09,870 --> 00:26:11,060 Of course. 356 00:26:11,070 --> 00:26:12,590 My skin is so nice as is, but you want me to cover it? 357 00:26:12,600 --> 00:26:15,130 You need makeup on to come out good in photos. 358 00:26:16,630 --> 00:26:18,790 All right. 359 00:26:18,800 --> 00:26:20,660 Did you have any dreams? 360 00:26:20,670 --> 00:26:23,070 Nope. What about you (darling)? 361 00:26:24,400 --> 00:26:26,230 Dog dream. 362 00:26:29,870 --> 00:26:32,390 It'll be best if I came too, right? 363 00:26:32,400 --> 00:26:33,860 Yes. 364 00:26:33,870 --> 00:26:38,860 Our Ra Ra should meet a nice groom-prospect soon. 365 00:26:38,870 --> 00:26:41,120 She must be so jealous of Sa Ran inwardly. 366 00:26:41,130 --> 00:26:44,120 But there's the saying that if you marry late, you will actually marry better. 367 00:26:44,130 --> 00:26:45,790 You mean like you? 368 00:26:45,800 --> 00:26:47,000 Yes. 369 00:26:49,630 --> 00:26:51,890 Please make my sister look natural. 370 00:26:51,900 --> 00:26:53,090 Yes. 371 00:26:53,100 --> 00:26:55,020 Unnie, you're not thirsty? 372 00:26:55,030 --> 00:26:57,070 I am all right. 373 00:26:59,070 --> 00:27:03,860 Please put some extra care into it today. 374 00:27:03,870 --> 00:27:05,020 Since I'll be wearing a Hanbok. 375 00:27:05,030 --> 00:27:07,200 Yes, Madam. 376 00:27:13,100 --> 00:27:14,930 Pretty. 377 00:27:15,500 --> 00:27:17,800 All done, right? 378 00:27:21,070 --> 00:27:23,470 Brother-in-law. 379 00:27:27,970 --> 00:27:31,460 WOW... you're so beautiful. 380 00:27:31,470 --> 00:27:34,630 Wow, so pretty. 381 00:27:35,670 --> 00:27:37,590 Two of you, please stand together. 382 00:27:37,600 --> 00:27:39,170 Ah, yes. 383 00:27:52,970 --> 00:27:55,100 Sister-in-law too. 384 00:27:59,600 --> 00:28:02,520 You look more dashing than a model today. 385 00:28:02,530 --> 00:28:05,270 All I need is for you to see me as dashing. 386 00:28:18,270 --> 00:28:20,890 Even if you are not fond of us. 387 00:28:20,990 --> 00:28:22,670 Even if you detest me, 388 00:28:22,740 --> 00:28:26,260 please reconsider for your future grandchildren. 389 00:28:26,270 --> 00:28:30,560 Children should grow up with family love. Must they learn about discord first? 390 00:28:30,570 --> 00:28:34,330 And such hostile discord between their parents and their grandfather at that? 391 00:28:44,070 --> 00:28:46,970 So this is how wide a limousine is. 392 00:28:48,200 --> 00:28:49,590 Have you ridden in one before? 393 00:28:49,600 --> 00:28:52,230 Of course it's my first time too, person. 394 00:28:54,370 --> 00:28:55,360 Why? 395 00:28:55,370 --> 00:28:57,860 That sounds like an expression old men would use. 396 00:28:57,870 --> 00:28:59,920 Doesn't it sound warm though? 397 00:28:59,930 --> 00:29:02,390 Yep. 398 00:29:02,400 --> 00:29:04,990 How are you so beautiful? 399 00:29:05,000 --> 00:29:08,460 You sparkle so much that my eyes are about to get blinded. Right, sister-in-law? 400 00:29:08,470 --> 00:29:10,090 Yes. 401 00:29:10,100 --> 00:29:11,590 Unnie, you're not nervous? 402 00:29:11,600 --> 00:29:13,620 I'm not sure about later. 403 00:29:13,630 --> 00:29:16,520 Right now, I'm feeling great. 404 00:29:16,530 --> 00:29:19,470 No need to be nervous. You've got me. 405 00:29:25,970 --> 00:29:29,300 1...2...3. 406 00:29:44,930 --> 00:29:48,790 Do you know why I'm not allowing the other members to attend? 407 00:29:48,800 --> 00:29:52,630 Since they said they won't accept gift monies, you're worried about the food bill for them, right? 408 00:29:53,430 --> 00:29:58,920 Sa Ran's mother is that Ji Hwa Ja ssi who briefly worked for us a while back. 409 00:29:58,930 --> 00:30:00,890 That kitchen ahjumma? 410 00:30:00,900 --> 00:30:02,660 Yes. 411 00:30:02,670 --> 00:30:05,260 Really? 412 00:30:05,270 --> 00:30:05,990 Yes. 413 00:30:06,000 --> 00:30:07,920 But they don't resemble each other at all. 414 00:30:07,930 --> 00:30:12,320 Just greet her cheerfully, and don't tell other members about it. 415 00:30:12,330 --> 00:30:14,900 That is such an unexpected surpise. 416 00:30:18,030 --> 00:30:21,890 I've never once attended a hotel wedding ceremony. 417 00:30:21,900 --> 00:30:23,320 The food would be great too, right? 418 00:30:23,330 --> 00:30:25,820 Probably very different from the usual buffets. 419 00:30:25,830 --> 00:30:31,520 I am so excited. Sa Ran is the one getting married, but I feel so happy. 420 00:30:31,530 --> 00:30:33,990 Sa Ran's happiness is our happiness, of course. 421 00:30:34,000 --> 00:30:36,320 It was true in my case too, 422 00:30:36,400 --> 00:30:41,400 and I really think that a person needs to bear through hardships and survive. 423 00:30:41,500 --> 00:30:46,260 When Sa Ran's mother became ill, things were very difficult for me and Sa Ran. 424 00:30:46,270 --> 00:30:49,460 Running the factory, and going in and out of the hospital to look after her. 425 00:30:49,470 --> 00:30:53,390 Looking after someone ill is such a difficult task. 426 00:30:53,400 --> 00:30:58,570 Yep. One day, I even wanted to just die. 427 00:31:27,370 --> 00:31:29,500 Honey. 428 00:31:30,700 --> 00:31:33,130 I have a lunch appointment. 429 00:31:38,500 --> 00:31:40,520 Why are you like this? 430 00:31:40,530 --> 00:31:42,490 Thank you. 431 00:31:42,500 --> 00:31:44,160 I'm only attending the ceremony part. 432 00:31:44,170 --> 00:31:45,890 Did you talk to Da Mo over the phone? 433 00:31:45,900 --> 00:31:46,990 No. 434 00:31:47,000 --> 00:31:49,770 The kids will be so happy. 435 00:31:50,730 --> 00:31:52,670 Raise the bouquet, please. 436 00:31:55,530 --> 00:31:58,130 Toward your groom. 437 00:32:05,900 --> 00:32:08,090 Call them to see how far away they are. 438 00:32:08,100 --> 00:32:10,120 I called just a little while ago, but Mom didn't answer. 439 00:32:10,130 --> 00:32:11,190 Dad? 440 00:32:11,200 --> 00:32:13,160 He must be driving though. 441 00:32:13,170 --> 00:32:16,000 They should be here anytime. 442 00:32:26,030 --> 00:32:28,460 The bride's parents aren't here yet? 443 00:32:28,470 --> 00:32:29,720 Yes. 444 00:32:29,730 --> 00:32:34,430 We didn't even meet Sa Ran's parents yet. What should we do? 445 00:32:40,300 --> 00:32:42,290 Dad, where are you? 446 00:32:42,300 --> 00:32:44,990 You two are coming separately then? 447 00:32:45,000 --> 00:32:47,900 Oh, right. 448 00:32:49,670 --> 00:32:52,520 They decided against accepting cash gifts. 449 00:32:52,530 --> 00:32:56,730 Yep, I think the wedding hall is free, and they just need to pay for the food cost. 450 00:32:57,930 --> 00:33:01,030 Come quickly. Yes. 451 00:33:19,630 --> 00:33:22,160 Excuse me. 452 00:33:22,170 --> 00:33:25,420 This is women's restroom. 453 00:33:25,430 --> 00:33:27,930 But it isn't. 454 00:33:32,630 --> 00:33:34,800 I made a mistake. 455 00:33:43,270 --> 00:33:46,000 Ack, so embarrassing. 456 00:33:49,370 --> 00:33:51,770 Let's stop by the restroom. 457 00:33:53,230 --> 00:33:54,220 Kyle. 458 00:33:54,230 --> 00:33:56,320 Oh, hello. 459 00:33:56,330 --> 00:33:58,220 Are you here for Sa Ran's wedding? 460 00:33:58,230 --> 00:34:00,560 She's getting married today? 461 00:34:00,570 --> 00:34:01,820 Yes. 462 00:34:01,830 --> 00:34:05,800 I didn't know, of course. I came to meet an acquaintance. 463 00:34:07,370 --> 00:34:09,790 Oh, there comes Ra Ra. 464 00:34:09,800 --> 00:34:12,560 -Oh Ra-Ra. -Hello, how are you? 465 00:34:12,570 --> 00:34:13,220 Yup, good. 466 00:34:13,230 --> 00:34:17,020 Is that Chairman Ah? I thought he wasn't coming. 467 00:34:17,030 --> 00:34:18,750 Me too. 468 00:34:18,760 --> 00:34:21,270 But it looks like he is. 469 00:34:22,300 --> 00:34:24,930 Oh, Grandmother. 470 00:34:28,870 --> 00:34:30,920 This is my grandmother, and my stepmother. 471 00:34:30,930 --> 00:34:32,760 These are Da Mo's parents. 472 00:34:32,770 --> 00:34:36,590 Hello. I receive care from Director Geum. 473 00:34:36,600 --> 00:34:38,190 Yes. 474 00:34:38,200 --> 00:34:41,490 I'm late in my greeting. Congratulations. 475 00:34:41,500 --> 00:34:43,290 Thank you. 476 00:34:43,300 --> 00:34:48,090 But Sa Ran's parents haven't arrived yet? 477 00:34:48,100 --> 00:34:49,890 I wonder why. 478 00:34:49,900 --> 00:34:53,200 They must be taking a look at the bride. 479 00:34:54,930 --> 00:34:56,960 How... you're here. 480 00:34:56,970 --> 00:34:59,270 Ah, yes. 481 00:35:08,930 --> 00:35:11,700 Your father is here. 482 00:35:14,530 --> 00:35:15,690 Really? 483 00:35:15,700 --> 00:35:17,520 You didn't know? 484 00:35:17,530 --> 00:35:18,590 No. 485 00:35:18,600 --> 00:35:20,860 They're receiving the guests. 486 00:35:20,870 --> 00:35:22,090 Go see them. 487 00:35:22,100 --> 00:35:24,170 Right. 488 00:35:26,200 --> 00:35:30,800 He's made a difficult decision. Now, everything's fine. 489 00:35:34,200 --> 00:35:35,020 Are you here, Mom? 490 00:35:35,030 --> 00:35:40,260 Gong Joo, what are we going to do? We got into a car accident when we were almost there. 491 00:35:40,270 --> 00:35:44,190 And then? You're not hurt, right? 492 00:35:44,200 --> 00:35:50,320 We've been taken to the emergency room, and both of us are fine otherwise, but we can't use our legs. 493 00:35:50,330 --> 00:35:51,820 Let me talk to Dad. 494 00:35:51,830 --> 00:35:53,830 Was there an accident? 495 00:36:10,270 --> 00:36:11,560 Thank you, Dad. 496 00:36:11,570 --> 00:36:14,690 I'm only attending the ceremony part. 497 00:36:14,700 --> 00:36:16,030 Yes. 498 00:36:19,870 --> 00:36:21,260 What about Sa Ran's parents? 499 00:36:21,270 --> 00:36:23,130 I'm sure they're on their way. 500 00:36:24,000 --> 00:36:29,160 Sa Ran's parents were in a minor collision on their way here, and they're at the emergency room. 501 00:36:29,170 --> 00:36:30,190 Are they hurt? 502 00:36:30,200 --> 00:36:32,160 Their legs. Both of them. 503 00:36:32,170 --> 00:36:33,160 Both of them? 504 00:36:33,170 --> 00:36:37,230 Though it's not a severe injury. So, they said to go ahead and proceed with the ceremony, no matter what. 505 00:36:37,930 --> 00:36:39,730 Without her parents? 506 00:36:46,600 --> 00:36:50,560 You two sit at the bride's presiding seats. 507 00:36:50,570 --> 00:36:53,590 Sa Ran's parents got into a minior collision on their way here. 508 00:36:53,600 --> 00:36:55,590 What? 509 00:36:55,600 --> 00:36:58,290 They're fine everywhere else. But I think they're injured in the legs. 510 00:36:58,300 --> 00:37:00,790 Oh, your attire is perfect for the occasion too. 511 00:37:00,800 --> 00:37:02,260 She doesn't have any relatives here? 512 00:37:02,270 --> 00:37:04,000 She doesn't. 513 00:37:05,630 --> 00:37:07,330 Hey, hey! 514 00:37:15,470 --> 00:37:16,620 What are we going to do? 515 00:37:16,630 --> 00:37:19,230 I wonder too. 516 00:37:22,800 --> 00:37:24,630 Hello. 517 00:37:26,800 --> 00:37:28,770 Yes. 518 00:37:29,830 --> 00:37:33,000 Without any blinkers on even? 519 00:37:45,870 --> 00:37:50,760 My uncle and aunt-in-law will be seating at the bride's presiding chair instead. They're greeting the guests. 520 00:37:50,770 --> 00:37:52,890 Nuna, that's okay with you, right? 521 00:37:52,900 --> 00:37:54,820 I'm very grateful to them. 522 00:37:54,830 --> 00:37:55,760 What about the dress code? 523 00:37:55,770 --> 00:37:58,660 My aunt-in-law came in Hanbok, just perfectly too. 524 00:37:58,670 --> 00:37:59,820 What a relief. 525 00:37:59,830 --> 00:38:03,860 Their injuries aren't major. So, Nuna, do this with your heart at ease. 526 00:38:03,870 --> 00:38:09,070 Yep. They're bearing a mishap in your place. So, everything's going to be smooth for you from now on. 527 00:38:11,000 --> 00:38:14,090 How could they get into an accident on the wedding day? 528 00:38:14,100 --> 00:38:16,720 I know. 529 00:38:16,730 --> 00:38:21,630 A stepdaughter is a daughter too. So, she's getting punished for pushing her into being a gisaeng. 530 00:38:24,920 --> 00:38:27,140 Mother. 531 00:38:27,150 --> 00:38:28,700 Please sit with us. 532 00:38:32,650 --> 00:38:36,480 Why is everything so twisted for Sa Ran? 533 00:38:44,610 --> 00:38:46,570 Enter with my dad. 534 00:38:46,580 --> 00:38:49,400 I'm sorry, for being cumbersome to you. 535 00:38:49,410 --> 00:38:54,520 Not at all. Let's go. 536 00:39:03,860 --> 00:39:06,100 Don't worry too much. 537 00:39:06,110 --> 00:39:09,080 Just focus on the ceremony only. 538 00:39:19,450 --> 00:39:20,630 You must be upset. 539 00:39:20,640 --> 00:39:22,860 I'm just worried that their injuries are bad. 540 00:39:22,870 --> 00:39:26,670 I talked with your dad. And it's not. 541 00:39:26,680 --> 00:39:28,540 Dad, don't walk too fast, okay? 542 00:39:29,210 --> 00:39:31,350 You have to match with Sa Ran. Slowly. 543 00:39:35,510 --> 00:39:38,750 We now begin with groom, Mr. Ah Da Mo 544 00:39:38,760 --> 00:39:42,630 and bride, Miss Dan Sa Ran's entrance march. 545 00:39:42,690 --> 00:39:45,260 We will first begin with the groom's entrance. 546 00:39:45,270 --> 00:39:46,620 Guests who are gathered here, 547 00:39:46,680 --> 00:39:50,970 please welcome the groom with your big applause. 548 00:39:50,980 --> 00:39:54,780 Groom to enter. 549 00:39:59,000 --> 00:40:07,450 The groom, who we all thought would marry last, but who ends up marrying first, is now marching in very proudly. 550 00:40:18,300 --> 00:40:21,260 Dan Sa Ran! Dan Sa Ran! 551 00:40:21,270 --> 00:40:24,290 Let go of me! Let go! 552 00:40:29,680 --> 00:40:32,870 We follow with the entrance of the bride. 553 00:40:32,950 --> 00:40:37,750 However, before we proceed, I bring you a regrettable news. 554 00:40:37,760 --> 00:40:42,010 The bride's parents were involved in a slight car accident on their way here. 555 00:40:42,060 --> 00:40:46,990 So, they are being treated in the ER and therefore, unable to be here. 556 00:40:47,110 --> 00:40:51,020 In their place, we have the father of the bride's closest friend, 557 00:40:51,090 --> 00:40:54,830 who also has ties with the groom's family. 558 00:40:54,930 --> 00:40:56,170 Director Geum of Geum Hospital 559 00:40:56,240 --> 00:41:01,490 will escort the bride in her entrance, in lieu of the bride's father. 560 00:41:01,700 --> 00:41:04,350 We ask that the guests be understanding 561 00:41:04,420 --> 00:41:08,490 and bless the bride on her path to a new beginning. 562 00:41:08,620 --> 00:41:15,070 Then we will proceed with the bride's entrance. Bride to enter. 563 00:41:29,680 --> 00:41:33,990 The groom appears to have fallen into a delirium over the bride's beauty. 564 00:41:34,000 --> 00:41:36,720 His expression is a work of art. 565 00:41:36,780 --> 00:41:41,210 At this rate, he may faint before the bride completes her entrance. 566 00:41:44,680 --> 00:41:52,810 Our daughter is the same age too. She is probably not married yet, I suppose. 567 00:42:20,510 --> 00:42:24,470 Will the grazing wind 568 00:42:24,480 --> 00:42:27,640 bring me news of my beloved? 569 00:42:27,650 --> 00:42:31,200 Only a deep sigh covers my vacant heart. 570 00:42:31,210 --> 00:42:37,130 These heavy fingertips of mine 571 00:42:37,140 --> 00:42:40,300 dance again and smile. 572 00:42:40,310 --> 00:42:49,100 I swallow the chilled tears and smile again. 573 00:42:50,110 --> 00:42:56,440 My heart has come to be shut tight, 574 00:42:56,450 --> 00:43:02,900 and my scattered dreams are now murky. 575 00:43:02,910 --> 00:43:09,000 I am going to have my hair raised and live as a proper gisaeng. 576 00:43:09,010 --> 00:43:15,540 Like the battered fragrance awashed by wind, my memory of you is becoming erased. 577 00:43:15,550 --> 00:43:22,030 My heart is dizzy as though drunk by alcohol 578 00:43:22,040 --> 00:43:28,480 and the path has disappeared into a pale. 579 00:43:28,490 --> 00:43:34,230 Like the petals flowing in the river aimlessly, 580 00:43:34,240 --> 00:43:43,300 I too wander away as well. 581 00:43:43,310 --> 00:43:50,590 Will the grazing wind bring me news of my beloved? 582 00:43:50,600 --> 00:43:54,270 Only a deep sigh covers my vacant heart. 583 00:43:55,980 --> 00:44:00,390 She is too beautiful. 584 00:44:00,400 --> 00:44:05,170 Have a look, please. 585 00:44:46,580 --> 00:44:52,000 We will have the bride and groom bow to each other. 586 00:44:55,370 --> 00:45:07,770 Timing and Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com. 587 00:45:42,910 --> 00:45:44,670 Hello? 588 00:45:44,680 --> 00:45:46,630 It is me, sister-in-law. 589 00:45:46,640 --> 00:45:48,130 Did you not go to the wedding? 590 00:45:48,140 --> 00:45:49,730 Why would I go too? 591 00:45:49,740 --> 00:45:54,360 Their family, to Sohn Ja... wait, no it's Geum Ja now? 592 00:45:54,370 --> 00:45:55,830 They helped Geum Ja. 593 00:45:55,840 --> 00:46:02,080 That's why mother-in-law and brother-in-law, and all went. Send Ra Ra away from there quickly. 594 00:46:02,810 --> 00:46:05,670 I would encourage her to go, of course. 595 00:46:05,680 --> 00:46:09,030 That girl.. Where does she think that place is? 596 00:46:09,040 --> 00:46:12,260 It sounds like Yeon Sang will marry soon? 597 00:46:12,610 --> 00:46:14,930 We're hoping they will break up. 598 00:46:15,050 --> 00:46:18,350 We can't seem to get on the same emotional level and stuff. 599 00:46:18,870 --> 00:46:21,820 We will have the bride and groom pay their respects 600 00:46:21,900 --> 00:46:26,330 to both sets of parents, for raising them up until now. 601 00:46:26,340 --> 00:46:32,940 We ask that the bride and groom go before the groom's parents first. 602 00:46:50,750 --> 00:46:57,900 Please bow to your parents with gratitude. 603 00:46:57,910 --> 00:47:00,940 Greet. 604 00:47:53,850 --> 00:48:00,060 We will greet the guests who are in attendance next. 605 00:48:00,070 --> 00:48:07,780 Dear guests, please congratulate the two with your big round of applause. 606 00:48:37,710 --> 00:48:41,840 But the Heavens protected them, at any rate. 607 00:48:41,850 --> 00:48:44,330 I just hope nothing else happens from now on. 608 00:48:44,340 --> 00:48:47,160 The accident happened so that nothing else will happen. It was to block future mishaps. 609 00:48:47,170 --> 00:48:52,040 It's not like we can redo the photos. 610 00:48:52,620 --> 00:48:56,980 Just think of it as the will of the Heaven. 611 00:48:57,770 --> 00:49:03,400 If you can't avoid it, then enjoy it. Since it already happened, we can't do anything about it. 612 00:49:03,410 --> 00:49:08,470 We just need to spend 3 nights and 4 days well-filled. 613 00:49:08,480 --> 00:49:11,000 I looked up all the notoriously good eateries in Jeju Island. 614 00:49:11,010 --> 00:49:13,890 But they say the notoriously good places aren't always as good as they're said to be. 615 00:49:13,900 --> 00:49:19,400 You can't really fake it in Jeju Island though, since all the ingredients themselves are so great. 616 00:49:19,410 --> 00:49:20,930 Eat and get nice and plump. 617 00:49:20,940 --> 00:49:25,350 Then, would something good come to me? 618 00:49:25,360 --> 00:49:28,800 I mean you will be healthy then. 619 00:49:29,500 --> 00:49:32,180 You don't need to go to the hospital? 620 00:49:32,190 --> 00:49:35,400 I didn't accept any afternoon appointments. 621 00:49:35,410 --> 00:49:37,770 Why did you cry earlier, Dear? 622 00:49:37,780 --> 00:49:42,910 Since I know all that Sa Ran has gone through, the tears just fell. 623 00:49:43,200 --> 00:49:45,260 As they say, nothing's for free. 624 00:49:45,350 --> 00:49:47,600 She tended to your father's death. 625 00:49:47,730 --> 00:49:50,830 So, we repaid her the favor today. 626 00:49:51,020 --> 00:49:53,230 It's true. 627 00:49:53,440 --> 00:49:57,020 You... what did you want to tell us? 628 00:49:58,800 --> 00:50:04,660 Buyonggak's true owner is Mom, right? 629 00:50:04,670 --> 00:50:06,970 I asked her to will it to me. 630 00:50:06,980 --> 00:50:09,030 Buyonggak? 631 00:50:09,040 --> 00:50:10,280 Yes. 632 00:50:10,290 --> 00:50:14,910 Why? Its worth isn't just a small amount either. 633 00:50:15,040 --> 00:50:18,330 If I could build up about ten years worth of experience, 634 00:50:18,400 --> 00:50:23,830 I can take over when Madame Oh retires. 635 00:50:23,840 --> 00:50:26,470 Build up experience? What kind of experience? 636 00:50:26,480 --> 00:50:29,940 You're saying you're going to become a gisaeng? 637 00:50:29,950 --> 00:50:31,590 Yes. 638 00:50:31,600 --> 00:50:32,730 What?! 639 00:50:32,740 --> 00:50:35,710 Ra Ra, that isn't the right way. 640 00:50:37,040 --> 00:50:39,830 I'll go get the car and come to yours. 641 00:50:39,840 --> 00:50:40,530 Why? 642 00:50:40,540 --> 00:50:43,770 Nuna, you can't lift heavy things. 643 00:50:43,780 --> 00:50:46,790 There isn't too much stuff. 644 00:50:46,800 --> 00:50:50,640 Don't be mad anymore. I was just joking. 645 00:50:50,650 --> 00:50:52,170 What a joke, indeed! 646 00:50:52,180 --> 00:50:55,830 To be honest, so what if you were a dog or a cow in your previous life? 647 00:50:55,840 --> 00:50:57,240 All that matters now is that you're a person. 648 00:50:57,250 --> 00:50:58,970 Do people refer to a person as a dog in a nice way? 649 00:50:58,980 --> 00:51:02,240 But there are lots of people who are lesser than a dog. 650 00:51:03,240 --> 00:51:08,840 I go crazy when I see a puppy. I meant it in a good way. 651 00:51:10,590 --> 00:51:14,410 That day, actually... I thought you were going to get a heart attack. 652 00:51:15,180 --> 00:51:19,070 Hold on. From now, won't you be home alone? 653 00:51:19,080 --> 00:51:20,790 So what? 654 00:51:20,800 --> 00:51:22,500 I'm worried that a thief might come. 655 00:51:22,510 --> 00:51:26,410 How would a thief come up to the 10th floor? 656 00:51:26,580 --> 00:51:29,600 You have to make sure the veranda doors are locked. 657 00:51:34,290 --> 00:51:35,600 I'll go brush my teeth first. 658 00:51:35,610 --> 00:51:37,360 The bathroom's pretty big, so let's do it together. 659 00:51:37,370 --> 00:51:38,480 What? 660 00:51:38,490 --> 00:51:41,640 Others even bath together. We can't brush together? 661 00:51:41,650 --> 00:51:43,170 I'm going to floss. 662 00:51:43,180 --> 00:51:47,120 So? And I don't? 663 00:51:47,130 --> 00:51:51,100 That'll destroy my mystique. No, I'm doing it alone. 664 00:51:51,110 --> 00:51:55,900 It won't. I will feel more of the mystique and allure when I do it with you. 665 00:51:55,910 --> 00:52:00,590 Let's not cross the privacy. 666 00:52:05,170 --> 00:52:09,710 Since we're married, we should do everything together... 667 00:52:09,720 --> 00:52:13,850 You know I suffer from lack of affection. 668 00:52:15,020 --> 00:52:16,490 If you make me lonely, then I'm going to stray in one eye. 669 00:52:16,500 --> 00:52:19,090 Go stray in both eyes. I won't stop you. 670 00:52:19,100 --> 00:52:22,570 I'm going to keep one eye monitoring you. 671 00:52:22,580 --> 00:52:27,170 Give your mom a call and see how your father is feeling. 672 00:52:27,180 --> 00:52:29,070 Are you going to shower right now? 673 00:52:29,080 --> 00:52:32,750 You can shower first. 674 00:52:42,370 --> 00:52:43,400 Oh? 675 00:52:43,410 --> 00:52:45,070 Did father come in? 676 00:52:45,080 --> 00:52:48,730 Not yet. How is the weather in Jeju? 677 00:52:48,740 --> 00:52:51,630 It's nice. Have you eaten dinner? 678 00:52:51,640 --> 00:52:55,690 I'm about to eat. What about Sa Ran's parents? 679 00:52:55,700 --> 00:53:00,330 Father-in-law just needs a leg cast and mother-in-law's knee is pretty swelled up. 680 00:53:00,340 --> 00:53:02,610 But they'll know for sure after tomorrow's MRI. 681 00:53:02,620 --> 00:53:04,890 Why all this commotion? 682 00:53:04,900 --> 00:53:06,860 You know how the good comes with the bad. 683 00:53:06,870 --> 00:53:10,000 Have a good time there, and don't bicker. 684 00:53:10,010 --> 00:53:11,130 Why would we bicker? 685 00:53:11,140 --> 00:53:13,140 Lover's quarrel. 686 00:53:13,150 --> 00:53:15,200 We don't have anything like that. 687 00:53:15,210 --> 00:53:18,070 It's a good period. 688 00:53:18,080 --> 00:53:23,880 Sleep now. Tomorrow, have Sa Ran call me. 689 00:53:42,940 --> 00:53:43,840 Ahh what are you doing? 690 00:53:43,850 --> 00:53:45,270 Am I not sexy? 691 00:53:45,280 --> 00:53:47,250 This is what you consider "an event" you're doing? 692 00:53:49,150 --> 00:53:51,960 Maybe you can lend me yours, so I can get the style down properly. 693 00:53:51,970 --> 00:53:55,110 You don't look dashing one bit, okay? 694 00:53:55,480 --> 00:53:59,650 Isn't this hairpin a welcoming sight? 695 00:54:13,180 --> 00:54:15,690 Nostalgic. 696 00:54:16,010 --> 00:54:18,310 Then how come you said you lost it that day? 697 00:54:18,320 --> 00:54:19,980 Just because. 698 00:54:20,030 --> 00:54:24,030 I think I just didn't want to give it back to you for fear that I would never see you again if I did. 699 00:54:24,040 --> 00:54:28,240 I just thought I needed to keep it with me. 700 00:54:28,710 --> 00:54:31,450 Where did you find that? 701 00:54:32,150 --> 00:54:33,320 Street-side. 702 00:54:33,330 --> 00:54:35,840 It's weird. Take it off. 703 00:54:35,850 --> 00:54:36,720 Alright. 704 00:54:36,730 --> 00:54:39,060 Ahh stop! 705 00:54:39,070 --> 00:54:40,060 You said to take it off. 706 00:54:40,070 --> 00:54:45,010 Where are your clothes? Go inside and change. 707 00:54:47,010 --> 00:54:48,710 Aren't you curious? Your husband's body? 708 00:54:48,720 --> 00:54:54,790 I'm not at all curious. Besides, I saw it at the swimming pool. 709 00:54:55,440 --> 00:54:56,240 Shall we dance once? 710 00:54:57,410 --> 00:55:00,240 Take that wig off, at the least. 711 00:55:00,250 --> 00:55:02,700 Quickly shower and come out. 712 00:55:02,710 --> 00:55:07,140 If you're tired, then it's alright if you sleep first. 713 00:55:13,340 --> 00:55:15,870 Boiled beef and two bowls of cold noodles. 714 00:55:15,880 --> 00:55:17,310 Yes. 715 00:55:20,630 --> 00:55:25,030 Nuna, go abroad with me for language studies. 716 00:55:25,040 --> 00:55:27,230 Yeah, as if my family can afford that for sure. 717 00:55:27,240 --> 00:55:32,640 I'll just sell off a quarter. As for mine, my uncle said he would cover the expenses. 718 00:55:33,640 --> 00:55:34,370 Why? 719 00:55:34,380 --> 00:55:35,510 A quarter? 720 00:55:35,520 --> 00:55:41,600 Oh. My grandma used to always quarter, quarter. 721 00:55:41,610 --> 00:55:45,330 It's not just one or two pennies. Am I crazy to have you sell off a place to send me to study abroad? 722 00:55:45,340 --> 00:55:47,440 But I don't have to worry about money anymore. 723 00:55:47,510 --> 00:55:50,100 My dad will pay for my education and everything else. 724 00:55:50,110 --> 00:55:52,470 My mom would nevert let me go. 725 00:55:52,480 --> 00:55:53,660 Why? 726 00:55:53,670 --> 00:56:00,780 My mom's goal is... nah, forget it. I'm hungry. 727 00:56:01,240 --> 00:56:03,100 Think about the benefits. 728 00:56:03,110 --> 00:56:06,470 You should just go and come back. 729 00:56:06,480 --> 00:56:09,480 If I go and come back, will you be a married woman already? 730 00:56:09,490 --> 00:56:13,970 It's possible, since my mom's always pushing me. 731 00:56:14,410 --> 00:56:17,370 If you're not going, then I'm not going either. 732 00:56:17,380 --> 00:56:20,040 What is that suppose to mean? 733 00:56:20,050 --> 00:56:21,910 It will be too lonely by myself. 734 00:56:21,920 --> 00:56:24,980 Then just go and make friends there. 735 00:56:25,060 --> 00:56:28,210 Hey, you're going there to study, not to have fun. 736 00:56:29,270 --> 00:56:31,680 Never mind. 737 00:56:43,340 --> 00:56:46,630 Is that sleepwear? 738 00:56:46,640 --> 00:56:50,500 I was kind of shy to put on sleepwear. 739 00:56:50,510 --> 00:56:52,140 It's not too good? 740 00:56:52,150 --> 00:56:55,990 Nope, it's even more provocative. 741 00:56:56,000 --> 00:56:57,660 Whatt?!! 742 00:56:57,670 --> 00:56:59,460 This is what you do on the first night. 743 00:56:59,470 --> 00:57:01,970 Why do you talk like you're so experienced? 744 00:57:01,980 --> 00:57:03,500 Put me down. 745 00:57:05,750 --> 00:57:08,090 So lacking in mood... for a man. 746 00:57:08,100 --> 00:57:10,740 The mood... starts now. 747 00:57:10,750 --> 00:57:13,770 You're like a wolf. 748 00:57:21,280 --> 00:57:22,480 Are you not tired? 749 00:57:22,490 --> 00:57:25,370 I'm not tired. 750 00:57:29,710 --> 00:57:32,260 During all this time, have you not watched dramas? 751 00:57:32,270 --> 00:57:33,500 What about dramas? 752 00:57:33,510 --> 00:57:36,300 They drink wine first. 753 00:57:36,310 --> 00:57:38,870 You want to click wine glasses together? 754 00:57:38,880 --> 00:57:41,940 Isn't that a given? And chat about this and that? 755 00:57:41,950 --> 00:57:45,240 It'll be better if we chat laying down. More comfortable. 756 00:57:45,250 --> 00:57:50,390 Are you an ahjussi from the countryside? You're really shattering it. 757 00:57:50,400 --> 00:57:53,630 Let me tell you. The reason why people drink wine on their first night... 758 00:57:53,700 --> 00:57:54,910 Reason #1... 759 00:57:54,920 --> 00:57:59,730 a couple who went too fast so they're bored. 760 00:57:59,740 --> 00:58:01,780 Or the man is scared of the night. 761 00:58:01,840 --> 00:58:04,700 So, that's why they're holding wine glasses and not in the bed. 762 00:58:04,710 --> 00:58:07,960 And there are those who say if you drink a glass of wine, then the bride looks prettier. 763 00:58:08,060 --> 00:58:11,710 So they have no choice but to drink because the bride isn't pretty. 764 00:58:11,720 --> 00:58:15,190 My bride here... is already too beautiful with sober eyes and sober mind, 765 00:58:15,250 --> 00:58:17,400 so there's no need for wine. 766 00:58:17,410 --> 00:58:23,040 You really don't need any makeup, any wine, any spotlight, nothing. 767 00:58:23,050 --> 00:58:24,740 I'm not sleepy yet. 768 00:58:24,750 --> 00:58:30,070 Alright. Let's just lie down and talk then. 769 00:58:30,600 --> 00:58:36,830 I won't lie down. Just you lie down. Relax. Be comfortable. 770 00:58:36,840 --> 00:58:38,600 You're not going to lie down and do what? 771 00:58:38,610 --> 00:58:44,230 I'll sit on the bed and talk while I gaze on my bride. 772 00:58:44,240 --> 00:58:45,940 Okay? 773 00:59:02,470 --> 00:59:03,800 Do it. 774 00:59:03,810 --> 00:59:06,300 How come you're not lying down? 775 00:59:06,310 --> 00:59:09,280 Just not feeling like it. 776 00:59:11,880 --> 00:59:13,940 ... Good? 777 00:59:13,950 --> 00:59:16,500 Good, what? 778 00:59:20,940 --> 00:59:24,950 Your leg-beauty is killing me. 779 00:59:28,880 --> 00:59:31,960 I'll massage your foot. 780 00:59:31,970 --> 00:59:34,730 It feels very refreshing. You've never had it done? 781 00:59:34,740 --> 00:59:36,430 Where would I get that? 782 00:59:36,440 --> 00:59:43,140 They have that on the street-side. Put out your leg. I'll make them sparkling like jade. 783 00:59:54,580 --> 00:59:56,910 It's refreshing, huh? 784 01:00:02,100 --> 01:00:06,060 Are you going to bring Andre to our place? 785 01:00:06,070 --> 01:00:08,000 No. 786 01:00:08,010 --> 01:00:08,830 Why? 787 01:00:08,840 --> 01:00:14,050 Since my father attended the ceremony, I'll let it slide. 788 01:00:14,380 --> 01:00:17,770 Bring him to our place. 789 01:00:18,940 --> 01:00:25,900 It's possible that your father wants us to move in, but he doesn't want to reverse his words. 790 01:00:25,910 --> 01:00:29,840 So for now, if we take Andre to our place, he'll ask about what happened to him. 791 01:00:29,850 --> 01:00:33,790 Then you tell him he should either accept us or he should give up on Andre. 792 01:00:33,800 --> 01:00:36,800 I don't want to. Living with my dad gives me stress. 793 01:00:36,810 --> 01:00:38,630 But still... 794 01:00:38,640 --> 01:00:41,900 And you'll end up having to serve a father-in-law. 795 01:00:41,910 --> 01:00:46,840 If it becomes too difficult, then we can move out. 796 01:00:46,850 --> 01:00:51,100 Let's just live alone with amusement and ease. 797 01:00:51,300 --> 01:00:53,350 They say if you start with living apart, 798 01:00:53,400 --> 01:00:55,590 then you'll get used to your ways. And, it'll be hard to join together. 799 01:00:55,670 --> 01:00:58,840 So we should start with living together. 800 01:00:59,010 --> 01:01:02,640 Plus, if we ever have a child... 801 01:01:03,030 --> 01:01:05,250 you've never lived in an apartment before, right? 802 01:01:05,300 --> 01:01:08,340 People fight a lot because of the noise. 803 01:01:08,390 --> 01:01:10,320 You know how kids run without thinking? 804 01:01:10,390 --> 01:01:13,670 The floor below hears it all. All the stumping noise. 805 01:01:13,680 --> 01:01:19,330 Then the people living below will ask the people above not to let their children run around. 806 01:01:19,340 --> 01:01:23,930 But what does a child know? Even if you tell them not to, they'll just forget and run again. 807 01:01:23,940 --> 01:01:25,570 Do we have to raise our child like that? 808 01:01:25,580 --> 01:01:28,440 We'll save up diligently and move into a stand-alone house. 809 01:01:28,450 --> 01:01:34,830 Let's not be like that. As the offspring, you ought not to try to beat your parents like that. 810 01:01:34,840 --> 01:01:37,100 You're going to regret later. 811 01:01:37,110 --> 01:01:40,530 I told you. We'll move out again if things turn out to be too difficult. 812 01:01:40,540 --> 01:01:44,800 At any rate, I want to live with them and show them my sincerity, as their daughter-in-law. 813 01:01:44,810 --> 01:01:49,480 I don't want to live like strangers, without having put in any effort into it first. 814 01:01:50,900 --> 01:01:54,000 Alright. 815 01:01:54,010 --> 01:02:00,700 It looks like Chairman Ah is going to puff himself onto a high horse again. 816 01:02:00,710 --> 01:02:04,580 I guess I'm caught between a fight between whales. 817 01:02:07,840 --> 01:02:11,640 Why are you taking off your shirt? 818 01:02:13,510 --> 01:02:16,470 How come you don't gain any weight? 819 01:02:16,480 --> 01:02:17,640 Help me gain some love weight. 820 01:02:17,650 --> 01:02:19,670 How can I love you any more than I already do? 821 01:02:19,680 --> 01:02:22,060 Not your heart. I mean skin-ship (physically). 822 01:02:22,070 --> 01:02:24,700 I hold your hand daily already. 823 01:02:25,040 --> 01:02:28,310 Let me massage you too. That's enough. 824 01:02:30,140 --> 01:02:33,270 How are your toes so cute? 825 01:02:33,280 --> 01:02:36,050 They look like grapes. 826 01:02:37,840 --> 01:02:41,210 Just stay still. 827 01:03:12,510 --> 01:03:14,170 Hmm, you are here. 828 01:03:14,180 --> 01:03:15,700 It's all your fault! 829 01:03:15,710 --> 01:03:17,170 What is that? 830 01:03:17,180 --> 01:03:18,750 For you to wear. 831 01:03:19,920 --> 01:03:22,850 Get me some cognac. I can't do this soberly. 832 01:03:25,970 --> 01:03:27,740 Hello. 833 01:03:30,410 --> 01:03:34,240 Dear, maybe Sa Ran is pregnant with a honeymoon baby. 834 01:03:34,250 --> 01:03:35,700 Wouldn't it be too soon to know? 835 01:03:35,710 --> 01:03:38,330 Women who are sensitive sense it right away. 836 01:03:38,380 --> 01:03:41,940 That's the only explanation possible, after all the objection. 837 01:03:41,980 --> 01:03:43,060 Andre. 838 01:03:43,070 --> 01:03:44,800 Andre is not here. 839 01:03:44,810 --> 01:03:45,670 Did you lose him? 840 01:03:45,680 --> 01:03:48,200 No, Da Mo... 841 01:03:48,210 --> 01:03:49,100 Bring him now! 842 01:03:49,110 --> 01:03:51,870 You go and buy a new one. We're going to raise him. 843 01:03:51,880 --> 01:03:53,310 Does that make sense? 844 01:03:53,320 --> 01:03:54,860 It makes total sense. 845 01:03:54,870 --> 01:03:56,810 Get the car ready. 846 01:03:59,210 --> 01:04:01,410 Welcome, Father-in-law. 67891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.