Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,280 --> 00:01:47,090
UN‘ALA DEL LOUVRE
RIMASE QUASI INTATTA
2
00:02:05,360 --> 00:02:06,964
OI BARBAROI
3
00:02:07,680 --> 00:02:13,005
E nata sotto un sole nero,
il sole d‘Europa.
4
00:02:15,960 --> 00:02:18,088
Sua madre era giapponese.
5
00:03:50,840 --> 00:03:53,320
Sa, la Manna Lisa, non |'ho vista.
6
00:03:53,440 --> 00:03:54,805
- Non l‘ha vista?
- No.
7
00:03:54,920 --> 00:03:57,810
No, niente di buono.
8
00:04:20,600 --> 00:04:23,251
- Senta, come si chiama?
- Io? Mouche!
9
00:05:38,720 --> 00:05:43,169
Semi, sai qualcosa
di questa Monna Lisa?
10
00:05:43,520 --> 00:05:46,683
Ne parlano dappertutto
e io Ia cerco dappertutto.
11
00:05:47,240 --> 00:05:50,722
Dicono che é molto bella
e io Ia cerco dappertutto.
12
00:05:50,840 --> 00:05:54,606
Continue a cercare Manna Lisa,
su e gill, di qua e di lé.
13
00:05:54,720 --> 00:05:56,643
Semi, anche tu sei una bella figliola,
14
00:05:56,760 --> 00:05:59,001
e dovresfi dirmi
dove posse trovare Manna Usa.
15
00:05:59,120 --> 00:06:00,406
La sto cercando.
16
00:06:01,280 --> 00:06:03,806
Monna Lisa scomparsa.
17
00:07:41,840 --> 00:07:47,688
Un telegramma che dice:
18
00:08:24,600 --> 00:08:30,846
VEDREMO INFINE I MONGOLI
19
00:08:34,840 --> 00:08:43,328
ACCAMPARSI SULLE NOSTRE PIAZZE
20
00:12:23,840 --> 00:12:26,844
Fratelli e sorelle,
voglio vedervi alzare le mani!
21
00:12:26,960 --> 00:12:28,849
Fatemi vedere Ie vostre mani!
22
00:12:29,120 --> 00:12:31,726
Voglio che tutti si prendano
le proprie responsabilité.
23
00:12:31,840 --> 00:12:35,970
Voglio sentire un p0‘ di rivoluzione
lé fuori, fratelli, la voglio vedere!
24
00:12:37,520 --> 00:12:38,851
Fratelli e sorelle,
25
00:12:38,960 --> 00:12:42,203
é arrivato il momenta
per ognuno di voi di decidere
26
00:12:42,680 --> 00:12:46,605
se volete essere
il problema o Ia soluzione!
27
00:12:46,720 --> 00:12:48,051
Giusto, hai ragione!
28
00:12:49,080 --> 00:12:52,050
Dovete scegliere, fratelli,
dovete scegliere!
29
00:12:52,280 --> 00:12:55,921
Ci vogliono cinque secondi,
cinque secondi di decisione!
30
00:12:56,040 --> 00:12:59,283
Cinque secondi per capire
il vostro scopo sulla Terra!
31
00:12:59,840 --> 00:13:03,049
Ci vogliono cinque secondi
per realizzare che é or a di muoversi;
32
00:13:03,160 --> 00:13:05,049
che bisogna farla finita,
33
00:13:05,160 --> 00:13:08,209
fratelli, é tempo
di testimonianza e voglio sapere!
34
00:13:08,320 --> 00:13:11,563
Sieie pron“ a msfimoximre’?
Sme pronti‘?
35
00:13:11,960 --> 00:13:14,167
Vi do un testimone...
36
00:21:41,400 --> 00:21:43,368
Ho vergogna davanti alla Terra.
37
00:21:44,760 --> 00:21:46,808
Ho vergogna davanti al cielo.
38
00:21:48,240 --> 00:21:50,846
Ho vergogna davanti al crepuscolo.
39
00:21:52,440 --> 00:21:54,249
Ho vergogna davanti a||'aurora.
40
00:21:56,560 --> 00:22:00,770
Ho vergogna davanti al cielo azzurro.
41
00:22:02,160 --> 00:22:05,687
Ho vergogna davanti allbscurité.
42
00:22:07,600 --> 00:22:09,489
Ho vergogna davanti al sole.
43
00:22:10,840 --> 00:22:14,287
Ho vergogna davanti a qualcosa
44
00:22:14,760 --> 00:22:17,809
che é dentro dime e che mi parla.
45
00:42:40,080 --> 00:42:42,651
Una montagna cupa s'erge a est,
46
00:42:44,720 --> 00:42:47,644
sulla sua sommité
si aggrovigliano Iampi sinuosi.
47
00:42:50,760 --> 00:42:54,162
La medicina di Colui che uccide
i Mostri é entrata nella tua bocca.
48
00:42:56,280 --> 00:42:58,681
Una montagna azzurra s'erge a ovest,
49
00:42:59,840 --> 00:43:02,286
sulla sua sommité
é diffuso un chiarore.
50
00:43:04,640 --> 00:43:07,120
La medicina é entrata nella tua bocca.
51
00:43:10,520 --> 00:43:13,569
E una materia soprannaturale
quella che egli mangia,
52
00:43:13,680 --> 00:43:16,570
quella che il figlio della Donna
delle Metamorfosi mangia.
53
00:43:18,040 --> 00:43:20,646
E un cesto di turchesi
dai bordi intrecciati,
54
00:43:20,840 --> 00:43:22,649
cosparsi di perle bianche.
55
00:43:24,600 --> 00:43:26,443
E Ia gemma del mais bianco.
56
00:43:33,240 --> 00:43:36,084
E Ia rugiada della nuvola tempestosa
che egli mangia.
57
00:43:37,840 --> 00:43:39,285
ll figlio dell‘Uomo...
58
00:43:39,720 --> 00:43:42,121
ll figlio della Donna delle Metamorfosi
59
00:43:42,280 --> 00:43:46,046
mangia un cesto di turchesi
e di perle bianche.
60
00:43:48,160 --> 00:43:52,165
Egli mangia un cesto di pietre
dai bordi intrecciati di abalone.
61
00:43:56,360 --> 00:43:58,488
Egli mangia il polline della Iuna.
62
00:44:07,200 --> 00:44:09,282
O doppio arcobaleno con due orecchie!
63
00:44:09,520 --> 00:44:10,885
Io sono un giovane uomo
64
00:44:12,200 --> 00:44:14,806
e Ie ragazze
sono tutte laggil] spaventate,
65
00:44:15,160 --> 00:44:16,730
non alzano gli occhi.
66
00:44:17,920 --> 00:44:19,604
ll mio perizoma risplende,
67
00:44:20,440 --> 00:44:22,408
i miei capelli sono Iuminosi.
68
00:44:22,600 --> 00:44:24,967
ll mio sesso ha cominciato a parlare!
69
00:44:26,240 --> 00:44:29,244
Pene eretto, colpiscile!
lnfrangi |'imene!
70
00:44:29,680 --> 00:44:32,206
Batti sulla terra
con Ie piume della tua punta!
71
00:44:35,120 --> 00:44:37,521
ll movimento del pene eretto
si chiama PAROLA.
72
00:44:38,720 --> 00:44:41,564
Le ragazze tutte insieme
hanno allargato Ie gambe.
73
00:44:43,560 --> 00:44:47,326
Si drizza, cresce!
74
00:44:47,440 --> 00:44:51,764
Sale dalla terra, discende dal cielo.
75
00:44:53,840 --> 00:44:54,841
Vengono “me.
76
00:44:55,600 --> 00:44:58,126
Le ragazze sopraggiungono
da ogni parte.
77
00:44:58,240 --> 00:45:00,766
ll fantasma dell‘Uomo-Luna
le insegue.
78
00:45:03,320 --> 00:45:04,970
Corrono felici.
79
00:45:06,240 --> 00:45:08,720
ll sangue mestruale
cola Iungo Ie Ioro gambe.
80
00:45:10,480 --> 00:45:12,289
Padre Lézard si é coricato,
81
00:45:13,240 --> 00:45:17,211
riposa su una collina
di sabbia dai riflessi rossi.
82
00:45:19,400 --> 00:45:20,890
Came deIPanca.
83
00:45:21,960 --> 00:45:25,521
Boomerang che ha Ia forma di un uomo!
84
00:45:42,240 --> 00:45:43,969
Cosa sai del diavolo?
85
00:45:57,080 --> 00:46:00,209
Anger, Kenneth Anger.
86
00:46:04,680 --> 00:46:09,607
- Del diavolo...
- Cosa sai del diavolo?
87
00:46:12,600 --> 00:46:14,602
Cosa sai del diavolo?
88
00:46:27,080 --> 00:46:28,969
Cosa?
89
00:46:32,960 --> 00:46:35,486
Dimmi del diavolo, mi interessa.
90
00:46:35,600 --> 00:46:37,090
Mike Jagger.
91
00:46:37,800 --> 00:46:40,201
Mike Jagger.
92
00:46:40,720 --> 00:46:42,290
E Sharon Tate!
93
00:46:48,520 --> 00:46:51,410
E molto pericoloso
parlare di queste cose.
94
00:46:53,160 --> 00:46:57,722
Questa sigaretta fa male
perché sono incinta.
95
00:46:57,840 --> 00:47:01,322
Sono incinta e non posso fumare.
96
00:47:06,520 --> 00:47:09,285
Tradizione... tradizione...
97
00:47:09,400 --> 00:47:17,524
Non c‘é pill tradizione,
c'é solo polluzione.
98
00:47:18,240 --> 00:47:20,402
La polluzione delle macchine.
99
00:47:20,520 --> 00:47:22,841
I fumi sono terribili se sei incinta.
100
00:47:23,160 --> 00:47:25,766
La polluzione de||'atmosfera
é terribile,
101
00:47:25,920 --> 00:47:29,561
pub nascere un bambino deforme.
102
00:47:30,680 --> 00:47:32,682
Che mi dici del Vietnam?
103
00:47:33,360 --> 00:47:35,567
Se vuoi parlare del diavolo...
104
00:47:36,720 --> 00:47:40,884
Se vuoi parlare del diavolo,
dovresti parlare del Presidente Nixon,
105
00:47:42,320 --> 00:47:46,928
del Presidente Johnson,
di tutta Ia gente che ha i soldi,
106
00:47:47,040 --> 00:47:50,010
_ dei paesi potenti.
E Ié che risiede il Demonic.
107
00:47:50,520 --> 00:47:55,765
ll vero Demonio lo trovi
nei presidenti delle nazioni.
108
00:47:56,480 --> 00:47:58,926
Nella guerra, ecco dov'é il diavolo.
109
00:47:59,360 --> 00:48:03,001
ll resto é solo Ia riduzione
piccolo-borghese del vero diavolo.
110
00:48:04,440 --> 00:48:06,488
Moralista! Vieni.
111
00:48:12,680 --> 00:48:17,891
La gente parla... La gente parla
delle mutazioni de||'LSD,
112
00:48:18,000 --> 00:48:21,368
ma questo é nulla in confronto
alle mutazioni de||'atmosfera,
113
00:48:21,840 --> 00:48:26,482
alle mutazioni dei fiumi, dei torrenti,
che sono avvelenati,
114
00:48:27,160 --> 00:48:30,448
che possono rendere i bambini...
115
00:48:30,560 --> 00:48:33,450
Eda veri egoisti avere dei bambini
ai giorni nostri,
116
00:48:33,560 --> 00:48:37,884
perché fra 10 anni tutto saré finito,
117
00:48:38,000 --> 00:48:39,729
non ci saranno pill pesci,
118
00:48:41,160 --> 00:48:42,924
non ci saranno pill uccelli.
119
00:48:43,600 --> 00:48:46,331
- Kenneth Anger.
- Kenneth Anger.
120
00:48:47,360 --> 00:48:51,251
Non é nei film che trovi Ia magia,
é nella vita.
121
00:48:51,400 --> 00:48:53,687
Parole, parole! Solo parole.
122
00:48:56,040 --> 00:49:00,125
Non e nei film di Kenneth Anger,
e nella vita vera.
123
00:49:01,600 --> 00:49:03,762
Tutti parlano della magia,
124
00:49:04,000 --> 00:49:06,844
del diavolo, di Dio,
della rivoluzione.
125
00:49:07,800 --> 00:49:09,529
Sono degli ipocriti.
126
00:49:10,560 --> 00:49:16,488
Sputo loro addosso! Ipocriti! lpocriti!
I rivoluzionari...
127
00:49:16,600 --> 00:49:22,209
I rivoluzionari veri che combattono
con Ie armi qualcosa lo fanno:
128
00:49:22,320 --> 00:49:24,641
fanno Ie stesse cose
degli amici del diavolo,
129
00:49:24,760 --> 00:49:27,604
ma almeno agiscono.
Non si limitano a parlare.
130
00:49:37,240 --> 00:49:41,848
Quando si arriva
a scoprire Ia verité é pericoloso,
131
00:49:41,960 --> 00:49:46,568
perché ci sono molte persone
che vogliono uccidere
132
00:49:46,680 --> 00:49:48,728
chi scopre i loro segreti.
133
00:49:55,360 --> 00:50:00,924
Attenzione, attenzione.
Fra qualche anno finiré che muori.
134
00:50:07,880 --> 00:50:10,611
Eevidente che il diavolo
ti ha gié preso.
135
00:50:11,960 --> 00:50:13,246
E evidente.
136
00:50:14,040 --> 00:50:18,762
Ma, amico mio,
non é mai troppo tardi.
137
00:50:19,160 --> 00:50:22,164
L'anima... |'anima...
138
00:50:22,520 --> 00:50:25,922
L'anima? Pochissime persone
sanno qualcosa deIPanima.
139
00:50:30,000 --> 00:50:36,451
E tu cosa sai de||'anima?
Non l‘avevi gié persa? Completamente?
140
00:50:37,280 --> 00:50:38,645
Dimmelo.
141
01:03:05,280 --> 01:03:09,649
Cavallo, possa tu portarmi
nelle citté sotterranee
142
01:03:09,760 --> 01:03:12,001
ad abbracciare i miei fratelli
143
01:03:13,120 --> 01:03:17,045
e rispondere cosi al saluto
dell‘lnvisibile che mi pesa sul capo
144
01:03:17,200 --> 01:03:20,886
e Iiberare i popoli
dalla loro ignominia!
145
01:03:24,760 --> 01:03:29,527
Cavallo! Possa tu portarmi
nel Giardino dell‘Eden.
146
01:03:30,680 --> 01:03:34,651
Cavallo, possa tu portarmi
147
01:03:36,280 --> 01:03:38,362
nelle citté sotterranee
148
01:03:39,720 --> 01:03:41,688
ad abbracciare i miei fratelli
149
01:03:42,680 --> 01:03:44,603
e rispondere cosi al saluto
150
01:03:44,800 --> 01:03:47,485
dell‘lnvisibile che ci pesa sul capo.
151
01:04:35,520 --> 01:04:38,683
UNIVERSO
152
01:05:24,360 --> 01:05:26,522
C‘é molta tensions qui dentro.
153
01:05:27,960 --> 01:05:32,329
Io invece sono molto rilassato.
154
01:05:32,440 --> 01:05:37,287
Sempre, quando si comincia,
ho una sensazione di completezza.
155
01:05:37,600 --> 01:05:39,170
Caro! Jaan!
156
01:05:40,880 --> 01:05:43,929
Perché c'é sempre tensions
in questa casa?
157
01:05:47,280 --> 01:05:48,441
Cos? successo’?
158
01:05:48,560 --> 01:05:50,722
Pare che non ci si possa
pill divertire.
159
01:05:50,840 --> 01:05:54,322
Questi fiori hanno uno strano modo
di crescere, opposti |'uno a||'a|tro.
160
01:05:54,440 --> 01:05:57,091
Sono cosi belli che non posso
evitare di guardarli.
161
01:05:57,200 --> 01:05:59,521
Che cosa cresce
opposto |'uno a||'a|tro?
162
01:05:59,640 --> 01:06:02,803
Questi fiori. Crescono
da una parte e da||'a|tra dello stelo,
163
01:06:02,920 --> 01:06:04,490
vicini due a due.
164
01:06:14,880 --> 01:06:17,042
Li hai colti tu, caro, non é vero?
165
01:06:26,600 --> 01:06:29,683
Mio marito é un POETA,
Io sapevate?
166
01:06:35,080 --> 01:06:37,162
Sapevaie nhe min mama
é un poeta‘?
167
01:06:38,240 --> 01:06:41,244
Tun marks é un poem’? Si, nerto
che sapevamo che é un pceta.
168
01:06:42,320 --> 01:06:44,527
leri sera eravamo
al Silver Memory...
169
01:06:49,880 --> 01:06:52,884
E poi muori di fame, mia cara...
170
01:06:53,000 --> 01:06:55,924
Em cosi eccitamo...
171
01:06:56,040 --> 01:07:02,810
ARBOR... E GTWOTQ... E QHOOYG...
172
01:07:02,920 --> 01:07:04,888
Non riesco a ballare,
non ce Ia faccio.
173
01:07:05,000 --> 01:07:06,240
Smettila!
174
01:07:07,240 --> 01:07:10,084
Non é abbastanza caldo.
175
01:07:10,200 --> 01:07:12,726
- Non é abbastanza caldo.
- Prendilo.
176
01:07:16,000 --> 01:07:18,731
- Fottiti!
- Magari potessi.
177
01:07:21,000 --> 01:07:24,049
Portami una coca-cola
cosi mi fotto da me.
178
01:07:26,440 --> 01:07:31,002
Adoro Ie bottiglie di coca-cola!
Portami una bottiglia di coca-cola.
179
01:07:33,200 --> 01:07:35,089
O mando in pezzi
la bottiglia del vino.
180
01:07:35,200 --> 01:07:37,362
Togli Ie tue dita
dal salottino del mio membro.
181
01:07:41,160 --> 01:07:42,730
Ecco della vera poesia.
182
01:07:42,840 --> 01:07:46,606
"Togli Ie tue dita
dal salottino del mio membro".
183
01:07:46,720 --> 01:07:49,326
Voglio esercitare su di te
le mie capacité di psicologo.
184
01:07:49,440 --> 01:07:53,843
Non si mette la coca nel vino.
La bevo dalla bottiglia.
185
01:07:53,960 --> 01:07:55,246
Sopporterb la tua freddezza.
186
01:07:55,360 --> 01:07:57,488
E poi muori di fame, mia cara...
187
01:08:01,440 --> 01:08:02,726
Ancora...
188
01:08:04,200 --> 01:08:05,611
E NEON...
189
01:08:12,320 --> 01:08:13,651
E ancora.
190
01:08:14,440 --> 01:08:17,011
ll partito nazista mangia
ebrei pieni di oppio.
191
01:08:26,200 --> 01:08:28,806
lnfermiera, presto,
il paziente dé segni di vita.
192
01:08:32,600 --> 01:08:34,921
Se sposi un‘americana,
impari Pamericano.
193
01:08:35,040 --> 01:08:36,405
D‘accordo.
194
01:08:47,400 --> 01:08:49,164
Continua cosi.
195
01:08:50,400 --> 01:08:51,845
Va bene.
196
01:09:07,760 --> 01:09:09,683
E fantastico.
197
01:09:10,720 --> 01:09:13,246
Fantastico.
U n'altra parola, fa ntastico.
198
01:09:19,560 --> 01:09:22,882
Sei sulla strada giusta.
199
01:09:23,000 --> 01:09:26,686
Sei assolutamente
sulla strada giusta.
200
01:09:26,960 --> 01:09:30,885
Sono cosi contenta
che Ia pensi cosi!
201
01:09:32,240 --> 01:09:34,163
Cresci e falla finita!
202
01:09:36,280 --> 01:09:38,521
I tuoi ospiti ti stanno insultando.
203
01:09:39,680 --> 01:09:42,968
Porto i capelli come mi aggrada,
sono un maniaco dei capelli.
204
01:09:44,520 --> 01:09:47,922
Parlando di capelli,
oggi i tuoi sono orrendi.
205
01:09:50,800 --> 01:09:53,724
Perché te Ii sei tagliati
se ti avevo detto di non farlo?
206
01:09:57,480 --> 01:10:03,283
Io gli dico di non tagliarsi i capelli
e Iui va dritto dal barbiere.
207
01:10:03,800 --> 01:10:07,850
Se io ti chiedo di fare una cosa,
é sicuro che fai il contrario, giusto?
208
01:10:10,000 --> 01:10:11,411
Non é nulla.
209
01:10:13,800 --> 01:10:15,768
- Assolutamente nulla.
- Hai cosi ragione!
210
01:10:16,480 --> 01:10:20,041
Non é nulla. Questo non é nulla.
211
01:10:20,760 --> 01:10:23,604
Hai ragione. E la cosa pill intelligente
che tu abbia detto oggi.
212
01:10:23,720 --> 01:10:24,687
Mi dai una sigaretta?
213
01:10:24,800 --> 01:10:28,168
Finiamola qui con la storia dei capelli
e non ne parliamo pill.
214
01:10:28,280 --> 01:10:32,126
E non voglio una coca-cola calda,
la voglio fredda.
215
01:10:33,520 --> 01:10:35,409
Che noia che é!
216
01:10:35,520 --> 01:10:38,126
- Ancora...
- E ancora...
217
01:10:41,560 --> 01:10:46,691
Ti avvicini. Ti avvicini. Ti avvicini.
218
01:10:47,040 --> 01:10:50,249
Conoscevo questo ragazzo.
Lavorava come trovaroba...
219
01:10:50,360 --> 01:10:53,967
Ti avvicini.
Ti allontani, come sempre.
220
01:10:54,080 --> 01:10:56,128
La sua famiglia venne a prenderlo.
221
01:10:57,400 --> 01:11:01,610
Lo so! Un giorno Ia sua famiglia
venne a cercarlo e Io part6 via.
222
01:11:01,720 --> 01:11:04,087
Vennero suo padre
e suo fratello...
223
01:11:04,200 --> 01:11:06,123
- Continua, mia cara!
- Non guardarmi cosi.
224
01:11:06,240 --> 01:11:09,323
E Io trascinarono gill dal palcoscenico.
Ed era enorme, un gigante.
225
01:11:09,440 --> 01:11:11,920
- Continua, mia cara.
- Ancora...
226
01:11:13,960 --> 01:11:18,887
Oddio, non ne posso pill
sempre delle stesse frasi!
227
01:11:19,000 --> 01:11:22,527
Credevo che mandarti alla Berlitz
servisse a farti imparare qualcosa.
228
01:11:23,280 --> 01:11:24,884
Cosa stai dicendo, cara?
229
01:11:25,000 --> 01:11:29,642
Io so cosa fai alla Berlitz.
Ti scoperai qualche insegnante.
230
01:11:29,760 --> 01:11:31,444
Si, dev‘essere cosi,
231
01:11:31,560 --> 01:11:34,450
visto che a casa non succede.
- Cosa dici, tesoro?
232
01:11:36,200 --> 01:11:39,090
- Rigenerati!
- Forse hai bisogno di vitamine.
233
01:11:39,200 --> 01:11:43,762
Che ne dici di un p0‘ di B12? Togliti
i calzoni che ti faccio un‘iniezione.
234
01:11:43,920 --> 01:11:49,290
- II tuo bicchier di vino?
- L'ho Iasciato nel frigo.
235
01:11:49,400 --> 01:11:51,209
- Davvero?
- Si.
236
01:11:56,560 --> 01:11:59,530
- Non é pulito.
- Si che Io é.
237
01:12:01,240 --> 01:12:03,208
- Te Io sciacquo?
- Va bene cosi.
238
01:12:03,320 --> 01:12:04,685
Dai, te Io sciacquo.
239
01:12:04,800 --> 01:12:08,805
E vorrei finire il mio vino,
per piacere.
240
01:12:13,200 --> 01:12:16,170
Merda! Ho rovesciato
il mio dannato drink!
241
01:12:16,280 --> 01:12:19,682
Benvenuto nel club!
242
01:12:19,800 --> 01:12:21,689
Mi sto incazzando.
Non lo sopporto.
243
01:12:21,800 --> 01:12:24,610
Sono tre colori diversi.
244
01:12:25,360 --> 01:12:28,125
ll trattamento
peril pavimento schizzato.
245
01:12:28,240 --> 01:12:30,971
Perché non ti metti a carponi
e Io Iecchi via?
246
01:12:31,800 --> 01:12:33,802
Renditi utile e Iecca.
247
01:12:35,720 --> 01:12:37,290
E per m, ma cara.
248
01:12:41,160 --> 01:12:44,050
Ho sempre tutto, tranne
quello che voglio, non é vero?
249
01:12:44,680 --> 01:12:45,886
E vero.
250
01:12:48,800 --> 01:12:50,131
E un flare veto.
251
01:12:50,400 --> 01:12:54,644
Lo so che é un fiore vero.
Lo vedo che non é di plastica.
252
01:12:55,320 --> 01:12:57,641
Lo so che é un fiore vero.
253
01:12:57,760 --> 01:13:01,651
Lo so che Ie uniche cose vere
che tu sai darmi sono cose inanimate.
254
01:13:03,240 --> 01:13:06,210
inanimate.
Come si pronuncia "inanimate"?
255
01:13:06,320 --> 01:13:08,288
ll sesso cristiano é un sesso sporco.
256
01:13:09,240 --> 01:13:11,891
- Ehi, tu!
- Che c‘é?
257
01:13:12,520 --> 01:13:14,682
Come si pronuncia "inanimate"?
258
01:13:15,120 --> 01:13:16,690
Basta!
259
01:13:20,120 --> 01:13:21,929
Cosa?!
260
01:14:26,880 --> 01:14:28,928
Non so perché mi abbia sposata.
261
01:14:30,280 --> 01:14:32,203
Pensavo che fosse un uomo,
262
01:14:32,960 --> 01:14:37,761
ma la cosa strana é che quando cerco
di trattarlo come un uomo,
263
01:14:38,000 --> 01:14:40,082
lui tratta me come se fossi un uomo.
264
01:14:40,760 --> 01:14:43,206
Quando non mi tratta
come se fossi sua madre.
265
01:14:44,040 --> 01:14:45,326
Strano.
266
01:14:47,280 --> 01:14:50,204
Una tale, non ricordo il suo nome,
mi ha detto:
267
01:14:50,320 --> 01:14:53,642
"Ho sempre saputo che Iui sarebbe
finito a Ietto con un ragazzo“.
268
01:14:53,840 --> 01:14:55,968
Magafl pub aver creduio
che "u: iossi un ragazm.
269
01:14:58,120 --> 01:15:00,168
Perché mi ha sposata?
270
01:15:01,720 --> 01:15:04,803
Non importa quel che faccio io,
lui fa Popposto.
271
01:15:04,960 --> 01:15:08,282
Cioé, fa la stessa cosa,
e io vorrei che facesse il contrario.
272
01:15:08,400 --> 01:15:10,289
Se cerco di essere femminile,
273
01:15:10,400 --> 01:15:12,880
allora Iui é cosi femminile
da risultare disgustoso.
274
01:15:13,000 --> 01:15:17,449
E per quanto riguarda il sesso,
é cosi tanto che non vedo il suo cazzo
275
01:15:17,560 --> 01:15:19,688
che non so nemmeno
se ce l‘ha ancora.
276
01:15:20,040 --> 01:15:22,566
Magari si é essiccato
durante la notte.
277
01:15:24,240 --> 01:15:28,290
Se non fosse per i vibratori,
sarei in condizioni pietose.
278
01:15:29,600 --> 01:15:33,286
Certo, potrei trovarmi un amante,
279
01:15:34,600 --> 01:15:37,968
ma sono cosi pateticamente fedele...
280
01:15:38,600 --> 01:15:39,886
Oh cara...
281
01:15:40,560 --> 01:15:42,767
...che non riesco nemmeno
a fare quello.
282
01:15:44,800 --> 01:15:48,088
E quel suo modo
di strisciare ai miei piedi!
283
01:15:48,200 --> 01:15:53,764
Confesso che mi eccita un p0‘
quando striscia, ma tutto ha un limite.
284
01:15:54,120 --> 01:15:58,682
E se cerco di interrompere il gioco
e comportarmi normalmente da donna,
285
01:16:01,040 --> 01:16:03,646
lui riesce a strisciare ancor di pill.
286
01:16:06,600 --> 01:16:12,369
Sham», no’? Mom) sham».
mcredibihnente bizarre.
287
01:16:13,080 --> 01:16:16,402
Pare che in questa vita
non ci sia normalité.
288
01:16:16,960 --> 01:16:19,770
Credo di aver letto
troppi libri da bambina.
289
01:16:21,160 --> 01:16:24,482
La visione del principe azzurro
che arriva sul cavallo bianco
290
01:16:25,840 --> 01:16:27,604
di notte, per scoparti,
291
01:16:28,200 --> 01:16:32,171
sitrasforma
in un bambino di 5 anni
292
01:16:32,640 --> 01:16:35,689
che si rannicchia sul tuo grembo
293
01:16:37,560 --> 01:16:40,131
a gemere, a piangere e a tremare.
294
01:16:44,800 --> 01:16:50,887
C‘é poi queIPespressione tesa
che fa con Ia bocca, cosi...
295
01:16:53,240 --> 01:16:56,961
Spinge in avanti la mandibola
e sgrana gli occhi.
296
01:16:57,240 --> 01:17:00,687
Che nosa Qgnifina’?
Lo chiedo a wit che mesa signiflca‘?
297
01:17:02,840 --> 01:17:04,649
Non é nulla.
298
01:17:05,520 --> 01:17:08,091
Naturalmente se capisse
|'ing|ese un p0‘ meglio,
299
01:17:08,200 --> 01:17:11,204
forse riusciremmo a intenderci.
Forse noi...
300
01:17:11,320 --> 01:17:13,129
Basta!
301
01:17:14,840 --> 01:17:17,286
- Credo che stia veramente impazzendo.
- Basta!
302
01:17:17,520 --> 01:17:21,411
Credo che stia impazzendo.
Penso che avrebbe dovuto farsi frate.
303
01:17:23,240 --> 01:17:25,481
Perché diavolo mi ha sposata?
304
01:17:25,920 --> 01:17:28,491
O meglio, perché diavolo
io |'ho sposato?
305
01:17:28,760 --> 01:17:32,731
Quando lo conobbi,
ebbi un‘impressione molto diversa.
306
01:17:32,880 --> 01:17:40,082
Quando lo conobbi, vidi un uomo
alto, forte e da||'aspetto poetico
307
01:17:40,200 --> 01:17:42,931
e anche i suoi occhi sembrava
che celassero un mistero.
308
01:17:43,040 --> 01:17:46,601
Ma il mistero é cosi profondo
che non riesco neanche a scoprirlo.
309
01:17:46,720 --> 01:17:49,769
Va oltre la mia comprensione.
Non so proprio cosa voglia.
310
01:17:49,880 --> 01:17:52,884
Giuro che non ho proprio idea
di cosa voglia.
311
01:17:54,200 --> 01:17:58,922
E pill cerco di capire cosa voglia,
pill scopro cose orribili sul suo canto.
312
01:17:59,120 --> 01:18:00,770
E davvero malato.
313
01:18:01,480 --> 01:18:05,485
Sul serio, é molto malato.
314
01:18:10,720 --> 01:18:13,644
Ecco, proprio mentre pensavo
che stava mostrando un p0‘ di vita,
315
01:18:13,760 --> 01:18:16,843
ha smesso di ridere.
Perché hai smesso di ridere?
316
01:18:22,080 --> 01:18:26,608
E malato. Malato.
Niente, niente, é solo uno schiavo.
317
01:18:26,720 --> 01:18:29,291
Dovrei dargli una paga settimanale.
318
01:18:29,600 --> 01:18:32,729
Pagarlo perché pulisca
il pavimento sporco di caffé,
319
01:18:32,840 --> 01:18:35,810
mettergli un grembiule
e fargli fare Ia domestica.
320
01:18:38,520 --> 01:18:41,444
E quesm che vanes“?
Farmi da dcmesflca‘?
321
01:18:43,760 --> 01:18:44,921
Non mi stupirebbe
322
01:18:45,040 --> 01:18:48,123
se mi piantasse un coltello
nella schiena in piena notte.
323
01:18:51,800 --> 01:18:56,408
E un errore pensare che una persona
apparentemente passiva Io sia davvero.
324
01:18:56,520 --> 01:18:59,444
Quella mandibola sporgente
significa qualcosa.
325
01:18:59,760 --> 01:19:02,445
Non ho controllato i suoi pollici,
forse sono...
326
01:19:02,840 --> 01:19:07,050
Fammi vedere i pollici,
magari hai pollici da assassino.
327
01:19:08,080 --> 01:19:10,162
Anch‘io lo riesco a fare.
328
01:19:19,040 --> 01:19:23,762
Non voglio un gatto, ma un uomo!
Non voglio un...
329
01:19:23,880 --> 01:19:27,646
Se avessi voluto una gatta che fa
le fusa, avrei sposato una ragazza!
330
01:19:27,760 --> 01:19:29,603
Silenziosa!
331
01:19:34,520 --> 01:19:37,603
Sta forse cercando di farmi capire
che sono Iesbica?
332
01:19:38,400 --> 01:19:43,008
Silenziosa, Ia mia silenziosa...
333
01:19:43,120 --> 01:19:48,126
Vuole una moglie silenziosa,
ma quando sto zitta, sapete che fa?
334
01:19:48,720 --> 01:19:52,805
Quando sto zitta, cade
in una depressione cosi profonda,
335
01:19:54,080 --> 01:19:56,162
una depressione cosi profonda,
336
01:19:56,280 --> 01:19:59,602
che penso di doverlo portare
in un ospedale psichiatrico.
337
01:19:59,920 --> 01:20:03,367
Ma quando dico:
“Semi, proviamo ad andare“
338
01:20:04,760 --> 01:20:06,922
“a Grottaferrata, al manicomio“,
339
01:20:08,840 --> 01:20:12,526
lui di colpo riprende a parlare.
340
01:20:12,640 --> 01:20:13,880
Riprendo a parlare anch‘io
341
01:20:14,000 --> 01:20:17,129
e cosi ricomincia la solita
orrenda routine di lui che striscia.
342
01:20:17,240 --> 01:20:18,890
Esiste un uomo?
343
01:20:19,000 --> 01:20:22,925
Esiste un uomo su questa Terra?
O é solo una mia illusions?
344
01:20:24,120 --> 01:20:26,282
Io certo non l‘ho incontrato.
345
01:20:28,080 --> 01:20:31,129
- Continua, continua...
- Ecco, ecco!
346
01:20:34,200 --> 01:20:36,487
Sentite come dice
"continua, continua"?
347
01:20:36,600 --> 01:20:40,127
Gli piace, vuole che stia al suo gioco.
Perché Io faccio?
348
01:20:40,480 --> 01:20:43,529
Perché non ho abbastanza soldi
per andarmene.
349
01:20:44,200 --> 01:20:51,243
Perché Iui Ii ha vincolati,
Ii ha tutti investiti in azioni.
350
01:20:51,360 --> 01:20:54,125
S‘é preso tutto il mio denaro.
351
01:20:54,400 --> 01:20:57,324
Ma anche se ne avessi,
credo che non me ne andrei.
352
01:20:57,440 --> 01:20:59,761
Perché se ho sposato
un malato del genere,
353
01:20:59,880 --> 01:21:02,963
devo essere malata quanta Iui,
non posso dire altro.
354
01:21:03,080 --> 01:21:06,402
Anzi, sarb io a chiedergli
di portarmi in manicomio.
355
01:21:07,680 --> 01:21:11,571
E se glielo chiedessi,
molto probabilmente lo farebbe.
356
01:21:11,840 --> 01:21:15,287
Non soffiarmi il fumo in faccia
mentre parlo con queste persone.
357
01:21:21,520 --> 01:21:23,409
Vuoi farmi ammalare di cancro?
358
01:21:23,720 --> 01:21:26,405
Pensi sia la soluzione
ai tuoi problemi?
359
01:21:29,680 --> 01:21:32,604
Avete visto che mio marito
cerca di farmi venire il cancro
360
01:21:32,720 --> 01:21:36,884
soffiandomi il fumo in faccia.
Non ha il coraggio di ammazzarmi.
361
01:21:37,000 --> 01:21:40,925
Se semplicemente mi uccidesse,
potrei avere pill...
362
01:21:42,520 --> 01:21:44,170
Mi dai da bere?
363
01:21:45,160 --> 01:21:47,481
Serviti da solo.
Sei tu la domestica.
364
01:21:52,240 --> 01:21:55,722
Ora, vedete, vedete,
recita di nuovo Ia pane del bambino.
365
01:21:55,840 --> 01:21:58,081
"Mi dai da bere?"
366
01:21:58,360 --> 01:22:02,649
quando é Iui che passa Ie giornate
a preparare da bere per me.
367
01:22:02,760 --> 01:22:04,410
Dov‘é la mia bambola?
368
01:22:04,760 --> 01:22:08,924
- Caro, come...
- Dove hai messo le mie bambole, cara?
369
01:22:09,640 --> 01:22:11,244
Come SanfAgostino,
370
01:22:11,360 --> 01:22:14,330
mettemmo via le tue bambole
quando sei diventato uomo.
371
01:22:14,440 --> 01:22:17,523
Questo successe prima
che il tuo cazzo si rinsecchisse.
372
01:22:21,400 --> 01:22:24,643
Non so dove siano, le ho sotterrate.
Mi chiedesti tu di sotterrarle.
373
01:22:24,760 --> 01:22:25,761
N“ dices“:
374
01:22:25,880 --> 01:22:28,406
“Seppellisci le mie bambole,
sono un uomo, ci sposiamo“.
375
01:22:28,520 --> 01:22:29,521
Casi 1o ho hm.
376
01:22:29,640 --> 01:22:32,291
Se le rivuoi, va‘ tu a dissotterrarle.
377
01:22:32,400 --> 01:22:34,687
Io non Io farb,
non sono il giardiniere.
378
01:22:37,960 --> 01:22:42,249
Se or a non vuoi pit] fare la domestica
ma il giardiniere, va benissimo!
379
01:22:42,800 --> 01:22:46,805
Gié che ci sei, mentre sei fuori,
prendi dei semi e piantali.
380
01:22:47,480 --> 01:22:53,362
Dov‘é il mio vecchio orgasmo?
381
01:22:53,880 --> 01:22:55,769
ll tuo vecchio orgasmo?
382
01:22:55,880 --> 01:23:00,124
Certo che é vecchio, non me lo ricordo
neanche pill, tanto é vecchio.
383
01:23:00,320 --> 01:23:05,850
- Hai mai avuto un orgasmo?
- L'ho perso. L‘ho perso!
384
01:23:05,960 --> 01:23:10,284
Sapete, c‘é una differenza
tra eiaculazione e orgasmo.
385
01:23:10,400 --> 01:23:13,006
La maggior pane degli uomini,
e Iui sembra uno di quelli,
386
01:23:13,120 --> 01:23:15,964
quando eiaculano credono
di aver avuto un orgasmo.
387
01:23:16,080 --> 01:23:18,606
- Non conoscono la differenza.
- Ho perso Porgasmo.
388
01:23:18,720 --> 01:23:20,722
Deve dipendere
dalla troppa masturbazione.
389
01:23:20,840 --> 01:23:22,490
E questo che fai sotto Ie Ienzuola
390
01:23:22,600 --> 01:23:24,045
quando mi addormento?
- Zitta!
391
01:23:24,160 --> 01:23:28,848
Va bene, starb zitta.
Vediamo che succede se sto zitta.
392
01:23:41,960 --> 01:23:43,086
Birra.
393
01:23:52,560 --> 01:23:53,607
Un rutto.
394
01:24:06,680 --> 01:24:07,681
Sousa.
395
01:24:10,280 --> 01:24:12,089
E Ia birra.
396
01:24:13,200 --> 01:24:17,091
Non riesci neanche a trattenere
la birra, come dicono in America.
397
01:24:19,360 --> 01:24:21,761
Non sei neanche capace
di essere un buon irlandese,
398
01:24:21,880 --> 01:24:23,530
figuriamoci un italiano.
399
01:24:25,240 --> 01:24:29,404
Forse dovrei mandarlo sulla Luna.
Con quelPassenza di gravité
400
01:24:29,520 --> 01:24:32,763
ti sentiresti finalmente a tuo agio
a galleggiare nell‘aria,
401
01:24:32,920 --> 01:24:36,766
con tutte Ie altre fatine
che ti danzano attorno...
402
01:24:40,680 --> 01:24:44,446
- Sei capace di aiutare qualcuno?
- Non chiederlo a me.
403
01:24:44,560 --> 01:24:45,971
Hai mai aiutato qualcuno?
404
01:24:46,080 --> 01:24:49,562
Troppe volte.
L'ho imparato a mie spese.
405
01:26:06,520 --> 01:26:09,649
Ti chiamano "mostro“
e tu folle ci credi!
406
01:26:11,760 --> 01:26:15,890
I mostri nelle loro grandi case,
con i loro ideali di merda.
407
01:26:19,240 --> 01:26:21,049
Ho ripreso a leggere Taylor Mead.
408
01:26:22,880 --> 01:26:25,121
"E curioso come
|'intero emisfero occidentale"
409
01:26:25,240 --> 01:26:27,208
“sia sostenuto dagli Stati Uniti".
410
01:26:27,840 --> 01:26:29,410
"O a vicenda“.
411
01:26:30,800 --> 01:26:33,280
Cerca di applicare
la sua filosofia a questo.
412
01:26:35,640 --> 01:26:39,281
“Sono solo in stanze buie e silenziose
con un giovane muscoloso"
413
01:26:39,480 --> 01:26:40,891
"che fa Pamore“.
414
01:26:41,720 --> 01:26:45,247
“Mantra passeggfu), p“: mrdi,
magafl "mcentro quakzun awe“.
415
01:27:39,840 --> 01:27:43,845
VORREI FARE DEL MALE
416
01:28:02,680 --> 01:28:10,644
A COLORO CHE ILLUMINO
417
01:29:26,760 --> 01:29:29,570
Te ne stai Ii
sempre in quella posizione,
418
01:29:30,600 --> 01:29:31,726
afar niente.
419
01:29:34,800 --> 01:29:36,245
Mature 1o more.
420
01:29:40,240 --> 01:29:43,050
E tu non riesci neppure
a far le punte alle tue matite.
421
01:29:43,160 --> 01:29:45,083
Eppure ti consideri un poeta.
422
01:29:45,760 --> 01:29:49,287
La cospirazione del silenzio
comincia in cucina.
423
01:29:50,920 --> 01:29:52,922
"Chi cucina...“
Non date retta al detto:
424
01:29:53,040 --> 01:29:56,283
"La mano che dondola Ia culla
governa il mondo“.
425
01:29:56,640 --> 01:29:59,325
"La mano che cucina
é quella di uno schiavo".
426
01:30:01,200 --> 01:30:05,250
Quindi anche “La mano che dondola
la culla é quella di uno schiavo“.
427
01:30:08,640 --> 01:30:12,884
Dicono che viviamo nel XX secolo,
ma non é cambiato nulla.
428
01:30:13,640 --> 01:30:15,768
Siamo ancora nel 2000 a.C.
429
01:30:18,320 --> 01:30:20,527
mm, e pewo-.
430
01:30:25,480 --> 01:30:30,122
Devo Iavorare, mentre nel 2000 a.C.
me ne sarei stata nella caverna,
431
01:30:30,680 --> 01:30:33,206
accanto al fuoco,
avvolta in una coperta,
432
01:30:33,320 --> 01:30:36,767
invece di uscire a Iavorare
insieme a quella gente
433
01:30:36,880 --> 01:30:39,008
con cui tu non vuoi avere
nulla a che fare
434
01:30:39,120 --> 01:30:41,248
perché ti consideri un genio.
435
01:30:42,040 --> 01:30:45,089
Tu te ne stai seduto
alla tua scrivania nel tuo studio
436
01:30:45,880 --> 01:30:48,201
scribacchiando quei tuoi fogli.
437
01:30:48,760 --> 01:30:52,526
Spedisci fuori tua moglie,
438
01:30:52,640 --> 01:30:55,723
a sfidare i draghi in citté.
439
01:31:00,480 --> 01:31:02,721
Adesso tua moglie
si sente un p0‘ stanca,
440
01:31:05,320 --> 01:31:08,529
molto stanca, esausta.
441
01:31:09,960 --> 01:31:12,611
E gentile da pane tua
tentare di riscaldarmi.
442
01:31:18,120 --> 01:31:20,726
Ma so che stai solo cercando
di darmi nuova forza
443
01:31:20,840 --> 01:31:22,842
per uscire a nombafiere
u“ m» drago.
444
01:31:24,200 --> 01:31:30,401
O Dio della mia inutile preghiera.
445
01:31:32,400 --> 01:31:34,402
Quale inutile preghiera?
446
01:31:36,240 --> 01:31:37,605
Io non |'ho sentita.
447
01:31:41,480 --> 01:31:43,164
Per or a.
448
01:31:52,440 --> 01:31:54,090
Cosa vuoi adesso?
449
01:31:55,680 --> 01:31:57,364
Altro sangue?
450
01:31:58,480 --> 01:31:59,925
O Um...
451
01:32:03,600 --> 01:32:06,683
della mia vuota innocenza.
452
01:32:08,680 --> 01:32:10,648
Non mi sembri cosi innocente.
453
01:32:11,160 --> 01:32:12,685
- No?
- No.
454
01:32:15,240 --> 01:32:17,288
Se c‘é un innocente, sono io.
455
01:32:19,720 --> 01:32:22,246
Se c‘é una vittima, sono io.
456
01:32:24,320 --> 01:32:28,530
E questo Io devo al fatto
di essere donna
457
01:32:28,640 --> 01:32:32,201
o é solo per colpa tua?
- O Dio...
458
01:32:32,320 --> 01:32:34,926
del mio folle corpo.
459
01:32:37,360 --> 01:32:42,844
Non dovrei incolparti.
Sei una vittima come lo sono io
460
01:32:44,080 --> 01:32:49,564
di questa schifosa,
ignobile, orrenda, miserabile,
461
01:32:50,760 --> 01:32:53,366
sporca, putrefatta civilté.
462
01:32:55,400 --> 01:32:57,562
Ma io sono pill intrappolata di te.
463
01:32:58,480 --> 01:33:02,690
Nessuno mi crederebbe
se dicessi che la vittima sei tu.
464
01:33:03,600 --> 01:33:07,844
- Datemi la mia anima.
- Ma lo sanno tutti
465
01:33:07,960 --> 01:33:09,689
che siamo noi quelle intrappolate.
466
01:33:09,800 --> 01:33:12,644
Lo sanno tutti che sono Ie donne
a essere intrappolate,
467
01:33:12,760 --> 01:33:15,491
ma mm sanno fins a nhe punks.
Svegfiati.
468
01:33:15,960 --> 01:33:18,167
- Svegliati...
- Svegliati.
469
01:33:18,360 --> 01:33:22,445
Svegliarsi per che cosa?
Forse mi sveglierb per morire.
470
01:33:29,520 --> 01:33:34,765
- Ecco.
- Cosa? Ecco cosa?
471
01:33:35,520 --> 01:33:40,162
Non succederé mai.
Ce Io promettono da secoli.
472
01:33:40,280 --> 01:33:43,602
- "Ora sarete uguali“.
- Silenzio!
473
01:33:43,720 --> 01:33:45,961
Non sono pronta peril silenzio.
474
01:33:46,080 --> 01:33:49,448
Magari staremo in silenzio
tra altri 100 anni.
475
01:33:54,200 --> 01:33:57,443
Non sono affatto pronta
peril silenzio.
476
01:33:57,680 --> 01:34:00,126
- Hai freddo?
- Certo.
477
01:34:00,240 --> 01:34:02,288
- S?!
- mm Hedda.
478
01:34:03,280 --> 01:34:05,931
- Le mie ossa battono il ritmo.
- Davvero?
479
01:34:11,720 --> 01:34:14,485
Naturalmente
questa é solo una facciata.
480
01:34:14,600 --> 01:34:18,207
Quesfuomo striscia ai miei piedi
come uno schiavo,
481
01:34:18,320 --> 01:34:20,561
ma la vera schiava sono io.
482
01:34:21,200 --> 01:34:25,762
Etutta una facciata.
Una messa in scena, ecco cos'é.
483
01:34:26,680 --> 01:34:28,842
Gli torna facile agire cosi
484
01:34:28,960 --> 01:34:31,804
perché in realtéé lui
ad avere sempre il comando.
485
01:34:32,520 --> 01:34:34,887
- Non é cosi?
- Si.
486
01:34:35,000 --> 01:34:38,766
Stai sempre sopra, tranne quando
Io dovresti essere davvero.
487
01:34:39,200 --> 01:34:40,531
Gié.
488
01:34:44,080 --> 01:34:45,491
E adesso siamo...?
489
01:34:47,520 --> 01:34:49,204
Credo sia tutto finito.
490
01:34:50,600 --> 01:34:52,284
- Lo cred?!
- Sena stanca.
491
01:34:52,400 --> 01:34:57,122
Sons smmza, sons “who smmza.
Sono esausm.
492
01:35:00,880 --> 01:35:06,967
Sei stato tu e tutti gli altri
uguali a te che mi avete esaurita.
493
01:35:07,880 --> 01:35:10,531
Questa situazione é reale
oppure teatrale?
494
01:35:11,120 --> 01:35:14,408
Un altro pazzo della tua risma.
495
01:35:14,960 --> 01:35:18,203
- E una situazione reale?
- Un altro poeta.
496
01:35:21,120 --> 01:35:23,122
Non parlare di realté o di teatro.
497
01:35:23,240 --> 01:35:27,723
Tu non ti accorgeresti neanche
di essere scaricato in un cesso.
498
01:35:27,840 --> 01:35:30,241
Perché é proprio Ii che ci troviamo,
in un cesso,
499
01:35:30,360 --> 01:35:33,682
io, tu e tutti gli altri.
Siamo tutti in un cesso.
500
01:35:33,800 --> 01:35:36,485
Ma noi siamo pill in fondo,
nel tubo di scarico.
501
01:35:36,840 --> 01:35:42,290
Siamo pill vicini, siamo pill vicini...
Siamo pill vicini all‘uscita.
502
01:35:44,120 --> 01:35:47,124
- Pill vicini a||'uscita.
- Capisco.
503
01:35:47,600 --> 01:35:50,251
- Non é vero che capisci.
- Invece si.
504
01:35:50,360 --> 01:35:52,488
Come puoi capire? Sei un uomo.
505
01:35:52,600 --> 01:35:55,046
Gli uomini possono capire
molte cose.
506
01:35:55,160 --> 01:35:56,969
E quello che dicono sempre.
507
01:35:57,440 --> 01:36:00,125
Sono tutti poeti,
fin dentro il midollo.
508
01:36:00,240 --> 01:36:01,571
lo non sono un poeta.
509
01:36:24,720 --> 01:36:27,485
E adesso, sangue.
510
01:36:29,760 --> 01:36:31,364
E il momenta.
511
01:37:10,320 --> 01:37:14,291
ALLA MEMORIA IMPERITURA
512
01:37:14,880 --> 01:37:18,680
DI ALESSANDRO VI BORGIA
513
01:37:19,120 --> 01:37:21,248
PAPA PAGANO
514
01:37:21,760 --> 01:37:27,767
_ ll papa é morto.
E divorato dai vermi.
515
01:37:28,960 --> 01:37:32,203
E sceso gill a||'inferno.
516
01:37:33,320 --> 01:37:36,449
Requiescant in pace.
517
01:37:38,280 --> 01:37:43,002
ll suo corpo
ha cominciato a putrefarsi;
518
01:37:43,400 --> 01:37:46,483
la bocca ha preso a sputar schiuma
519
01:37:47,640 --> 01:37:50,723
come una pentola che bolle sul fuoco.
520
01:38:02,160 --> 01:38:06,609
Tutto questo é durato
fino al momenta della sepoltura.
521
01:38:14,680 --> 01:38:17,809
ll suo corpo si é gonfiato
in maniera cosi mostruosa
522
01:38:18,240 --> 01:38:21,130
che non aveva pill
alcuna sembianza umana.
523
01:38:28,080 --> 01:38:30,686
So che tu non mi ami
524
01:38:32,880 --> 01:38:36,646
perché tu non ami altri
che te stessa.
525
01:38:39,040 --> 01:38:41,008
Io sono come te...
526
01:38:41,360 --> 01:38:42,521
Amen.
527
01:38:47,280 --> 01:38:50,090
Bisogna farla finita
con |'amore cristiano.
528
01:38:59,000 --> 01:39:00,923
Ecco Ie streghe!
529
01:39:16,720 --> 01:39:18,563
Dove le hai trovate?
530
01:39:19,520 --> 01:39:21,682
Passavo in macchina
davanti al cimitero.
531
01:39:21,800 --> 01:39:24,804
C‘era un fuoco
e Ioro erano Ii accanto.
532
01:39:25,681 --> 01:39:29,049
Come le ho viste, ho capito che
erano pronte per essere purificate.
533
01:39:29,680 --> 01:39:33,844
- Era lungo la strada per Napoli?
- Si, quel cimitero.
534
01:43:00,640 --> 01:43:02,927
Ecco il cuore di Biancaneve.
535
01:43:06,680 --> 01:43:09,206
Questa é l‘ora dei sogni malefici.
536
01:43:09,960 --> 01:43:12,725
Mercurio si impossessa del cielo
537
01:43:15,600 --> 01:43:21,562
e Io rende nefasto per coloro
a cui ha avvelenato Io spirito.
538
01:43:42,240 --> 01:43:47,610
Si possono gié vedere Ie rughe
che segnano Ia pelle.
539
01:43:47,720 --> 01:43:52,601
Gié si vedono.
Che si pub fare? Niente.
540
01:43:52,960 --> 01:43:56,931
Bisogna trovare una filosofia diversa
da quella della Bellezza.
541
01:43:58,280 --> 01:44:00,009
Superficiale.
542
01:44:01,920 --> 01:44:09,202
Bisogna trovare... bisogna trovare...
Bisogna trovare il paradise.
543
01:44:10,360 --> 01:44:14,081
Bisogna trovare il...
Bisogna... Bisogna... Bisogna...
544
01:44:15,840 --> 01:44:19,447
sapere come trovare il paradise
545
01:44:20,280 --> 01:44:24,604
per non invecchiare.
546
01:44:26,200 --> 01:44:30,569
Forse in paradiso |'eté non esiste.
547
01:44:36,440 --> 01:44:39,762
Tra le forme dei miei sogni
io ti vedo
548
01:44:40,760 --> 01:44:48,167
e, come me, sei tutto
e non sei niente.
549
01:46:17,440 --> 01:46:20,489
Io chiamo Forza Ia Debolezza
550
01:46:22,240 --> 01:46:24,891
e Realté il Teatro.
551
01:46:27,000 --> 01:46:29,128
Ordine - Disordine.
552
01:46:30,440 --> 01:46:33,284
Unité - Anarchia.
553
01:46:34,880 --> 01:46:37,690
Poesia - Dissonanza.
554
01:46:39,160 --> 01:46:42,050
Ritmo - Discordanza.
555
01:46:43,480 --> 01:46:46,290
Grandezza - Puerilité.
556
01:46:47,960 --> 01:46:51,567
Generosifa - Crude“;.
557
01:46:54,360 --> 01:46:57,330
Queste sono le tavole
della mia legge.
558
01:47:01,720 --> 01:47:04,485
Io sono Eliogabalo.
559
01:47:07,840 --> 01:47:10,684
V oi, comufl,
per iavore mosuatevi.
560
01:47:13,841 --> 01:47:15,411
Alzate Ia mano.
561
01:47:16,040 --> 01:47:18,646
Lo so che venite tutti qui
562
01:47:18,800 --> 01:47:22,691
a cercare sesso, oscenité, violenza.
563
01:47:23,480 --> 01:47:27,963
Spauaiurm. GuardahavL
Spazlaturw.!
564
01:47:29,000 --> 01:47:33,324
Comunque, io arrivavo dalla Siria
ed ero diretto a Roma.
565
01:47:33,800 --> 01:47:36,770
Pensavo che avrei potuto portare
566
01:47:36,881 --> 01:47:39,248
un bel regalo a tutti,
in modo da farmi apprezzare.
567
01:47:39,360 --> 01:47:42,170
Perché tutti vogliono essere
amati e stimati.
568
01:47:42,280 --> 01:47:44,487
Allora trovammo
questo ragazzo chiamato Aziz.
569
01:47:44,600 --> 01:47:46,682
In arabo "Aziz“ significa “gustosdfi
570
01:47:47,040 --> 01:47:51,489
E... aveva il pill grande cazzo
che potreste immaginare.
571
01:47:51,640 --> 01:47:55,486
Sembrava in cima a un albero,
tanto era grande.
572
01:47:55,600 --> 01:47:58,046
Cosi pensammo di tagliarlo
e di portarlo con noi,
573
01:47:58,160 --> 01:48:00,128
come regalo per tutti.
574
01:48:00,241 --> 01:48:01,527
Cominciammo il viaggio
575
01:48:01,640 --> 01:48:04,291
portandoci dietro
questo enorme cazzo in una gabbia.
576
01:48:04,401 --> 01:48:08,963
Ci vollero 500 tori, lo giuro,
500 tori pertrascinare questo cazzo.
577
01:48:09,600 --> 01:48:12,171
E senza accorgercene
alla fine arrivammo a Roma.
578
01:48:12,280 --> 01:48:16,126
Fu un viaggio lungo, faceva caldo,
stavo morendo. Ma ce Ia facemmo.
579
01:48:16,241 --> 01:48:20,485
E tutti furono favolosi.
Mi fecero re non appena arrivai.
580
01:48:20,600 --> 01:48:23,046
E io pensai di eliminare
tutti quei fascisti
581
01:48:23,160 --> 01:48:26,084
e di mettere nel Senato
tutti coloro dotati di un grande cazzo.
582
01:48:26,200 --> 01:48:30,683
Pensai al bene di tutti.
Niente Iavoro, solo scopate. No?
583
01:48:30,880 --> 01:48:34,123
E questo il senso della vita.
Tutti vogliono essere amati.
584
01:48:34,320 --> 01:48:36,163
Ma sapete cosa mi fecero?
585
01:48:36,280 --> 01:48:40,080
mianio mi em sposam he woke,
egni megfie era u“ Msasuo.
586
01:48:40,200 --> 01:48:42,646
Non volevano me,
volevano solo |'enorme cazzo.
587
01:48:43,040 --> 01:48:45,884
E cosi...
588
01:48:46,001 --> 01:48:49,403
Non sapete cosa mi fecero.
Mi fotterono per bene.
589
01:48:55,680 --> 01:48:57,728
Tutto “ova qmsmcaflone
590
01:48:58,400 --> 01:49:02,485
nella mia splendida aspirazione
al caos supremo.
591
01:49:04,840 --> 01:49:07,491
NOH SOHO UH P3120, H0.
592
01:49:09,240 --> 01:49:11,208
Sono solo un ribelle.
593
01:49:38,760 --> 01:49:41,206
HO FINALMENTE PIU DI UN VOLTO
594
01:49:43,281 --> 01:49:46,967
E NON SO QUALE SI BEFFA DELL'ALTRO
595
01:49:55,200 --> 01:50:00,081
Vi presento
la Contessa Viva-Gebara.
596
01:50:07,760 --> 01:50:11,890
O, Elio,
non posso vivere senza di te.
597
01:50:12,000 --> 01:50:16,767
Ma, cara, non ti rendi conto che
é pill grande di noi due messi insieme?
598
01:50:17,800 --> 01:50:18,847
Si...
599
01:50:20,040 --> 01:50:24,568
Ma, can»,
mi petremmo (at credere...
600
01:50:24,680 --> 01:50:31,882
Vuoi dire far credere che ti amo?
601
01:50:32,520 --> 01:50:39,290
Vuoi dire far credere che mi ami?
602
01:50:41,960 --> 01:50:43,610
Si!
603
01:50:45,880 --> 01:50:53,651
Potremmo far credere che ti amo.
604
01:50:54,360 --> 01:50:59,890
Potremmo far credere che mi ami.
605
01:51:00,401 --> 01:51:01,766
No!
606
01:51:01,880 --> 01:51:04,042
Non vedi
che mi hanno fatto a pezzi?
607
01:51:06,600 --> 01:51:08,364
Sei pazza!
608
01:51:12,881 --> 01:51:15,122
Tra le forme dei miei sogni
609
01:51:16,160 --> 01:51:17,685
io ti vedo
610
01:51:18,480 --> 01:51:23,646
e, come me, sei tutto e niente.
611
01:51:25,640 --> 01:51:28,405
- Sousa, scusa...
- Guarda dove sputi, signora!
612
01:51:30,840 --> 01:51:32,922
Sei pazza.
613
01:51:38,000 --> 01:51:40,082
Tutto “ova qmsmcaflone
614
01:51:40,200 --> 01:51:44,091
nella mia splendida aspirazione
all‘ordine supremo.
615
01:51:46,080 --> 01:51:47,889
Non sum pazza.
616
01:51:49,080 --> 01:51:51,606
Sono una ribelle.
617
01:52:01,160 --> 01:52:03,731
Ecco arriva Ia stagione
delle mille feste.
618
01:52:05,520 --> 01:52:07,841
E arrivato il tempo di essere felici.
619
01:52:25,920 --> 01:52:31,450
Ho inciso le parole mortali
che nel giorno dell‘Apocalisse
620
01:52:31,560 --> 01:52:34,325
inizieranno la fusione di tutti i riti
621
01:52:34,440 --> 01:52:37,205
nello scatenarsi
di un alfabeto fiammeggiante.
622
01:53:23,320 --> 01:53:33,241
Ho Puniverso...
623
01:53:35,160 --> 01:53:41,088
nella mia testa!
624
01:56:03,441 --> 01:56:08,766
DETTO QUESTO, CONTINUO A VIVERE
49429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.