All language subtitles for Necropolis_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,280 --> 00:01:47,090 UN‘ALA DEL LOUVRE RIMASE QUASI INTATTA 2 00:02:05,360 --> 00:02:06,964 OI BARBAROI 3 00:02:07,680 --> 00:02:13,005 E nata sotto un sole nero, il sole d‘Europa. 4 00:02:15,960 --> 00:02:18,088 Sua madre era giapponese. 5 00:03:50,840 --> 00:03:53,320 Sa, la Manna Lisa, non |'ho vista. 6 00:03:53,440 --> 00:03:54,805 - Non l‘ha vista? - No. 7 00:03:54,920 --> 00:03:57,810 No, niente di buono. 8 00:04:20,600 --> 00:04:23,251 - Senta, come si chiama? - Io? Mouche! 9 00:05:38,720 --> 00:05:43,169 Semi, sai qualcosa di questa Monna Lisa? 10 00:05:43,520 --> 00:05:46,683 Ne parlano dappertutto e io Ia cerco dappertutto. 11 00:05:47,240 --> 00:05:50,722 Dicono che é molto bella e io Ia cerco dappertutto. 12 00:05:50,840 --> 00:05:54,606 Continue a cercare Manna Lisa, su e gill, di qua e di lé. 13 00:05:54,720 --> 00:05:56,643 Semi, anche tu sei una bella figliola, 14 00:05:56,760 --> 00:05:59,001 e dovresfi dirmi dove posse trovare Manna Usa. 15 00:05:59,120 --> 00:06:00,406 La sto cercando. 16 00:06:01,280 --> 00:06:03,806 Monna Lisa scomparsa. 17 00:07:41,840 --> 00:07:47,688 Un telegramma che dice: 18 00:08:24,600 --> 00:08:30,846 VEDREMO INFINE I MONGOLI 19 00:08:34,840 --> 00:08:43,328 ACCAMPARSI SULLE NOSTRE PIAZZE 20 00:12:23,840 --> 00:12:26,844 Fratelli e sorelle, voglio vedervi alzare le mani! 21 00:12:26,960 --> 00:12:28,849 Fatemi vedere Ie vostre mani! 22 00:12:29,120 --> 00:12:31,726 Voglio che tutti si prendano le proprie responsabilité. 23 00:12:31,840 --> 00:12:35,970 Voglio sentire un p0‘ di rivoluzione lé fuori, fratelli, la voglio vedere! 24 00:12:37,520 --> 00:12:38,851 Fratelli e sorelle, 25 00:12:38,960 --> 00:12:42,203 é arrivato il momenta per ognuno di voi di decidere 26 00:12:42,680 --> 00:12:46,605 se volete essere il problema o Ia soluzione! 27 00:12:46,720 --> 00:12:48,051 Giusto, hai ragione! 28 00:12:49,080 --> 00:12:52,050 Dovete scegliere, fratelli, dovete scegliere! 29 00:12:52,280 --> 00:12:55,921 Ci vogliono cinque secondi, cinque secondi di decisione! 30 00:12:56,040 --> 00:12:59,283 Cinque secondi per capire il vostro scopo sulla Terra! 31 00:12:59,840 --> 00:13:03,049 Ci vogliono cinque secondi per realizzare che é or a di muoversi; 32 00:13:03,160 --> 00:13:05,049 che bisogna farla finita, 33 00:13:05,160 --> 00:13:08,209 fratelli, é tempo di testimonianza e voglio sapere! 34 00:13:08,320 --> 00:13:11,563 Sieie pron“ a msfimoximre’? Sme pronti‘? 35 00:13:11,960 --> 00:13:14,167 Vi do un testimone... 36 00:21:41,400 --> 00:21:43,368 Ho vergogna davanti alla Terra. 37 00:21:44,760 --> 00:21:46,808 Ho vergogna davanti al cielo. 38 00:21:48,240 --> 00:21:50,846 Ho vergogna davanti al crepuscolo. 39 00:21:52,440 --> 00:21:54,249 Ho vergogna davanti a||'aurora. 40 00:21:56,560 --> 00:22:00,770 Ho vergogna davanti al cielo azzurro. 41 00:22:02,160 --> 00:22:05,687 Ho vergogna davanti allbscurité. 42 00:22:07,600 --> 00:22:09,489 Ho vergogna davanti al sole. 43 00:22:10,840 --> 00:22:14,287 Ho vergogna davanti a qualcosa 44 00:22:14,760 --> 00:22:17,809 che é dentro dime e che mi parla. 45 00:42:40,080 --> 00:42:42,651 Una montagna cupa s'erge a est, 46 00:42:44,720 --> 00:42:47,644 sulla sua sommité si aggrovigliano Iampi sinuosi. 47 00:42:50,760 --> 00:42:54,162 La medicina di Colui che uccide i Mostri é entrata nella tua bocca. 48 00:42:56,280 --> 00:42:58,681 Una montagna azzurra s'erge a ovest, 49 00:42:59,840 --> 00:43:02,286 sulla sua sommité é diffuso un chiarore. 50 00:43:04,640 --> 00:43:07,120 La medicina é entrata nella tua bocca. 51 00:43:10,520 --> 00:43:13,569 E una materia soprannaturale quella che egli mangia, 52 00:43:13,680 --> 00:43:16,570 quella che il figlio della Donna delle Metamorfosi mangia. 53 00:43:18,040 --> 00:43:20,646 E un cesto di turchesi dai bordi intrecciati, 54 00:43:20,840 --> 00:43:22,649 cosparsi di perle bianche. 55 00:43:24,600 --> 00:43:26,443 E Ia gemma del mais bianco. 56 00:43:33,240 --> 00:43:36,084 E Ia rugiada della nuvola tempestosa che egli mangia. 57 00:43:37,840 --> 00:43:39,285 ll figlio dell‘Uomo... 58 00:43:39,720 --> 00:43:42,121 ll figlio della Donna delle Metamorfosi 59 00:43:42,280 --> 00:43:46,046 mangia un cesto di turchesi e di perle bianche. 60 00:43:48,160 --> 00:43:52,165 Egli mangia un cesto di pietre dai bordi intrecciati di abalone. 61 00:43:56,360 --> 00:43:58,488 Egli mangia il polline della Iuna. 62 00:44:07,200 --> 00:44:09,282 O doppio arcobaleno con due orecchie! 63 00:44:09,520 --> 00:44:10,885 Io sono un giovane uomo 64 00:44:12,200 --> 00:44:14,806 e Ie ragazze sono tutte laggil] spaventate, 65 00:44:15,160 --> 00:44:16,730 non alzano gli occhi. 66 00:44:17,920 --> 00:44:19,604 ll mio perizoma risplende, 67 00:44:20,440 --> 00:44:22,408 i miei capelli sono Iuminosi. 68 00:44:22,600 --> 00:44:24,967 ll mio sesso ha cominciato a parlare! 69 00:44:26,240 --> 00:44:29,244 Pene eretto, colpiscile! lnfrangi |'imene! 70 00:44:29,680 --> 00:44:32,206 Batti sulla terra con Ie piume della tua punta! 71 00:44:35,120 --> 00:44:37,521 ll movimento del pene eretto si chiama PAROLA. 72 00:44:38,720 --> 00:44:41,564 Le ragazze tutte insieme hanno allargato Ie gambe. 73 00:44:43,560 --> 00:44:47,326 Si drizza, cresce! 74 00:44:47,440 --> 00:44:51,764 Sale dalla terra, discende dal cielo. 75 00:44:53,840 --> 00:44:54,841 Vengono “me. 76 00:44:55,600 --> 00:44:58,126 Le ragazze sopraggiungono da ogni parte. 77 00:44:58,240 --> 00:45:00,766 ll fantasma dell‘Uomo-Luna le insegue. 78 00:45:03,320 --> 00:45:04,970 Corrono felici. 79 00:45:06,240 --> 00:45:08,720 ll sangue mestruale cola Iungo Ie Ioro gambe. 80 00:45:10,480 --> 00:45:12,289 Padre Lézard si é coricato, 81 00:45:13,240 --> 00:45:17,211 riposa su una collina di sabbia dai riflessi rossi. 82 00:45:19,400 --> 00:45:20,890 Came deIPanca. 83 00:45:21,960 --> 00:45:25,521 Boomerang che ha Ia forma di un uomo! 84 00:45:42,240 --> 00:45:43,969 Cosa sai del diavolo? 85 00:45:57,080 --> 00:46:00,209 Anger, Kenneth Anger. 86 00:46:04,680 --> 00:46:09,607 - Del diavolo... - Cosa sai del diavolo? 87 00:46:12,600 --> 00:46:14,602 Cosa sai del diavolo? 88 00:46:27,080 --> 00:46:28,969 Cosa? 89 00:46:32,960 --> 00:46:35,486 Dimmi del diavolo, mi interessa. 90 00:46:35,600 --> 00:46:37,090 Mike Jagger. 91 00:46:37,800 --> 00:46:40,201 Mike Jagger. 92 00:46:40,720 --> 00:46:42,290 E Sharon Tate! 93 00:46:48,520 --> 00:46:51,410 E molto pericoloso parlare di queste cose. 94 00:46:53,160 --> 00:46:57,722 Questa sigaretta fa male perché sono incinta. 95 00:46:57,840 --> 00:47:01,322 Sono incinta e non posso fumare. 96 00:47:06,520 --> 00:47:09,285 Tradizione... tradizione... 97 00:47:09,400 --> 00:47:17,524 Non c‘é pill tradizione, c'é solo polluzione. 98 00:47:18,240 --> 00:47:20,402 La polluzione delle macchine. 99 00:47:20,520 --> 00:47:22,841 I fumi sono terribili se sei incinta. 100 00:47:23,160 --> 00:47:25,766 La polluzione de||'atmosfera é terribile, 101 00:47:25,920 --> 00:47:29,561 pub nascere un bambino deforme. 102 00:47:30,680 --> 00:47:32,682 Che mi dici del Vietnam? 103 00:47:33,360 --> 00:47:35,567 Se vuoi parlare del diavolo... 104 00:47:36,720 --> 00:47:40,884 Se vuoi parlare del diavolo, dovresti parlare del Presidente Nixon, 105 00:47:42,320 --> 00:47:46,928 del Presidente Johnson, di tutta Ia gente che ha i soldi, 106 00:47:47,040 --> 00:47:50,010 _ dei paesi potenti. E Ié che risiede il Demonic. 107 00:47:50,520 --> 00:47:55,765 ll vero Demonio lo trovi nei presidenti delle nazioni. 108 00:47:56,480 --> 00:47:58,926 Nella guerra, ecco dov'é il diavolo. 109 00:47:59,360 --> 00:48:03,001 ll resto é solo Ia riduzione piccolo-borghese del vero diavolo. 110 00:48:04,440 --> 00:48:06,488 Moralista! Vieni. 111 00:48:12,680 --> 00:48:17,891 La gente parla... La gente parla delle mutazioni de||'LSD, 112 00:48:18,000 --> 00:48:21,368 ma questo é nulla in confronto alle mutazioni de||'atmosfera, 113 00:48:21,840 --> 00:48:26,482 alle mutazioni dei fiumi, dei torrenti, che sono avvelenati, 114 00:48:27,160 --> 00:48:30,448 che possono rendere i bambini... 115 00:48:30,560 --> 00:48:33,450 Eda veri egoisti avere dei bambini ai giorni nostri, 116 00:48:33,560 --> 00:48:37,884 perché fra 10 anni tutto saré finito, 117 00:48:38,000 --> 00:48:39,729 non ci saranno pill pesci, 118 00:48:41,160 --> 00:48:42,924 non ci saranno pill uccelli. 119 00:48:43,600 --> 00:48:46,331 - Kenneth Anger. - Kenneth Anger. 120 00:48:47,360 --> 00:48:51,251 Non é nei film che trovi Ia magia, é nella vita. 121 00:48:51,400 --> 00:48:53,687 Parole, parole! Solo parole. 122 00:48:56,040 --> 00:49:00,125 Non e nei film di Kenneth Anger, e nella vita vera. 123 00:49:01,600 --> 00:49:03,762 Tutti parlano della magia, 124 00:49:04,000 --> 00:49:06,844 del diavolo, di Dio, della rivoluzione. 125 00:49:07,800 --> 00:49:09,529 Sono degli ipocriti. 126 00:49:10,560 --> 00:49:16,488 Sputo loro addosso! Ipocriti! lpocriti! I rivoluzionari... 127 00:49:16,600 --> 00:49:22,209 I rivoluzionari veri che combattono con Ie armi qualcosa lo fanno: 128 00:49:22,320 --> 00:49:24,641 fanno Ie stesse cose degli amici del diavolo, 129 00:49:24,760 --> 00:49:27,604 ma almeno agiscono. Non si limitano a parlare. 130 00:49:37,240 --> 00:49:41,848 Quando si arriva a scoprire Ia verité é pericoloso, 131 00:49:41,960 --> 00:49:46,568 perché ci sono molte persone che vogliono uccidere 132 00:49:46,680 --> 00:49:48,728 chi scopre i loro segreti. 133 00:49:55,360 --> 00:50:00,924 Attenzione, attenzione. Fra qualche anno finiré che muori. 134 00:50:07,880 --> 00:50:10,611 Eevidente che il diavolo ti ha gié preso. 135 00:50:11,960 --> 00:50:13,246 E evidente. 136 00:50:14,040 --> 00:50:18,762 Ma, amico mio, non é mai troppo tardi. 137 00:50:19,160 --> 00:50:22,164 L'anima... |'anima... 138 00:50:22,520 --> 00:50:25,922 L'anima? Pochissime persone sanno qualcosa deIPanima. 139 00:50:30,000 --> 00:50:36,451 E tu cosa sai de||'anima? Non l‘avevi gié persa? Completamente? 140 00:50:37,280 --> 00:50:38,645 Dimmelo. 141 01:03:05,280 --> 01:03:09,649 Cavallo, possa tu portarmi nelle citté sotterranee 142 01:03:09,760 --> 01:03:12,001 ad abbracciare i miei fratelli 143 01:03:13,120 --> 01:03:17,045 e rispondere cosi al saluto dell‘lnvisibile che mi pesa sul capo 144 01:03:17,200 --> 01:03:20,886 e Iiberare i popoli dalla loro ignominia! 145 01:03:24,760 --> 01:03:29,527 Cavallo! Possa tu portarmi nel Giardino dell‘Eden. 146 01:03:30,680 --> 01:03:34,651 Cavallo, possa tu portarmi 147 01:03:36,280 --> 01:03:38,362 nelle citté sotterranee 148 01:03:39,720 --> 01:03:41,688 ad abbracciare i miei fratelli 149 01:03:42,680 --> 01:03:44,603 e rispondere cosi al saluto 150 01:03:44,800 --> 01:03:47,485 dell‘lnvisibile che ci pesa sul capo. 151 01:04:35,520 --> 01:04:38,683 UNIVERSO 152 01:05:24,360 --> 01:05:26,522 C‘é molta tensions qui dentro. 153 01:05:27,960 --> 01:05:32,329 Io invece sono molto rilassato. 154 01:05:32,440 --> 01:05:37,287 Sempre, quando si comincia, ho una sensazione di completezza. 155 01:05:37,600 --> 01:05:39,170 Caro! Jaan! 156 01:05:40,880 --> 01:05:43,929 Perché c'é sempre tensions in questa casa? 157 01:05:47,280 --> 01:05:48,441 Cos? successo’? 158 01:05:48,560 --> 01:05:50,722 Pare che non ci si possa pill divertire. 159 01:05:50,840 --> 01:05:54,322 Questi fiori hanno uno strano modo di crescere, opposti |'uno a||'a|tro. 160 01:05:54,440 --> 01:05:57,091 Sono cosi belli che non posso evitare di guardarli. 161 01:05:57,200 --> 01:05:59,521 Che cosa cresce opposto |'uno a||'a|tro? 162 01:05:59,640 --> 01:06:02,803 Questi fiori. Crescono da una parte e da||'a|tra dello stelo, 163 01:06:02,920 --> 01:06:04,490 vicini due a due. 164 01:06:14,880 --> 01:06:17,042 Li hai colti tu, caro, non é vero? 165 01:06:26,600 --> 01:06:29,683 Mio marito é un POETA, Io sapevate? 166 01:06:35,080 --> 01:06:37,162 Sapevaie nhe min mama é un poeta‘? 167 01:06:38,240 --> 01:06:41,244 Tun marks é un poem’? Si, nerto che sapevamo che é un pceta. 168 01:06:42,320 --> 01:06:44,527 leri sera eravamo al Silver Memory... 169 01:06:49,880 --> 01:06:52,884 E poi muori di fame, mia cara... 170 01:06:53,000 --> 01:06:55,924 Em cosi eccitamo... 171 01:06:56,040 --> 01:07:02,810 ARBOR... E GTWOTQ... E QHOOYG... 172 01:07:02,920 --> 01:07:04,888 Non riesco a ballare, non ce Ia faccio. 173 01:07:05,000 --> 01:07:06,240 Smettila! 174 01:07:07,240 --> 01:07:10,084 Non é abbastanza caldo. 175 01:07:10,200 --> 01:07:12,726 - Non é abbastanza caldo. - Prendilo. 176 01:07:16,000 --> 01:07:18,731 - Fottiti! - Magari potessi. 177 01:07:21,000 --> 01:07:24,049 Portami una coca-cola cosi mi fotto da me. 178 01:07:26,440 --> 01:07:31,002 Adoro Ie bottiglie di coca-cola! Portami una bottiglia di coca-cola. 179 01:07:33,200 --> 01:07:35,089 O mando in pezzi la bottiglia del vino. 180 01:07:35,200 --> 01:07:37,362 Togli Ie tue dita dal salottino del mio membro. 181 01:07:41,160 --> 01:07:42,730 Ecco della vera poesia. 182 01:07:42,840 --> 01:07:46,606 "Togli Ie tue dita dal salottino del mio membro". 183 01:07:46,720 --> 01:07:49,326 Voglio esercitare su di te le mie capacité di psicologo. 184 01:07:49,440 --> 01:07:53,843 Non si mette la coca nel vino. La bevo dalla bottiglia. 185 01:07:53,960 --> 01:07:55,246 Sopporterb la tua freddezza. 186 01:07:55,360 --> 01:07:57,488 E poi muori di fame, mia cara... 187 01:08:01,440 --> 01:08:02,726 Ancora... 188 01:08:04,200 --> 01:08:05,611 E NEON... 189 01:08:12,320 --> 01:08:13,651 E ancora. 190 01:08:14,440 --> 01:08:17,011 ll partito nazista mangia ebrei pieni di oppio. 191 01:08:26,200 --> 01:08:28,806 lnfermiera, presto, il paziente dé segni di vita. 192 01:08:32,600 --> 01:08:34,921 Se sposi un‘americana, impari Pamericano. 193 01:08:35,040 --> 01:08:36,405 D‘accordo. 194 01:08:47,400 --> 01:08:49,164 Continua cosi. 195 01:08:50,400 --> 01:08:51,845 Va bene. 196 01:09:07,760 --> 01:09:09,683 E fantastico. 197 01:09:10,720 --> 01:09:13,246 Fantastico. U n'altra parola, fa ntastico. 198 01:09:19,560 --> 01:09:22,882 Sei sulla strada giusta. 199 01:09:23,000 --> 01:09:26,686 Sei assolutamente sulla strada giusta. 200 01:09:26,960 --> 01:09:30,885 Sono cosi contenta che Ia pensi cosi! 201 01:09:32,240 --> 01:09:34,163 Cresci e falla finita! 202 01:09:36,280 --> 01:09:38,521 I tuoi ospiti ti stanno insultando. 203 01:09:39,680 --> 01:09:42,968 Porto i capelli come mi aggrada, sono un maniaco dei capelli. 204 01:09:44,520 --> 01:09:47,922 Parlando di capelli, oggi i tuoi sono orrendi. 205 01:09:50,800 --> 01:09:53,724 Perché te Ii sei tagliati se ti avevo detto di non farlo? 206 01:09:57,480 --> 01:10:03,283 Io gli dico di non tagliarsi i capelli e Iui va dritto dal barbiere. 207 01:10:03,800 --> 01:10:07,850 Se io ti chiedo di fare una cosa, é sicuro che fai il contrario, giusto? 208 01:10:10,000 --> 01:10:11,411 Non é nulla. 209 01:10:13,800 --> 01:10:15,768 - Assolutamente nulla. - Hai cosi ragione! 210 01:10:16,480 --> 01:10:20,041 Non é nulla. Questo non é nulla. 211 01:10:20,760 --> 01:10:23,604 Hai ragione. E la cosa pill intelligente che tu abbia detto oggi. 212 01:10:23,720 --> 01:10:24,687 Mi dai una sigaretta? 213 01:10:24,800 --> 01:10:28,168 Finiamola qui con la storia dei capelli e non ne parliamo pill. 214 01:10:28,280 --> 01:10:32,126 E non voglio una coca-cola calda, la voglio fredda. 215 01:10:33,520 --> 01:10:35,409 Che noia che é! 216 01:10:35,520 --> 01:10:38,126 - Ancora... - E ancora... 217 01:10:41,560 --> 01:10:46,691 Ti avvicini. Ti avvicini. Ti avvicini. 218 01:10:47,040 --> 01:10:50,249 Conoscevo questo ragazzo. Lavorava come trovaroba... 219 01:10:50,360 --> 01:10:53,967 Ti avvicini. Ti allontani, come sempre. 220 01:10:54,080 --> 01:10:56,128 La sua famiglia venne a prenderlo. 221 01:10:57,400 --> 01:11:01,610 Lo so! Un giorno Ia sua famiglia venne a cercarlo e Io part6 via. 222 01:11:01,720 --> 01:11:04,087 Vennero suo padre e suo fratello... 223 01:11:04,200 --> 01:11:06,123 - Continua, mia cara! - Non guardarmi cosi. 224 01:11:06,240 --> 01:11:09,323 E Io trascinarono gill dal palcoscenico. Ed era enorme, un gigante. 225 01:11:09,440 --> 01:11:11,920 - Continua, mia cara. - Ancora... 226 01:11:13,960 --> 01:11:18,887 Oddio, non ne posso pill sempre delle stesse frasi! 227 01:11:19,000 --> 01:11:22,527 Credevo che mandarti alla Berlitz servisse a farti imparare qualcosa. 228 01:11:23,280 --> 01:11:24,884 Cosa stai dicendo, cara? 229 01:11:25,000 --> 01:11:29,642 Io so cosa fai alla Berlitz. Ti scoperai qualche insegnante. 230 01:11:29,760 --> 01:11:31,444 Si, dev‘essere cosi, 231 01:11:31,560 --> 01:11:34,450 visto che a casa non succede. - Cosa dici, tesoro? 232 01:11:36,200 --> 01:11:39,090 - Rigenerati! - Forse hai bisogno di vitamine. 233 01:11:39,200 --> 01:11:43,762 Che ne dici di un p0‘ di B12? Togliti i calzoni che ti faccio un‘iniezione. 234 01:11:43,920 --> 01:11:49,290 - II tuo bicchier di vino? - L'ho Iasciato nel frigo. 235 01:11:49,400 --> 01:11:51,209 - Davvero? - Si. 236 01:11:56,560 --> 01:11:59,530 - Non é pulito. - Si che Io é. 237 01:12:01,240 --> 01:12:03,208 - Te Io sciacquo? - Va bene cosi. 238 01:12:03,320 --> 01:12:04,685 Dai, te Io sciacquo. 239 01:12:04,800 --> 01:12:08,805 E vorrei finire il mio vino, per piacere. 240 01:12:13,200 --> 01:12:16,170 Merda! Ho rovesciato il mio dannato drink! 241 01:12:16,280 --> 01:12:19,682 Benvenuto nel club! 242 01:12:19,800 --> 01:12:21,689 Mi sto incazzando. Non lo sopporto. 243 01:12:21,800 --> 01:12:24,610 Sono tre colori diversi. 244 01:12:25,360 --> 01:12:28,125 ll trattamento peril pavimento schizzato. 245 01:12:28,240 --> 01:12:30,971 Perché non ti metti a carponi e Io Iecchi via? 246 01:12:31,800 --> 01:12:33,802 Renditi utile e Iecca. 247 01:12:35,720 --> 01:12:37,290 E per m, ma cara. 248 01:12:41,160 --> 01:12:44,050 Ho sempre tutto, tranne quello che voglio, non é vero? 249 01:12:44,680 --> 01:12:45,886 E vero. 250 01:12:48,800 --> 01:12:50,131 E un flare veto. 251 01:12:50,400 --> 01:12:54,644 Lo so che é un fiore vero. Lo vedo che non é di plastica. 252 01:12:55,320 --> 01:12:57,641 Lo so che é un fiore vero. 253 01:12:57,760 --> 01:13:01,651 Lo so che Ie uniche cose vere che tu sai darmi sono cose inanimate. 254 01:13:03,240 --> 01:13:06,210 inanimate. Come si pronuncia "inanimate"? 255 01:13:06,320 --> 01:13:08,288 ll sesso cristiano é un sesso sporco. 256 01:13:09,240 --> 01:13:11,891 - Ehi, tu! - Che c‘é? 257 01:13:12,520 --> 01:13:14,682 Come si pronuncia "inanimate"? 258 01:13:15,120 --> 01:13:16,690 Basta! 259 01:13:20,120 --> 01:13:21,929 Cosa?! 260 01:14:26,880 --> 01:14:28,928 Non so perché mi abbia sposata. 261 01:14:30,280 --> 01:14:32,203 Pensavo che fosse un uomo, 262 01:14:32,960 --> 01:14:37,761 ma la cosa strana é che quando cerco di trattarlo come un uomo, 263 01:14:38,000 --> 01:14:40,082 lui tratta me come se fossi un uomo. 264 01:14:40,760 --> 01:14:43,206 Quando non mi tratta come se fossi sua madre. 265 01:14:44,040 --> 01:14:45,326 Strano. 266 01:14:47,280 --> 01:14:50,204 Una tale, non ricordo il suo nome, mi ha detto: 267 01:14:50,320 --> 01:14:53,642 "Ho sempre saputo che Iui sarebbe finito a Ietto con un ragazzo“. 268 01:14:53,840 --> 01:14:55,968 Magafl pub aver creduio che "u: iossi un ragazm. 269 01:14:58,120 --> 01:15:00,168 Perché mi ha sposata? 270 01:15:01,720 --> 01:15:04,803 Non importa quel che faccio io, lui fa Popposto. 271 01:15:04,960 --> 01:15:08,282 Cioé, fa la stessa cosa, e io vorrei che facesse il contrario. 272 01:15:08,400 --> 01:15:10,289 Se cerco di essere femminile, 273 01:15:10,400 --> 01:15:12,880 allora Iui é cosi femminile da risultare disgustoso. 274 01:15:13,000 --> 01:15:17,449 E per quanto riguarda il sesso, é cosi tanto che non vedo il suo cazzo 275 01:15:17,560 --> 01:15:19,688 che non so nemmeno se ce l‘ha ancora. 276 01:15:20,040 --> 01:15:22,566 Magari si é essiccato durante la notte. 277 01:15:24,240 --> 01:15:28,290 Se non fosse per i vibratori, sarei in condizioni pietose. 278 01:15:29,600 --> 01:15:33,286 Certo, potrei trovarmi un amante, 279 01:15:34,600 --> 01:15:37,968 ma sono cosi pateticamente fedele... 280 01:15:38,600 --> 01:15:39,886 Oh cara... 281 01:15:40,560 --> 01:15:42,767 ...che non riesco nemmeno a fare quello. 282 01:15:44,800 --> 01:15:48,088 E quel suo modo di strisciare ai miei piedi! 283 01:15:48,200 --> 01:15:53,764 Confesso che mi eccita un p0‘ quando striscia, ma tutto ha un limite. 284 01:15:54,120 --> 01:15:58,682 E se cerco di interrompere il gioco e comportarmi normalmente da donna, 285 01:16:01,040 --> 01:16:03,646 lui riesce a strisciare ancor di pill. 286 01:16:06,600 --> 01:16:12,369 Sham», no’? Mom) sham». mcredibihnente bizarre. 287 01:16:13,080 --> 01:16:16,402 Pare che in questa vita non ci sia normalité. 288 01:16:16,960 --> 01:16:19,770 Credo di aver letto troppi libri da bambina. 289 01:16:21,160 --> 01:16:24,482 La visione del principe azzurro che arriva sul cavallo bianco 290 01:16:25,840 --> 01:16:27,604 di notte, per scoparti, 291 01:16:28,200 --> 01:16:32,171 sitrasforma in un bambino di 5 anni 292 01:16:32,640 --> 01:16:35,689 che si rannicchia sul tuo grembo 293 01:16:37,560 --> 01:16:40,131 a gemere, a piangere e a tremare. 294 01:16:44,800 --> 01:16:50,887 C‘é poi queIPespressione tesa che fa con Ia bocca, cosi... 295 01:16:53,240 --> 01:16:56,961 Spinge in avanti la mandibola e sgrana gli occhi. 296 01:16:57,240 --> 01:17:00,687 Che nosa Qgnifina’? Lo chiedo a wit che mesa signiflca‘? 297 01:17:02,840 --> 01:17:04,649 Non é nulla. 298 01:17:05,520 --> 01:17:08,091 Naturalmente se capisse |'ing|ese un p0‘ meglio, 299 01:17:08,200 --> 01:17:11,204 forse riusciremmo a intenderci. Forse noi... 300 01:17:11,320 --> 01:17:13,129 Basta! 301 01:17:14,840 --> 01:17:17,286 - Credo che stia veramente impazzendo. - Basta! 302 01:17:17,520 --> 01:17:21,411 Credo che stia impazzendo. Penso che avrebbe dovuto farsi frate. 303 01:17:23,240 --> 01:17:25,481 Perché diavolo mi ha sposata? 304 01:17:25,920 --> 01:17:28,491 O meglio, perché diavolo io |'ho sposato? 305 01:17:28,760 --> 01:17:32,731 Quando lo conobbi, ebbi un‘impressione molto diversa. 306 01:17:32,880 --> 01:17:40,082 Quando lo conobbi, vidi un uomo alto, forte e da||'aspetto poetico 307 01:17:40,200 --> 01:17:42,931 e anche i suoi occhi sembrava che celassero un mistero. 308 01:17:43,040 --> 01:17:46,601 Ma il mistero é cosi profondo che non riesco neanche a scoprirlo. 309 01:17:46,720 --> 01:17:49,769 Va oltre la mia comprensione. Non so proprio cosa voglia. 310 01:17:49,880 --> 01:17:52,884 Giuro che non ho proprio idea di cosa voglia. 311 01:17:54,200 --> 01:17:58,922 E pill cerco di capire cosa voglia, pill scopro cose orribili sul suo canto. 312 01:17:59,120 --> 01:18:00,770 E davvero malato. 313 01:18:01,480 --> 01:18:05,485 Sul serio, é molto malato. 314 01:18:10,720 --> 01:18:13,644 Ecco, proprio mentre pensavo che stava mostrando un p0‘ di vita, 315 01:18:13,760 --> 01:18:16,843 ha smesso di ridere. Perché hai smesso di ridere? 316 01:18:22,080 --> 01:18:26,608 E malato. Malato. Niente, niente, é solo uno schiavo. 317 01:18:26,720 --> 01:18:29,291 Dovrei dargli una paga settimanale. 318 01:18:29,600 --> 01:18:32,729 Pagarlo perché pulisca il pavimento sporco di caffé, 319 01:18:32,840 --> 01:18:35,810 mettergli un grembiule e fargli fare Ia domestica. 320 01:18:38,520 --> 01:18:41,444 E quesm che vanes“? Farmi da dcmesflca‘? 321 01:18:43,760 --> 01:18:44,921 Non mi stupirebbe 322 01:18:45,040 --> 01:18:48,123 se mi piantasse un coltello nella schiena in piena notte. 323 01:18:51,800 --> 01:18:56,408 E un errore pensare che una persona apparentemente passiva Io sia davvero. 324 01:18:56,520 --> 01:18:59,444 Quella mandibola sporgente significa qualcosa. 325 01:18:59,760 --> 01:19:02,445 Non ho controllato i suoi pollici, forse sono... 326 01:19:02,840 --> 01:19:07,050 Fammi vedere i pollici, magari hai pollici da assassino. 327 01:19:08,080 --> 01:19:10,162 Anch‘io lo riesco a fare. 328 01:19:19,040 --> 01:19:23,762 Non voglio un gatto, ma un uomo! Non voglio un... 329 01:19:23,880 --> 01:19:27,646 Se avessi voluto una gatta che fa le fusa, avrei sposato una ragazza! 330 01:19:27,760 --> 01:19:29,603 Silenziosa! 331 01:19:34,520 --> 01:19:37,603 Sta forse cercando di farmi capire che sono Iesbica? 332 01:19:38,400 --> 01:19:43,008 Silenziosa, Ia mia silenziosa... 333 01:19:43,120 --> 01:19:48,126 Vuole una moglie silenziosa, ma quando sto zitta, sapete che fa? 334 01:19:48,720 --> 01:19:52,805 Quando sto zitta, cade in una depressione cosi profonda, 335 01:19:54,080 --> 01:19:56,162 una depressione cosi profonda, 336 01:19:56,280 --> 01:19:59,602 che penso di doverlo portare in un ospedale psichiatrico. 337 01:19:59,920 --> 01:20:03,367 Ma quando dico: “Semi, proviamo ad andare“ 338 01:20:04,760 --> 01:20:06,922 “a Grottaferrata, al manicomio“, 339 01:20:08,840 --> 01:20:12,526 lui di colpo riprende a parlare. 340 01:20:12,640 --> 01:20:13,880 Riprendo a parlare anch‘io 341 01:20:14,000 --> 01:20:17,129 e cosi ricomincia la solita orrenda routine di lui che striscia. 342 01:20:17,240 --> 01:20:18,890 Esiste un uomo? 343 01:20:19,000 --> 01:20:22,925 Esiste un uomo su questa Terra? O é solo una mia illusions? 344 01:20:24,120 --> 01:20:26,282 Io certo non l‘ho incontrato. 345 01:20:28,080 --> 01:20:31,129 - Continua, continua... - Ecco, ecco! 346 01:20:34,200 --> 01:20:36,487 Sentite come dice "continua, continua"? 347 01:20:36,600 --> 01:20:40,127 Gli piace, vuole che stia al suo gioco. Perché Io faccio? 348 01:20:40,480 --> 01:20:43,529 Perché non ho abbastanza soldi per andarmene. 349 01:20:44,200 --> 01:20:51,243 Perché Iui Ii ha vincolati, Ii ha tutti investiti in azioni. 350 01:20:51,360 --> 01:20:54,125 S‘é preso tutto il mio denaro. 351 01:20:54,400 --> 01:20:57,324 Ma anche se ne avessi, credo che non me ne andrei. 352 01:20:57,440 --> 01:20:59,761 Perché se ho sposato un malato del genere, 353 01:20:59,880 --> 01:21:02,963 devo essere malata quanta Iui, non posso dire altro. 354 01:21:03,080 --> 01:21:06,402 Anzi, sarb io a chiedergli di portarmi in manicomio. 355 01:21:07,680 --> 01:21:11,571 E se glielo chiedessi, molto probabilmente lo farebbe. 356 01:21:11,840 --> 01:21:15,287 Non soffiarmi il fumo in faccia mentre parlo con queste persone. 357 01:21:21,520 --> 01:21:23,409 Vuoi farmi ammalare di cancro? 358 01:21:23,720 --> 01:21:26,405 Pensi sia la soluzione ai tuoi problemi? 359 01:21:29,680 --> 01:21:32,604 Avete visto che mio marito cerca di farmi venire il cancro 360 01:21:32,720 --> 01:21:36,884 soffiandomi il fumo in faccia. Non ha il coraggio di ammazzarmi. 361 01:21:37,000 --> 01:21:40,925 Se semplicemente mi uccidesse, potrei avere pill... 362 01:21:42,520 --> 01:21:44,170 Mi dai da bere? 363 01:21:45,160 --> 01:21:47,481 Serviti da solo. Sei tu la domestica. 364 01:21:52,240 --> 01:21:55,722 Ora, vedete, vedete, recita di nuovo Ia pane del bambino. 365 01:21:55,840 --> 01:21:58,081 "Mi dai da bere?" 366 01:21:58,360 --> 01:22:02,649 quando é Iui che passa Ie giornate a preparare da bere per me. 367 01:22:02,760 --> 01:22:04,410 Dov‘é la mia bambola? 368 01:22:04,760 --> 01:22:08,924 - Caro, come... - Dove hai messo le mie bambole, cara? 369 01:22:09,640 --> 01:22:11,244 Come SanfAgostino, 370 01:22:11,360 --> 01:22:14,330 mettemmo via le tue bambole quando sei diventato uomo. 371 01:22:14,440 --> 01:22:17,523 Questo successe prima che il tuo cazzo si rinsecchisse. 372 01:22:21,400 --> 01:22:24,643 Non so dove siano, le ho sotterrate. Mi chiedesti tu di sotterrarle. 373 01:22:24,760 --> 01:22:25,761 N“ dices“: 374 01:22:25,880 --> 01:22:28,406 “Seppellisci le mie bambole, sono un uomo, ci sposiamo“. 375 01:22:28,520 --> 01:22:29,521 Casi 1o ho hm. 376 01:22:29,640 --> 01:22:32,291 Se le rivuoi, va‘ tu a dissotterrarle. 377 01:22:32,400 --> 01:22:34,687 Io non Io farb, non sono il giardiniere. 378 01:22:37,960 --> 01:22:42,249 Se or a non vuoi pit] fare la domestica ma il giardiniere, va benissimo! 379 01:22:42,800 --> 01:22:46,805 Gié che ci sei, mentre sei fuori, prendi dei semi e piantali. 380 01:22:47,480 --> 01:22:53,362 Dov‘é il mio vecchio orgasmo? 381 01:22:53,880 --> 01:22:55,769 ll tuo vecchio orgasmo? 382 01:22:55,880 --> 01:23:00,124 Certo che é vecchio, non me lo ricordo neanche pill, tanto é vecchio. 383 01:23:00,320 --> 01:23:05,850 - Hai mai avuto un orgasmo? - L'ho perso. L‘ho perso! 384 01:23:05,960 --> 01:23:10,284 Sapete, c‘é una differenza tra eiaculazione e orgasmo. 385 01:23:10,400 --> 01:23:13,006 La maggior pane degli uomini, e Iui sembra uno di quelli, 386 01:23:13,120 --> 01:23:15,964 quando eiaculano credono di aver avuto un orgasmo. 387 01:23:16,080 --> 01:23:18,606 - Non conoscono la differenza. - Ho perso Porgasmo. 388 01:23:18,720 --> 01:23:20,722 Deve dipendere dalla troppa masturbazione. 389 01:23:20,840 --> 01:23:22,490 E questo che fai sotto Ie Ienzuola 390 01:23:22,600 --> 01:23:24,045 quando mi addormento? - Zitta! 391 01:23:24,160 --> 01:23:28,848 Va bene, starb zitta. Vediamo che succede se sto zitta. 392 01:23:41,960 --> 01:23:43,086 Birra. 393 01:23:52,560 --> 01:23:53,607 Un rutto. 394 01:24:06,680 --> 01:24:07,681 Sousa. 395 01:24:10,280 --> 01:24:12,089 E Ia birra. 396 01:24:13,200 --> 01:24:17,091 Non riesci neanche a trattenere la birra, come dicono in America. 397 01:24:19,360 --> 01:24:21,761 Non sei neanche capace di essere un buon irlandese, 398 01:24:21,880 --> 01:24:23,530 figuriamoci un italiano. 399 01:24:25,240 --> 01:24:29,404 Forse dovrei mandarlo sulla Luna. Con quelPassenza di gravité 400 01:24:29,520 --> 01:24:32,763 ti sentiresti finalmente a tuo agio a galleggiare nell‘aria, 401 01:24:32,920 --> 01:24:36,766 con tutte Ie altre fatine che ti danzano attorno... 402 01:24:40,680 --> 01:24:44,446 - Sei capace di aiutare qualcuno? - Non chiederlo a me. 403 01:24:44,560 --> 01:24:45,971 Hai mai aiutato qualcuno? 404 01:24:46,080 --> 01:24:49,562 Troppe volte. L'ho imparato a mie spese. 405 01:26:06,520 --> 01:26:09,649 Ti chiamano "mostro“ e tu folle ci credi! 406 01:26:11,760 --> 01:26:15,890 I mostri nelle loro grandi case, con i loro ideali di merda. 407 01:26:19,240 --> 01:26:21,049 Ho ripreso a leggere Taylor Mead. 408 01:26:22,880 --> 01:26:25,121 "E curioso come |'intero emisfero occidentale" 409 01:26:25,240 --> 01:26:27,208 “sia sostenuto dagli Stati Uniti". 410 01:26:27,840 --> 01:26:29,410 "O a vicenda“. 411 01:26:30,800 --> 01:26:33,280 Cerca di applicare la sua filosofia a questo. 412 01:26:35,640 --> 01:26:39,281 “Sono solo in stanze buie e silenziose con un giovane muscoloso" 413 01:26:39,480 --> 01:26:40,891 "che fa Pamore“. 414 01:26:41,720 --> 01:26:45,247 “Mantra passeggfu), p“: mrdi, magafl "mcentro quakzun awe“. 415 01:27:39,840 --> 01:27:43,845 VORREI FARE DEL MALE 416 01:28:02,680 --> 01:28:10,644 A COLORO CHE ILLUMINO 417 01:29:26,760 --> 01:29:29,570 Te ne stai Ii sempre in quella posizione, 418 01:29:30,600 --> 01:29:31,726 afar niente. 419 01:29:34,800 --> 01:29:36,245 Mature 1o more. 420 01:29:40,240 --> 01:29:43,050 E tu non riesci neppure a far le punte alle tue matite. 421 01:29:43,160 --> 01:29:45,083 Eppure ti consideri un poeta. 422 01:29:45,760 --> 01:29:49,287 La cospirazione del silenzio comincia in cucina. 423 01:29:50,920 --> 01:29:52,922 "Chi cucina...“ Non date retta al detto: 424 01:29:53,040 --> 01:29:56,283 "La mano che dondola Ia culla governa il mondo“. 425 01:29:56,640 --> 01:29:59,325 "La mano che cucina é quella di uno schiavo". 426 01:30:01,200 --> 01:30:05,250 Quindi anche “La mano che dondola la culla é quella di uno schiavo“. 427 01:30:08,640 --> 01:30:12,884 Dicono che viviamo nel XX secolo, ma non é cambiato nulla. 428 01:30:13,640 --> 01:30:15,768 Siamo ancora nel 2000 a.C. 429 01:30:18,320 --> 01:30:20,527 mm, e pewo-. 430 01:30:25,480 --> 01:30:30,122 Devo Iavorare, mentre nel 2000 a.C. me ne sarei stata nella caverna, 431 01:30:30,680 --> 01:30:33,206 accanto al fuoco, avvolta in una coperta, 432 01:30:33,320 --> 01:30:36,767 invece di uscire a Iavorare insieme a quella gente 433 01:30:36,880 --> 01:30:39,008 con cui tu non vuoi avere nulla a che fare 434 01:30:39,120 --> 01:30:41,248 perché ti consideri un genio. 435 01:30:42,040 --> 01:30:45,089 Tu te ne stai seduto alla tua scrivania nel tuo studio 436 01:30:45,880 --> 01:30:48,201 scribacchiando quei tuoi fogli. 437 01:30:48,760 --> 01:30:52,526 Spedisci fuori tua moglie, 438 01:30:52,640 --> 01:30:55,723 a sfidare i draghi in citté. 439 01:31:00,480 --> 01:31:02,721 Adesso tua moglie si sente un p0‘ stanca, 440 01:31:05,320 --> 01:31:08,529 molto stanca, esausta. 441 01:31:09,960 --> 01:31:12,611 E gentile da pane tua tentare di riscaldarmi. 442 01:31:18,120 --> 01:31:20,726 Ma so che stai solo cercando di darmi nuova forza 443 01:31:20,840 --> 01:31:22,842 per uscire a nombafiere u“ m» drago. 444 01:31:24,200 --> 01:31:30,401 O Dio della mia inutile preghiera. 445 01:31:32,400 --> 01:31:34,402 Quale inutile preghiera? 446 01:31:36,240 --> 01:31:37,605 Io non |'ho sentita. 447 01:31:41,480 --> 01:31:43,164 Per or a. 448 01:31:52,440 --> 01:31:54,090 Cosa vuoi adesso? 449 01:31:55,680 --> 01:31:57,364 Altro sangue? 450 01:31:58,480 --> 01:31:59,925 O Um... 451 01:32:03,600 --> 01:32:06,683 della mia vuota innocenza. 452 01:32:08,680 --> 01:32:10,648 Non mi sembri cosi innocente. 453 01:32:11,160 --> 01:32:12,685 - No? - No. 454 01:32:15,240 --> 01:32:17,288 Se c‘é un innocente, sono io. 455 01:32:19,720 --> 01:32:22,246 Se c‘é una vittima, sono io. 456 01:32:24,320 --> 01:32:28,530 E questo Io devo al fatto di essere donna 457 01:32:28,640 --> 01:32:32,201 o é solo per colpa tua? - O Dio... 458 01:32:32,320 --> 01:32:34,926 del mio folle corpo. 459 01:32:37,360 --> 01:32:42,844 Non dovrei incolparti. Sei una vittima come lo sono io 460 01:32:44,080 --> 01:32:49,564 di questa schifosa, ignobile, orrenda, miserabile, 461 01:32:50,760 --> 01:32:53,366 sporca, putrefatta civilté. 462 01:32:55,400 --> 01:32:57,562 Ma io sono pill intrappolata di te. 463 01:32:58,480 --> 01:33:02,690 Nessuno mi crederebbe se dicessi che la vittima sei tu. 464 01:33:03,600 --> 01:33:07,844 - Datemi la mia anima. - Ma lo sanno tutti 465 01:33:07,960 --> 01:33:09,689 che siamo noi quelle intrappolate. 466 01:33:09,800 --> 01:33:12,644 Lo sanno tutti che sono Ie donne a essere intrappolate, 467 01:33:12,760 --> 01:33:15,491 ma mm sanno fins a nhe punks. Svegfiati. 468 01:33:15,960 --> 01:33:18,167 - Svegliati... - Svegliati. 469 01:33:18,360 --> 01:33:22,445 Svegliarsi per che cosa? Forse mi sveglierb per morire. 470 01:33:29,520 --> 01:33:34,765 - Ecco. - Cosa? Ecco cosa? 471 01:33:35,520 --> 01:33:40,162 Non succederé mai. Ce Io promettono da secoli. 472 01:33:40,280 --> 01:33:43,602 - "Ora sarete uguali“. - Silenzio! 473 01:33:43,720 --> 01:33:45,961 Non sono pronta peril silenzio. 474 01:33:46,080 --> 01:33:49,448 Magari staremo in silenzio tra altri 100 anni. 475 01:33:54,200 --> 01:33:57,443 Non sono affatto pronta peril silenzio. 476 01:33:57,680 --> 01:34:00,126 - Hai freddo? - Certo. 477 01:34:00,240 --> 01:34:02,288 - S?! - mm Hedda. 478 01:34:03,280 --> 01:34:05,931 - Le mie ossa battono il ritmo. - Davvero? 479 01:34:11,720 --> 01:34:14,485 Naturalmente questa é solo una facciata. 480 01:34:14,600 --> 01:34:18,207 Quesfuomo striscia ai miei piedi come uno schiavo, 481 01:34:18,320 --> 01:34:20,561 ma la vera schiava sono io. 482 01:34:21,200 --> 01:34:25,762 Etutta una facciata. Una messa in scena, ecco cos'é. 483 01:34:26,680 --> 01:34:28,842 Gli torna facile agire cosi 484 01:34:28,960 --> 01:34:31,804 perché in realtéé lui ad avere sempre il comando. 485 01:34:32,520 --> 01:34:34,887 - Non é cosi? - Si. 486 01:34:35,000 --> 01:34:38,766 Stai sempre sopra, tranne quando Io dovresti essere davvero. 487 01:34:39,200 --> 01:34:40,531 Gié. 488 01:34:44,080 --> 01:34:45,491 E adesso siamo...? 489 01:34:47,520 --> 01:34:49,204 Credo sia tutto finito. 490 01:34:50,600 --> 01:34:52,284 - Lo cred?! - Sena stanca. 491 01:34:52,400 --> 01:34:57,122 Sons smmza, sons “who smmza. Sono esausm. 492 01:35:00,880 --> 01:35:06,967 Sei stato tu e tutti gli altri uguali a te che mi avete esaurita. 493 01:35:07,880 --> 01:35:10,531 Questa situazione é reale oppure teatrale? 494 01:35:11,120 --> 01:35:14,408 Un altro pazzo della tua risma. 495 01:35:14,960 --> 01:35:18,203 - E una situazione reale? - Un altro poeta. 496 01:35:21,120 --> 01:35:23,122 Non parlare di realté o di teatro. 497 01:35:23,240 --> 01:35:27,723 Tu non ti accorgeresti neanche di essere scaricato in un cesso. 498 01:35:27,840 --> 01:35:30,241 Perché é proprio Ii che ci troviamo, in un cesso, 499 01:35:30,360 --> 01:35:33,682 io, tu e tutti gli altri. Siamo tutti in un cesso. 500 01:35:33,800 --> 01:35:36,485 Ma noi siamo pill in fondo, nel tubo di scarico. 501 01:35:36,840 --> 01:35:42,290 Siamo pill vicini, siamo pill vicini... Siamo pill vicini all‘uscita. 502 01:35:44,120 --> 01:35:47,124 - Pill vicini a||'uscita. - Capisco. 503 01:35:47,600 --> 01:35:50,251 - Non é vero che capisci. - Invece si. 504 01:35:50,360 --> 01:35:52,488 Come puoi capire? Sei un uomo. 505 01:35:52,600 --> 01:35:55,046 Gli uomini possono capire molte cose. 506 01:35:55,160 --> 01:35:56,969 E quello che dicono sempre. 507 01:35:57,440 --> 01:36:00,125 Sono tutti poeti, fin dentro il midollo. 508 01:36:00,240 --> 01:36:01,571 lo non sono un poeta. 509 01:36:24,720 --> 01:36:27,485 E adesso, sangue. 510 01:36:29,760 --> 01:36:31,364 E il momenta. 511 01:37:10,320 --> 01:37:14,291 ALLA MEMORIA IMPERITURA 512 01:37:14,880 --> 01:37:18,680 DI ALESSANDRO VI BORGIA 513 01:37:19,120 --> 01:37:21,248 PAPA PAGANO 514 01:37:21,760 --> 01:37:27,767 _ ll papa é morto. E divorato dai vermi. 515 01:37:28,960 --> 01:37:32,203 E sceso gill a||'inferno. 516 01:37:33,320 --> 01:37:36,449 Requiescant in pace. 517 01:37:38,280 --> 01:37:43,002 ll suo corpo ha cominciato a putrefarsi; 518 01:37:43,400 --> 01:37:46,483 la bocca ha preso a sputar schiuma 519 01:37:47,640 --> 01:37:50,723 come una pentola che bolle sul fuoco. 520 01:38:02,160 --> 01:38:06,609 Tutto questo é durato fino al momenta della sepoltura. 521 01:38:14,680 --> 01:38:17,809 ll suo corpo si é gonfiato in maniera cosi mostruosa 522 01:38:18,240 --> 01:38:21,130 che non aveva pill alcuna sembianza umana. 523 01:38:28,080 --> 01:38:30,686 So che tu non mi ami 524 01:38:32,880 --> 01:38:36,646 perché tu non ami altri che te stessa. 525 01:38:39,040 --> 01:38:41,008 Io sono come te... 526 01:38:41,360 --> 01:38:42,521 Amen. 527 01:38:47,280 --> 01:38:50,090 Bisogna farla finita con |'amore cristiano. 528 01:38:59,000 --> 01:39:00,923 Ecco Ie streghe! 529 01:39:16,720 --> 01:39:18,563 Dove le hai trovate? 530 01:39:19,520 --> 01:39:21,682 Passavo in macchina davanti al cimitero. 531 01:39:21,800 --> 01:39:24,804 C‘era un fuoco e Ioro erano Ii accanto. 532 01:39:25,681 --> 01:39:29,049 Come le ho viste, ho capito che erano pronte per essere purificate. 533 01:39:29,680 --> 01:39:33,844 - Era lungo la strada per Napoli? - Si, quel cimitero. 534 01:43:00,640 --> 01:43:02,927 Ecco il cuore di Biancaneve. 535 01:43:06,680 --> 01:43:09,206 Questa é l‘ora dei sogni malefici. 536 01:43:09,960 --> 01:43:12,725 Mercurio si impossessa del cielo 537 01:43:15,600 --> 01:43:21,562 e Io rende nefasto per coloro a cui ha avvelenato Io spirito. 538 01:43:42,240 --> 01:43:47,610 Si possono gié vedere Ie rughe che segnano Ia pelle. 539 01:43:47,720 --> 01:43:52,601 Gié si vedono. Che si pub fare? Niente. 540 01:43:52,960 --> 01:43:56,931 Bisogna trovare una filosofia diversa da quella della Bellezza. 541 01:43:58,280 --> 01:44:00,009 Superficiale. 542 01:44:01,920 --> 01:44:09,202 Bisogna trovare... bisogna trovare... Bisogna trovare il paradise. 543 01:44:10,360 --> 01:44:14,081 Bisogna trovare il... Bisogna... Bisogna... Bisogna... 544 01:44:15,840 --> 01:44:19,447 sapere come trovare il paradise 545 01:44:20,280 --> 01:44:24,604 per non invecchiare. 546 01:44:26,200 --> 01:44:30,569 Forse in paradiso |'eté non esiste. 547 01:44:36,440 --> 01:44:39,762 Tra le forme dei miei sogni io ti vedo 548 01:44:40,760 --> 01:44:48,167 e, come me, sei tutto e non sei niente. 549 01:46:17,440 --> 01:46:20,489 Io chiamo Forza Ia Debolezza 550 01:46:22,240 --> 01:46:24,891 e Realté il Teatro. 551 01:46:27,000 --> 01:46:29,128 Ordine - Disordine. 552 01:46:30,440 --> 01:46:33,284 Unité - Anarchia. 553 01:46:34,880 --> 01:46:37,690 Poesia - Dissonanza. 554 01:46:39,160 --> 01:46:42,050 Ritmo - Discordanza. 555 01:46:43,480 --> 01:46:46,290 Grandezza - Puerilité. 556 01:46:47,960 --> 01:46:51,567 Generosifa - Crude“;. 557 01:46:54,360 --> 01:46:57,330 Queste sono le tavole della mia legge. 558 01:47:01,720 --> 01:47:04,485 Io sono Eliogabalo. 559 01:47:07,840 --> 01:47:10,684 V oi, comufl, per iavore mosuatevi. 560 01:47:13,841 --> 01:47:15,411 Alzate Ia mano. 561 01:47:16,040 --> 01:47:18,646 Lo so che venite tutti qui 562 01:47:18,800 --> 01:47:22,691 a cercare sesso, oscenité, violenza. 563 01:47:23,480 --> 01:47:27,963 Spauaiurm. GuardahavL Spazlaturw.! 564 01:47:29,000 --> 01:47:33,324 Comunque, io arrivavo dalla Siria ed ero diretto a Roma. 565 01:47:33,800 --> 01:47:36,770 Pensavo che avrei potuto portare 566 01:47:36,881 --> 01:47:39,248 un bel regalo a tutti, in modo da farmi apprezzare. 567 01:47:39,360 --> 01:47:42,170 Perché tutti vogliono essere amati e stimati. 568 01:47:42,280 --> 01:47:44,487 Allora trovammo questo ragazzo chiamato Aziz. 569 01:47:44,600 --> 01:47:46,682 In arabo "Aziz“ significa “gustosdfi 570 01:47:47,040 --> 01:47:51,489 E... aveva il pill grande cazzo che potreste immaginare. 571 01:47:51,640 --> 01:47:55,486 Sembrava in cima a un albero, tanto era grande. 572 01:47:55,600 --> 01:47:58,046 Cosi pensammo di tagliarlo e di portarlo con noi, 573 01:47:58,160 --> 01:48:00,128 come regalo per tutti. 574 01:48:00,241 --> 01:48:01,527 Cominciammo il viaggio 575 01:48:01,640 --> 01:48:04,291 portandoci dietro questo enorme cazzo in una gabbia. 576 01:48:04,401 --> 01:48:08,963 Ci vollero 500 tori, lo giuro, 500 tori pertrascinare questo cazzo. 577 01:48:09,600 --> 01:48:12,171 E senza accorgercene alla fine arrivammo a Roma. 578 01:48:12,280 --> 01:48:16,126 Fu un viaggio lungo, faceva caldo, stavo morendo. Ma ce Ia facemmo. 579 01:48:16,241 --> 01:48:20,485 E tutti furono favolosi. Mi fecero re non appena arrivai. 580 01:48:20,600 --> 01:48:23,046 E io pensai di eliminare tutti quei fascisti 581 01:48:23,160 --> 01:48:26,084 e di mettere nel Senato tutti coloro dotati di un grande cazzo. 582 01:48:26,200 --> 01:48:30,683 Pensai al bene di tutti. Niente Iavoro, solo scopate. No? 583 01:48:30,880 --> 01:48:34,123 E questo il senso della vita. Tutti vogliono essere amati. 584 01:48:34,320 --> 01:48:36,163 Ma sapete cosa mi fecero? 585 01:48:36,280 --> 01:48:40,080 mianio mi em sposam he woke, egni megfie era u“ Msasuo. 586 01:48:40,200 --> 01:48:42,646 Non volevano me, volevano solo |'enorme cazzo. 587 01:48:43,040 --> 01:48:45,884 E cosi... 588 01:48:46,001 --> 01:48:49,403 Non sapete cosa mi fecero. Mi fotterono per bene. 589 01:48:55,680 --> 01:48:57,728 Tutto “ova qmsmcaflone 590 01:48:58,400 --> 01:49:02,485 nella mia splendida aspirazione al caos supremo. 591 01:49:04,840 --> 01:49:07,491 NOH SOHO UH P3120, H0. 592 01:49:09,240 --> 01:49:11,208 Sono solo un ribelle. 593 01:49:38,760 --> 01:49:41,206 HO FINALMENTE PIU DI UN VOLTO 594 01:49:43,281 --> 01:49:46,967 E NON SO QUALE SI BEFFA DELL'ALTRO 595 01:49:55,200 --> 01:50:00,081 Vi presento la Contessa Viva-Gebara. 596 01:50:07,760 --> 01:50:11,890 O, Elio, non posso vivere senza di te. 597 01:50:12,000 --> 01:50:16,767 Ma, cara, non ti rendi conto che é pill grande di noi due messi insieme? 598 01:50:17,800 --> 01:50:18,847 Si... 599 01:50:20,040 --> 01:50:24,568 Ma, can», mi petremmo (at credere... 600 01:50:24,680 --> 01:50:31,882 Vuoi dire far credere che ti amo? 601 01:50:32,520 --> 01:50:39,290 Vuoi dire far credere che mi ami? 602 01:50:41,960 --> 01:50:43,610 Si! 603 01:50:45,880 --> 01:50:53,651 Potremmo far credere che ti amo. 604 01:50:54,360 --> 01:50:59,890 Potremmo far credere che mi ami. 605 01:51:00,401 --> 01:51:01,766 No! 606 01:51:01,880 --> 01:51:04,042 Non vedi che mi hanno fatto a pezzi? 607 01:51:06,600 --> 01:51:08,364 Sei pazza! 608 01:51:12,881 --> 01:51:15,122 Tra le forme dei miei sogni 609 01:51:16,160 --> 01:51:17,685 io ti vedo 610 01:51:18,480 --> 01:51:23,646 e, come me, sei tutto e niente. 611 01:51:25,640 --> 01:51:28,405 - Sousa, scusa... - Guarda dove sputi, signora! 612 01:51:30,840 --> 01:51:32,922 Sei pazza. 613 01:51:38,000 --> 01:51:40,082 Tutto “ova qmsmcaflone 614 01:51:40,200 --> 01:51:44,091 nella mia splendida aspirazione all‘ordine supremo. 615 01:51:46,080 --> 01:51:47,889 Non sum pazza. 616 01:51:49,080 --> 01:51:51,606 Sono una ribelle. 617 01:52:01,160 --> 01:52:03,731 Ecco arriva Ia stagione delle mille feste. 618 01:52:05,520 --> 01:52:07,841 E arrivato il tempo di essere felici. 619 01:52:25,920 --> 01:52:31,450 Ho inciso le parole mortali che nel giorno dell‘Apocalisse 620 01:52:31,560 --> 01:52:34,325 inizieranno la fusione di tutti i riti 621 01:52:34,440 --> 01:52:37,205 nello scatenarsi di un alfabeto fiammeggiante. 622 01:53:23,320 --> 01:53:33,241 Ho Puniverso... 623 01:53:35,160 --> 01:53:41,088 nella mia testa! 624 01:56:03,441 --> 01:56:08,766 DETTO QUESTO, CONTINUO A VIVERE 49429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.