Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,600 --> 00:02:36,899
Voici le monde vu de la lune.
2
00:02:36,970 --> 00:02:40,872
ll se trouve à une distance
de 384 325 kilomètres.
3
00:02:40,941 --> 00:02:43,000
Voici le continent européen...
4
00:02:43,076 --> 00:02:45,738
couvrant une superficie
de dix millions de mètres carrés.
5
00:02:45,812 --> 00:02:48,474
Et voici
le Duché de Grand Fenwick...
6
00:02:48,548 --> 00:02:52,951
qui couvre une superficie de 8 km
par 5 km, plus trois hectares.
7
00:02:53,019 --> 00:02:56,318
Fondé il y a cinq siècles
par un Anglais, Sir Roger Fenwick...
8
00:02:56,389 --> 00:02:59,187
c`est le plus petit et le moins
progressiste des pays au monde.
9
00:02:59,259 --> 00:03:00,351
Pas cadencé !
10
00:03:13,273 --> 00:03:17,141
Nous assistons aux préparatifs par
toute l`armée du Salut aux Couleurs.
11
00:03:17,210 --> 00:03:21,146
Le Grand Fenwick s`accroche loyalement
à ses traditions britanniques.
12
00:03:32,058 --> 00:03:36,427
On pourrait presque s`imaginer dans la
Parade des Gardes à Cheval de Londres.
13
00:03:39,733 --> 00:03:43,863
Voici la dirigeante bien-aimée de ce
minuscule duché, la toujours royale...
14
00:03:43,937 --> 00:03:46,235
Gloriana Xlll.
15
00:03:48,975 --> 00:03:53,309
Voici David Benter,
le leader de l`opposition loyale...
16
00:03:53,380 --> 00:03:54,938
et voici--
17
00:03:55,015 --> 00:03:58,644
Le premier ministre héréditaire
est le Comte Rupert de Mountjoy...
18
00:03:58,718 --> 00:04:01,243
l`un des hommes d`état
les moins distingués d`Europe.
19
00:04:02,322 --> 00:04:06,588
Politicien rusé, c`est un grand
partisan de la doctrine fondamentale...
20
00:04:06,660 --> 00:04:10,357
que ce qui bon pour lui, n`est pas
forcément bon pour le peuple.
21
00:04:11,431 --> 00:04:14,628
En tant que premier ministre,
Mountjoy accepte avec fierté...
22
00:04:14,701 --> 00:04:19,764
de remplir à l`occasion son rôle
et ses obligations envers son monarque.
23
00:04:28,481 --> 00:04:32,144
- Une ! Deux !
- Un point fort de la célébration...
24
00:04:32,218 --> 00:04:35,585
- est le salut de toute l`artillerie.
- Trois !
25
00:04:35,655 --> 00:04:37,555
Feu !
26
00:04:47,367 --> 00:04:49,961
Le point culminant de cette cérémonie
émouvante est le passage en revue...
27
00:04:50,036 --> 00:04:53,597
des troupes impériales
par le Premier Ministre Mountjoy.
28
00:04:59,746 --> 00:05:02,874
Compagnie, attention !
29
00:05:03,850 --> 00:05:05,909
Armes sur l`épaule !
30
00:05:07,921 --> 00:05:09,855
A gauche, en file !
31
00:05:09,923 --> 00:05:12,153
A gauche, gauche !
32
00:05:13,226 --> 00:05:15,694
En avant, marche !
33
00:05:18,498 --> 00:05:22,264
- Têtes à droite !
- Bravo !
34
00:05:22,335 --> 00:05:25,532
Splendide ! Quelle précision !
35
00:05:49,529 --> 00:05:52,054
Cet homme a besoin
d`une coupe de cheveux.
36
00:05:52,132 --> 00:05:55,898
Nettoyez ces boutons.
Ongles sales !
37
00:05:55,969 --> 00:05:58,460
Mais un pays ne peut vivre
que dans l`apparat.
38
00:05:58,538 --> 00:06:01,234
Le vin est la force vitale
de Grand Fenwick.
39
00:06:01,307 --> 00:06:04,572
Ses seuls produits et exportations
sont des vins simples mais plaisants...
40
00:06:04,644 --> 00:06:07,306
qui doivent leur bouquet délicat...
41
00:06:07,380 --> 00:06:11,214
à leur méthode traditionnelle
de presser et de mettre en bouteille.
42
00:06:11,284 --> 00:06:13,184
"Grand Rouge de Grand Fenwick"
Mais soudain,cette année...
43
00:06:13,253 --> 00:06:16,484
une série de désastres
inexplicables se sont produits.
44
00:06:40,313 --> 00:06:44,215
Je baptise ce navire L`lndestructible.
45
00:06:48,188 --> 00:06:50,713
Pour faire face à la crise
économique du Grand Fenwick...
46
00:06:50,790 --> 00:06:53,691
une réunion d`urgence
des leaders du pays fut convoquée.
47
00:06:53,760 --> 00:06:58,060
Messieurs, il faut affronter
le fait déplaisant...
48
00:06:58,131 --> 00:07:01,794
que notre vin voyage mal.
49
00:07:01,868 --> 00:07:04,894
Mais Votre Grâce, notre vin
voyage depuis des siècles !
50
00:07:04,971 --> 00:07:07,201
Eh bien, plus maintenant. Et même
s`il le pouvait, il ne peut pas...
51
00:07:07,273 --> 00:07:09,173
parce qu`ils ne veulent pas.
52
00:07:09,242 --> 00:07:12,473
Vous pouvez redire ça Bobo,
si ça ne vous ennuie pas.
53
00:07:12,545 --> 00:07:14,775
Le fait est Votre Grâce,
que j`ai reçu aujourd`hui...
54
00:07:14,848 --> 00:07:17,282
des transmissions
d`Angleterre et d`Amérique.
55
00:07:17,350 --> 00:07:19,545
lls ont interdit toute future
importation de notre vin.
56
00:07:19,619 --> 00:07:22,713
Provocation injustifiée !
Plaignons-nous aux Nations Unies.
57
00:07:22,789 --> 00:07:25,724
La séance courante des Nations Unies
a été suspendue...
58
00:07:25,792 --> 00:07:29,057
à la suite de l`explosion d`une caisse
de notre vin dans la cantine principale.
59
00:07:31,064 --> 00:07:32,998
J`ai gagné, je pense.
60
00:07:34,467 --> 00:07:36,059
Eh bien, qu`allez-vous
donc faire ?
61
00:07:36,136 --> 00:07:38,297
Si nous n`exportons pas nos vins,
nous serons ruinés.
62
00:07:38,371 --> 00:07:40,635
Eh bien, j`avais d`assez intéressants--
63
00:07:40,707 --> 00:07:44,507
- Qu`est-ce que c`est ?
- J`ai demandé notre équipe de savants--
64
00:07:44,577 --> 00:07:47,603
-"Equipe"?
-Le professeur Kokintz--
65
00:07:47,680 --> 00:07:50,376
de faire une analyse détaillée
des millésimes actuels.
66
00:07:50,450 --> 00:07:53,647
Nous devons tous expérimenter
tout le temps, à notre façon.
67
00:07:53,720 --> 00:07:57,520
Nous sommes aussi anxieuse que toute
femme de toucher au fond du tonneau--
68
00:07:57,590 --> 00:07:58,955
mystère.
69
00:07:59,025 --> 00:08:01,858
Bobo, n`est-il pas temps
que j`ouvre le Parlement ?
70
00:08:17,744 --> 00:08:21,942
Vous êtes tous conscients qu`on affronte
une grave crise de l`industrie du vin.
71
00:08:22,015 --> 00:08:24,916
Si on doit perdre
notre source principale de revenus...
72
00:08:24,984 --> 00:08:28,181
alors il nous faut prendre des mesures
drastiques pour sauver l`économie.
73
00:08:28,254 --> 00:08:31,348
Non, plus-- pour sauver l`existence
même de notre pays bien-aimé.
74
00:08:31,424 --> 00:08:36,054
- Telles que ?
- lnstaller une plomberie intérieure.
75
00:08:37,263 --> 00:08:39,754
- Une plomberie intérieure ?
- Précisément...
76
00:08:39,833 --> 00:08:42,495
une plomberie intérieure
pour encourager le tourisme.
77
00:08:42,569 --> 00:08:44,560
Ce que vous voulez,
c`est votre bain chaud.
78
00:08:44,637 --> 00:08:47,231
Quelqu`un pense vraiment que
la tragique situation de notre pays...
79
00:08:47,307 --> 00:08:50,470
peut être redressée en installant
des cabinets d`aisance intérieurs ?
80
00:08:50,543 --> 00:08:53,410
La vie moderne demande
des cabinets d`aisance intérieurs !
81
00:08:53,479 --> 00:08:56,209
- Tout le monde en veut.
- Pas moi. Ce n`est pas sanitaire.
82
00:08:56,282 --> 00:09:00,480
Cette affaire devrait être discutée
par le conseil du cabinet privé.
83
00:09:00,553 --> 00:09:04,080
Je ne pense pas, Votre Grâce.
Ce n`est pas ce genre de cabinet.
84
00:09:04,157 --> 00:09:06,990
Oh, quel dommage.
Continuez, alors.
85
00:09:10,964 --> 00:09:14,525
- Mountjoy à la potence !
- Sauvez notre économie !
86
00:09:14,601 --> 00:09:17,832
"Mountjoy à la Potence"
-Bonjour,Cynthia.
-Oh bonjour,Oncle Bobo.
87
00:09:18,838 --> 00:09:22,171
Mountjoy à la potence !
88
00:09:22,242 --> 00:09:25,939
Benter, vous connaissez la constitution
aussi bien que moi.
89
00:09:26,012 --> 00:09:28,606
Je vous préviens,
si vous ne maîtrisez pas votre fille...
90
00:09:28,681 --> 00:09:31,013
je la ferai décapiter, ou pire.
91
00:09:31,084 --> 00:09:34,451
- Oh, essayez. Essayez donc.
- Messieurs, messieurs.
92
00:09:34,520 --> 00:09:37,614
- Les affaires.
- Les affaires.
93
00:09:37,690 --> 00:09:41,751
Pour mettre à exécution
cette nouvelle politique économique...
94
00:09:41,828 --> 00:09:45,559
j`ai l`intention de demander
l`aide financière des Etats-Unis.
95
00:09:45,632 --> 00:09:50,262
"S`il vous plaît Oncle Sam,un prêt
pour la plomberie du château".Jamais.
96
00:09:50,336 --> 00:09:54,432
Vous croyez que je laisserais
le gouvernement américain connaître...
97
00:09:54,507 --> 00:09:56,031
les vraies raisons de notre emprunt ?
98
00:09:56,109 --> 00:10:00,045
Accusez-moi de ce que vous voulez,
mais jamais d`être un amateur.
99
00:10:00,113 --> 00:10:03,310
Mais Bobo, n`ai-je pas lu
que leur charmant jeune président--
100
00:10:03,383 --> 00:10:07,479
comment s`appelle-t-il-- venait de
beaucoup réduire l`aide à l`étranger ?
101
00:10:07,553 --> 00:10:11,284
Précisément, Votre Grâce. Souvenez-vous,
les Américains sont étranges.
102
00:10:11,357 --> 00:10:13,723
Par-dessus tout,
ils veulent être aimés...
103
00:10:13,793 --> 00:10:16,125
surtout par les nations non engagées.
104
00:10:16,195 --> 00:10:19,824
lls n`épargneront aucune dépense
pour se rendre populaires.
105
00:10:19,899 --> 00:10:23,562
Je propose de faire un emprunt
pour la recherche...
106
00:10:23,636 --> 00:10:26,571
afin de construire une fusée
pour envoyer un homme sur la lune.
107
00:10:26,639 --> 00:10:28,470
Une fusée ? On ne sait même pas
fabriquer des feux d`artifice.
108
00:10:30,910 --> 00:10:33,378
Tout à fait. Les Américains
ne nous donneraient pas un seul penny...
109
00:10:33,446 --> 00:10:36,347
si on avait la moindre chance
d`envoyer une fusée quelque part.
110
00:10:36,416 --> 00:10:40,648
Mais ils parlent toujours de coopération
internationale dans l`espace...
111
00:10:40,720 --> 00:10:44,747
et ça leur donne l`occasion sans risque,
comme ils disent au Texas...
112
00:10:44,824 --> 00:10:48,453
de sortir leur portefeuille.
113
00:10:48,528 --> 00:10:50,962
Nous pouvons devenir
une troisième force.
114
00:10:51,030 --> 00:10:53,328
- Précisément, Votre Grâce.
- Je suis contre !
115
00:10:53,399 --> 00:10:58,632
C`est malhonnête, choquant, et prendre
de l`argent sous un faux prétexte.
116
00:10:59,372 --> 00:11:00,999
Combien vous allez demander ?
117
00:11:01,074 --> 00:11:04,532
Un demi million de dollars--
Des clopinettes pour les Américains.
118
00:11:08,281 --> 00:11:10,715
ll semblerait que le Professeur Kokintz
ouvre une autre bouteille.
119
00:11:26,966 --> 00:11:29,230
''Les USA Lancent un Robot vers la Lune
pour Transmettre de la Surface Lunaire''
120
00:11:29,302 --> 00:11:30,894
''`Bertie Bleep` lmpeccable''
121
00:11:33,806 --> 00:11:37,298
Voudriez-vous avoir la bonté
de reformuler cette question, monsieur ?
122
00:11:37,377 --> 00:11:40,608
Pardonnez-moi, mais je suis un peu
nouveau aux conférences de presse.
123
00:11:40,680 --> 00:11:43,046
La fusée a-t-elle atteint
son objectif ?
124
00:11:43,116 --> 00:11:47,519
Je suis heureux de dire qu`elle s`est
posée sur la lune, où elle devait.
125
00:11:47,587 --> 00:11:50,078
- Mais il n`y a pas de nouvelles ?
- Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
126
00:11:50,156 --> 00:11:52,920
Mais en dehors de se poser sur la lune,
ce qui a déjà été fait...
127
00:11:52,992 --> 00:11:54,755
on n`a rien appris de neuf,
pour l`instant ?
128
00:11:54,827 --> 00:11:58,263
Cette analyse de la situation présente
est correcte.
129
00:11:58,331 --> 00:12:00,765
M. le Secrétaire,
cela veut-il dire qu`on traîne...
130
00:12:00,833 --> 00:12:02,767
derrière les Russes dans la course
pour poser un homme sur la lune ?
131
00:12:03,536 --> 00:12:07,836
Pour autant que je sache, ce pays n`est
engagé dans aucune course vers la lune.
132
00:12:07,907 --> 00:12:11,001
- Puis-je reformuler la question ?
- Je vous en prie.
133
00:12:11,077 --> 00:12:13,773
Si c`était une course, diriez-vous
que nous arrivons en second ?
134
00:12:15,648 --> 00:12:17,912
C`est une bonna question.
Je dirais ceci:
135
00:12:17,984 --> 00:12:21,920
Si c`était une course, personnellement--
je souligne, personnellement--
136
00:12:21,988 --> 00:12:24,582
je trouverais difficile
de déclarer catégoriquement...
137
00:12:24,657 --> 00:12:28,559
et avec certitude,
qu`on arrive en premier.
138
00:12:28,628 --> 00:12:30,562
Cela répond-il à votre question ?
139
00:12:32,031 --> 00:12:35,432
Ce soi-disant pas géant en avant
n`est-il pas un pas de plus en arrière ?
140
00:12:35,501 --> 00:12:36,695
Non, monsieur !
141
00:12:36,769 --> 00:12:38,464
Pardonnez-moi-- m`dame.
142
00:12:38,538 --> 00:12:40,130
Dans la course de l`homme--
143
00:12:40,206 --> 00:12:43,767
Désolé. Dans la tentative
de l`homme de conquérir l`espace...
144
00:12:43,843 --> 00:12:47,506
un pas dans n`importe quelle direction
est toujours un pas dans la bonne.
145
00:12:47,580 --> 00:12:50,913
ll a été suggéré que vous avez
en fait reçu des messages du robot...
146
00:12:50,983 --> 00:12:53,577
mais que vous gardez le silence
pour des raisons de sécurité.
147
00:12:55,855 --> 00:12:57,447
Pas de commentaires.
148
00:12:57,523 --> 00:12:59,252
Merci, messieurs.
149
00:13:04,130 --> 00:13:08,032
M. le Secrétaire, cette suggestion que
le robot a renvoyé des informations--
150
00:13:08,101 --> 00:13:10,968
Sornettes. ll est fichu.
Qu`y a-t-il ensuite ?
151
00:13:11,037 --> 00:13:13,597
- Von Neidel attend, monsieur.
- Von Neidel ?
152
00:13:13,673 --> 00:13:16,972
- Que veut ce cinglé de boche ?
- Vous monsieur, et ça a l`air urgent.
153
00:13:17,043 --> 00:13:18,567
Qu`il entre.
154
00:13:21,247 --> 00:13:22,544
Max !
155
00:13:22,615 --> 00:13:25,482
M. le Secrétaire, il faut qu`on y aille
tout de suite, nous les Américains.
156
00:13:25,551 --> 00:13:27,576
- Aller où ?
- Sur la lune.
157
00:13:27,653 --> 00:13:30,349
Si nous n`y allons pas tout de suite,
les Russes enverront un homme avant.
158
00:13:30,423 --> 00:13:32,789
Du calme, Max.
Prenez un cigare.
159
00:13:34,494 --> 00:13:37,190
Nos renseignements disent
qu`ils en sont aussi loin que nous.
160
00:13:37,263 --> 00:13:38,924
Mais nous n`en sommes pas loin.
161
00:13:38,998 --> 00:13:43,128
Nous pouvons y aller demain,
aujourd`hui, hier.
162
00:13:43,202 --> 00:13:46,660
Bien sûr. On peut poser un homme
là-haut. Mais peut-on le ramener ?
163
00:13:46,739 --> 00:13:49,139
Je ne donne pas d`aller simple
sur cette ligne, Max.
164
00:13:49,208 --> 00:13:52,177
Bien sûr, il y a des risques.
La surface de la lune en est un.
165
00:13:52,245 --> 00:13:55,180
Mais ce robot ne vous donnera pas
la réponse.
166
00:13:55,248 --> 00:13:57,239
Peut-être
nous l`a-t-il déjà donnée, Max.
167
00:13:57,316 --> 00:13:59,750
Si la surface lunaire n`est
que de la poussière légère...
168
00:13:59,819 --> 00:14:01,753
ça expliquerait le silence
du robot, n`est-ce pas ?
169
00:14:01,821 --> 00:14:05,382
Alors vous en envoyez 50 de plus,
et on attend 50 ans ?
170
00:14:05,458 --> 00:14:08,916
Pour sauver la vie
de deux Américains...
171
00:14:08,995 --> 00:14:11,020
j`attendrais mille ans, Max.
172
00:14:11,097 --> 00:14:12,724
Pas vous ?
173
00:14:23,409 --> 00:14:27,368
Voici un dossier des Affaires Etrangères
pour vos commentaires, vos suggestions.
174
00:14:27,446 --> 00:14:30,176
- Le Duché de Grand Fenwick.
- Oh, pas de nouveau.
175
00:14:30,249 --> 00:14:32,183
Demandant un prêt
d`un demi million de dollars.
176
00:14:32,251 --> 00:14:35,687
- Un prêt ? Ce n`est pas mon affaire.
- Pour la recherche spatiale...
177
00:14:35,755 --> 00:14:38,280
avec vue de poser
un homme sur la lune.
178
00:14:38,357 --> 00:14:41,918
- Vous essayez d`être drôle, Wendover ?
- Moi, monsieur ? Non, monsieur.
179
00:14:41,994 --> 00:14:47,091
''Le peuple de Grand Fenwick a toujours
admiré le penchant de votre président...
180
00:14:47,166 --> 00:14:50,192
pour les avantages d`une vraie
coopération internationale...
181
00:14:50,269 --> 00:14:52,066
dans l`exploration de l`espace.?
182
00:14:53,139 --> 00:14:55,369
Ce gars Mountjoy,
c`est un genre de dingue.
183
00:14:55,441 --> 00:14:58,137
- Mais sincère, monsieur.
- Vous pensez, Wendover ?
184
00:14:58,211 --> 00:15:01,510
Combien on dépense au bas mot,
sur le projet Apollo ?
185
00:15:01,581 --> 00:15:03,708
- Environ $ 20 milliards, monsieur.
- 20 milliards.
186
00:15:03,783 --> 00:15:05,751
Et il demande 500 000 dollars.
187
00:15:05,818 --> 00:15:08,446
ll ne pourrait même pas acheter
une combinaison spatiale, et il le sait.
188
00:15:08,521 --> 00:15:11,012
- N`oubliez pas le Professeur Kokintz.
- Kokintz ?
189
00:15:11,090 --> 00:15:13,684
Le physicien.
De son temps, c`était un grand cerveau.
190
00:15:13,759 --> 00:15:16,922
Un vieux savant et un bec Bunsen--
ne me faites pas rire.
191
00:15:16,996 --> 00:15:18,964
lls semblent sincères.
192
00:15:19,031 --> 00:15:21,226
Rien du genre, Wendover.
193
00:15:22,301 --> 00:15:25,896
Ne sous-estimez jamais les ruses
malhonnêtes des hommes d`état européens.
194
00:15:25,972 --> 00:15:28,133
Mais alors, pourquoi
veulent-ils cet argent ?
195
00:15:28,908 --> 00:15:30,933
- Plomberie pour le château, sûrement.
- De la plomberie !
196
00:15:31,010 --> 00:15:34,002
- Quelque chose comme ça.
- Alors, on recommande un refus poli ?
197
00:15:34,080 --> 00:15:36,071
Non Wendover, pas du tout.
198
00:15:36,148 --> 00:15:37,740
- Je répète, pas du tout.
- Pas du tout.
199
00:15:37,817 --> 00:15:41,685
On refuse un prêt, et on recommande
un don de deux fois la valeur.
200
00:15:41,754 --> 00:15:43,483
On va leur donner
un million de dollars.
201
00:15:43,556 --> 00:15:47,048
Mais ils n`ont demandé que 500 000.
Que feront-ils de l`excédent ?
202
00:15:47,126 --> 00:15:51,119
- C`est leur problème.
- Je ne comprends toujours pas.
203
00:15:51,197 --> 00:15:55,224
C`est pourquoi Wendover, vous êtes
debout, et je suis assis.
204
00:15:56,969 --> 00:15:59,335
Le Grand Fenwick ne pourrait pas
fabriquer des feux d`artifice...
205
00:15:59,405 --> 00:16:03,466
alors les U.S. peuvent encourager
sans risque la recherche spatiale.
206
00:16:03,542 --> 00:16:07,171
Ça frappera les nations non engagées
entre les deux yeux. lls nous aimeront !
207
00:16:07,246 --> 00:16:09,612
Et ça ne nous coûtera
qu`un pauvre petit million de dollars.
208
00:16:11,217 --> 00:16:14,778
C`est le coup diplomatique le meilleur
marché que le monde ait jamais vu...
209
00:16:14,854 --> 00:16:16,788
en ce qui concerne le prestige.
210
00:16:22,662 --> 00:16:25,028
ll est enfin clair...
211
00:16:25,097 --> 00:16:27,156
''U.R.S.S.''
212
00:16:27,233 --> 00:16:29,599
que l`Amérique ne veut pas...
213
00:16:29,669 --> 00:16:34,697
de vraie coopération internationale
dans l`espace.
''Etats-Unis - Royaume-Uni''
214
00:16:38,811 --> 00:16:41,177
Pour répondre à mon collègue
de l`Union Soviétique...
215
00:16:41,247 --> 00:16:46,241
je suis heureux d`annoncer
que les Etats-Unis ont fait don...
216
00:16:46,319 --> 00:16:49,550
d`une somme substantielle
à une nation européenne...
217
00:16:49,622 --> 00:16:52,216
dans le but explicite
de faire de la recherche...
218
00:16:52,291 --> 00:16:55,590
avec vue d`envoyer
un homme sur la lune.
219
00:16:55,661 --> 00:16:58,129
Le protocole m`empêche
de nommer le pays concerné...
220
00:16:58,197 --> 00:17:01,394
puisque la nouvelle officielle n`a pas
encore été transmise à son chef d`état.
221
00:17:01,467 --> 00:17:04,129
Ce sera cependant
annoncé rapidement.
222
00:17:09,608 --> 00:17:11,405
Bien joué, Herbie.
Absolument de première classe.
223
00:17:11,477 --> 00:17:15,038
Eh bien merci, Archie. Je pense
qu`on a marqué, diplomatiquement.
224
00:17:16,115 --> 00:17:18,640
Je n`aime pas ça, Hugh.
Allez voir les Renseignements...
225
00:17:18,718 --> 00:17:22,552
pour déterminer ce que ces sal--
ce qu`ils fabriquent.
226
00:17:22,621 --> 00:17:24,555
- Oui ?
- Très bien, mon vieux.
227
00:17:28,828 --> 00:17:31,695
- lci La Voix de l`Amérique.
- Ah, les nouvelles.
228
00:17:31,764 --> 00:17:34,631
Notre rassemblement international
sur les derniers rythmes--
229
00:17:35,368 --> 00:17:38,633
- Mountjoy, grandes nouvelles !
- Les Américains ont répondu !
230
00:17:38,704 --> 00:17:42,936
- Vraiment ? Oui. Je ne sais pas.
- Qu`est-ce qu`ils ont dit ? Quoi ?
231
00:17:43,008 --> 00:17:45,306
- Vous avez dit qu`ils avaient répondu.
- Non, c`est vous qui l`avez dit.
232
00:17:45,378 --> 00:17:47,437
- Vous avez dit ''Grandes nouvelles'' ?
- Oui.
233
00:17:47,513 --> 00:17:49,481
- Alors, c`est une victoire.
- On en a deux.
234
00:17:49,548 --> 00:17:52,016
- Deux ?
- Des ''Bobolinks'', dans la forêt.
235
00:17:52,084 --> 00:17:54,052
- Deux quoi ?
- Bobolinks.
236
00:17:54,120 --> 00:17:56,520
- Et qu`est-ce que les bobolinks ?
- Des oiseaux-- de petits...
237
00:17:56,589 --> 00:17:58,489
oiseaux rares qu`on ne trouve jamais
en Europe, et j`en ai trouvé deux.
238
00:17:58,557 --> 00:18:00,718
J`écris au Times de Londres.
239
00:18:00,793 --> 00:18:03,125
- Félicitations.
- Merci.
240
00:18:03,195 --> 00:18:06,631
- Des bobolinks !
- Ça ne semble pas vous faire plaisir.
241
00:18:06,699 --> 00:18:10,430
Pourquoi ces fichus bobolinks
devraient me faire plaisir ? Dehors !
242
00:18:10,503 --> 00:18:12,471
Pourquoi quoi que ce soit
devrait me faire plaisir ?
243
00:18:12,538 --> 00:18:15,006
Je suis là à attendre des nouvelles qui
me réaliseront ou qui me briseront...
244
00:18:15,074 --> 00:18:16,905
et vous babillez sur des bobolinks !
245
00:18:16,976 --> 00:18:19,843
- Oh, je suis désolé.
- Et je suis désolé...
246
00:18:19,912 --> 00:18:22,779
d`avoir crié, Kokintz.
247
00:18:22,848 --> 00:18:24,975
La vérité, c`est que
je pense que je suis fini.
248
00:18:28,154 --> 00:18:31,282
Vous voyez ?
Cette semaine, des tomates...
249
00:18:31,357 --> 00:18:33,291
la semaine prochaine, des bombes.
250
00:18:33,359 --> 00:18:35,293
Dieu merci, mon fils rentre
à la maison.
251
00:18:35,361 --> 00:18:38,853
ll pourra peut-être s`occuper
de la jeune génération.
252
00:18:38,931 --> 00:18:43,027
Et vous pensez qu`un jeune garçon
réussira où vous avez échoué ?
253
00:18:43,102 --> 00:18:47,266
Ah, il avait l`étoffe
d`un grand politicien, Kokintz.
254
00:18:47,339 --> 00:18:51,139
Enfant, il était incroyablement
sournois et malhonnête.
255
00:18:51,210 --> 00:18:53,735
C`est pourquoi je l`ai envoyé
en Angleterre.
256
00:18:53,813 --> 00:18:56,179
Ces années devraient
l`avoir bien mûri.
257
00:18:57,349 --> 00:18:59,442
Qu`est-ce que c`était ?
258
00:18:59,518 --> 00:19:02,078
lls jettent des choses
à quelqu`un d`autre, pour changer.
259
00:19:02,154 --> 00:19:05,555
Oh, courage. Les choses ne vont
peut-être pas aussi mal que vous pensez.
260
00:19:05,624 --> 00:19:09,856
Non Kokintz, ils ne m`appellent plus
''Le Mont Merveilleux''.
261
00:19:09,929 --> 00:19:15,265
Mais mon garçon rendra peut-être à ces
jeunes voyous la monnaie de leur pièce.
262
00:19:32,852 --> 00:19:36,481
Père, ils me jettent des choses.
263
00:19:38,424 --> 00:19:39,652
Vincent ?
264
00:19:39,725 --> 00:19:41,693
Oui. Bonjour, Père.
265
00:19:41,760 --> 00:19:44,923
Comment allez-vous ?
Oh, je suis désolé.
266
00:19:44,997 --> 00:19:47,431
Père, ils me jettent des choses--
une foule !
267
00:19:47,500 --> 00:19:50,799
Ça ne me surprend pas.
Regarde-toi-- ces vêtements.
268
00:19:50,870 --> 00:19:54,601
Mon uniforme d`université. Je l`ai mis
pour te faire plaisir. Je supporte pas.
269
00:19:54,673 --> 00:19:57,301
- Pourquoi me pourchasser, qui c`est ?
- De jeunes beatniks.
270
00:19:57,376 --> 00:19:59,503
- Des beatniks, ici ?
- Les choses ont changé.
271
00:19:59,578 --> 00:20:02,172
- Comme c`est merveilleux.
- On vit une époque grave, mon garçon.
272
00:20:02,248 --> 00:20:05,581
Tu pourrais devoir devenir premier
ministre plus tôt que je ne craignais.
273
00:20:05,651 --> 00:20:09,280
- Oh Père, je ne suis pas prêt.
- Un Mountjoy doit toujours être prêt !
274
00:20:09,355 --> 00:20:12,518
Ton arrière-arrière-grand-père
est devenu premier ministre à six ans !
275
00:20:12,591 --> 00:20:14,684
- Oui, mais il était fou.
- Fou, peut-être...
276
00:20:14,760 --> 00:20:16,751
mais un de nos plus grands
premiers ministres.
277
00:20:16,829 --> 00:20:19,957
Oh Père, je ne pense pas vouloir être
premier ministre-- pas encore.
278
00:20:20,032 --> 00:20:24,025
Tu seras premier ministre quand
je le dirai, que ça te plaise ou non !
279
00:20:24,103 --> 00:20:26,094
Qu`est-ce que c`est ?
Ton bulletin scolaire ?
280
00:20:26,171 --> 00:20:28,162
Non, c`est une lettre pour vous.
Elle vient d`Amérique, je pense.
281
00:20:28,240 --> 00:20:32,142
- ldiot ! Donne-la-moi ! L`emprunt.
- Je l`ai prise à la frontière.
282
00:20:32,211 --> 00:20:36,773
Le facteur plumait un poulet. Je lui
ai fait une faveur, et je l`ai apportée.
283
00:20:36,849 --> 00:20:41,411
Oui, c`est ça ! Non, un don.
Ces idiots sont tombés dans le panneau !
284
00:20:41,487 --> 00:20:44,547
- Quoi ?
- Le double de ma requête. Sauvés !
285
00:20:44,623 --> 00:20:47,217
- Sauvés ?
- Lis toi-même. Quel coup !
286
00:20:47,293 --> 00:20:51,127
Paix, prospérité, et plomberie.
287
00:20:51,196 --> 00:20:54,359
''Un million pour la recherche
spatiale'' ? ''Un homme sur la lune'' ?
288
00:20:54,433 --> 00:20:56,765
- Père, c`est merveilleux !
- Pas mal, hein ?
289
00:20:56,835 --> 00:20:59,998
C`est ça, être un homme d`état, hein ?
Faire de la diplomatie, hein ?
290
00:21:00,072 --> 00:21:02,370
- Et Père, vous pouvez m`envoyer.
- T`envoyer ? Où ?
291
00:21:02,441 --> 00:21:03,635
- Là-haut.
- T`envoyer là-haut ?
292
00:21:03,709 --> 00:21:05,939
Oui Père, là-haut--
jusqu`à la lune.
293
00:21:06,011 --> 00:21:07,774
Père, c`est ce que je veux faire--
être astronaute.
294
00:21:07,846 --> 00:21:10,007
- C`est pas le moment de plaisanter !
- Mais c`est vrai Père, honnêtement.
295
00:21:10,082 --> 00:21:14,985
Cet argent est pour moderniser, pour
la plomberie-- bains chauds fumants.
296
00:21:15,054 --> 00:21:17,682
Mais vous l`avez demandé pour
la recherche spatiale. C`est écrit là.
297
00:21:17,756 --> 00:21:20,122
C`est malhonnête de l`utiliser
pour des bains et de la plomberie.
298
00:21:20,192 --> 00:21:22,353
- Qu`as-tu dit ?
- Ça ne se fait pas.
299
00:21:22,428 --> 00:21:24,760
Tu n`as rien appris,
en Angleterre ?
300
00:21:24,830 --> 00:21:27,230
Si, j`ai appris.
J`ai appris à jouer le jeu.
301
00:21:28,801 --> 00:21:30,029
Mon garçon.
302
00:21:31,670 --> 00:21:33,103
Assieds-toi.
303
00:21:33,839 --> 00:21:35,431
Laisse-moi t`expliquer.
304
00:21:36,542 --> 00:21:41,036
Ce serait malhonnête d`utiliser l`argent
pour faire ce pourquoi il a été demandé.
305
00:21:41,113 --> 00:21:44,446
Si les nations faisaient ça, elles
perdraient confiance l`une en l`autre.
306
00:21:44,516 --> 00:21:46,814
C`est tromper
le contribuable américain.
307
00:21:46,885 --> 00:21:51,015
Le contribuable américain est toujours
trompé. C`est son droit de naissance.
308
00:21:51,090 --> 00:21:53,183
Mais l`utiliser pour la plomberie au
lieu de la recherche spatiale--
309
00:21:53,258 --> 00:21:57,388
Mon cher garçon, ne comprends-tu pas ?
C`est un bien pour les contribuables.
310
00:21:57,463 --> 00:22:01,229
Ça élimine la rivalité de la course
à l`espace. Ça rend le monde plus sûr.
311
00:22:01,300 --> 00:22:03,564
- Et on a nos baignoires.
- Père, je ne suis pas d`accord.
312
00:22:03,636 --> 00:22:07,504
Je l`annoncerai à la télévision--
causette au coin du feu avec la nation.
313
00:22:07,573 --> 00:22:10,542
On a cette installation depuis
trois ans, il est temps de l`utiliser.
314
00:22:10,609 --> 00:22:15,740
Comment dois-je commencer ?
''Bonsoir''. Brillant.
315
00:22:22,421 --> 00:22:24,355
Que pensez-vous
qu`il va annoncer ?
316
00:22:24,423 --> 00:22:28,291
Je ne sais pas,
mais quoi que ce soit, on se battra.
317
00:22:28,360 --> 00:22:30,658
Eh bien, il n`y a rien d`autre
à faire, n`est-ce pas ?
318
00:22:30,729 --> 00:22:32,321
Et je me battrai avec vous.
319
00:22:36,435 --> 00:22:39,097
ll faut nous y mettre,
nous battre.
320
00:22:41,340 --> 00:22:44,434
Bonjour. Tu te souviens de moi ?
321
00:22:44,510 --> 00:22:46,239
Oui, on t`a jeté des tomates.
322
00:22:46,311 --> 00:22:49,075
Oh non, avant ça. On jouait ensemble
quand on était gamins.
323
00:22:49,148 --> 00:22:50,809
Tu te souviens ?
324
00:22:50,883 --> 00:22:53,818
C`est la première fille
que j`aie embrassée.
325
00:22:53,886 --> 00:22:55,820
On s`est fiancés
quand elle avait six ans.
326
00:22:59,258 --> 00:23:04,059
Je vous prie d`appuyer mes efforts pour
mettre le Grand Fenwick sur la carte.
327
00:23:04,129 --> 00:23:08,327
Que notre slogan soit :
En avant avec le peuple-- jusqu`au ciel.
328
00:23:08,400 --> 00:23:12,234
Voyez l`idée ? Ça va aussi bien
pour les fusées que la plomberie.
329
00:23:12,304 --> 00:23:14,204
Très astucieux.
''G.F. T.V.1. Brevet Portatif''
330
00:23:14,273 --> 00:23:16,867
C`est plutôt mort ici, n`est-ce pas ?
Vous voulez de la musique ?
331
00:23:16,942 --> 00:23:20,378
D`accord, je vais en mettre.
332
00:23:20,446 --> 00:23:22,038
C`est bon,
je vais le faire.
333
00:23:40,165 --> 00:23:45,068
Maintenant, regardez s`il vous plaît
la caméra avec la petite lumière rouge.
334
00:23:46,405 --> 00:23:47,702
Oh, c`est l`heure.
335
00:23:52,144 --> 00:23:56,979
Bonsoir. lci le Service National
de Télévision du Grand Fenwick.
336
00:23:57,049 --> 00:23:59,074
Le Premier Ministre.
337
00:23:59,818 --> 00:24:01,911
- Bonsoir.
- Ce n`est pas la bonne caméra.
338
00:24:01,987 --> 00:24:03,318
Je vous parle ce soir--
339
00:24:03,388 --> 00:24:05,185
Ce n`est la bonne--
340
00:24:07,292 --> 00:24:08,554
Bonsoir.
341
00:24:08,627 --> 00:24:12,825
Je vous parle ce soir, parce que j`ai
des nouvelles de grande importance...
342
00:24:12,898 --> 00:24:16,959
pour le futur
de notre pays bien-aimé.
343
00:24:17,035 --> 00:24:21,062
Certains parmi vous peuvent penser
que j`ai mené le pays à un point...
344
00:24:21,140 --> 00:24:23,165
où vous n`en avez jamais autant bavé.
345
00:24:24,409 --> 00:24:28,345
Mais je suis ici aujourd`hui pour vous
dire que notre situation s`améliore.
346
00:24:29,782 --> 00:24:34,242
J`ai approché récemment
nos amis aux Etats-Unis...
347
00:24:34,319 --> 00:24:37,584
pour un emprunt...
348
00:24:37,656 --> 00:24:40,284
afin de nous aider
dans notre temps--
349
00:24:40,359 --> 00:24:42,623
notre temps de détresse.
350
00:24:42,694 --> 00:24:45,595
Quelle a été la réponse du président ?
351
00:24:47,866 --> 00:24:49,561
Je me suis coupé la main !
352
00:25:11,590 --> 00:25:12,852
Bonsoir !
353
00:25:12,925 --> 00:25:15,655
Un petit incident technique
à l`émetteur...
354
00:25:15,727 --> 00:25:18,287
m`oblige à m`adresser à vous
directement.
355
00:25:18,363 --> 00:25:19,955
Comme je le disais...
356
00:25:20,032 --> 00:25:23,627
ce don généreux à notre pays
nous permettrait de--
357
00:25:23,702 --> 00:25:26,364
Silence, s`il vous plaît.
358
00:25:26,438 --> 00:25:28,531
Comme je le disais, ce geste--
359
00:25:34,580 --> 00:25:36,241
Que dia--
360
00:25:37,316 --> 00:25:39,250
- Qu`est-ce que c`est ?
- C`est une fusée.
361
00:25:42,888 --> 00:25:44,378
''Boctok''
362
00:25:44,456 --> 00:25:48,654
Oh, les imbéciles !
On voulait de l`argent, pas une fusée !
363
00:25:48,727 --> 00:25:50,661
''U.R.S.S.''
364
00:25:59,304 --> 00:26:00,794
Qu`est-ce que c`est ?
D`où ça vient ?
365
00:26:00,873 --> 00:26:04,331
C`est une fusée ! Je suppose qu`elle
a été rejetée par le Cap Canaveral.
366
00:26:09,248 --> 00:26:10,510
Je répète...
367
00:26:10,582 --> 00:26:13,244
qu`est-ce que c`est,
et qu`est-ce que ça fait ici ?
368
00:26:13,318 --> 00:26:17,186
Ce n`est pas comme on le craignait une
fusée américaine, mais une fusée russe.
369
00:26:17,256 --> 00:26:19,451
Présentée avec les compliments
du président et du peuple...
370
00:26:19,524 --> 00:26:22,084
de l`Union des Républiques
Socialistes Soviétiques.
371
00:26:22,160 --> 00:26:25,391
- Pourquoi ?
- Pour rivaliser avec l`aide américaine.
372
00:26:25,464 --> 00:26:30,128
Vous envisagez sérieusement
d`envoyer une fusée sur la lune ?
373
00:26:30,202 --> 00:26:31,726
Ne soyez pas un âne.
374
00:26:32,504 --> 00:26:34,472
lnacceptable au parlement, Bobo.
375
00:26:34,539 --> 00:26:38,600
Cette vieille fusée, cette pièce
de la période de propagande...
376
00:26:38,677 --> 00:26:41,874
a été envoyée sans moteurs, et
sa capsule était conçue pour un chien.
377
00:26:41,947 --> 00:26:44,711
Tout à fait adéquat. Je suggère
que le premier ministre y monte...
378
00:26:44,783 --> 00:26:47,809
et se lance dans les ténèbres
aussitôt que possible.
379
00:26:47,886 --> 00:26:51,378
Si vous ne pouvez pas la lancer,
comment allez-vous vous en débarrasser ?
380
00:26:51,456 --> 00:26:53,321
Le Professeur Kokintz nous informe...
381
00:26:53,392 --> 00:26:55,883
que la fusée a trois étages.
382
00:26:55,961 --> 00:26:58,054
ll propose de la démanteler...
383
00:26:58,130 --> 00:27:00,963
puis de l`assembler à nouveau dans
la tour nord désaffectée du château.
384
00:27:01,033 --> 00:27:04,025
- A quelle fin ?
- Pour cacher cette fichue chose.
385
00:27:04,102 --> 00:27:06,593
ll y a aussi la possibilité
qu`on puisse en faire...
386
00:27:06,672 --> 00:27:09,573
un grand réservoir pour
le nouveau système d`eau chaude, mais--
387
00:27:09,641 --> 00:27:11,609
Que vont dire les Russes ?
388
00:27:11,677 --> 00:27:14,077
lls ne le sauront pas,
à moins que vous ne le leur disiez.
389
00:27:14,146 --> 00:27:17,479
Pour l`instant, en ce qui concerne
les Américains et les Russes...
390
00:27:17,549 --> 00:27:20,916
on travaille d`arrache-pied
sur notre projet lunaire.
391
00:27:20,986 --> 00:27:23,853
Alors c`est tout, messieurs ?
392
00:27:23,922 --> 00:27:26,857
Alors, il y a une remarque
que nous aimerions faire.
393
00:27:28,427 --> 00:27:32,523
Quelle est cette horrible chose
en métal entrant par la fenêtre...
394
00:27:32,597 --> 00:27:34,895
et comment peut-on s`en débarrasser ?
395
00:27:34,967 --> 00:27:37,834
C`est ça les gars,
tous ensemble, oh hisse !
396
00:27:37,903 --> 00:27:39,894
Et, oh hisse !
397
00:27:39,972 --> 00:27:41,872
Oh hisse ! Bien, maintenant.
398
00:27:41,940 --> 00:27:44,170
Allez maintenant, tirez.
399
00:27:44,242 --> 00:27:47,109
- Tirez, parce que--
- Bonjour, les gars.
400
00:27:47,179 --> 00:27:50,478
- Qu`est-ce que vous faites ?
- Les muscles fenwickiens finiront ça.
401
00:27:50,549 --> 00:27:54,451
Je les entends craquer,
quand on la tire vers le ciel.
402
00:27:54,519 --> 00:27:57,113
Et on la tirera--
403
00:27:57,189 --> 00:28:01,489
ll ne reste plus qu`à faire passer les
conduites extérieures en haut des murs.
404
00:28:01,560 --> 00:28:04,324
Les conduites extérieures ?
Ça ne veut pas dire perte de chaleur ?
405
00:28:04,396 --> 00:28:05,988
On ne peut faire autrement.
406
00:28:07,165 --> 00:28:09,292
J`ai dit tirez-moi, pas mes pantalons.
407
00:28:10,836 --> 00:28:13,430
Ne regarde pas.
Tourne la tête !
408
00:28:14,940 --> 00:28:19,468
Bon. Maintenant on recommence,
n`est-ce pas ? Oh hisse !
409
00:28:19,544 --> 00:28:22,342
Allez. Oh hisse !
410
00:28:22,414 --> 00:28:24,974
C`est un réservoir d`eau chaude,
vous vous souvenez.
411
00:28:25,050 --> 00:28:28,247
Je ne vais pas dépenser mes dollars
américains pour un bain froid.
412
00:28:28,320 --> 00:28:30,447
Eh bien, je ne peux promettre
de chaleur.
413
00:28:31,790 --> 00:28:35,191
Eh bien, si vous ne me donnez pas
d`eau chaude, je vous fais--
414
00:28:36,728 --> 00:28:38,855
Qui a fait ça ?
415
00:29:48,800 --> 00:29:50,233
Merci.
416
00:30:16,528 --> 00:30:18,587
Tous les systèmes fonctionnent.
417
00:30:35,647 --> 00:30:36,909
Sacré veinard de chien.
418
00:30:38,250 --> 00:30:40,150
Oh c`est toi, Vincent.
419
00:30:40,218 --> 00:30:42,243
Oh bonjour, Professeur.
420
00:30:42,320 --> 00:30:46,256
- Que fais-tu là-dedans ?
- Je jouais au chien de l`espace.
421
00:30:46,324 --> 00:30:48,724
C`est le plus près que je serai jamais
d`être un astronaute.
422
00:30:48,793 --> 00:30:50,351
Tu veux vraiment être astronaute,
n`est-ce pas ?
423
00:30:50,428 --> 00:30:53,261
Je ne rêve que de ça
depuis qu`ils ont lancé Spoutnik Un.
424
00:30:53,331 --> 00:30:55,265
Eh bien, on a tous nos rêves.
425
00:30:56,334 --> 00:30:58,825
- Je peux te faire confiance, Vincent ?
- Me faire confiance ?
426
00:30:58,904 --> 00:31:01,498
De ne pas en parler à ton père,
du moins pas pour l`instant.
427
00:31:01,573 --> 00:31:04,133
Je ne lui dirais rien.
Qu`est-ce que c`est ?
428
00:31:06,411 --> 00:31:08,902
Viens avec moi.
Je vais te montrer un miracle.
429
00:31:13,718 --> 00:31:16,414
- Tu comprends, pour l`instant ?
- Oui, bien sûr.
430
00:31:16,488 --> 00:31:20,720
La moitié des grands découvertes de
l`histoire sont arrivées par accident.
431
00:31:20,792 --> 00:31:24,353
- Mais jamais aussi étrangement.
- Qu`est-ce que c`est ?
432
00:31:24,429 --> 00:31:29,662
Depuis 15 ans, je cherche une formule
pour stabiliser l`énergie nucléaire.
433
00:31:29,734 --> 00:31:31,725
- Et vous l`avez trouvée ?
- Oui.
434
00:31:31,803 --> 00:31:33,532
- Comment ?
- Voilà.
435
00:31:33,605 --> 00:31:37,939
- Pas avant le petit déjeuner, merci.
- Non, c`est le facteur stabilisateur.
436
00:31:38,009 --> 00:31:43,072
Ce-- Notre vin instable, explosif,
mystérieux, de Grand Fenwick.
437
00:31:43,148 --> 00:31:45,116
- Je ne le crois pas.
- Oh, tu le croiras.
438
00:31:45,183 --> 00:31:47,913
Le vin contient
un élément radioactif étonnant...
439
00:31:47,986 --> 00:31:51,217
que j`ai appelé Pinotium 64...
440
00:31:51,289 --> 00:31:53,257
qui se trouve aussi être mon âge.
441
00:31:53,325 --> 00:31:56,260
- Oui, mais que se passe-t-il ?
- Eh bien, je vais te simplifier.
442
00:31:56,328 --> 00:32:01,061
Quand une particule de Pinotium 64
chargée positivement entre en contact...
443
00:32:01,132 --> 00:32:05,068
avec une particule chargée
positivement de, disons, carbone 14...
444
00:32:05,136 --> 00:32:09,232
la particule de Pinotium--
immédiatement et très doucement--
445
00:32:09,307 --> 00:32:11,901
change sa charge en négatif.
446
00:32:11,977 --> 00:32:15,879
Ainsi, positif et positif
devient négatif.
447
00:32:15,947 --> 00:32:18,973
Maintenant, quand une charge négative--
448
00:32:21,753 --> 00:32:25,120
Cette libération de particules
est bien sûr très lente...
449
00:32:25,190 --> 00:32:27,852
et c`est pourquoi il ne peut y avoir
de réaction en chaîne.
450
00:32:27,926 --> 00:32:32,954
Les neutrons libérés ne peuvent libérer
d`énergie dans les matières utilisées...
451
00:32:33,031 --> 00:32:35,329
comme ce serait le cas avec l`uranium.
452
00:32:35,400 --> 00:32:36,833
Tu vois--
453
00:32:41,706 --> 00:32:44,106
- Tu vois ?
- Oh oui, bien sûr.
454
00:32:44,175 --> 00:32:46,973
- Ça marche ?
- Enlève le haut de cette lampe.
455
00:32:55,220 --> 00:32:57,313
Et maintenant tiens-la.
456
00:33:02,527 --> 00:33:04,757
Serre-la très fort.
457
00:33:15,140 --> 00:33:18,541
- Elle bouge, monsieur !
- Tiens bon. Tiens bon !
458
00:33:23,581 --> 00:33:25,845
lci le Capitaine Johnson.
459
00:33:25,917 --> 00:33:29,318
On vole maintenant
à une altitude de 35 000 pieds.
460
00:33:29,387 --> 00:33:32,322
Dessous sur votre gauche
se trouve le Danube...
461
00:33:32,390 --> 00:33:35,018
et sur votre droite,
une dame nue avec une lampe.
462
00:33:56,481 --> 00:33:58,449
Oh bonjour, Cynthia.
463
00:33:58,516 --> 00:34:01,007
Qu`est-ce que--
Qu`est-ce que tu fais ?
464
00:34:01,086 --> 00:34:03,054
Oh, je m`entraîne.
465
00:34:03,121 --> 00:34:04,986
Tu t`entraînes à quoi ?
La chaise électrique ?
466
00:34:05,056 --> 00:34:07,786
Non, je m`entraîne--
467
00:34:07,859 --> 00:34:11,454
- Non, tu rirais. Tu ries toujours.
- Eh bien, essaie.
468
00:34:11,529 --> 00:34:14,464
Ce doit être sérieux,
pour t`enterrer ici.
469
00:34:14,532 --> 00:34:17,467
C`est extrêmement sérieux.
Regarde, tu ne devines pas ?
470
00:34:18,403 --> 00:34:20,394
Eh bien, ça ne peut pas être courir,
avec ces bottes.
471
00:34:20,472 --> 00:34:22,406
Non, ce n`est pas courir.
472
00:34:23,675 --> 00:34:25,108
Regarde.
473
00:34:44,162 --> 00:34:46,392
Tu es vraiment complètement fou.
474
00:34:46,464 --> 00:34:49,490
- Qui veut monter aux murs ?
- Les astronautes !
475
00:34:49,567 --> 00:34:51,762
- Les astronautes ?
- Oh, oui.
476
00:34:51,836 --> 00:34:53,463
On va vraiment y aller,
le professeur et moi.
477
00:34:55,273 --> 00:34:58,606
C`est Père ! Cynthia, ne lui dis rien,
s`il te plaît ! Ne lui dis rien !
478
00:34:59,911 --> 00:35:02,209
Bonjour, Cynthia.
Alors, c`est ici qu`il se terre.
479
00:35:02,280 --> 00:35:05,875
Regarde ça-- des sacs de sable !
Où est-il ?
480
00:35:05,950 --> 00:35:09,386
Je ne sais pas.
Je viens d`arriver avec mon panier.
481
00:35:09,454 --> 00:35:12,355
Cynthia, écoute.
482
00:35:12,424 --> 00:35:15,689
Ce garçon m`inquiète.
Je pense qu`il est touché.
483
00:35:15,760 --> 00:35:19,196
Ce soudain désir fou de forme physique--
ce n`est pas sain.
484
00:35:19,264 --> 00:35:21,596
Tu es une fille attirante.
485
00:35:21,666 --> 00:35:24,567
Tu ne peux pas l`intéresser
à des choses plus viriles ?
486
00:35:24,636 --> 00:35:27,127
- Tu vois ce que je veux dire.
- Eh bien, non.
487
00:35:27,205 --> 00:35:29,298
Oh, allons !
488
00:35:29,374 --> 00:35:32,571
Quand j`avais son âge,
je ne malmenais pas des sacs de sable.
489
00:35:32,644 --> 00:35:35,408
ll n`y avait pas de courtisane
qui ne soit pas courtisée.
490
00:35:35,480 --> 00:35:37,380
Tu vois ce que je veux dire.
491
00:35:38,183 --> 00:35:39,912
Qu`est-ce que c`était ?
492
00:35:39,984 --> 00:35:43,112
Je n`aurais jamais dû l`envoyer
dans cette école privée britannique.
493
00:35:44,622 --> 00:35:48,558
Mais il n`est peut-être pas trop tard.
ll est peut-être seulement retardé.
494
00:35:49,394 --> 00:35:50,986
Vois ce que tu peux faire.
495
00:35:53,198 --> 00:35:56,361
Tu sais--
ramène-le sur terre.
496
00:36:02,874 --> 00:36:06,742
- Ça va bien ?
- Oui, ça va.
497
00:36:11,416 --> 00:36:13,941
Je m`excuse messieurs, de vous faire
venir un samedi après-midi...
498
00:36:14,018 --> 00:36:17,010
mais j`ai passé la matinée
avec le Premier Ministre.
499
00:36:17,088 --> 00:36:21,184
ll pense que la Grande-Bretagne fait
face à une situation très sérieuse...
500
00:36:21,259 --> 00:36:23,523
et qu`il ne faut pas
perdre un instant.
501
00:36:25,196 --> 00:36:26,288
Oui ?
502
00:36:30,468 --> 00:36:34,495
Le thé, Smithers. Bon !
Et un samedi après-midi. Bien joué.
503
00:36:34,572 --> 00:36:36,631
Comment vous organisez-vous donc ?
504
00:36:36,708 --> 00:36:39,268
Voyez-vous monsieur, il se trouve
que je sais où sont les choses.
505
00:36:39,344 --> 00:36:44,281
Ah, très bien. Très bien.
Splendide. Excellent homme.
506
00:36:45,216 --> 00:36:47,548
Un homme à surveiller--
de l`initiative.
507
00:36:47,619 --> 00:36:49,951
Eh bien, servez-vous du sucre.
Je crains qu`il n`y ait pas de biscuits.
508
00:36:50,021 --> 00:36:52,512
ll semblerait que le placard à biscuits
soit verrouillé durant le week-end.
509
00:36:52,590 --> 00:36:55,582
Ne vous inquiétez pas David, mon vieux.
Cette tasse de thé semble excellente.
510
00:36:55,660 --> 00:36:58,390
Merci, Simon.
Alors, où en étais-je ?
511
00:36:58,463 --> 00:37:01,864
Vous disiez soupçonner que le placard
à biscuits soit verrouillé.
512
00:37:01,933 --> 00:37:03,628
Oui.
513
00:37:03,701 --> 00:37:05,828
Non, je veux dire avant ça.
514
00:37:05,904 --> 00:37:08,395
Ah, oui. Je me souviens,
notre problème. Eh bien...
515
00:37:08,473 --> 00:37:12,068
le Premier Ministre pense
qu`il ne faut pas perdre un instant.
516
00:37:12,143 --> 00:37:15,579
- Je peux avoir le sucre ?
- Je suis vraiment désolé.
517
00:37:15,647 --> 00:37:19,208
- Merci.
- J`ai convoqué ce meeting exceptionnel.
518
00:37:19,284 --> 00:37:22,253
J`étais à la conférence,
quand les Américains ont annoncé...
519
00:37:22,320 --> 00:37:24,447
ce don pour la recherche lunaire.
520
00:37:24,522 --> 00:37:27,355
Ça ne m`a pas du tout plu.
Tout ça semblait trop sincère.
521
00:37:28,293 --> 00:37:32,354
Hugh, vous êtes l`expert pour l`espace.
Vous voulez bien commenter ?
522
00:37:32,430 --> 00:37:37,595
Un million de dollars est tout à fait
insuffisant pour la recherche spatiale.
523
00:37:37,669 --> 00:37:40,137
Ça ne permettrait même pas d`acheter
une combinaison spatiale d`occasion.
524
00:37:40,204 --> 00:37:43,799
Cecil, vous êtes le préposé
au Grand Fenwick.
525
00:37:43,875 --> 00:37:46,309
Quelle est leur position
dans la course à l`espace ?
526
00:37:46,377 --> 00:37:48,504
Hors-course, et aucune ambition...
527
00:37:48,580 --> 00:37:52,175
sauf Mountjoy, qui irait sur la lune
en ballon, si on le payait suffisamment.
528
00:37:52,250 --> 00:37:56,949
Oui. Charles, en tant qu`analyste
des buts et objectifs des U.S.A...
529
00:37:57,021 --> 00:37:58,818
vos vues.
530
00:37:58,890 --> 00:38:02,291
Quoi qu`ils en disent, les Américains ne
donneraient pas un penny au Fenwick...
531
00:38:02,360 --> 00:38:04,624
s`ils avaient la moindre chance
d`envoyer une fusée quelque part.
532
00:38:04,696 --> 00:38:07,790
Eh bien messieurs, voilà. Des opinions
émises par différents secteurs...
533
00:38:07,865 --> 00:38:11,392
conviennent que cet argent n`est pas
du tout pour la recherche spatiale.
534
00:38:11,469 --> 00:38:13,528
Et si je peux intervenir,
les Américains...
535
00:38:13,605 --> 00:38:17,132
sont pleinement conscients
que le reste du monde s`en doute.
536
00:38:17,208 --> 00:38:19,506
Notre tâche est donc, messieurs...
537
00:38:19,577 --> 00:38:22,876
de découvrir pourquoi cet argent
a en réalité été donné.
538
00:38:23,948 --> 00:38:25,540
A vous, M.l.5.
539
00:38:25,617 --> 00:38:27,778
Très bien.
540
00:38:27,852 --> 00:38:31,310
ll y a quelques années, on a réussi
à implanter un de nos agents...
541
00:38:31,389 --> 00:38:34,415
à l`intérieur
de la Central lntelligence Agency...
542
00:38:34,492 --> 00:38:36,289
- Je dis bravo.
- à Washington.
543
00:38:37,829 --> 00:38:40,195
Maintenant, il signale
que le Grand Fenwick...
544
00:38:40,264 --> 00:38:42,562
veut utiliser cet argent
pour la plomberie de leur château.
545
00:38:43,301 --> 00:38:45,769
C`est plus probable.
Eh bien, c`est un soulagement.
546
00:38:45,837 --> 00:38:49,273
- C`est la réponse évidente.
- C`est trop évident.
547
00:38:49,340 --> 00:38:52,741
A notre avis, les Américains
ont démasqué notre homme...
548
00:38:52,810 --> 00:38:54,607
et lui donnent
de fausses informations.
549
00:38:54,679 --> 00:38:57,307
Vous voulez dire qu`ils veulent qu`on
croie que c`est pour la plomberie ?
550
00:38:57,382 --> 00:38:58,906
- Et ça ne l`est pas ?
- Précisément.
551
00:38:58,983 --> 00:39:03,147
En fait, on dirait que nos cousins
américains jouent à un sale jeu.
552
00:39:03,221 --> 00:39:05,849
- Un double, double bluff.
- ll y aurait une troisième raison ?
553
00:39:05,923 --> 00:39:08,289
Eh bien, je crains que ce soit
plus sinistre que ça.
554
00:39:08,359 --> 00:39:11,817
Freddy, vous voulez élaborer ?
Aussi brièvement que possible.
555
00:39:11,896 --> 00:39:14,660
Les Américains ont annoncé que l`argent
était pour la recherche spatiale.
556
00:39:14,732 --> 00:39:17,030
lls savent que personne ne le croira.
557
00:39:17,101 --> 00:39:19,262
lls savent aussi--
558
00:39:19,337 --> 00:39:20,770
Grands dieux.
559
00:39:28,479 --> 00:39:32,245
lls savent aussi qu`il y aura des
tentatives pour trouver la vraie raison.
560
00:39:32,316 --> 00:39:34,784
Alors, ils divulguent délibérément
cette histoire de plomberie.
561
00:39:34,852 --> 00:39:36,581
Si cette histoire est crue,
tout va bien.
562
00:39:36,654 --> 00:39:39,214
Sinon, ils sont sûrs d`avoir déguisé
avec succès la vraie raison.
563
00:39:39,290 --> 00:39:40,723
Qui est ?
564
00:39:40,792 --> 00:39:44,228
Dans la vue de chacun, quelle est
l`explication la moins vraisemblable ?
565
00:39:44,295 --> 00:39:46,456
Que c`est pour la recherche spatiale.
566
00:39:46,531 --> 00:39:50,490
Donc, c`est précisément
ce à quoi c`est destiné.
567
00:39:50,568 --> 00:39:52,627
Eh bien, imaginez donc--
faire ça aussi ouvertement.
568
00:39:52,704 --> 00:39:55,070
Sachant qu`on ne le croira pas.
569
00:39:55,139 --> 00:39:58,074
Nous en sommes sûrs,
mais il nous en faut la preuve.
570
00:39:58,142 --> 00:40:00,542
A vous à nouveau, M.l.5.
571
00:40:00,611 --> 00:40:04,411
On envoie notre meilleur agent
au Grand Fenwick en toute hâte.
572
00:40:04,482 --> 00:40:07,212
- ll doit connaître les fusées.
- ll connaît tout.
573
00:40:07,285 --> 00:40:08,411
Allemand ?
574
00:40:08,486 --> 00:40:12,354
Malheureusement, notre dernier Allemand
est passé aux Etats-Unis il y a un mois.
575
00:40:13,424 --> 00:40:16,222
Ne vous inquiétez pas.
Cet homme est un maître du déguisement.
576
00:40:42,553 --> 00:40:44,282
Oh, ciel.
577
00:40:46,457 --> 00:40:49,051
- Bonjour.
- Oh, vous parlez anglais.
578
00:40:49,127 --> 00:40:51,425
On parle tous anglais.
Qu`est-ce que vous parlez ?
579
00:40:52,930 --> 00:40:56,593
Anglais, bien sûr.
J`observais les oiseaux.
580
00:40:56,667 --> 00:40:59,101
Je me demandais, pourriez vous me dire
si je suis au Grand Fenwick ?
581
00:40:59,170 --> 00:41:02,867
Non. Ça commence
juste derrière la barrière.
582
00:41:02,940 --> 00:41:06,967
Oh, merci. Je suppose qu`il me faut
montrer mes passeports-- mon passeport.
583
00:41:07,044 --> 00:41:09,535
Pas ici, ils n`en demandent pas.
Vous entrez, c`est tout.
584
00:41:09,614 --> 00:41:12,640
Oh, vraiment ? Comme c`est primitif.
Merci beaucoup.
585
00:41:12,717 --> 00:41:16,653
''Duché de Grand Fenwick
Après la Barrière, au Fond''
586
00:41:40,878 --> 00:41:43,506
- Les bobolinks ont disparu.
- Oh, quel dommage.
587
00:41:43,581 --> 00:41:46,141
- Vous voulez m`aider à me pendre ?
- Oui, oui.
588
00:41:46,217 --> 00:41:48,082
Non, non, non !
Par les pieds.
589
00:41:48,152 --> 00:41:50,620
Puis donnez-moi une bonne poussée,
et faites-moi balancer.
590
00:41:50,688 --> 00:41:52,383
- Comme tu veux.
- Bon.
591
00:41:52,456 --> 00:41:55,186
- Tenez ça. C`est bien. Formidable.
- Je vois. Mets le pied dedans.
592
00:42:39,370 --> 00:42:43,204
Grands dieux ! Tenez bon ! Tout va
bien ! Vous êtes sauvé. Tenez bon.
593
00:42:45,409 --> 00:42:47,707
Que faites-vous ?
Arrêtez !
594
00:42:51,249 --> 00:42:53,979
- Ça va bien, mon gars ?
- Un peu étourdi.
595
00:42:54,051 --> 00:42:57,987
C`est inhumain, médiéval. Quoi ?
Quelle est la brute qui a fait ça ?
596
00:42:58,055 --> 00:43:00,649
''Brute'' ? Oh, non, non. J`ai demandé
au Professeur Kokintz de le faire.
597
00:43:00,725 --> 00:43:03,091
- Kokintz ?
- Oui. Je m`entraîne, vous voyez.
598
00:43:03,160 --> 00:43:05,424
- Vous vous entraînez ?
- Pour devenir astronaute.
599
00:43:07,498 --> 00:43:09,864
Je n`aurais pas dû le dire.
Personne n`est censé savoir.
600
00:43:09,934 --> 00:43:12,835
Vous voulez oublier, s`il vous plaît ?
Je suis un singe.
601
00:43:12,904 --> 00:43:15,702
Je m`entraîne à faire le singe,
pas l`astronaute.
602
00:43:15,773 --> 00:43:17,707
- Bien sûr, bien sûr.
- Un singe !
603
00:43:19,043 --> 00:43:22,240
Aucun signe.
Oh, bonjour.
604
00:43:22,313 --> 00:43:25,146
- Bonjour. Professeur Kokintz ?
- Oui.
605
00:43:25,216 --> 00:43:28,447
- Oui.
- Maurice Spender, de le C.A.O.O.
606
00:43:28,519 --> 00:43:31,750
- C.A.O.O. ?
- Club Anglais d`Observation d`Oiseaux.
607
00:43:31,822 --> 00:43:34,723
J`ai lu votre lettre dans le Times.
Je me suis précipité ici en toute hâte.
608
00:43:34,792 --> 00:43:36,259
Comme c`est gentil.
609
00:43:36,327 --> 00:43:39,057
Je veux dire, je brûle d`impatiente
de voir ces ''Bolobinks''.
610
00:43:39,130 --> 00:43:41,928
''Bolobinks'' ? Bobolinks.
611
00:43:41,999 --> 00:43:44,229
C`est ce que j`ai dit,
n`est-ce pas ?
612
00:43:44,302 --> 00:43:47,066
Bob-Bob-Bobolinks.
La blague est finie.
613
00:43:47,138 --> 00:43:50,471
Eh bien, j`ai une grande déception
pour vous, M. Spender. lls sont partis.
614
00:43:50,541 --> 00:43:53,374
- J`espère seulement momentanément.
- Oh, je veux dire.
615
00:43:53,444 --> 00:43:55,844
Peu importe. On a beaucoup d`autres
oiseaux valant la peine d`être observés.
616
00:43:55,913 --> 00:43:58,711
Par exemple, dimanche dernier
près de la rivière...
617
00:43:58,783 --> 00:44:00,944
j`ai compté sept genres différents
de mésanges.
618
00:44:01,018 --> 00:44:02,451
Sept !
619
00:44:03,955 --> 00:44:07,447
''Construction de la Rampe de Lancement''
- Par ici. Ce n`est plus très loin.
- On ne peut pas passer par là
620
00:44:07,525 --> 00:44:09,686
''Zone lnterdite''
- Pourquoi ?
- Ne faites pas attention.
621
00:44:09,760 --> 00:44:11,694
''Pas d`Admission Sans Passe''
On pose juste des conduites
pour la plomberie.
622
00:44:11,762 --> 00:44:14,060
''Peine de Mort''
- Ce n`est pas ce que ça dit.
- Oui, mais c`est de la politique.
623
00:44:14,131 --> 00:44:17,726
Les Américains sont censés penser qu`on
dépense leur argent sur des fusées.
624
00:44:17,802 --> 00:44:21,238
- On y va ?
- Je dois allumer ma cigarette. Allez-y.
625
00:44:29,113 --> 00:44:32,674
''Centre d`Evacuation au Décollage
Personnel Masculin Seulement''
626
00:44:37,488 --> 00:44:40,389
Désolé. Ça ne fonctionne pas encore.
ll faudra attendre.
627
00:44:40,458 --> 00:44:42,585
- Attendre ? Combien de temps ?
- Trois semaines.
628
00:44:43,627 --> 00:44:47,791
Trois semaines ? Oh, ciel.
ll faudra que je m`arrange autrement.
629
00:44:48,733 --> 00:44:49,927
- Professeur ?
- Oui ?
630
00:44:50,001 --> 00:44:54,165
- Qu`est-ce que c`est ?
- Nos nouvelle toilettes publiques.
631
00:44:55,573 --> 00:44:58,235
Tellement plus privées
que les anciennes.
632
00:45:02,079 --> 00:45:04,570
Vous avez l`air de faire
beaucoup de modernisations.
633
00:45:04,648 --> 00:45:06,946
Oui, et ce soir,
c`est le grand soir.
634
00:45:07,018 --> 00:45:09,486
Le tout premier essai
de notre dernière installation.
635
00:45:09,553 --> 00:45:10,747
Vraiment ? Quoi ?
636
00:45:10,821 --> 00:45:13,619
La réalisation de la plus chère ambition
de notre premier ministre.
637
00:45:13,691 --> 00:45:16,683
Le dernier cri en plomberie.
C`est incroyable, n`est-ce pas ?
638
00:45:16,761 --> 00:45:17,693
Plomberie ?
639
00:45:17,762 --> 00:45:20,094
C`est là-haut dans la tour nord,
où on garde la fusée.
640
00:45:20,164 --> 00:45:22,428
Ça n`a rien à voir
avec la fusée, bien sûr.
641
00:45:22,500 --> 00:45:24,661
Non. bien sûr.
642
00:46:07,445 --> 00:46:08,878
La porte.
643
00:46:47,885 --> 00:46:49,011
Londres.
644
00:46:54,758 --> 00:46:58,319
Je dois dire. Arrêtez de faire
les idiots. Lequel d`entre vous l`a ?
645
00:46:59,430 --> 00:47:01,022
Allons.
646
00:47:04,869 --> 00:47:08,862
Observation d`oiseaux.
Myope.
647
00:47:14,211 --> 00:47:16,145
- Toutes les chaudières sont prêtes ?
- Prêtes.
648
00:47:16,213 --> 00:47:20,013
- D`accord. Vérifiez les citernes.
- Toutes les citernes sont prêtes.
649
00:47:58,656 --> 00:48:00,556
- Toutes les chaudières sont prêtes ?
- Prêtes.
650
00:48:00,624 --> 00:48:02,751
D`accord.
Vérifiez les citernes.
651
00:48:02,826 --> 00:48:06,785
- Toutes les citernes fonctionnent.
- Tous les systèmes fonctionnent.
652
00:48:06,864 --> 00:48:09,094
Toutes les citernes
sont en bonne condition.
653
00:48:09,166 --> 00:48:11,600
Tous les systèmes
sont en bonne condition.
654
00:48:11,669 --> 00:48:14,536
- Bonne pression d`eau chaude. Attendez.
- D`accord ! Lâchez tout !
655
00:48:24,782 --> 00:48:26,807
Chaudière numéro deux,
tenez-vous prêts.
656
00:48:26,884 --> 00:48:29,546
- Elle va partir.
- Lâchez tout quand j`arrive à ''Un''.
657
00:48:30,487 --> 00:48:36,084
- Dix, neuf, huit, sept, six, cinq...
- Le compte à rebours.
658
00:48:36,160 --> 00:48:37,593
quatre--
659
00:48:39,363 --> 00:48:42,821
Le thé ?
On continuera à partir de trois.
660
00:48:53,577 --> 00:48:57,069
Tout est dégagé. Maintenant, on va
boulonner les pommeaux de douche...
661
00:48:57,147 --> 00:48:59,081
à des intervalles réguliers
tout autour de la queue.
662
00:48:59,149 --> 00:49:02,209
- Je pense qu`ils brûleront en vol.
- Je te l`ai déjà dit, Vincent :
663
00:49:02,286 --> 00:49:05,016
Ça ne brûle qu`avec la friction.
On n`a de friction qu`avec la vitesse.
664
00:49:05,089 --> 00:49:08,286
Notre vitesse sera trop lente.
Maintenant, commençons ici.
665
00:49:11,462 --> 00:49:13,555
M. Spender-- il est blessé.
666
00:49:13,631 --> 00:49:15,826
Comment se fait-il qu`il soit là ?
667
00:49:17,568 --> 00:49:19,866
- Professeur, regardez.
- Qu`est-ce que c`est ?
668
00:49:19,937 --> 00:49:22,531
C`est son briquet.
Ce n`est pas du tout un briquet.
669
00:49:22,606 --> 00:49:24,665
C`est une caméra. Regardez.
En voilà une autre.
670
00:49:24,742 --> 00:49:30,009
- C`est un espion.
- Un espion ? Qu`est-ce qu`il espionne ?
671
00:49:30,080 --> 00:49:32,981
- Nous, je suppose.
- Et puis, il a dit ''Bolobinks''.
672
00:49:34,852 --> 00:49:36,410
Non !
673
00:49:36,487 --> 00:49:38,853
Vous êtes fou ?
674
00:49:38,922 --> 00:49:42,619
Pourquoi m`avez-vous arrêté ?
Si je ne me tue pas, vous le ferez.
675
00:49:42,693 --> 00:49:45,787
- Pourquoi devrions-nous vous tuer ?
- Pourquoi ?
676
00:49:45,863 --> 00:49:48,024
C`est la peine pour espionnage,
n`est-ce pas ?
677
00:49:48,098 --> 00:49:52,660
Alors vous êtes un espion.
Pour qui espionnez-vous ? Les Russes ?
678
00:49:52,736 --> 00:49:56,365
Je veux dire, doucement.
Non, les Britanniques.
679
00:49:56,440 --> 00:49:58,408
Mais les Britanniques sont nos amis.
680
00:49:58,475 --> 00:50:01,239
Dégoûtant, n`est-ce pas ?
681
00:50:01,312 --> 00:50:03,337
Epargnez ma vie.
Donnez-moi asile.
682
00:50:03,414 --> 00:50:07,043
Je n`ose pas y retourner, maintenant.
lls sont impitoyables pour les échecs.
683
00:50:07,117 --> 00:50:09,312
Epargnez ma vie,
et je vendrai la mèche.
684
00:50:09,386 --> 00:50:11,581
Je vous dirai tout
sur les Renseignements Britanniques.
685
00:50:11,655 --> 00:50:14,055
On ne veut rien savoir
sur les Renseignements Britanniques.
686
00:50:14,124 --> 00:50:19,084
Oh, si. Les détails
des nouveaux baraquements à Aldershot.
687
00:50:19,163 --> 00:50:22,326
Une installation secrète
à Bognor-on-Sea !
688
00:50:22,399 --> 00:50:26,597
Je sais une chose révoltante sur
l`adjoint aux affaires étrangères.
689
00:50:27,338 --> 00:50:29,431
Levez-vous donc, et dites-nous
pourquoi vous êtes ici.
690
00:50:30,774 --> 00:50:32,435
Merci.
691
00:50:33,677 --> 00:50:37,579
- Pour votre fusée lunaire.
- Qu`aimeriez-vous savoir ?
692
00:50:37,648 --> 00:50:40,412
Vous n`avez pas l`intention d`envoyer
une fusée habitée sur la lune ?
693
00:50:40,484 --> 00:50:42,918
Oh si, celle-ci.
Le professeur et moi allons le faire.
694
00:50:42,986 --> 00:50:44,647
On a travaillé jour et nuit
pour la préparer.
695
00:50:44,722 --> 00:50:48,089
Oui, on boulonnait ça dessus.
696
00:50:49,660 --> 00:50:51,628
- Des pommeaux de douche, n`est-ce pas ?
- Oui.
697
00:50:51,695 --> 00:50:57,531
Mais on s`en sert comme stabilisateurs
pour corriger l`assiette de la fusée.
698
00:50:58,669 --> 00:51:00,933
Des pommeaux de douche comme gicleurs.
699
00:51:01,004 --> 00:51:03,905
Dites-moi. Quel genre de combustible
utilisez-vous, liquide ou solide ?
700
00:51:03,974 --> 00:51:06,272
Ni l`un ni l`autre. On utilise un
nouveau genre de combustible atomique.
701
00:51:06,343 --> 00:51:09,540
Pinotium 64.
Le Professeur Kokintz l`a isolé.
702
00:51:09,613 --> 00:51:11,945
Oui, il vient de notre vin
du Grand Fenwick.
703
00:51:15,119 --> 00:51:19,283
Je suppose que cet étonnant projet
a tout le soutien de votre gouvernement.
704
00:51:19,356 --> 00:51:22,484
Non. lls ne savent rien. lls pensent
que c`est une citerne d`eau chaude.
705
00:51:22,559 --> 00:51:25,357
- ll faut vraiment leur dire bientôt.
- Père va exploser.
706
00:51:25,429 --> 00:51:27,363
ll est contre l`espace.
707
00:51:28,132 --> 00:51:31,431
Je me demande si ça vous ennuierait
que je prenne d`autres photos ?
708
00:51:31,502 --> 00:51:34,198
- Prenez-en autant que vous voulez.
- Merci. Vraiment désolé.
709
00:51:34,271 --> 00:51:38,071
Bien. Maintenant. Voilà pour celle-ci.
Voulez-vous--
710
00:51:38,142 --> 00:51:41,873
- Désolé.
- Prenons ces pommeaux de douche, hein ?
711
00:51:41,945 --> 00:51:45,210
- C`est ça. Maintenant, les chaudières.
- Je laisserais tomber les chaudières.
712
00:51:45,282 --> 00:51:47,307
Elles n`ont rien à voir avec la fusée.
Elles font en fait partie du chauffage.
713
00:51:47,384 --> 00:51:50,547
Je sais, mais à Whitehall, ils sont très
avides d`installations de chauffage.
714
00:51:50,621 --> 00:51:53,351
- Pourquoi ?
- lls n`en ont pas.
715
00:51:53,424 --> 00:51:55,722
Eh bien, il semblerait
que tout va bien.
716
00:51:55,793 --> 00:51:58,023
Au revoir, Professeur.
Merci beaucoup.
717
00:51:58,095 --> 00:52:00,290
- Au revoir, monsieur. Au revoir.
- Au revoir.
718
00:52:03,200 --> 00:52:05,794
Je veux dire...
719
00:52:05,869 --> 00:52:07,803
posez-vous bien.
720
00:52:14,878 --> 00:52:18,644
- ll est un peu fou, Professeur.
- Tu sais une chose, Vincent...
721
00:52:18,715 --> 00:52:21,775
cet homme ne croit pas
qu`on va vraiment sur la lune.
722
00:52:23,854 --> 00:52:26,288
Un espion britannique, hein ?
Splendide.
723
00:52:26,356 --> 00:52:28,517
J`attendais ça.
724
00:52:28,592 --> 00:52:31,493
ll rentre au trot pour rapporter
qu`on fonce dans la recherche spatiale.
725
00:52:31,562 --> 00:52:33,757
- Je ne pense pas.
- Pourquoi ?
726
00:52:33,831 --> 00:52:37,096
On lui a dit que ces préparatifs étaient
un bluff pour berner les Américains.
727
00:52:37,167 --> 00:52:39,795
- Vous lui avez dit quoi ?
- On croyait qu`il était venu...
728
00:52:39,870 --> 00:52:41,064
pour observer les oiseaux,
pour voir les bobolinks.
729
00:52:41,138 --> 00:52:44,699
- On savait pas que c`était un espion--
- Les Britanniques le diront...
730
00:52:44,775 --> 00:52:46,174
aux Américains, qui nous traîneront...
731
00:52:46,243 --> 00:52:48,905
devant la Cour lnternationale de Justice
pour détournement de fonds.
732
00:52:48,979 --> 00:52:51,675
Vous disiez qu`ils savaient que l`argent
n`était pas pour la recherche spatiale.
733
00:52:51,748 --> 00:52:55,809
lls ne voulaient pas que les autres
pays le sachent. C`était toute l`idée.
734
00:52:55,886 --> 00:52:57,649
Nous sommes coulés.
735
00:52:59,223 --> 00:53:02,124
Pas si on pouvait vraiment
envoyer une fusée sur la lune, Père.
736
00:53:11,535 --> 00:53:13,799
Vous faites toujours
exploser des choses.
737
00:53:13,871 --> 00:53:17,637
Vous ne pourriez pas faire une explosion
réaliste dans ce chauffe-eau russe ?
738
00:53:17,708 --> 00:53:19,505
- Ce quoi russe ?
- La fusée.
739
00:53:19,576 --> 00:53:21,544
Quelle est la meilleure façon
de faire taire les critiques ?
740
00:53:21,612 --> 00:53:25,070
- D`envoyer une fusée sur la lune.
- Tu apprends, mon garçon.
741
00:53:25,148 --> 00:53:27,048
Nous invitons les représentants
de tous les grands pouvoirs...
742
00:53:27,117 --> 00:53:29,449
à assister au lancement
vers la lune de notre fusée habitée.
743
00:53:29,520 --> 00:53:32,921
Sensation ! Vincent,
tu pourrais être l`astronaute.
744
00:53:34,124 --> 00:53:35,989
lls viennent tous,
la langue pendante.
745
00:53:36,059 --> 00:53:39,790
Compte à rebours, tous les systèmes
fonctionnent. Puis, bang, elle explose !
746
00:53:39,863 --> 00:53:45,199
Tragédie ! Larmes ! Avec de la chance,
on les arnaque d`un autre gros emprunt.
747
00:53:45,269 --> 00:53:47,635
- Père, elle n`explosera pas.
- Disons une petite explosion.
748
00:53:47,704 --> 00:53:49,604
- Forte, mais pas mortelle.
- Père, voulez-vous écouter.
749
00:53:49,673 --> 00:53:51,732
On va vraiment--
750
00:53:51,808 --> 00:53:54,003
Combien de temps ça prendrait
pour simuler ça ?
751
00:53:54,077 --> 00:53:57,535
- Vers la fin du mois.
- Très bien. Ça doit avoir l`air réel.
752
00:53:58,582 --> 00:54:00,914
Je vais envoyer les invitations
tout de suite.
753
00:54:00,984 --> 00:54:03,214
Sa Grâce,
la Duchesse de Grand Fenwick...
754
00:54:03,287 --> 00:54:06,256
réclame le plaisir de votre compagnie
pour assister au lancement.
755
00:54:07,624 --> 00:54:09,888
Leurs têtes.
756
00:54:12,863 --> 00:54:14,455
- Où est votre patron ?
- Au gymnase, monsieur...
757
00:54:14,531 --> 00:54:16,260
se mettant en forme
pour son week-end à Hyannis Port.
758
00:54:16,333 --> 00:54:19,063
ll s`est passé quelque chose,
au Grand Fenwick.
759
00:54:21,238 --> 00:54:24,002
Non. C`est une plaisanterie.
760
00:54:24,074 --> 00:54:27,066
ll vaudrait mieux, Wendover.
ll vaudrait mieux.
761
00:54:46,997 --> 00:54:49,989
Eh bien comme vous le voyez, il est
évident que c`est de la plomberie.
762
00:54:50,067 --> 00:54:54,470
Euh, voici--
Euh, moderne, public--
763
00:54:54,538 --> 00:54:56,802
Eh bien, vous voyez.
764
00:54:58,342 --> 00:55:00,970
Je suis désolé.
J`expliquerai ça plus tard.
765
00:55:02,446 --> 00:55:06,246
Maintenant, on en vient à la fusée.
Regardez donc ces pommeaux de douche.
766
00:55:06,316 --> 00:55:09,774
- Pathétique, n`est-ce pas ?
- Pas de vraie recherche spatiale ?
767
00:55:09,853 --> 00:55:12,083
Pas la moindre, mon vi--
monsieur.
768
00:55:12,155 --> 00:55:16,421
Et pourtant il y a cette extraordinaire
invitation au lancement.
769
00:55:16,493 --> 00:55:20,429
Je veux dire, ce ne pourrait être une
coquille pour ''Déjeuner'', n`est-ce pas ?
770
00:55:20,497 --> 00:55:23,523
Non. C`est absolument ''Lancement''.
771
00:55:23,600 --> 00:55:27,036
Tout ça est un bluff gigantesque.
Vous pouvez me croire, monsieur.
772
00:55:27,104 --> 00:55:30,596
Merci, Spender. Grâce à vous, la Grande
Bretagne peut dormir tranquille ce soir.
773
00:55:30,674 --> 00:55:33,074
Merci, monsieur.
Je fais de mon mieux.
774
00:55:33,143 --> 00:55:35,168
''Voyage sur la Lune''
775
00:55:48,258 --> 00:55:51,159
''Mountjoy et son Fils
à la Potence''
776
00:55:52,863 --> 00:55:56,299
''Que Fenwick Reste Loin de la Lune''
''Et Hors du Marché Commun''
777
00:56:03,273 --> 00:56:06,208
''Notre Homme sur la Lune''
Hou ! Hou !
778
00:56:06,276 --> 00:56:08,801
Mountjoy à la potence !
Oui !
779
00:57:22,452 --> 00:57:25,182
Messieurs,
bienvenue au Grand Fenwick.
780
00:57:25,255 --> 00:57:28,918
Excellence, je crois comprendre que
vous envoyez deux homme sur la lune.
781
00:57:28,992 --> 00:57:32,655
Oui,le Professeur Kokintz
et mon héroïque propre fils.
782
00:57:32,729 --> 00:57:34,924
C`est un jour de fierté, pour moi.
783
00:57:34,998 --> 00:57:37,228
Kokintz ? N`est-il pas un peu vieux
pour ce genre de jeux ?
784
00:57:37,300 --> 00:57:39,325
ll ne semble pas le penser.
Le voici.
785
00:57:39,402 --> 00:57:41,097
Vous voudriez le rencontrer ?
786
00:57:41,171 --> 00:57:43,935
''Fenwick vous Souhaite la Bienvenue''
ll nous reste une demi-heure
avant le lancement.
787
00:57:49,713 --> 00:57:52,841
Ne devrait-il pas être dans la capsule
pour les procédures de vérification ?
788
00:57:52,916 --> 00:57:56,010
Je ne sais pas.
C`est lui l`expert.
789
00:58:08,198 --> 00:58:10,359
Professeur ? Professeur...
790
00:58:10,433 --> 00:58:14,096
je vous présente les délégués distingués
de Grande Bretagne, Russie, et U.S.A.
791
00:58:14,171 --> 00:58:18,005
- Enchanté.
- lls pourraient avoir des questions.
792
00:58:18,074 --> 00:58:21,805
Vous pouvez le dire. Voyez ces pommeaux
de douche. Comme l`avait dit Spender.
793
00:58:21,878 --> 00:58:26,212
Oui. Des stabilisateurs intéressants,
Professeur.
794
00:58:27,784 --> 00:58:30,309
- On dirait des pommeaux de douche.
- C`est ce que c`est.
795
00:58:30,387 --> 00:58:32,787
De très mauvaise qualité,
comme vous le voyez.
796
00:58:32,856 --> 00:58:36,519
Mais Professeur, ça brûlera avant
d`atteindre Mach 2, qui plus est--
797
00:58:36,593 --> 00:58:39,323
Oui, mais on n`atteint pas Mach 2.
798
00:58:39,396 --> 00:58:44,333
Allons, Professeur. Pour atteindre
la vitesse de libération, qui est de--
799
00:58:44,401 --> 00:58:47,336
- 40 000 km/h.
- 40 000 km/h--
800
00:58:47,404 --> 00:58:49,838
On n`atteint pas
la vitesse de libération.
801
00:58:49,906 --> 00:58:52,898
Allons. Si vous ne l`atteignez pas,
vous n`échappez pas à la Terre.
802
00:58:52,976 --> 00:58:57,640
Si, on échappe. C`est la puissance
et non la vitesse, qui est importante.
803
00:58:57,714 --> 00:59:01,081
Si vous avez assez de puissance
pour vaincre la gravité de la Terre...
804
00:59:01,151 --> 00:59:02,812
vous pouvez voyager
à la vitesse que vous voulez.
805
00:59:02,886 --> 00:59:07,414
En théorie, peut-être. Mais il faut
voyager vite, ou l`oxygène s`épuise.
806
00:59:07,490 --> 00:59:12,359
Pas nous. Je régénère l`air
par dissociation catalytique...
807
00:59:12,429 --> 00:59:15,057
Comme ce doit être déplaisant.
808
00:59:15,131 --> 00:59:17,964
qui reconvertit le dioxyde de carbone
en oxygène respirable...
809
00:59:18,034 --> 00:59:20,127
en le faisant passer
sur du platine chaud.
810
00:59:20,203 --> 00:59:23,695
On peut respirer à nouveau
notre propre air presque indéfiniment.
811
00:59:23,773 --> 00:59:28,437
Nos amis Américains et Russes comptent
prendre 48 heures pour faire le voyage.
812
00:59:28,511 --> 00:59:32,413
- Combien de temps mettrez-vous ?
- Trois semaines. On n`est pas pressés.
813
00:59:36,753 --> 00:59:40,245
Que ce soit un peu plus convaincant.
Trois semaines ! Honnêtement !
814
00:59:40,323 --> 00:59:43,019
ll faut le voir pour le croire.
815
00:59:43,093 --> 00:59:45,994
Messieurs, si vous voulez bien
monter sur la tour de lancement...
816
00:59:46,062 --> 00:59:48,394
on pourra regarder
à l`intérieur de la capsule.
817
00:59:48,465 --> 00:59:50,729
- La tour de lancement.
- Vous voyez ce que je veux dire ?
818
00:59:50,800 --> 00:59:53,291
Et vous vous inquiétiez.
Le vieux Spender ne se trompe jamais.
819
00:59:53,370 --> 00:59:57,534
- Un affront à l`intellect britannique.
- Absolument. Les mots mêmes de Spender.
820
01:00:03,146 --> 01:00:05,478
Bonjour. Bonjour.
821
01:00:11,388 --> 01:00:15,347
Charmant. Allons, tu ne vas pas
me souhaiter bonne chance ?
822
01:00:15,425 --> 01:00:17,916
- Je n`ai rien à te dire.
- Qu`y a-t-il ?
823
01:00:18,762 --> 01:00:22,425
''Je veux devenir astronaute''.
Héros de l`espace de bande dessinée.
824
01:00:22,499 --> 01:00:26,299
Je t`ai vraiment cru. Je pensais que
tu étais fou, mais au moins sincères.
825
01:00:26,369 --> 01:00:29,167
- Pourquoi as-tu changé d`avis ?
- Ne fais pas semblant.
826
01:00:29,806 --> 01:00:31,831
Pas avec moi.
Je viens d`apprendre de Père...
827
01:00:31,908 --> 01:00:35,173
que ce n`est qu`une escroquerie puante
pour avoir plus d`argent des Américains.
828
01:00:35,245 --> 01:00:37,805
- Eh bien ?
- Je déteste la malhonnêteté.
829
01:00:40,250 --> 01:00:42,184
Cynthia, veux-tu m`épouser ?
830
01:00:42,252 --> 01:00:44,743
Oui, quand tu seras revenu
de la lune.
831
01:00:59,436 --> 01:01:02,303
A Canaveral,
on a des ascenseurs.
832
01:01:02,372 --> 01:01:08,140
Mais vous avez tant de reports. En haut,
en bas. lci, on ne monte qu`une fois.
833
01:01:08,211 --> 01:01:10,702
Excusez-moi, mon vieux. Vous n`avez pas
encore commencé le compte à rebours ?
834
01:01:10,780 --> 01:01:13,510
On n`a pas de compte à rebours.
ll n`y a personne à compter.
835
01:01:13,583 --> 01:01:15,016
On part, c`est tout.
836
01:01:42,846 --> 01:01:45,679
Si vous voulez bien
regarder à l`intérieur, messieurs.
837
01:01:52,789 --> 01:01:55,815
Je dois vous donner ça : dernier cri en
concentré de vitamines et de nourriture.
838
01:01:55,892 --> 01:01:58,292
Un centimètre apporte
vingt-quatre heures de nourriture.
839
01:01:58,361 --> 01:02:02,991
- Très gentil, mais c`est inutile.
- Je vois.
840
01:02:10,640 --> 01:02:12,631
Que diable faites-vous
avec ces poulets ?
841
01:02:12,709 --> 01:02:14,643
Des oeufs frais en montant,
et du poulet rôti au retour.
842
01:02:14,711 --> 01:02:16,508
- Voilà.
- C`est la fin.
843
01:02:16,579 --> 01:02:18,479
Je me fiche de ce qui arrive
à ces deux cinglés...
844
01:02:18,548 --> 01:02:21,244
mais je n`accepterai pas d`être témoin
de cruauté envers des animaux stupides.
845
01:02:21,317 --> 01:02:23,444
Ces poulets vont rôtir vivants.
Excusez-moi. Vous permettez ?
846
01:02:23,520 --> 01:02:26,683
Doucement, monsieur. Souvenez-vous, ils
n`ont pas l`intention de quitter le sol.
847
01:02:26,756 --> 01:02:29,190
J`espère que vous avez raison,
c`est tout.
848
01:02:48,778 --> 01:02:49,870
Messieurs...
849
01:02:49,946 --> 01:02:53,541
je ne pense pas devoir commenter
sur ce qui va arriver...
850
01:02:53,616 --> 01:02:56,107
à cette boîte de conserve
au lancement.
851
01:02:56,186 --> 01:02:59,519
Nous sommes les victimes communes
d`un canular monstrueux.
852
01:02:59,589 --> 01:03:03,150
Je m`en remets à vous pour agir
pour une fois ensemble et à l`unisson.
853
01:03:03,226 --> 01:03:06,389
-Plus de prêts.
-Je suis avec vous Herbie,100%
854
01:03:31,221 --> 01:03:34,019
Votre Grâce a le discours ?
855
01:03:34,090 --> 01:03:39,289
Je pense. On l`a égaré, mais je sais
qu`il est quelque part en sûreté.
856
01:03:48,037 --> 01:03:51,473
Eh bien. Une minute
avant qu`elle explo-- décolle.
857
01:03:51,541 --> 01:03:53,509
On n`est pas un peu près,
si quelque chose va de travers ?
858
01:03:53,576 --> 01:03:57,034
Le Professeur Kokintz m`a assuré que
personne ne serait blessé quand elle--
859
01:03:57,113 --> 01:03:58,546
si quelque chose va de travers.
860
01:03:58,615 --> 01:04:00,207
Splendide.
861
01:04:13,163 --> 01:04:16,894
- Mon mari et moi--
- ll est mort. Mort.
862
01:04:19,469 --> 01:04:21,767
Mon feu mari et moi...
863
01:04:22,839 --> 01:04:26,297
avons toujours eu les intérêts
des éleveurs de cochon...
864
01:04:26,376 --> 01:04:29,903
et des fermiers
proches de nos coeurs.
865
01:04:29,979 --> 01:04:31,970
- Ce n`est pas le bon discours.
- Quoi ?
866
01:04:32,048 --> 01:04:35,916
C`était la semaine dernière.
La lune. L`espace.
867
01:04:36,619 --> 01:04:38,553
Oh, bien sûr.
868
01:04:42,559 --> 01:04:45,995
lmprovisez, Votre Grâce.
lmprovisez.
869
01:04:46,062 --> 01:04:48,929
C`est avec un grand plaisir
que je viens ici aujourd`hui...
870
01:04:50,166 --> 01:04:52,327
et que je déclare ce pont ouvert.
871
01:04:54,204 --> 01:04:56,502
Bobo, on ne devrait pas avoir
une bouteille de champagne ?
872
01:04:59,742 --> 01:05:02,939
Tout fonctionne, Professeur.
J`attends la dernière vérification.
873
01:05:03,012 --> 01:05:05,446
Quelle est l`heure
à l`horloge de la tour ?
874
01:05:06,583 --> 01:05:10,679
ll est 10 heures 58
et 12 secondes, 13...
875
01:05:10,753 --> 01:05:13,950
- 14, 15.
- On ferait aussi bien d`y aller.
876
01:05:16,726 --> 01:05:18,921
Je ne suis pas attaché, Professeur.
877
01:05:18,995 --> 01:05:20,963
J`ai vu des films
sur les astronautes au lancement.
878
01:05:21,030 --> 01:05:23,396
La force de gravité
est assez énorme...
879
01:05:23,466 --> 01:05:26,697
et elle s`accumule,
et déforme les visages.
880
01:05:26,769 --> 01:05:30,899
- Et les voilà partis--
- Lait et sucre, n`est-ce pas ?
881
01:05:30,974 --> 01:05:32,407
Oui, je--
882
01:05:36,479 --> 01:05:38,879
Professeur, on bouge.
883
01:05:38,948 --> 01:05:40,381
Oui.
884
01:05:43,786 --> 01:05:45,253
Mes bottes magnétiques. Je--
885
01:05:49,826 --> 01:05:52,590
C`est astucieux.
Je me demande comment il a fait ça.
886
01:05:52,662 --> 01:05:54,755
Elle s`est arrêtée.
887
01:05:58,101 --> 01:06:00,035
Professeur, on s`est arrêtés.
888
01:06:13,016 --> 01:06:16,042
Revoilà cette horrible chose
de métal, Bobo.
889
01:06:16,119 --> 01:06:18,451
Regardez. Sortant de la tour.
890
01:06:18,521 --> 01:06:21,354
lls méritent des félicitations.
Efficace.
891
01:06:21,424 --> 01:06:23,824
Mauvais effet sonore.
Pas du tout comme une vraie fusée.
892
01:06:23,893 --> 01:06:27,090
Allez, allez.
A quoi joue-t-il ?
893
01:06:33,736 --> 01:06:36,899
C`est un trucage--
une illusion d`optique.
894
01:06:36,973 --> 01:06:39,942
- On ne peut pas aller plus vite ?
- Qui veut aller vite ?
895
01:06:40,009 --> 01:06:42,102
Donnons-leur un bon spectacle.
lls viennent de loin.
896
01:06:43,479 --> 01:06:46,004
- Qu`y a-t-il, Professeur ?
- J`ai oublié quelque chose.
897
01:06:47,116 --> 01:06:50,882
- Vous m`entendez ?
- Oui ! Que voulez-vous ?
898
01:06:50,953 --> 01:06:53,183
N`oubliez pas
de nourrir les bobolinks.
899
01:06:53,256 --> 01:06:55,986
- Les bobolinks.
- Et dans mon laboratoire...
900
01:06:56,059 --> 01:06:59,392
une radio vous appellera une fois
par jour à 8 heures du matin.
901
01:07:02,932 --> 01:07:06,527
Cynthia, je reviendrai.
Attends-moi.
902
01:07:12,909 --> 01:07:16,845
Splendide. C`est une façon de se
débarrasser de cette chose horrible.
903
01:07:25,021 --> 01:07:29,321
- Spender ne se trompe jamais, hein ?
- Plutôt.
904
01:07:53,116 --> 01:07:56,813
lci la BBC Service Métropolitain.
Voici les nouvelles.
905
01:07:58,020 --> 01:08:00,648
Hier matin à 11 heures,
le Duché de Grand Fenwick...
906
01:08:00,723 --> 01:08:03,283
a lancé vers la lune
une fusée habitée par deux hommes.
907
01:08:03,359 --> 01:08:05,554
Des officiels à la Station de Poursuite
Jodrell Bank déclarent...
908
01:08:05,628 --> 01:08:09,792
que la fusée suit son cap et devrait
indubitablement atteindre son objectif.
909
01:08:09,866 --> 01:08:12,596
Cette réussite inattendue
a été saluée dans le monde entier...
910
01:08:12,668 --> 01:08:16,331
comme un vrai exemple de coopération
internationale dans l`espace.
911
01:08:16,406 --> 01:08:19,466
Le combustible nucléaire de la fusée
a été développé par le Grand Fenwick.
912
01:08:19,542 --> 01:08:21,510
La fusée elle-même
provient de Russie...
913
01:08:21,577 --> 01:08:25,138
et toute l`opération
a été financée par les Etats-Unis.
914
01:08:25,214 --> 01:08:27,978
Le bracelet-montre porté
par l`astronaute Vincent Mountjoy...
915
01:08:28,050 --> 01:08:30,018
est de conception
et de fabrication britannique...
916
01:08:30,086 --> 01:08:33,055
acheté par l`astronaute alors
qu`il était étudiant en Angleterre.
917
01:08:33,122 --> 01:08:36,558
C`est une montre en acier inoxydable,
antimagnétique,...
918
01:08:36,626 --> 01:08:39,186
à remontage automatique, antichoc,
et résistante à l`eau.
919
01:08:39,262 --> 01:08:41,822
Un de nos correspondants,
qui a visité l`usine de Manchester...
920
01:08:41,898 --> 01:08:45,334
où elle a été fabriquée, a trouvé
la direction et les ouvriers...
921
01:08:45,401 --> 01:08:47,926
fiers et transportés de joie, qu`un
instrument britannique de précision...
922
01:08:48,004 --> 01:08:50,097
joue un rôle aussi vital
dans la plus grande aventure de l`homme.
923
01:08:50,173 --> 01:08:52,641
Leurs sentiments ont été résumés
par M. Albert Thorpe...
924
01:08:52,708 --> 01:08:54,869
contremaître des travaux,
qui a dit...
925
01:08:54,944 --> 01:08:59,881
''C`est un grand jour. Que personne
ne dise que la Grande Bretagne traîne''.
926
01:09:00,983 --> 01:09:03,679
Entre-temps au Grand Fenwick,
la fierté nationale est grande...
927
01:09:03,753 --> 01:09:06,813
et une jubilation naturelle existe
dans les cercles du gouvernement.
928
01:09:07,590 --> 01:09:10,991
Répondez !
Répondez, espèce de traîtres !
929
01:09:11,060 --> 01:09:13,392
Allô ? Allô ?
930
01:09:13,463 --> 01:09:18,662
Les Américains ne nous pardonneront
jamais, vous le réalisez. Jamais.
931
01:09:18,734 --> 01:09:23,194
Allô ? Pourquoi a-t-il fallu
qu`il choisisse cette heure indue ?
932
01:09:23,272 --> 01:09:24,933
8 heures du matin.
933
01:09:25,007 --> 01:09:29,569
Allô ? Vous êtes là,
espèces de monstres lunatiques ?
934
01:09:29,645 --> 01:09:31,704
Ça ne sert à rien. Aucun signe.
935
01:09:31,781 --> 01:09:34,875
- Pour moi, ils ne reviendront jamais.
- Oh si, on reviendra.
936
01:09:34,951 --> 01:09:38,785
- 7 500 km au loin--
- Revenez, vous m`entendez ? Revenez !
937
01:09:38,855 --> 01:09:42,086
Faites faire demi-tour à ce baquet et
revenez, ou je vous fais décapiter !
938
01:09:42,158 --> 01:09:46,561
N`oubliez pas de nourrir les bobolinks,
s`il vous plaît. Terminé.
939
01:09:46,629 --> 01:09:48,859
Les chiffres des ordinateurs,
monsieur.
940
01:09:48,931 --> 01:09:50,865
Vitesse : 725 km/h.
941
01:09:50,933 --> 01:09:54,562
Moment estimé de l`impact lunaire :
3 septembre à 6 heures.
942
01:09:54,637 --> 01:09:56,764
Le voyage aura duré
trois semaines...
943
01:09:56,839 --> 01:09:59,535
deux jours, trois heures,
vingt-sept minutes et--
944
01:10:01,611 --> 01:10:05,274
M. le Secrétaire, ils vous attendent
dans la salle de conférence.
945
01:10:31,641 --> 01:10:34,940
Allons, Vincent.
A toi de jouer.
946
01:10:46,155 --> 01:10:49,591
- A toi de jouer.
- On ne peut aller plus vite ? Regardez.
947
01:10:49,659 --> 01:10:53,755
- ll n`y a ni atmosphère, ni friction.
- Oui, mais il y a des micrométéorites.
948
01:10:53,829 --> 01:10:57,162
Si on prend des risques idiots,
on aura l`air fin avec nos oeufs.
949
01:10:58,834 --> 01:11:02,235
Le fait est
qu`on a vraiment l`air fin.
950
01:11:02,305 --> 01:11:04,535
Eh bien monsieur,
ils ne sont pas encore arrivés.
951
01:11:04,607 --> 01:11:08,634
lls ont quand même deux hommes 30 000 km
plus loin dans l`espace que notre singe.
952
01:11:08,711 --> 01:11:11,578
Le président veut savoir,
''Qu`est-ce qu`on va faire ?''
953
01:11:11,647 --> 01:11:16,277
On envoie notre fusée, et on y sera
dans 48 heures, des jours avant eux.
954
01:11:16,352 --> 01:11:19,344
N`oubliez pas les Russes.
Vous croyez qu`ils vont attendre ?
955
01:11:19,422 --> 01:11:21,822
On ne devrait pas faire ça.
C`est la grosse brute...
956
01:11:21,891 --> 01:11:23,984
qui pousse le petit gars
pour s`emparer du prix.
957
01:11:24,627 --> 01:11:28,256
C`est nous qui avons poussé
pour internationaliser l`espace.
958
01:11:28,331 --> 01:11:30,196
Ainsi que les Russes,
mais croyez-vous qu`ils attendront ?
959
01:11:30,266 --> 01:11:34,100
Je me fiche des Russes. C`est ce que
le monde pense de nous qui compte.
960
01:11:34,170 --> 01:11:38,698
''Le Grand Fenwick bat les U.S. sur
la lune avec leur vin de l`an passé''.
961
01:11:38,774 --> 01:11:40,833
N`oubliez pas les Russes.
Vous croyez qu`ils attendront ?
962
01:11:41,544 --> 01:11:44,604
Messieurs,
je suggère un compromis.
963
01:11:44,680 --> 01:11:48,309
On peut calculer l`instant exact
de l`impact de la fusée du Fenwick.
964
01:11:48,384 --> 01:11:51,410
On lance la nôtre
pour arriver en même temps...
965
01:11:51,487 --> 01:11:54,320
et on annonce qu`on a envoyé
nos deux gars pour prêter main forte...
966
01:11:54,390 --> 01:11:57,052
au cas ou les gars du Fenwick
auraient des problèmes.
967
01:11:57,126 --> 01:11:59,651
Eh bien voilà, monsieur !
968
01:12:00,396 --> 01:12:02,591
Et si les Russes n`attendent pas ?
969
01:12:02,665 --> 01:12:04,895
On ne leur donne aucune chance
de lancer d`ici deux mois.
970
01:12:04,967 --> 01:12:07,800
C`est une bonne idée, mais si
ce jour-là, le temps est mauvais ?
971
01:12:07,870 --> 01:12:10,031
Notre homme, Christophe Colomb
n`a pas attendu le beau temps.
972
01:12:10,106 --> 01:12:12,506
''Notre homme'' ?
C`était un ltalien.
973
01:12:12,575 --> 01:12:15,237
Comme mon grand-père.
Des objections ?
974
01:12:15,311 --> 01:12:16,903
Messieurs, je vous en prie.
975
01:12:16,979 --> 01:12:20,380
Von Neidel, vous avez plus
de deux semaines. Vous avez la balle.
976
01:12:20,449 --> 01:12:22,383
- Ne la ratez pas.
- Oui, monsieur.
977
01:12:25,421 --> 01:12:27,184
Je m`en souviendrai, monsieur.
978
01:12:54,316 --> 01:12:56,648
- La radio est morte.
- Qu`est-ce que ça veut dire ?
979
01:12:56,719 --> 01:12:59,779
Rien, sauf qu`on ne peut signaler
nos progrès et notre position.
980
01:13:01,524 --> 01:13:05,426
- Clara.
- Clara, viens ici. Bonne fille.
981
01:13:07,930 --> 01:13:10,194
Alors maintenant,
tu as bouleversé mes calculs.
982
01:13:10,266 --> 01:13:12,734
Quoi ? Je n`ai fait
que baisser ça.
983
01:13:12,802 --> 01:13:14,997
Tu nous as accélérés.
984
01:13:15,071 --> 01:13:17,733
On va arriver plus tôt, probablement
sur la face cachée de la lune.
985
01:13:19,575 --> 01:13:21,167
Bonne vieille Clara.
986
01:13:22,144 --> 01:13:25,545
''Une fusée U.S. Décolle avec 2 Hommes
pour Aider les Astronautes du Fenwick''
987
01:13:30,086 --> 01:13:35,046
Dix, neuf, huit,
sept, six...
988
01:13:35,124 --> 01:13:37,854
cinq, quatre, trois--
989
01:13:37,927 --> 01:13:39,986
Faites qu`elle décolle !
990
01:13:48,471 --> 01:13:51,201
On a préparé un petit quelque chose
pour la lune qui devrait vous plaire.
991
01:13:51,273 --> 01:13:53,468
- Quoi ?
- Von Neidel a mis plus de puissance.
992
01:13:53,542 --> 01:13:55,908
On arrivera les premiers,
en moins de 36 heures.
993
01:13:55,978 --> 01:13:59,038
Nos gars lèveront le drapeau
des Etats-Unis sur la lune.
994
01:14:39,755 --> 01:14:42,087
Je ne vois rien, Professeur.
995
01:14:45,961 --> 01:14:48,395
Mettons les casques.
Prends le drapeau.
996
01:14:51,834 --> 01:14:53,995
Professeur, regardez !
997
01:14:54,069 --> 01:14:56,594
C`est merveilleux.
998
01:14:56,672 --> 01:14:59,539
D`où sortent ces ordures ?
999
01:14:59,608 --> 01:15:02,372
Ce sont les nôtres. Elles nous ont
suivis dans l`espace. Quelle honte.
1000
01:15:02,444 --> 01:15:05,572
Où va la civilisation,
les ordures sont sûres de suivre.
1001
01:15:05,648 --> 01:15:07,741
Je vais planter le drapeau,
Professeur.
1002
01:15:09,451 --> 01:15:12,909
- Professeur, sortez-moi de là !
- La surface. C`est ce que je craignais.
1003
01:15:12,988 --> 01:15:14,922
Des cratères emplis de poussière.
1004
01:15:15,991 --> 01:15:19,119
La lune est un bon endroit à visiter,
mais je n`aimerais pas y vivre.
1005
01:15:19,195 --> 01:15:21,459
C`est vrai.
Donne-moi la main.
1006
01:15:21,530 --> 01:15:23,259
- Ça va ?
- Oui.
1007
01:15:23,332 --> 01:15:24,856
- Maintenant, va planter le drapeau.
- Mais c`est--
1008
01:15:24,934 --> 01:15:27,732
Entre les cratères,
ça ira très bien-- c`est assez ferme.
1009
01:15:27,803 --> 01:15:29,395
Et attends-moi.
1010
01:15:49,124 --> 01:15:51,388
Très bien. Maintenant, va me chercher
quelques petites pierres...
1011
01:15:51,460 --> 01:15:53,394
à ramener comme spécimens.
1012
01:16:08,377 --> 01:16:12,746
Mountjoy, sauteur de rochers suprême !
1013
01:16:16,085 --> 01:16:20,215
Vincent,
le sauteur de cratères intrépide !
1014
01:16:24,326 --> 01:16:28,160
Vincent,
le kangourou humain !
1015
01:16:30,833 --> 01:16:33,063
Allons. On a du travail à faire.
1016
01:16:43,012 --> 01:16:46,880
Voilà, Professeur.
Voilà.
1017
01:16:46,949 --> 01:16:50,885
Oh, Vincent. J`ai dit ''Petites pierres''.
Comment ramener ça ?
1018
01:16:50,953 --> 01:16:52,978
Eh bien, je n`y peux rien. ll n`y a
que ça ou la poussière.
1019
01:16:53,055 --> 01:16:55,956
C`est inutile. Jette ça.
1020
01:16:58,294 --> 01:17:02,094
Professeur, regardez !
Des étoiles filantes, deux !
1021
01:17:02,164 --> 01:17:05,827
Ce ne sont pas des étoiles filantes.
Je crois qu`on a de la compagnie.
1022
01:17:13,509 --> 01:17:18,173
- Etats-Unis et Russie. Ex-aequo.
- Venez ! Allons voir qui c`est !
1023
01:17:26,555 --> 01:17:29,752
Comment c`est, dehors ? Ça va ?
Plantons le drapeau.
1024
01:17:31,260 --> 01:17:33,626
Je revendique ce territoire américain.
1025
01:17:34,730 --> 01:17:38,063
Je revendique cette planète pour l`Union
des Républiques Socialistes Soviétiques.
1026
01:17:38,133 --> 01:17:39,691
Et les ouvriers du monde.
1027
01:17:39,768 --> 01:17:41,827
Bonsoir.
Bonsoir, messieurs.
1028
01:17:41,904 --> 01:17:44,270
Le Grand Fenwick vous souhaite
la bienvenue sur sa lune.
1029
01:17:44,340 --> 01:17:47,275
Vos passeports et vos certificats
de vaccination, je vous prie ?
1030
01:17:47,343 --> 01:17:51,109
Que faites-vous ici ? Vous n`étiez pas
censés arriver avant 48 heures.
1031
01:17:51,180 --> 01:17:54,172
Oui. Je suis vraiment désolé.
On a pris un peu d`avance.
1032
01:17:54,249 --> 01:17:56,513
Je crains qu`il vous faille
enlever ces drapeaux, messieurs.
1033
01:17:56,585 --> 01:17:58,348
Le nôtre est déjà planté.
Regardez.
1034
01:17:59,121 --> 01:18:02,352
Je n`enlèverai jamais notre
glorieuse bannière de cette planète.
1035
01:18:03,659 --> 01:18:06,457
Eh bien, je ne ferai pas de discours,
mais le nôtre reste.
1036
01:18:06,528 --> 01:18:10,430
Voilà, vous voyez. Vous êtes là depuis
cinq minutes, et déjà une dispute.
1037
01:18:10,499 --> 01:18:12,490
On est seulement venus voir
si on pouvait aider.
1038
01:18:13,102 --> 01:18:15,730
Professeur, que font les Russes ?
1039
01:18:15,804 --> 01:18:18,568
Je pense qu`ils bâtissent un mur.
1040
01:18:18,640 --> 01:18:21,700
Oh camarades, on pourrait peut-être
ajourner, aller dans notre capsule...
1041
01:18:21,777 --> 01:18:24,439
et discuter de l`attribution
de visas temporaires.
1042
01:18:24,513 --> 01:18:26,606
Quel est exactement
le propos de votre visite ?
1043
01:18:26,682 --> 01:18:29,446
Combien de temps allez-vous rester ?
Vous avez du chewing-gum ?
1044
01:18:29,518 --> 01:18:32,282
Donc vous êtes venus en 36 heures,
et on a mis trois semaines.
1045
01:18:32,354 --> 01:18:34,686
C`est merveilleux,
ce que peut faire la science moderne.
1046
01:18:36,825 --> 01:18:39,385
Voilà, messieurs.
Du poulet frit.
1047
01:18:39,461 --> 01:18:41,691
Je crains qu`on ait fini
les biftecks jeudi dernier.
1048
01:18:41,764 --> 01:18:43,595
- La cuisse ou l`aile ?
- Non, merci.
1049
01:18:43,665 --> 01:18:46,759
- Qu`est-ce que c`est ?
- Du ragoût irlandais, je pense.
1050
01:18:46,835 --> 01:18:48,735
- Et ça ?
- Du boeuf stroganoff.
1051
01:18:48,804 --> 01:18:52,001
C`est bien. Et tellement moderne.
Merci, Vincent.
1052
01:18:52,074 --> 01:18:54,804
Vous êtes sûrs que vous ne voulez pas
vous joindre à nous ?
1053
01:18:54,877 --> 01:18:58,210
- Eh bien, juste par politesse.
- Bon.
1054
01:18:58,280 --> 01:19:00,612
Je parie qu`ils seraient surpris chez
nous, s`ils nous voyaient maintenant.
1055
01:19:00,682 --> 01:19:03,116
lls le seraient certainement.
lls ne savent même pas si on est en vie.
1056
01:19:03,185 --> 01:19:06,177
Nos radios ne fonctionnent pas ici.
On a perdu contact avant l`impact.
1057
01:19:07,156 --> 01:19:09,886
- Tout comme nous. Rien.
- La nôtre est tombée en panne en route.
1058
01:19:09,958 --> 01:19:12,392
Personne ne sait rien,
même pas qui était là le premier.
1059
01:19:12,461 --> 01:19:15,862
- Peu importe, qui était là le premier.
- Vous pouvez le dire, c`était vous.
1060
01:19:15,931 --> 01:19:17,762
Eh bien, on est arrivés
une heure ou deux avant...
1061
01:19:17,833 --> 01:19:19,994
mais qu`est-ce que ça représentera
dans mille ans ?
1062
01:19:20,069 --> 01:19:23,266
Oui. Je suppose que vous avez raison.
1063
01:19:23,338 --> 01:19:25,932
Ce n`est pas important,
qui est arrivé le premier.
1064
01:19:26,008 --> 01:19:30,741
Les hommes dont on se souviendra seront
les hommes qui reviendront les premiers.
1065
01:19:31,547 --> 01:19:33,845
La gloire, les acclamations du public,
le culte du héros...
1066
01:19:33,916 --> 01:19:36,009
le prestige--
ce mot affreux, le prestige--
1067
01:19:36,085 --> 01:19:38,246
vont toujours au premier.
1068
01:19:38,320 --> 01:19:42,780
C`est triste. C`est honteux. Mais c`est
un fait. Et il faut le regarder en face.
1069
01:19:42,858 --> 01:19:45,793
Eh bien, merci du repas.
Désolés de manger et de filer...
1070
01:19:45,861 --> 01:19:49,388
mais on a du travail à faire,
il faut qu`on répare notre radio.
1071
01:19:49,465 --> 01:19:52,025
Merci pour le dîner et pour tout.
ll faut vraiment qu`on y aille.
1072
01:19:54,203 --> 01:19:56,398
- Vous n`avez pas mangé.
- On a du pudding.
1073
01:20:04,780 --> 01:20:07,749
Je suis désolé, Professeur.
Après tout ce dur travail.
1074
01:20:07,816 --> 01:20:09,841
- Qu`est-ce qu`on va faire ?
- Qu`est-ce qu`on peut faire ?
1075
01:20:09,918 --> 01:20:12,284
On met trois semaines pour revenir.
lls mettent 36 heures.
1076
01:20:14,656 --> 01:20:16,317
lls montent
dans les mauvaises capsules !
1077
01:20:24,133 --> 01:20:27,261
Professeur, c`est terrible. Vous avez
passé 15 ans dans l`isolement--
1078
01:20:27,336 --> 01:20:32,239
Du calme, Vincent. La tortue ne peut
se transformer en lièvre. C`est absurde.
1079
01:20:39,781 --> 01:20:41,749
Tu veux toujours être un lièvre,
Vincent ?
1080
01:20:42,818 --> 01:20:44,752
Sers le pudding.
1081
01:21:18,287 --> 01:21:22,246
- Votre Grâce ?
- Et cette horrible chose de métal ?
1082
01:21:28,630 --> 01:21:31,565
Mes amis, ça fait maintenant
de nombreuses semaines...
1083
01:21:31,633 --> 01:21:36,798
que le Professeur Kokintz et mon--
et Vincent de Mountjoy...
1084
01:21:37,873 --> 01:21:40,899
se sont lancés dans
la plus grande conquête de l`homme...
1085
01:21:40,976 --> 01:21:44,605
un voyage dont
ils ne reviendront jamais.
1086
01:21:44,680 --> 01:21:49,413
Aujourd`hui, nous leur payons tribut,
ainsi qu`aux quatre autres...
1087
01:21:50,018 --> 01:21:52,851
héroïques astronautes
américains et russes...
1088
01:21:52,921 --> 01:21:55,549
qui se sont efforcés
de faire ce même voyage...
1089
01:21:55,624 --> 01:21:59,082
et qui ont également péri
dans les vastes abîmes de l`espace.
1090
01:21:59,161 --> 01:22:01,493
Bravo ! Bien dit !
1091
01:22:01,563 --> 01:22:03,997
- Maintenant ?
- Pas encore.
1092
01:22:04,066 --> 01:22:06,091
Je dis qu`ils n`ont pas échoué !
1093
01:22:07,102 --> 01:22:12,734
Côte à côte,
dans la camaraderie et le chagrin...
1094
01:22:12,808 --> 01:22:18,303
sont assemblés les représentants
des plus puissantes nations sur Terre...
1095
01:22:18,380 --> 01:22:22,009
non seulement pour assister
au dévoilement d`un monument...
1096
01:22:22,084 --> 01:22:25,110
mais aussi pour faire
le serment solennel que plus jamais...
1097
01:22:25,187 --> 01:22:29,920
les homme ne se lanceront dans
une course pour conquérir le cosmos.
1098
01:22:30,859 --> 01:22:35,853
Alors, que vos coeurs se soulèvent !
Que vos têtes se lèvent !
1099
01:22:35,931 --> 01:22:39,298
Regardez le ciel et--
1100
01:22:54,616 --> 01:22:57,244
Dégagez, s`il vous plaît !
On descend !
1101
01:23:05,961 --> 01:23:09,124
Comme c`est gentil d`être venus
nous attendre. Désolés d`être en retard.
1102
01:23:09,197 --> 01:23:11,188
- Mais on a eu un petit--
- Mon garçon !
1103
01:23:11,266 --> 01:23:13,496
- Bonjour, Père !
- Comment avez-vous trouvé nos gars ?
1104
01:23:13,568 --> 01:23:15,627
Oui, ils sont là.
lls ont fait du stop avec nous.
1105
01:23:18,974 --> 01:23:20,601
- Qui est arrivé le premier ?
- C`est nous.
1106
01:23:20,676 --> 01:23:23,611
- Vous avez planté le drapeau ?
- Oui. On a planté tous les drapeaux.
1107
01:23:23,679 --> 01:23:26,671
Quoi ? Espèce d`idiots !
On avait besoin de la lune !
1108
01:23:26,748 --> 01:23:31,515
- Comment vous ont-ils battus ?
- La lune est nôtre. On y était d`abord.
1109
01:23:31,586 --> 01:23:35,454
- On n`a que votre parole.
- Vous osez douter de ma parole ?
1110
01:23:35,524 --> 01:23:38,118
Votre parole ? Vous êtes le plus grand
menteur que j`aie jamais rencontré.
1111
01:23:38,193 --> 01:23:40,286
Benter, frappez-le !
1112
01:23:40,362 --> 01:23:42,489
Wendover, ne restez pas là
à ne rien faire !
1113
01:23:42,564 --> 01:23:44,998
Approchez-vous de cet homme !
Attaquez-le !
1114
01:23:49,338 --> 01:23:52,830
C`est vrai ce qu`a dit Spender,
sur l`adjoint aux affaires étrangères ?
1115
01:23:54,509 --> 01:23:57,376
Et donc, c`est le coeur débordant,
que je dis...
1116
01:23:57,446 --> 01:24:01,849
que Dieu bénisse ce vaisseau
et ceux qui naviguent dedans.
1117
01:24:12,994 --> 01:24:16,054
''Ensemble - Vers la Lune''
102012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.