Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:49,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:00:55,400 --> 00:00:57,960
2009 год
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,960
- ГАуки? Мистер Брандт
готов Вас принять.
- Да
4
00:01:06,400 --> 00:01:08,640
Здравствуйте. НадИн.
5
00:01:18,480 --> 00:01:23,640
Закончили с отличием и скоро получите степень магистра.
6
00:01:23,760 --> 00:01:27,560
Надеюсь после стажировки у вас получу.
7
00:01:27,680 --> 00:01:31,800
Ну, перед Вами открывается море возможностей
8
00:01:31,920 --> 00:01:35,080
- Я бы не стал так говорить.
- Нет?
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,440
Мне всегда казалось это странным
10
00:01:39,560 --> 00:01:42,560
- Почему?
- Возможности мне никто не предоставлял.
11
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
Я должен был их сам находить.
12
00:01:47,760 --> 00:01:51,360
Половина работающих у нас
здесь...
13
00:01:51,480 --> 00:01:54,000
смогли получить образование благодаря своим родителям.
14
00:01:54,120 --> 00:01:55,720
От родителей им досталась и хорошая квартира...
15
00:01:55,840 --> 00:01:58,000
Получить диплом не стоило им особого труда
16
00:01:58,120 --> 00:02:00,200
А мне пришлось самому пробиваться в жизни
17
00:02:00,320 --> 00:02:02,880
- Вам тоже?
- Да.
18
00:02:03,000 --> 00:02:05,440
Мои родители умерли,
когда мне было пять лет.
19
00:02:05,560 --> 00:02:07,280
От них мне мало что досталось
20
00:02:11,200 --> 00:02:12,680
Послушайте...
21
00:02:14,280 --> 00:02:17,120
- ГАуки?
- ЧАуки.
- Чауки.
22
00:02:18,880 --> 00:02:23,800
- Обычно мы не нанимаем стажеров
- Ясно
23
00:02:23,920 --> 00:02:26,680
Мой партнер считает, что риск слишком велик.
24
00:02:26,800 --> 00:02:30,160
Но ВермЕер родился
с золотой ложкой во рту.
25
00:02:30,280 --> 00:02:34,080
Oн не понимает таких людей, как мы.
26
00:02:34,200 --> 00:02:38,160
Если я поверю в кого-нибудь, то я
готов пойти очень далеко ради него.
27
00:02:38,280 --> 00:02:42,280
Но я ожидаю, много и взамен,
понимаешь?
28
00:02:43,840 --> 00:02:48,280
Я хочу, чтобы у моих людей был план на будущее.
29
00:02:48,400 --> 00:02:50,680
Видение будущего
30
00:02:50,800 --> 00:02:54,360
Каково Ваше видение будущего?
Как оно выглядит?
31
00:03:01,800 --> 00:03:05,360
Нам нужно выяснить, где они находятся, где встречаются, где передвигаются
32
00:03:05,800 --> 00:03:10,360
Они едут в Дублин на следующей неделе. Так что это нужно сделать быстро
33
00:03:10,800 --> 00:03:14,360
Сделаем. Эйфель поедет с Карандашом
34
00:03:18,800 --> 00:03:21,360
Это так же важно для нас, как и для вас
35
00:03:12,800 --> 00:03:21,360
Надеюсь на это
36
00:03:24,800 --> 00:03:30,360
У вас есть неделя или вам придется покинуть виллу
37
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
"МАРОКАНСКАЯ МАФИЯ"
2 СЕЗОН
4 СЕРИЯ
38
00:03:53,800 --> 00:03:58,360
- Спасибо. Хорошего дня
- Спасибо. Пока
- Пока
- Пока
39
00:04:00,800 --> 00:04:03,360
- Звонил?
- Нет.
40
00:04:05,800 --> 00:04:07,360
Позвони ты сама. Позвони!
41
00:04:07,800 --> 00:04:12,360
Хочешь раздавать команды - купи себе собаку. Окей?
42
00:04:29,000 --> 00:04:34,280
Да ладно. Ты чокнутый.
Посмотри на Попа, брат.
43
00:04:34,400 --> 00:04:36,520
Вот почему я говорю:
44
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
Позвони мне в следующий раз,
когда захочешь.
45
00:04:38,760 --> 00:04:41,760
Ладно, Поп. Такси ждет
46
00:04:41,760 --> 00:04:44,760
- До скорой встречи
- До скорого, брат
47
00:04:48,640 --> 00:04:51,160
Вот как мы теперь делаем дела?
48
00:04:53,760 --> 00:04:56,520
Ты теперь проворачиваешь всё без меня?
49
00:04:56,640 --> 00:05:01,440
Я спас тебе жизнь, а ты обращаешься со мной, как сo шлюхой.
50
00:05:11,640 --> 00:05:13,440
- Кто тут у нас
- Здорово
51
00:05:12,640 --> 00:05:13,440
Как ты? Покажи-ка лицо
52
00:05:17,600 --> 00:05:21,400
Что я слышу? Ты ведешь
дела с итальянцами?
53
00:05:21,520 --> 00:05:23,760
Да какие проблемы, две мелкие рыбёшки.
54
00:05:23,880 --> 00:05:26,920
- Две мелкие рыбёшки?
- Две мелкие рыбёшки
- Две мелкие рыбёшки. Что я тебе говорил?
55
00:05:27,040 --> 00:05:31,160
Включай свои чертовы мозги.
Узнавай о тех, с кем работаешь.
56
00:05:33,040 --> 00:05:36,160
Черт бы тебя побрал...
57
00:05:38,120 --> 00:05:41,480
Эти два блока
не проблема, ясно?
58
00:05:41,600 --> 00:05:44,360
- Серьёзно?
- Пусть они заберут их сами.
59
00:05:44,480 --> 00:05:47,520
Я хочу знать, с кем имею дело. Ясно?
60
00:05:47,640 --> 00:05:50,080
Хорошо.
61
00:05:50,200 --> 00:05:51,920
А тачка ничего.
62
00:05:52,040 --> 00:05:55,520
Меня только что так поздравили...эти два чокнутых...
63
00:06:04,920 --> 00:06:07,840
Или ты с нами заодно, или
держи свой грёбаный рот на замке
64
00:06:07,960 --> 00:06:12,400
или запихай в сумку десять кило
и иди своим путем, а я пойду своим.
65
00:06:22,840 --> 00:06:25,520
Давай, Шеф. Пошли.
66
00:06:32,840 --> 00:06:35,520
Он приехал
67
00:06:39,840 --> 00:06:43,520
- Привет, Мо. Как дела?
- Я всё устроил.
68
00:06:44,840 --> 00:06:49,520
- Да? Прекрасно.
- Но вы должны сами придти забрать товар.
69
00:06:49,840 --> 00:06:53,520
- Что?
- Что? Что? Это проблема?
70
00:06:53,840 --> 00:06:57,520
- Нет, не проблема
- Я отправлю вам адрес
71
00:07:04,840 --> 00:07:06,520
Мо, подожди
72
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Прости, я должна была рассказать тебе о кузене
73
00:07:14,840 --> 00:07:18,520
Больше не будет никаких сюрпризов. Я обещаю
74
00:07:22,840 --> 00:07:24,520
Пока
75
00:07:45,040 --> 00:07:48,080
Эй, иди потише.
У тебя что перец в заднице?
76
00:07:48,200 --> 00:07:50,040
Я совсем без сил, нахрен.
77
00:08:00,200 --> 00:08:03,040
- Синьор Карандаш?
- Да, простите, что опоздали
78
00:08:03,200 --> 00:08:05,040
Нет проблем, все равно еще сиеста
79
00:08:07,200 --> 00:08:10,040
- Заходите
- Спасибо
80
00:08:19,760 --> 00:08:22,120
Отстойный дом, братан.
81
00:08:24,760 --> 00:08:29,120
Здесь только одна спальня. Кто-то может спать на диване
82
00:08:29,240 --> 00:08:31,880
- Что он говорит?
- Ничего.
83
00:08:32,240 --> 00:08:36,880
Если вам нужно что-то еще, вот мой номер. Я всё организую.
84
00:08:39,240 --> 00:08:42,880
- Хорошо?
- Спасибо.
85
00:09:19,240 --> 00:09:21,880
Ну, как то место?
86
00:09:22,240 --> 00:09:25,880
Ужасное, но как укрытие отлично.
87
00:09:26,240 --> 00:09:29,880
Может, мне тоже туда приехать?
88
00:09:31,240 --> 00:09:35,880
Оставайся там. Тебе здесь нечего делать.
89
00:09:39,240 --> 00:09:42,880
Извините. Извините!
90
00:09:43,240 --> 00:09:46,680
- Да всё нормально.
- Извините, у меня нет няни
91
00:09:46,880 --> 00:09:49,880
- Да всё окей.
- Спасибо
92
00:10:00,880 --> 00:10:05,880
Хорошо...муй бьен
93
00:10:37,080 --> 00:10:39,840
Ты присоединишься к нам?
94
00:10:39,960 --> 00:10:42,720
- Куда?
- На пятничный дринк?
95
00:10:42,840 --> 00:10:46,680
А. Нет, я ведь не пью.
96
00:10:46,800 --> 00:10:51,200
Можешь взять колу
и притвориться, что это бакарди кола.
97
00:10:51,320 --> 00:10:52,960
Я никому не расскажу.
98
00:10:53,080 --> 00:10:55,360
Я запомню это...
на следующий раз.
99
00:10:55,480 --> 00:10:58,360
- У меня встреча.
- Жаль.
100
00:11:02,080 --> 00:11:04,320
В следующий раз я пойду с вами и возьму несколько кол
101
00:11:04,440 --> 00:11:07,480
А потом притворюсь, что такой же пьяный, как и все остальные.
102
00:11:07,600 --> 00:11:09,760
Договорились
103
00:11:12,840 --> 00:11:15,240
- Повеселитесь!
- И ты!
104
00:11:25,240 --> 00:11:28,000
Г-н СинЕстер, в ваших записях
полный хаос.
105
00:11:28,120 --> 00:11:31,400
- Дядя ФАкка.
- Привет.
106
00:11:33,360 --> 00:11:35,640
- Как жизнь?
- Отлично.
107
00:11:35,760 --> 00:11:38,240
Это радует.
108
00:11:42,840 --> 00:11:45,800
Это парень помогает мне
с бухучетом.
109
00:11:47,200 --> 00:11:50,080
- Мистер Карандаш.
- ЧAуки
110
00:11:50,200 --> 00:11:52,920
Романо, а это ДжОад.
111
00:11:53,040 --> 00:11:55,040
Не обращай внимания,
он немного хмурый...
112
00:11:55,160 --> 00:11:57,600
Проспорил пари.
113
00:11:57,720 --> 00:11:59,440
Потому что ты
обманщик хренов
114
00:11:59,560 --> 00:12:02,600
Обмана нет, братан.
Каждый выигрыш оправдан
115
00:12:02,720 --> 00:12:05,040
Когда ты наконец это поймешь?
116
00:12:17,200 --> 00:12:19,160
Хороший Wi-Fi?
117
00:12:20,760 --> 00:12:22,360
Я не пользуюсь Wi-Fi.
118
00:12:27,440 --> 00:12:29,400
- Это слишком много.
- Послушай.
119
00:12:29,520 --> 00:12:31,920
На этот раз
займет больше времени.
120
00:12:32,040 --> 00:12:34,800
До тех пор пока все чисто,
это не проблема.
121
00:12:44,920 --> 00:12:47,120
ДжОад, пошли.
122
00:12:48,480 --> 00:12:50,000
До скорого, рисовальщик.
123
00:13:24,520 --> 00:13:28,160
- Приехали
- Здорово, Поп, ты в порядке?
124
00:13:28,280 --> 00:13:30,800
Брат, мы в сборе.
125
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
Что за лошадь
ты взял с собой, брат?
126
00:13:35,720 --> 00:13:39,160
- Йо, йо
- Пойдем.
- Что с ним такое, Поп?
127
00:13:45,160 --> 00:13:49,360
Окей, дружище. Надо идти.
128
00:13:49,480 --> 00:13:51,840
Я приду сегодня вечером
вернуть ключи, хорошо?
129
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Просто сделай это.
130
00:14:00,920 --> 00:14:02,560
Эй, парень.
131
00:14:02,680 --> 00:14:04,760
Нету Red Bull?
132
00:14:04,880 --> 00:14:07,880
Есть водопроводная вода.
Если хочешь, я поссу в нее.
133
00:14:18,520 --> 00:14:21,160
Всё нормально?
На место, иди сюда!
134
00:14:23,440 --> 00:14:27,440
Я буду внизу, если что
135
00:14:27,560 --> 00:14:29,120
Такси.
136
00:14:34,560 --> 00:14:37,680
Ой-ой, Европа.
Посмотри-ка, как живут люди.
137
00:14:37,800 --> 00:14:40,040
Совсем не как твоя хата, ТАтта.
138
00:14:42,800 --> 00:14:44,760
Да улыбнись хоть немного, братан. Что с тобой не так?
139
00:14:44,880 --> 00:14:47,120
Каждый раз, когда ты такой...
140
00:14:47,240 --> 00:14:50,440
Пожалуйста, научи этого чела
немного улыбаться, Поп.
141
00:14:52,920 --> 00:14:54,400
Такси: "Первый уже идет"
142
00:16:16,920 --> 00:16:19,400
Спасибо, что позволили встретиться с вами
143
00:16:19,920 --> 00:16:23,400
Думаю, мы можем делать бизнес вместе.
144
00:16:33,920 --> 00:16:40,400
Если хочешь делать бизнес с нами, сначала расскажи о себе
145
00:16:40,920 --> 00:16:43,400
А! Обо мне?
146
00:16:44,920 --> 00:16:49,400
- Разве...вы тоже не должны рассказать?
- Нет.
147
00:16:56,920 --> 00:16:59,400
Окей. Значит так...
148
00:17:00,920 --> 00:17:05,400
Я работаю на кое-каких людей в Италии
149
00:17:07,920 --> 00:17:13,400
Они ведут дела в Южной Италии, в КалАбрии. Слышали про Калабрию?
150
00:17:18,920 --> 00:17:20,400
Они такие же деловые люди, как и вы
151
00:17:20,880 --> 00:17:22,880
Он лжет.
152
00:17:23,880 --> 00:17:28,880
Что он говорит? Я не понимаю
153
00:17:28,080 --> 00:17:29,560
Уберите этого клоуна отсюда.
154
00:17:32,880 --> 00:17:33,880
- Калабрия, твою мать...
- Нет, нет, нет...Подождите.
155
00:17:34,880 --> 00:17:39,880
Подождите минутку. Простите. Прошу прощения. Окей?
156
00:17:44,880 --> 00:17:46,880
Я серьёзно.
157
00:17:46,880 --> 00:17:51,880
Я живу в Амстердаме, потому что хочу встать на ноги
158
00:17:52,080 --> 00:17:57,080
Потому что люди в Италии выгнали меня из их организации
159
00:17:57,160 --> 00:17:59,880
Им не нравились мои идеи
160
00:18:00,080 --> 00:18:03,880
Но как видите: я воплотил их в жизнь.
161
00:18:06,080 --> 00:18:10,880
Я сделал всю работу. Нашел связи
162
00:18:15,080 --> 00:18:17,880
Какие связи?
163
00:18:25,880 --> 00:18:26,880
Ну, так уж и быть.
164
00:18:30,880 --> 00:18:35,880
Имя Тиa АльвАрез что-нибудь вам говорит?
165
00:18:39,880 --> 00:18:43,880
Я могу вам помочь с этим, если хотите
166
00:18:46,880 --> 00:18:49,880
Но мне сначала нужны два кирпича
167
00:19:08,880 --> 00:19:12,880
Чего ты так смотришь? Чего смотришь? А?
168
00:19:12,880 --> 00:19:15,880
- Не делай глупости.
- Да какие глупости?
169
00:19:23,880 --> 00:19:26,880
Я обожаю этот город. Какие глупости я делаю?
170
00:19:27,080 --> 00:19:30,880
- Мы разбогатеем, разбогатеем
- Прекрати.
171
00:19:35,080 --> 00:19:38,880
Они тут все чокнутые, все чокнутые.
172
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
Выбери, нахрен, канал
или просто выключи эту штуку.
173
00:20:02,320 --> 00:20:05,400
Боже, здесь везде один реггетОн.
174
00:20:05,520 --> 00:20:07,680
Это дерьмо бесит меня.
175
00:20:15,560 --> 00:20:17,440
Эй, братан, давай организуй-ка
такую тачку?
176
00:20:17,560 --> 00:20:19,440
Там хоть кондиционер есть.
177
00:20:19,560 --> 00:20:21,480
5 минут
178
00:20:21,600 --> 00:20:23,880
Заткнись на пять минут,
и я куплю тебе мороженое, окей?
179
00:20:24,000 --> 00:20:26,640
Ты такой жестокий, когда нет Романо.
180
00:20:26,760 --> 00:20:28,920
Помни: только из-за него я здесь
181
00:20:29,040 --> 00:20:31,400
Мы здесь не для того, чтобы ругаться.
182
00:20:33,960 --> 00:20:36,160
Я просто хочу разделаться с этим дерьмом.
183
00:20:37,920 --> 00:20:39,400
Да
184
00:21:13,640 --> 00:21:16,600
- Я думаю, они тоже участвуют
- Дополнительная команда.
185
00:21:18,280 --> 00:21:20,840
Я на таком ездил,
когда я работал...в охране
186
00:21:22,400 --> 00:21:26,760
- Где нёс охрану?
- Какое-то время перед королевским дворцом.
187
00:21:32,800 --> 00:21:35,480
Да шучу. Я охранял
американских рэперов...
188
00:21:35,600 --> 00:21:38,080
когда они выступали в Нидерландах.
189
00:21:38,200 --> 00:21:41,040
Эти ребята такие крутые
в своих рэпах, а в реальной жизни...
190
00:21:41,160 --> 00:21:44,480
Такие киски.
У меня был свой метод.
191
00:21:46,120 --> 00:21:49,400
Правило номер 1: Всегда имей резервную копию для твоей резервной копии.
192
00:21:54,600 --> 00:21:59,120
Чаук, пойдем. Уже пять часов.
Время для колы лайт.
193
00:22:00,800 --> 00:22:03,680
- Через минуту закончу.
- Ладно.
194
00:22:24,080 --> 00:22:26,240
Я прошел через все резервные копии.
195
00:22:26,360 --> 00:22:28,840
Просто чтобы проверить, всё
ли было правильно до перевода денег
196
00:22:33,480 --> 00:22:36,600
Эти вообще-то должны были быть уже стёрты.
197
00:22:36,720 --> 00:22:38,920
Я думаю, половина
нашей клиентской базы...
198
00:22:39,040 --> 00:22:41,240
это облигации в их портфолио.
199
00:22:42,600 --> 00:22:44,960
Да, это так.
200
00:22:45,080 --> 00:22:47,480
Но они должны ведь об этом
знать, так ведь?
201
00:22:48,920 --> 00:22:51,000
Я про то, что, если мы в понедельник
пойдем на биржу...
202
00:22:51,120 --> 00:22:54,240
Тогда мы заработаем 4,7 миллиона
за три часа.
203
00:22:54,360 --> 00:22:55,840
Если всё будет хорошо.
204
00:22:55,960 --> 00:22:57,920
Но эти же деньги половина наших клиентов может потерять...
205
00:22:58,040 --> 00:23:01,320
Нет, нет, это не те же деньги.
206
00:23:01,440 --> 00:23:05,360
Наши деньги - это наши деньги.
Их деньги - это их деньги.
207
00:23:09,360 --> 00:23:12,640
Чауки, наши клиенты
стучат в нашу дверь...
208
00:23:12,760 --> 00:23:16,560
потому что мы работаем для них, так ведь? Тринадцать лет.
209
00:23:16,680 --> 00:23:20,880
Я сделал больше людей миллионерами,
чем государственная лотерея.
210
00:23:21,000 --> 00:23:24,440
Когда я основал эту компанию,
я жил в общежитии...
211
00:23:24,560 --> 00:23:26,640
Тогда я начал свою карьеру
212
00:23:26,760 --> 00:23:31,480
Кто не рискует - тот не пьет...
213
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
Вытягиваешь шею, пока другие
где-то в углу...
214
00:23:33,720 --> 00:23:36,360
обосрались от страха.
215
00:23:36,480 --> 00:23:39,520
Уже пятница вечер, биржа закрыта.
216
00:23:39,640 --> 00:23:41,760
Эти резервные копии давно стерты.
217
00:23:43,680 --> 00:23:45,160
Эй
218
00:23:46,840 --> 00:23:50,880
Останешься копировальщиком или пойдешь играть вместе с большими мальчиками?
219
00:24:29,320 --> 00:24:34,240
Блин, я уже здесь
отморозил свои яйца.
220
00:24:34,360 --> 00:24:36,240
- Вот
- Что мне с ней делать?
221
00:24:37,560 --> 00:24:41,120
Протри окно.
Надевай, придурок.
222
00:24:41,240 --> 00:24:42,720
Ты серьёзно?
223
00:24:42,840 --> 00:24:46,320
- Знаешь что?
Вылезай тогда.
- Ладно, я надену.
224
00:24:46,440 --> 00:24:47,920
Давай, давай.
225
00:24:50,040 --> 00:24:51,560
Нормально?
226
00:24:58,880 --> 00:25:02,280
У вас же есть номер
контейнера, так?
227
00:25:06,080 --> 00:25:09,240
Послушай, это дерьмо нужно как можно скорее оттуда забрать.
228
00:25:09,360 --> 00:25:11,760
Или нам лучше спрыгнуть
с Евромачты.
229
00:25:11,880 --> 00:25:15,880
- Сколько ты получишь за это?
- Даром сыр только в мышеловке.
230
00:25:16,000 --> 00:25:17,720
Я не знаю. Если вы оставите этот контейнер там...
231
00:25:17,840 --> 00:25:20,720
- тогда вы попадете
в тюрьму на пять лет.
- Фак
232
00:25:20,840 --> 00:25:22,800
5 лет. В каком бассейне уже будут его дети?
233
00:25:22,920 --> 00:25:25,680
У них уже будет
диплом для продвинутых.
234
00:25:25,800 --> 00:25:28,520
Они уже на спасателей выучатся, сто процентов.
235
00:25:33,960 --> 00:25:37,720
Он был точно там,
где ты сказал
236
00:25:37,840 --> 00:25:42,800
- Что скажешь?
- Спасибо большое. Спасибо.
237
00:25:45,840 --> 00:25:48,320
Тебе нужно сделать еще одну вещь для нас
238
00:25:50,160 --> 00:25:54,440
- Продолжай нажимать на эту зеленую кнопку.
- Нет-нет...
- Да
- Это невозможно, правда.
239
00:25:54,560 --> 00:25:58,800
Мои коллеги с этим покончили. Это слишком большой риск.
240
00:25:58,920 --> 00:26:03,200
Один раз хорошо.
Но теперь хватит, баста
241
00:26:03,320 --> 00:26:05,000
- Баста?
- Да.
242
00:26:05,120 --> 00:26:07,960
Но ведь всё прошло без запинки, ФЕрри?
243
00:26:08,080 --> 00:26:11,680
На этот раз, да, но всё, хватит. Разве не достаточно?
244
00:26:11,800 --> 00:26:15,920
Вы заработали дополнительно
'на стороне'. Вы ведь довольны?
245
00:26:16,040 --> 00:26:18,200
Так что большое спасибо...
246
00:26:19,520 --> 00:26:22,520
И извините,
что не могу вам дальше помогать.
247
00:26:26,200 --> 00:26:27,960
Пока. До скорого, Ферри
248
00:26:37,760 --> 00:26:40,640
Мар...МАрша.
249
00:26:41,960 --> 00:26:44,840
Бутылочка возле комода.
250
00:27:04,760 --> 00:27:07,160
Тише, малышка.
Тише.
251
00:27:17,880 --> 00:27:19,720
ФЕрри, я дал тебе еще немного
подумать.
252
00:27:19,840 --> 00:27:22,680
Думаю, тебе нужно было время.
253
00:27:23,680 --> 00:27:27,840
Это отличная возможность для нас. И для тебя тоже.
254
00:27:29,040 --> 00:27:33,200
Я понимаю, ты боишься, но мы
все иногда боимся, так ведь?
255
00:27:33,320 --> 00:27:35,960
Говорят, что страх -
плохой советчик...
256
00:27:36,080 --> 00:27:38,480
Но это не всегда так.
257
00:27:39,960 --> 00:27:45,520
Если хочешь выжить,
страх может стать твоим лучшим другом.
258
00:27:47,160 --> 00:27:50,680
Он может помочь тебе осознать кое-какие вещи, понимаешь?
Например:
259
00:27:52,480 --> 00:27:55,800
Что на самом деле важно для тебя в жизни?
260
00:28:01,200 --> 00:28:03,040
Он умеет обращаться с детьми.
261
00:28:04,520 --> 00:28:09,360
Через две недели
я дам тебе номер.
262
00:28:09,480 --> 00:28:12,920
Номер грузового судна
с контейнером на нем.
263
00:28:13,040 --> 00:28:17,720
Этот контейнер вы должны пропустить для нас.
264
00:28:19,360 --> 00:28:21,640
Просто нажмешь на зелёную кнопку, ФЕрри.
265
00:28:21,760 --> 00:28:24,800
Просто нажмешь на зеленую кнопку.
266
00:28:26,200 --> 00:28:27,920
Понял?
267
00:28:29,240 --> 00:28:32,200
ТАтта, верни человеку его ребенка.
268
00:28:45,320 --> 00:28:49,000
Ферри, ты должен что-то сделать с твоей задней дверью.
269
00:28:49,120 --> 00:28:50,720
Она немного заедает.
270
00:28:53,920 --> 00:28:55,120
Приятных снов!
271
00:29:15,920 --> 00:29:16,120
600
272
00:29:16,640 --> 00:29:16,120
600? Ой-ой...
273
00:29:18,920 --> 00:29:24,120
900. Только за эту цену. Он стоит денег.
274
00:29:28,920 --> 00:29:31,120
750. Больше не могу предложить.
275
00:29:34,920 --> 00:29:38,120
750...? Ладно. Что уж делать.
276
00:29:40,120 --> 00:29:42,120
- По рукам
- Вот. Спасибо.
277
00:29:59,040 --> 00:30:01,680
Карандаш, черт побери!
278
00:30:06,160 --> 00:30:07,960
Ой, ой, ой, ой...
279
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
- Как жизнь?
- Нормально.
280
00:30:11,760 --> 00:30:14,960
У дяди ты уже много месяцев не появлялся. В отпуске что ли был?
281
00:30:15,080 --> 00:30:18,480
- Нет, был занят на работе.
- Вижу.
282
00:30:20,040 --> 00:30:23,080
Он скучает по тебе, дружище.
Ты ему очень помог.
283
00:30:24,360 --> 00:30:26,160
Спасибо, но я не могу
больше помогать.
284
00:30:26,280 --> 00:30:30,000
Жаль. Сейчас ты бы ему очень пригодился.
285
00:30:30,120 --> 00:30:32,480
Его дела всё лучше и лучше.
286
00:30:32,600 --> 00:30:35,400
Плюс: у меня есть еще пара других дядь, которым нужна твоя помощь.
287
00:30:39,720 --> 00:30:43,120
Извини, но я хочу сосредоточиться
на других вещах.
288
00:30:44,480 --> 00:30:46,200
Спешки нет.
289
00:30:46,320 --> 00:30:49,480
Не забудь про нас, когда будешь в списке "500 богачей"
290
00:30:51,800 --> 00:30:55,280
Осторожней на дороге, ВалентИно РОсси.
291
00:31:28,800 --> 00:31:31,280
Два виски и два мартини для дам
292
00:31:46,800 --> 00:31:51,280
- Здесь нельзя парковаться.
- Извините, я не говорю по-испански
293
00:31:51,800 --> 00:31:53,280
Вот смотрите знак.
294
00:31:53,800 --> 00:31:59,280
Эта половина дороги должна быть свободной для завтрашнего марафона. Припаркуйся вон там.
295
00:33:37,280 --> 00:33:40,720
Может, назначим встречу прямо сейчас?
296
00:33:40,840 --> 00:33:43,480
Да, да, мне подходит.
297
00:33:43,600 --> 00:33:45,760
- У тебя есть время?
- ГАуки!
298
00:33:47,240 --> 00:33:51,960
- Не хотите повесить трубку?
- Я перезвоню тебе позже.
299
00:33:52,080 --> 00:33:53,560
Хорошо.
300
00:33:55,600 --> 00:33:57,080
Добрый день.
301
00:33:57,200 --> 00:33:59,440
Мы обнарушили
нарушения...
302
00:33:59,560 --> 00:34:04,040
в тех счетах, которые ты вел пару месяцев назад
303
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
- Ты ИХ имеешь в виду?
- Да, я их имею в виду.
304
00:34:09,720 --> 00:34:14,520
Радуйся, что я не подаю на Вас в суд.
305
00:34:14,640 --> 00:34:17,320
Можете собирать свои вещи и проваливать
306
00:34:32,560 --> 00:34:36,760
Привет, Романо. Это ЧАуки, Карандаш.
307
00:34:38,080 --> 00:34:40,560
Я подумал над тем, что ты сказал.
308
00:34:57,800 --> 00:34:59,400
Господин?
309
00:35:05,600 --> 00:35:08,400
Больно, а?
310
00:35:33,600 --> 00:35:08,400
Карандаш: "Сделано"
311
00:35:49,600 --> 00:35:51,400
Милая, как ты там?
312
00:35:51,600 --> 00:35:55,400
Хорошо, малыш. Почти сплю. Как дела?
313
00:35:57,600 --> 00:36:01,400
Скучаю по вам. Не могу дождаться Рождества, когда вы приедете сюда.
314
00:36:11,600 --> 00:36:13,400
Мы тоже.
315
00:36:13,600 --> 00:36:16,400
Как там моя маленькая разбойница?
316
00:36:17,600 --> 00:36:23,400
Она та еще босс. Милый, я так устала. Хочу спать. Доброй ночи. До скорого.
317
00:36:23,424 --> 00:36:32,424
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
33151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.