All language subtitles for Massacre in the Black Forest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,487 --> 00:01:41,366 It was the beginning of the first century AD, when 2 00:01:41,447 --> 00:01:44,086 the Roman legions returned triumfantly to Apuleaia. 3 00:01:44,207 --> 00:01:46,846 Their hardened victory against the tribes of Illyria... 4 00:01:46,887 --> 00:01:48,843 and Panonia was credited to... 5 00:01:49,007 --> 00:01:51,362 ...the strategy of the Roman tribune, Aulus Septimus. 6 00:01:51,407 --> 00:01:54,080 But Aulus knew, that victory would not have been theirs, 7 00:01:54,127 --> 00:01:57,358 had it not been for the courage of an unknown centurion, 8 00:01:57,527 --> 00:01:58,721 ...called Arminius. 9 00:01:59,007 --> 00:02:01,123 Arminius was of Germanic descent 10 00:02:01,167 --> 00:02:03,635 Born in the Black Forest, beyond the Rhine. 11 00:02:03,847 --> 00:02:05,917 Attracted by the glory of the Roman Empire, he left his home, 12 00:02:05,967 --> 00:02:08,765 ...to fight under the banner of the Roman legions. 13 00:02:08,807 --> 00:02:10,638 Through his noble deeds he gained Roman citizenship... 14 00:02:10,767 --> 00:02:15,124 ...and the admiration of his superior, Aulus Septimus. 15 00:02:16,487 --> 00:02:19,285 But destiny chose this man from the North... 16 00:02:19,447 --> 00:02:21,881 to shape the foundations of the Empire... 17 00:02:21,927 --> 00:02:27,001 Arminius, the greatest threat to Rome since Hannibal's days. 18 00:02:27,527 --> 00:02:31,076 Arminius, who opened a new horizon for his people. 19 00:02:31,207 --> 00:02:34,597 Arminius, the first leader to bring Freedom to his people. 20 00:02:58,767 --> 00:03:02,123 As decreed by the senate in the name of Rome... 21 00:03:02,167 --> 00:03:04,362 ...for particular dedication, for deeds of valour... 22 00:03:04,447 --> 00:03:06,961 within the enemy's camp, I, Drusus, son of Tiberius, 23 00:03:07,047 --> 00:03:08,480 ...bestow the Pretorian sword of honour upon... 24 00:03:08,607 --> 00:03:10,996 Marcus, chief of the Markomans, 25 00:03:11,047 --> 00:03:13,038 and the centurion Arminius, 26 00:03:13,087 --> 00:03:16,477 ...the faithful ally of Rome. 27 00:03:38,087 --> 00:03:39,998 Yours is the honour of Rome. 28 00:03:53,927 --> 00:03:55,440 We thank you, Arminius. 29 00:04:01,327 --> 00:04:02,726 Stop! 30 00:04:09,007 --> 00:04:10,156 Where are you going? Answer! 31 00:04:10,567 --> 00:04:13,718 I will not favour these barbarians with my presence! 32 00:04:15,327 --> 00:04:17,841 These are Romans, like you! 33 00:04:17,927 --> 00:04:20,760 They are men of great honour. 34 00:04:29,887 --> 00:04:32,321 -You will regret this! -Enough! 35 00:04:37,647 --> 00:04:40,639 You are a disgrace. 36 00:04:40,927 --> 00:04:44,283 The senate will judge you later. 37 00:05:01,767 --> 00:05:04,406 Arminius, I hope you will forget this incident. 38 00:05:04,527 --> 00:05:07,360 All Rome awaits to pay you homage. 39 00:05:08,967 --> 00:05:12,198 No Drusus, I cannot accept it. 40 00:05:12,527 --> 00:05:15,121 No matter what I do, 41 00:05:15,447 --> 00:05:19,156 men like him will always hate me. 42 00:05:20,167 --> 00:05:23,364 I wish to return to my homeland again. 43 00:05:26,887 --> 00:05:28,479 That is your right. 44 00:06:35,927 --> 00:06:38,839 Have you decided, Arminius? 45 00:06:39,007 --> 00:06:41,282 I have. 46 00:06:41,487 --> 00:06:43,842 I am sorry, Septimus. 47 00:06:43,967 --> 00:06:46,003 I think you overreact, we are friends, you know that. 48 00:06:52,647 --> 00:06:56,356 -They call me The Barbarian! -They have called me worse. 49 00:06:56,687 --> 00:06:59,645 Is my blood sufficient reason to instill such hatred? 50 00:06:59,927 --> 00:07:02,999 I know you as a Roman soldier. 51 00:07:03,767 --> 00:07:05,280 That's not enough! 52 00:07:07,847 --> 00:07:10,600 Nu, Septimus, it is farewell. 53 00:07:12,727 --> 00:07:14,046 And... thank you. 54 00:07:16,887 --> 00:07:21,199 -Are you going to the Black Forest? -I don't know. 55 00:07:21,487 --> 00:07:24,524 -How long will you be gone? -Forever! 56 00:08:39,167 --> 00:08:42,159 -You are Sagestus, aren't you? -Yes, I am. 57 00:08:42,207 --> 00:08:45,836 -Don't you recognize me? -I'm afraid I don't know you. 58 00:08:46,207 --> 00:08:49,597 I am Arminius, from the tribe of the Cheruskians. 59 00:08:49,767 --> 00:08:54,841 Arminius... Yes! You are Arminius! 60 00:08:56,807 --> 00:08:58,843 Welcome back, young Arminius! 61 00:08:58,887 --> 00:09:01,765 It has been so long, I almost forgot. 62 00:09:01,927 --> 00:09:03,963 Tell all that tonight, we celebrate, 63 00:09:04,047 --> 00:09:07,357 in honour of our friend, Arminius the Cheruskan! 64 00:09:08,487 --> 00:09:10,876 Your daughter Tusnelda, is she here? 65 00:09:11,007 --> 00:09:12,963 She is at the Roman camp. 66 00:09:13,087 --> 00:09:16,363 -I will send for her. -No need, I will go myself. 67 00:10:55,487 --> 00:10:57,443 You are Tusnelda. 68 00:10:57,887 --> 00:11:00,560 You are Arminius! 69 00:11:25,447 --> 00:11:27,199 Have I changed so much? 70 00:11:28,567 --> 00:11:30,523 You've been gone for years. 71 00:11:31,167 --> 00:11:33,761 I was only sixteen when you left. 72 00:11:35,567 --> 00:11:37,478 Do you recall the promise we made? 73 00:11:40,767 --> 00:11:42,598 Right here at the tower... 74 00:11:43,807 --> 00:11:46,480 We used words like true life, 75 00:11:47,207 --> 00:11:50,802 ...and true love. 76 00:11:51,487 --> 00:11:53,557 I waited a long time for you. 77 00:11:55,887 --> 00:11:59,197 Now I am promised to another. 78 00:12:01,487 --> 00:12:02,840 Don't go. Wait! 79 00:12:10,127 --> 00:12:11,685 Why did you do it? 80 00:12:12,207 --> 00:12:14,562 It was my father's will. 81 00:12:59,967 --> 00:13:02,845 My son envied you for years, 82 00:13:02,887 --> 00:13:05,037 but now he will follow you. 83 00:13:08,487 --> 00:13:12,560 We are pleased to have you among us. 84 00:13:12,807 --> 00:13:14,718 You bring great honour to our tribe. 85 00:13:15,167 --> 00:13:18,159 Pride is in our hearts. To your glory, Arminius. 86 00:13:18,247 --> 00:13:20,238 To Arminius! 87 00:13:27,047 --> 00:13:30,039 Rome must be a world of wonder. 88 00:13:30,767 --> 00:13:34,362 Yes, Rome learned me many things. 89 00:13:34,407 --> 00:13:37,001 They know how to live, and... they know how to enslave. 90 00:13:37,167 --> 00:13:39,397 These are the things they taught me: Plunder, war, humiliation. 91 00:13:39,607 --> 00:13:42,644 These are the wonders of Rome. 92 00:13:43,967 --> 00:13:47,596 What's come over you? 93 00:13:49,767 --> 00:13:53,726 This is the only Northern tribe that submits to Roman dominion. 94 00:13:53,807 --> 00:13:56,367 That supports a reign of cruelty. 95 00:13:56,567 --> 00:13:59,843 They say that we are barbarians, 96 00:14:00,127 --> 00:14:02,118 ...and unworthy of freedom. 97 00:14:02,647 --> 00:14:05,764 Let us forget our differences. 98 00:14:06,047 --> 00:14:09,039 We can unite the German tribes. 99 00:14:09,087 --> 00:14:11,920 Together we'll repel the Romans! 100 00:14:13,167 --> 00:14:15,965 -You're insane, Arminius. -That's enough! 101 00:14:33,647 --> 00:14:35,922 I have overstayed my welcome. 102 00:14:36,887 --> 00:14:38,115 Farewell! 103 00:14:43,887 --> 00:14:47,766 Let him go, Tusnelda. 104 00:15:01,767 --> 00:15:02,961 Wait, Arminius! 105 00:15:04,967 --> 00:15:08,084 Don't leave without me. 106 00:15:08,127 --> 00:15:12,484 I beg you, take me away. 107 00:15:58,247 --> 00:15:59,919 Oh please Arminius. 108 00:16:10,887 --> 00:16:12,479 Loyal Sagestus! 109 00:16:12,807 --> 00:16:15,275 Thank you for seeing me, noble Varus. 110 00:16:15,767 --> 00:16:17,962 You came just in time. 111 00:16:18,527 --> 00:16:21,599 As you know, we're about to leave for our winter camp. 112 00:16:22,047 --> 00:16:24,561 But first I would have visited you, 113 00:16:24,847 --> 00:16:27,645 for the usual celebrations. But what brings you here, Sagestus? 114 00:16:29,687 --> 00:16:32,565 I have come to warn you. If your troops leave for the winter, 115 00:16:32,687 --> 00:16:36,760 then the whole region is threatened. 116 00:16:37,807 --> 00:16:41,322 In that case, it must be threatened by the great god Thor himself! 117 00:16:42,087 --> 00:16:45,238 I assure you, Sagestus, you have no cause for alarm. 118 00:16:48,367 --> 00:16:50,085 What do you say, Pamonius? 119 00:16:50,127 --> 00:16:52,766 You are always so well informed. 120 00:16:52,807 --> 00:16:56,925 Do you think our gods are angry? 121 00:16:57,727 --> 00:17:00,002 The gods never threaten. 122 00:17:03,047 --> 00:17:08,201 But men do. Have you heard of the Cheruskan tribesman Arminius? 123 00:17:08,527 --> 00:17:12,964 He has returned, and he is stirring the tribes to revolt. 124 00:17:13,447 --> 00:17:14,800 Arminius... 125 00:17:17,527 --> 00:17:20,724 -But he is a Roman centurion. -You are mistaken... 126 00:17:21,327 --> 00:17:25,559 He has renounced Rome, and is now convincing our leaders... 127 00:17:28,487 --> 00:17:32,321 ...to follow his example. My daughter is in his hands. 128 00:17:36,007 --> 00:17:37,963 You can't leave now, Varus. 129 00:17:39,527 --> 00:17:42,519 Arminius will take control of this fortress, if you do not stay. 130 00:17:42,607 --> 00:17:46,395 It would mean the end for us! 131 00:17:48,127 --> 00:17:49,765 A small garrison will stay here. 132 00:17:50,327 --> 00:17:52,761 ...but these legions must depart before the winter. 133 00:17:52,847 --> 00:17:56,522 I have no choice in this. 134 00:18:00,487 --> 00:18:02,557 May the gods be with you. 135 00:18:03,967 --> 00:18:07,323 Let our friendship be preserved. 136 00:18:15,847 --> 00:18:17,803 Miserable thief... 137 00:18:20,367 --> 00:18:22,483 You'd lie to the gods for gold. 138 00:18:23,647 --> 00:18:26,844 I can't agree with your ideals... 139 00:18:26,927 --> 00:18:30,124 ...but I admire your sincerity. 140 00:18:30,167 --> 00:18:32,522 I sent for you thinking you might have some information. 141 00:18:33,967 --> 00:18:37,323 Ah, information you say... 142 00:18:37,887 --> 00:18:42,165 That's only a question of price. 143 00:18:47,687 --> 00:18:49,723 What will it cost to know which route Varus is taking? 144 00:18:58,527 --> 00:19:00,836 I don't know what you mean. 145 00:19:01,087 --> 00:19:03,760 Will his legions travel North, 146 00:19:03,887 --> 00:19:06,321 through the marshes of Teutoburg? 147 00:19:06,567 --> 00:19:09,127 That's something only Varus can know. 148 00:19:10,047 --> 00:19:12,800 Listen to me, Pamonius... 149 00:19:12,887 --> 00:19:15,765 For years, you've been selling information to anyone. 150 00:19:16,047 --> 00:19:18,607 Germans, Romans, friends, enemies. 151 00:19:18,647 --> 00:19:21,320 You are treacherous. 152 00:19:22,767 --> 00:19:24,883 What would Varus say if he knew... 153 00:19:25,007 --> 00:19:26,998 He is sure to find out before long. 154 00:19:27,247 --> 00:19:29,522 What will happen then? 155 00:19:29,647 --> 00:19:32,684 You do not want me to inform Varus. 156 00:19:37,327 --> 00:19:41,843 -What about the money? -You tell me before you're paid. 157 00:19:41,927 --> 00:19:44,964 You will get the price you want. 158 00:19:45,167 --> 00:19:48,364 Now speak! I am waiting. 159 00:19:51,007 --> 00:19:54,204 Varus will go through the marshes. 160 00:19:54,927 --> 00:19:59,876 Your ambition is beginning to stink. 161 00:20:03,727 --> 00:20:06,844 Your information better be correct! 162 00:20:37,487 --> 00:20:40,638 You have surely asked yourselves, why I asked you to come here. 163 00:20:41,647 --> 00:20:43,842 My desire is to see you organised under one flag, united together... 164 00:20:43,967 --> 00:20:47,323 joined for one great purpose. 165 00:20:47,447 --> 00:20:49,119 for Liberty! 166 00:20:49,167 --> 00:20:52,204 To shed the yoke of Rome. 167 00:20:52,327 --> 00:20:54,682 To reclaim the land we walk upon. 168 00:20:54,807 --> 00:20:57,844 Yes, to reclaim our sacred homeland. 169 00:20:57,887 --> 00:21:01,675 and to this end, unite our tribes. 170 00:21:02,207 --> 00:21:05,404 There lies our strength. 171 00:21:05,487 --> 00:21:08,365 One force, united, to strike at the Roman tyranny. 172 00:21:08,567 --> 00:21:11,877 How can you speak such madness? 173 00:21:12,007 --> 00:21:13,998 Rome is powerful. 174 00:21:14,327 --> 00:21:16,636 Even if you defeat a legion,. 175 00:21:16,727 --> 00:21:19,719 you will risk bloodshed and death. 176 00:21:19,887 --> 00:21:21,445 Are you not ready to sacrifice, 177 00:21:21,567 --> 00:21:25,276 to gain our freedom from Rome? 178 00:21:25,367 --> 00:21:28,518 You seem to have forgotten what we owe to Rome. 179 00:21:28,567 --> 00:21:31,877 There is no discontent among our tribes. 180 00:21:32,007 --> 00:21:35,682 No Arminius, I disagree with you. 181 00:21:53,807 --> 00:21:55,479 Are you with me? 182 00:22:08,647 --> 00:22:09,875 Come. 183 00:22:14,487 --> 00:22:15,920 The legions headed by Varus... 184 00:22:15,967 --> 00:22:19,118 ...will begin their journey to the winter camp tomorrow. 185 00:22:19,847 --> 00:22:22,236 They can take two ways: 186 00:22:22,327 --> 00:22:24,761 Through the mountains, or... 187 00:22:24,887 --> 00:22:28,197 through the marshes of Teutoburg. 188 00:22:29,087 --> 00:22:31,965 We will be waiting for him there. 189 00:22:32,447 --> 00:22:35,166 I want the ranks in close contact. 190 00:22:35,207 --> 00:22:38,040 As you wish, Varus. Excuse me... 191 00:22:38,207 --> 00:22:41,358 but I would avoid the marshes. They are dangerous. 192 00:22:41,527 --> 00:22:44,246 I know. But it's the shortest way. 193 00:22:44,367 --> 00:22:47,006 And time is against us. 194 00:22:49,087 --> 00:22:50,884 March! 195 00:24:06,607 --> 00:24:08,165 The old bridge is just ahead. 196 00:24:17,127 --> 00:24:20,199 -It seems to be in good shape. -We are fortunate. 197 00:24:20,327 --> 00:24:22,761 It was last used two years ago, 198 00:24:22,967 --> 00:24:25,606 when Drusus came to Germany. 199 00:24:32,407 --> 00:24:35,604 Make certain it can sustain the weight of our carts. 200 00:24:35,887 --> 00:24:37,684 It will be checked before dawn. 201 00:24:42,087 --> 00:24:44,157 Double the guards tonight. 202 00:24:44,407 --> 00:24:47,444 And tell the German guides, that we march at dawn. 203 00:25:16,687 --> 00:25:17,961 Pamonius! 204 00:25:22,047 --> 00:25:26,802 It's for tomorrow. Be careful. The rest of you, come with me! 205 00:25:46,167 --> 00:25:47,566 Varus! 206 00:25:51,087 --> 00:25:53,920 -What is it? -The guides have disappeared. 207 00:25:59,687 --> 00:26:01,359 We'll leave without them. 208 00:26:36,767 --> 00:26:38,246 March! 209 00:27:52,047 --> 00:27:54,322 Get moving! Keep to the centre! 210 00:27:56,567 --> 00:28:00,560 I am so hungry I can hardly walk. Where are we going anyway? 211 00:28:00,967 --> 00:28:04,164 You'll find out when you get there. 212 00:29:14,247 --> 00:29:15,965 Fall back! 213 00:29:17,327 --> 00:29:19,761 Get off the bridge, all of you! 214 00:33:20,207 --> 00:33:21,526 Curio! 215 00:33:24,007 --> 00:33:25,406 Curio! 216 00:33:26,887 --> 00:33:28,366 Send word to Varus! 217 00:33:29,007 --> 00:33:32,317 Give me your sword. 218 00:33:32,687 --> 00:33:34,564 Give me your sword! 219 00:33:45,127 --> 00:33:46,640 It's over. 220 00:34:11,967 --> 00:34:15,926 -Let me get him! -Not yet. 221 00:34:17,447 --> 00:34:20,883 I want him to tell Rome what has happened here. 222 00:34:21,607 --> 00:34:23,359 Let's go! 223 00:34:53,847 --> 00:34:55,678 No Tiberius, it's impossible. 224 00:35:18,887 --> 00:35:20,479 The battle of Actium. 225 00:35:21,687 --> 00:35:25,077 Marc Antony's fleet fell for the might of Rome. 226 00:35:25,247 --> 00:35:26,965 All of them did. Do you remember? 227 00:35:30,167 --> 00:35:32,078 Sextus Pompey... 228 00:35:33,607 --> 00:35:35,598 I destroyed his armies everywhere. 229 00:35:38,207 --> 00:35:41,802 We brought peace them. We built. 230 00:35:42,567 --> 00:35:45,161 We taught. We civilized. 231 00:35:46,407 --> 00:35:48,477 Was all this for nothing? 232 00:36:11,567 --> 00:36:17,039 Herein all my life is recorded. 233 00:36:18,087 --> 00:36:21,159 Octavius and the glories of Rome. 234 00:36:21,647 --> 00:36:23,444 How shall I end this tome? 235 00:36:25,207 --> 00:36:28,483 Saying that during my reign... 236 00:36:28,607 --> 00:36:32,486 ...the Roman Eagle fell down? 237 00:36:32,927 --> 00:36:35,077 No! Never! 238 00:36:47,927 --> 00:36:52,443 Take my personal regiment. 239 00:36:52,847 --> 00:36:55,566 Withdraw troops from the Orient. 240 00:37:00,207 --> 00:37:04,564 Employ freedmen and slaves. 241 00:37:05,007 --> 00:37:09,000 Let us restore the glory of Rome. 242 00:37:09,487 --> 00:37:10,840 Let us stop this Arminius. 243 00:37:37,367 --> 00:37:40,006 -It shall be done. -Go, Tiberius. 244 00:37:40,047 --> 00:37:42,845 You will lead the veteran troops of Caesar Octavius. 245 00:37:42,887 --> 00:37:46,118 Head for Germany and avenge the crimes of Arminius. 246 00:37:47,367 --> 00:37:48,800 Good luck. 247 00:37:49,007 --> 00:37:52,283 Tell the emperor I will succeed. 248 00:38:13,487 --> 00:38:15,284 Who is that woman, Curio? 249 00:38:15,407 --> 00:38:18,126 Her name is Livia. 250 00:38:18,167 --> 00:38:21,398 She is the daughter of Pamonius. 251 00:38:21,607 --> 00:38:23,279 Her father was Varus' counselor. 252 00:38:23,447 --> 00:38:26,439 They travel with Tiberius' permission. 253 00:38:43,567 --> 00:38:44,477 Forward! 254 00:39:19,727 --> 00:39:21,524 Are you tired? 255 00:39:21,687 --> 00:39:24,247 If you want to return, I can give you an escort. 256 00:39:24,407 --> 00:39:27,001 No. Where are we going to camp? 257 00:39:28,647 --> 00:39:31,002 Wherever you like. Alright? 258 00:39:32,167 --> 00:39:33,395 We will go on. 259 00:39:51,847 --> 00:39:55,806 The hardship will be over soon. Tomorrow, we enter Germany. 260 00:39:57,327 --> 00:39:59,716 I do not fear suffering. 261 00:40:02,487 --> 00:40:06,196 I was born in poverty, in the suburbs of Rome. 262 00:40:06,447 --> 00:40:09,678 For years my father laboured on the markets of the empire. 263 00:40:09,767 --> 00:40:14,158 -When was the last time you saw him? -That was five years ago. 264 00:40:15,327 --> 00:40:18,046 He always wanted to be rich. He worked long, but eventually won. 265 00:40:18,087 --> 00:40:23,878 Why are you telling me this? 266 00:40:24,407 --> 00:40:28,002 I do not know why I said it. 267 00:40:31,687 --> 00:40:35,396 -Goodnight. -Goodnight, Livia. 268 00:41:04,167 --> 00:41:06,397 Teutoburg is on the other side of the forest. 269 00:41:06,607 --> 00:41:09,679 We have to leave now if we wish to reach it before dark. 270 00:41:09,887 --> 00:41:14,085 Take over command and go to the fort. That's an order. 271 00:41:14,727 --> 00:41:16,877 Guards! Follow me! 272 00:44:17,527 --> 00:44:18,846 Turn around! 273 00:44:34,087 --> 00:44:35,486 That is enough, Ruben! 274 00:44:41,767 --> 00:44:42,882 Aulus Septimus! 275 00:44:44,247 --> 00:44:46,841 I did not know it was you. 276 00:44:47,167 --> 00:44:48,646 Now you do. 277 00:44:53,487 --> 00:44:55,125 Why did you come here? 278 00:44:58,927 --> 00:45:01,646 This is all that is left of the legions of Varus. 279 00:45:01,847 --> 00:45:03,519 After me others will come. 280 00:45:04,207 --> 00:45:10,237 And others after them. 281 00:45:10,767 --> 00:45:14,237 You may hate Rome, but you are not able to destroy it. 282 00:45:14,887 --> 00:45:16,400 You cannot win! 283 00:45:16,447 --> 00:45:20,884 I haven't forgotten our friendship. 284 00:45:21,887 --> 00:45:26,039 For that I will let you go free. 285 00:45:26,607 --> 00:45:28,086 We're even now. 286 00:45:36,687 --> 00:45:38,484 Allow me to give you good advice: 287 00:45:39,687 --> 00:45:41,996 Do not cross the Rhine. 288 00:45:42,447 --> 00:45:46,884 We are ready to cut you to pieces, if you dare invade our territory! 289 00:45:49,727 --> 00:45:51,399 We will meet again, Arminius. 290 00:45:51,767 --> 00:45:55,555 For your sake, I hope not. 291 00:46:32,007 --> 00:46:34,362 Welcome back, Curio! 292 00:46:37,807 --> 00:46:41,163 -Where is Aulus Septimus? -He went to Teutoburg. 293 00:46:42,487 --> 00:46:46,196 I think he went to honour Varus, and the legions who fell there. 294 00:46:48,687 --> 00:46:51,155 The winter has been hard for us. 295 00:46:51,207 --> 00:46:53,516 If Arminius had attacked the fort, 296 00:46:53,687 --> 00:46:55,837 ...he would have killed all of us. 297 00:47:03,127 --> 00:47:04,526 Livia! 298 00:47:05,207 --> 00:47:06,526 Father! 299 00:47:19,887 --> 00:47:24,244 You have grown so. You look just like your mother. 300 00:47:25,087 --> 00:47:26,805 She was very beautiful. 301 00:47:28,247 --> 00:47:30,715 Before she died, mother gave me this. 302 00:47:31,687 --> 00:47:35,123 She made me promise to give it to you the moment I saw you. 303 00:47:42,967 --> 00:47:46,880 -Do you know what it is? -Your wedding gift. 304 00:47:52,087 --> 00:47:53,645 -What is wrong? -Nothing... 305 00:48:35,767 --> 00:48:37,086 Arminius... 306 00:48:38,007 --> 00:48:39,565 What is wrong? 307 00:48:41,887 --> 00:48:44,003 The Romans have returned. 308 00:48:45,687 --> 00:48:48,326 Aulus Septimus is their commander. 309 00:48:50,247 --> 00:48:54,320 Anyone else I would have killed! giati; 310 00:48:59,167 --> 00:49:00,839 Will there never be peace for us? 311 00:49:02,927 --> 00:49:04,963 Yes, there will be... 312 00:49:05,487 --> 00:49:08,206 When we rid the land of the enemy! 313 00:49:08,967 --> 00:49:10,798 When he is gone! 314 00:49:12,767 --> 00:49:14,041 Then we will be free! 315 00:49:15,167 --> 00:49:17,681 Don't torture yourself my love. 316 00:49:24,207 --> 00:49:25,925 You are tired now. 317 00:49:28,967 --> 00:49:30,878 Forgive me, Tusnelda. 318 00:49:32,887 --> 00:49:34,798 What you said isn't wrong. 319 00:49:36,127 --> 00:49:40,166 Desire for freedom is torture. 320 00:49:41,847 --> 00:49:44,805 Love for liberty can condemn you. 321 00:49:48,167 --> 00:49:52,319 Your brother was right. I must be mad. 322 00:49:53,807 --> 00:49:55,718 Sigmund can help you. Let me go to him. 323 00:49:55,967 --> 00:49:59,960 He will help you, I am sure he will. 324 00:50:05,367 --> 00:50:07,039 Open the gate! 325 00:50:32,487 --> 00:50:34,045 It is Aulus Septimus. 326 00:50:46,767 --> 00:50:48,200 Aulus! 327 00:50:50,327 --> 00:50:52,841 Over here. Careful. 328 00:50:55,447 --> 00:50:58,962 Livia, Aulus has been injured. 329 00:50:59,767 --> 00:51:02,361 -Where is he? -Who has been injured? 330 00:51:02,407 --> 00:51:04,716 The consul Aulus Septimus. 331 00:51:09,647 --> 00:51:15,005 No, Varus, no. It's a trap... Beware of Pamonius... 332 00:51:17,887 --> 00:51:20,640 Let him sleep. I will stay here. 333 00:51:22,247 --> 00:51:24,807 Let me know as soon as he awakes. 334 00:51:43,887 --> 00:51:45,445 How is he? 335 00:51:46,767 --> 00:51:50,885 -He was delirious all night. -Get some rest, my dear. 336 00:52:00,727 --> 00:52:02,160 Father... 337 00:52:04,487 --> 00:52:07,957 He was talking in his fever. 338 00:52:08,127 --> 00:52:10,561 He mentioned you and Varus... 339 00:52:10,727 --> 00:52:12,877 ...and talked of betrayal. 340 00:52:15,047 --> 00:52:17,163 What was he talking about? 341 00:52:17,887 --> 00:52:22,597 -It was his fever. -Are you hiding something from me? 342 00:52:22,807 --> 00:52:25,401 You are constantly avoiding Aulus. 343 00:52:25,447 --> 00:52:28,086 You are afraid of him. 344 00:52:28,127 --> 00:52:31,005 Tell me the truth! 345 00:52:33,807 --> 00:52:35,399 I have the right to know. 346 00:52:47,527 --> 00:52:50,087 I have hidden little for you, Livia. 347 00:52:55,527 --> 00:52:58,997 You are the richest girl in Rome. 348 00:53:00,007 --> 00:53:02,680 Did you ever ask yourself... 349 00:53:02,887 --> 00:53:05,959 how your father came to be so rich? 350 00:53:10,127 --> 00:53:13,836 With these hands. 351 00:53:16,367 --> 00:53:18,358 These hands made an empire for me. 352 00:53:18,727 --> 00:53:23,562 But too much gold makes them dirty. 353 00:53:31,847 --> 00:53:35,920 I gave advice to Varus. 354 00:53:36,167 --> 00:53:38,522 And I profited from that. 355 00:53:38,607 --> 00:53:42,998 But I never thought he would do it. 356 00:53:50,767 --> 00:53:56,478 Livia, what I did was for you. 357 00:53:56,687 --> 00:53:59,997 I would do it again if needed. 358 00:54:00,887 --> 00:54:03,924 I will confess if you want me to. 359 00:54:04,367 --> 00:54:08,645 I do not want to see you unhappy. 360 00:54:08,847 --> 00:54:11,759 Father, I'll never be happy again. 361 00:54:39,007 --> 00:54:42,079 -Greetings Aulus. -Cherea, come in! 362 00:54:46,767 --> 00:54:49,804 You look just like a German. 363 00:54:52,447 --> 00:54:55,280 The Frisoni have gathered here. 364 00:54:55,487 --> 00:54:58,763 Others joined Arminius' fortress. 365 00:54:58,887 --> 00:55:04,644 The Gepisi guard the Rhine. 366 00:55:07,687 --> 00:55:10,155 They are not planning to move on. 367 00:55:12,487 --> 00:55:15,684 Instead, we will make a move. 368 00:55:17,767 --> 00:55:21,123 We cannot wait here forever. 369 00:55:21,487 --> 00:55:23,398 What about Sagestus? 370 00:55:23,527 --> 00:55:26,519 We must convince him to join us. 371 00:55:26,767 --> 00:55:28,803 We will leave tomorrow. 372 00:55:29,047 --> 00:55:32,881 Curio, you prepare the guards. Cherea, you stay in the fort. 373 00:55:45,167 --> 00:55:46,486 Livia! 374 00:56:00,087 --> 00:56:04,797 I wanted to thank you earlier... 375 00:56:04,927 --> 00:56:08,078 but I could not find you anymore. 376 00:56:09,687 --> 00:56:13,919 I am staying at my father's camp. 377 00:56:15,687 --> 00:56:17,996 -Are you leaving? -Yes. 378 00:56:18,247 --> 00:56:21,523 I am going to the Black Forest. 379 00:56:21,807 --> 00:56:23,798 Again? 380 00:56:23,887 --> 00:56:25,479 It's necessary. 381 00:57:02,527 --> 00:57:05,246 Greetings, I come from Sagestus. 382 00:57:05,487 --> 00:57:09,241 Tusnelda is also in the village. 383 00:57:09,487 --> 00:57:12,001 It is best if you wait here. 384 00:57:12,047 --> 00:57:14,880 We will stop in the forest. Go. 385 00:57:40,647 --> 00:57:43,445 -Curio! -Yes commander? 386 00:57:44,807 --> 00:57:47,275 -I want her alive. -Who? 387 00:57:50,127 --> 00:57:51,446 I want her alive. 388 00:57:55,247 --> 00:57:57,556 By refusing to help Arminius... 389 00:57:57,807 --> 00:58:01,561 ...you are denying a just cause! 390 00:58:02,127 --> 00:58:06,086 Your own blood and your own land. 391 00:58:06,127 --> 00:58:08,595 Shame is all you learned from Rome. 392 00:58:08,807 --> 00:58:12,322 Father, I leave you disappointed. 393 00:59:07,847 --> 00:59:10,600 Tusnelda has left, you may enter. 394 00:59:13,127 --> 00:59:15,766 Curio, are you ready? 395 00:59:16,007 --> 00:59:19,079 Take the girl to the fort alive. 396 00:59:19,207 --> 00:59:21,926 We'll see each other there. 397 01:00:08,407 --> 01:00:11,365 If we would agree to help you... 398 01:00:11,447 --> 01:00:14,405 Arminius would attack our camp. 399 01:00:17,087 --> 01:00:19,078 The time has come to decide. 400 01:00:20,007 --> 01:00:23,204 We are allies of Rome, but... 401 01:00:23,367 --> 01:00:25,483 we promised Arminius not to fight. 402 01:00:26,167 --> 01:00:29,125 Don't ask us to fight our own race. 403 01:00:29,687 --> 01:00:33,043 We Germans have remained loyal... 404 01:00:33,207 --> 01:00:35,767 but Varus was betrayed by a Roman. 405 01:00:36,047 --> 01:00:38,641 Pamonius will be punished. 406 01:00:39,407 --> 01:00:41,204 Thank you. Fortune be with you. 407 01:00:42,407 --> 01:00:45,638 You will need it. 408 01:01:30,567 --> 01:01:35,038 I regret that I must keep you here. 409 01:01:35,967 --> 01:01:39,164 Do not forget that I am the bride... 410 01:01:39,567 --> 01:01:41,717 ...of your former closest friend. 411 01:01:41,887 --> 01:01:44,447 You seem to forget... 412 01:01:44,607 --> 01:01:47,804 that we did not start this war. 413 01:01:48,887 --> 01:01:52,084 You have never known slavery. 414 01:01:53,327 --> 01:01:56,205 Never been called a barbarian. 415 01:01:56,647 --> 01:02:00,196 You do not know the humiliation. 416 01:02:06,247 --> 01:02:09,637 For our people, every breath... 417 01:02:09,887 --> 01:02:13,641 is a desperate cry for freedom. 418 01:02:13,767 --> 01:02:17,601 You are Roman, and a free man. 419 01:02:17,767 --> 01:02:21,442 Arminius was not so lucky. 420 01:02:21,687 --> 01:02:23,996 That is why he started this war. 421 01:02:25,087 --> 01:02:30,366 Right or wrong, Arminius was very lucky to find a bride like you. 422 01:02:55,487 --> 01:02:58,001 It's Sagestus and Sigmund. 423 01:02:58,167 --> 01:03:00,761 They gave Tusnelda to the Romans. 424 01:03:00,927 --> 01:03:03,157 -Who decided to kill them? -They resisted... 425 01:03:03,367 --> 01:03:05,835 They are dead... 426 01:03:05,887 --> 01:03:08,640 You fools! Idiots! 427 01:03:10,127 --> 01:03:11,401 Move out! 428 01:03:38,047 --> 01:03:39,719 My time has come, I know it. 429 01:03:42,087 --> 01:03:45,841 I've always kept your accounts well. 430 01:03:48,887 --> 01:03:52,562 So be it. 431 01:03:54,247 --> 01:03:55,521 You have a choice, Pamonius. 432 01:03:56,327 --> 01:04:00,559 To die executed in public, 433 01:04:01,607 --> 01:04:03,359 ...or by your own hand. Choose. 434 01:04:08,167 --> 01:04:11,239 I did not expect anything else. 435 01:04:11,887 --> 01:04:15,004 Death doesn't frighten me. 436 01:04:15,087 --> 01:04:17,840 But grant me a few hours, 437 01:04:17,927 --> 01:04:20,725 and I shall correct my mistakes. 438 01:04:21,327 --> 01:04:23,636 You have Tusnelde hostage here. 439 01:04:23,927 --> 01:04:28,079 I am aware of your plans, consul. 440 01:04:28,647 --> 01:04:32,686 Give me a chance to redeem myself. 441 01:04:34,967 --> 01:04:37,845 Aulus, you will not regret it. 442 01:04:38,167 --> 01:04:41,796 I didn't know how mad Arminius is. 443 01:04:41,887 --> 01:04:44,526 Did you know he blackmailed me? 444 01:04:45,527 --> 01:04:48,166 I too want revenge on him. 445 01:04:48,207 --> 01:04:52,200 Please believe him. 446 01:04:53,247 --> 01:04:55,886 If we come out of this hell alive, 447 01:04:56,047 --> 01:04:58,766 you will never hear from us again. 448 01:05:11,167 --> 01:05:14,079 Consul, there has been commotion. 449 01:05:14,207 --> 01:05:16,482 The legionaires are in uproar. 450 01:05:42,767 --> 01:05:46,362 Consul, you must release the girl. 451 01:05:46,447 --> 01:05:50,838 Sagestus has been murdered. 452 01:05:51,647 --> 01:05:54,798 Arminius is sure to attack us. 453 01:05:54,967 --> 01:05:57,401 Is that what you think? 454 01:05:57,967 --> 01:06:00,117 It is everyone's opinion. 455 01:06:02,887 --> 01:06:05,276 We abandon the fort tomorrow. 456 01:06:05,567 --> 01:06:08,923 What? That would be madness! 457 01:06:09,647 --> 01:06:11,160 It's an order. 458 01:06:25,927 --> 01:06:29,636 Please do not think we're cowards. 459 01:06:31,447 --> 01:06:33,961 I know it is very dangerous. 460 01:06:34,727 --> 01:06:37,685 It's a risk we'll have to take. 461 01:06:38,007 --> 01:06:41,443 Make sure everyone leaves tomorrow. 462 01:06:41,687 --> 01:06:44,565 When Arminius attacks the camp... 463 01:06:44,687 --> 01:06:47,121 he is in for a big surprise. 464 01:06:47,207 --> 01:06:50,244 He will find an empty fort? 465 01:06:50,407 --> 01:06:54,639 He will walk straight into a trap. 466 01:06:54,887 --> 01:06:59,517 He'll regret he survived Teutoburg. 467 01:07:28,007 --> 01:07:29,326 Livia! 468 01:07:36,207 --> 01:07:38,038 Remember what you said last night, 469 01:07:38,807 --> 01:07:43,323 ...about going away forever? 470 01:07:43,607 --> 01:07:45,040 Yes, I said that. 471 01:07:45,247 --> 01:07:50,275 Well... then I will go with you! 472 01:07:55,327 --> 01:07:56,601 Gladly. 473 01:08:16,807 --> 01:08:17,956 Hurry! 474 01:08:23,607 --> 01:08:25,563 Curio, I am afraid. 475 01:08:25,647 --> 01:08:28,161 Have no fear. He'll be alright. 476 01:08:31,607 --> 01:08:32,926 Livia... 477 01:08:36,047 --> 01:08:40,882 -You know I have to stay here... -We were always separated. 478 01:08:41,607 --> 01:08:43,916 It may not be for long. 479 01:08:50,487 --> 01:08:54,321 Everyone is ready to leave, sir. 480 01:08:54,447 --> 01:08:56,642 Good. Let's go. 481 01:08:56,727 --> 01:09:01,482 Consul, would it not be best if I remained in the fort in your place? 482 01:09:01,607 --> 01:09:05,919 Why do you say that? Do you think I am a coward? 483 01:09:06,927 --> 01:09:09,122 Now do what I ordered. 484 01:09:46,887 --> 01:09:50,357 -Good luck, Aulus! -And to you, Curio. 485 01:10:08,487 --> 01:10:12,082 -Close the gate, quickly. -Curio, what are you doing? 486 01:10:13,247 --> 01:10:14,805 Open! 487 01:10:18,527 --> 01:10:20,279 Open the gate! 488 01:10:21,767 --> 01:10:25,521 -Curio, have you gone mad! -I am sorry, Consul. 489 01:10:25,687 --> 01:10:28,804 -Open the gate, that's an order! -Look, it's the Germans! 490 01:10:29,127 --> 01:10:30,958 It's too late now, consul! 491 01:10:50,367 --> 01:10:52,801 Wait. Wait, Curio... 492 01:10:54,487 --> 01:10:58,275 I wish to help. Give me a sword. 493 01:10:58,887 --> 01:11:03,165 Soon, this fort will be destroyed. 494 01:11:03,607 --> 01:11:06,644 I knew that when I remained here. 495 01:11:12,727 --> 01:11:15,764 Tell the centurion you're with us. 496 01:11:32,527 --> 01:11:35,758 Hurry! Against the wall. 497 01:11:37,127 --> 01:11:39,516 There is no time to loose! 498 01:12:22,607 --> 01:12:26,316 Move. Move. 499 01:12:34,527 --> 01:12:37,485 Put that on top of the palisade. 500 01:12:38,407 --> 01:12:39,806 Hurry up! 501 01:13:00,847 --> 01:13:02,917 They are just sitting there. 502 01:14:28,127 --> 01:14:32,166 Strange, they are not attacking. They are waiting for us to come. 503 01:15:01,647 --> 01:15:03,603 Let's charge. 504 01:15:03,967 --> 01:15:06,845 No. First, we send the ram. 505 01:15:19,727 --> 01:15:21,160 Keep the torches ready! 506 01:15:28,047 --> 01:15:30,925 Hurry op, move! 507 01:15:50,887 --> 01:15:52,081 Attack. 508 01:17:56,207 --> 01:18:00,120 The Germans are charging the fort. 509 01:18:00,327 --> 01:18:05,117 Soldiers are battering the gates. 510 01:18:05,807 --> 01:18:08,765 -How far away is the cavalry? -About seventy feet. 511 01:18:08,847 --> 01:18:11,884 -Where is Arminius? -He is with the other chiefs. 512 01:18:12,047 --> 01:18:15,881 He isn't even using the cavalry. 513 01:18:16,007 --> 01:18:18,567 He is only waiting to do so. 514 01:18:18,647 --> 01:18:21,161 Inform me when they break through, 515 01:18:21,327 --> 01:18:24,000 and Arminius has entered the fort. 516 01:19:43,007 --> 01:19:44,838 Cavalry stand ready! 517 01:19:47,887 --> 01:19:49,081 Forward! 518 01:19:56,567 --> 01:19:58,603 Open the gate! Now! 519 01:21:24,967 --> 01:21:29,438 Consul, the gate is breached. 520 01:21:29,647 --> 01:21:32,605 -Arminius is inside the camp. -Then we'll give him a surprise! 521 01:27:06,487 --> 01:27:10,241 Return to your people. Tell them, 522 01:27:10,447 --> 01:27:12,597 Rome will protect their freedom. 523 01:27:13,087 --> 01:27:18,207 May that protection unite us. 524 01:28:08,407 --> 01:28:11,524 So ended the Roman campaign, 525 01:28:11,887 --> 01:28:15,004 that gave Arminius his reputation, 526 01:28:15,167 --> 01:28:20,400 as the man who freed the Germans. 527 01:28:20,527 --> 01:28:23,485 The legend of Arminius, it is still 528 01:28:23,727 --> 01:28:27,561 sung in ballads as old as the forest. 529 01:28:27,727 --> 01:28:31,003 Subtitles by Spiny Norman 37904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.