Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,487 --> 00:01:41,366
It was the beginning of the
first century AD, when
2
00:01:41,447 --> 00:01:44,086
the Roman legions returned
triumfantly to Apuleaia.
3
00:01:44,207 --> 00:01:46,846
Their hardened victory against
the tribes of Illyria...
4
00:01:46,887 --> 00:01:48,843
and Panonia was credited to...
5
00:01:49,007 --> 00:01:51,362
...the strategy of the Roman
tribune, Aulus Septimus.
6
00:01:51,407 --> 00:01:54,080
But Aulus knew, that victory
would not have been theirs,
7
00:01:54,127 --> 00:01:57,358
had it not been for the courage
of an unknown centurion,
8
00:01:57,527 --> 00:01:58,721
...called Arminius.
9
00:01:59,007 --> 00:02:01,123
Arminius was of Germanic descent
10
00:02:01,167 --> 00:02:03,635
Born in the Black Forest,
beyond the Rhine.
11
00:02:03,847 --> 00:02:05,917
Attracted by the glory of the
Roman Empire, he left his home,
12
00:02:05,967 --> 00:02:08,765
...to fight under the banner
of the Roman legions.
13
00:02:08,807 --> 00:02:10,638
Through his noble deeds he
gained Roman citizenship...
14
00:02:10,767 --> 00:02:15,124
...and the admiration of his
superior, Aulus Septimus.
15
00:02:16,487 --> 00:02:19,285
But destiny chose this man
from the North...
16
00:02:19,447 --> 00:02:21,881
to shape the foundations
of the Empire...
17
00:02:21,927 --> 00:02:27,001
Arminius, the greatest threat
to Rome since Hannibal's days.
18
00:02:27,527 --> 00:02:31,076
Arminius, who opened a new
horizon for his people.
19
00:02:31,207 --> 00:02:34,597
Arminius, the first leader to
bring Freedom to his people.
20
00:02:58,767 --> 00:03:02,123
As decreed by the senate in
the name of Rome...
21
00:03:02,167 --> 00:03:04,362
...for particular dedication,
for deeds of valour...
22
00:03:04,447 --> 00:03:06,961
within the enemy's camp,
I, Drusus, son of Tiberius,
23
00:03:07,047 --> 00:03:08,480
...bestow the Pretorian
sword of honour upon...
24
00:03:08,607 --> 00:03:10,996
Marcus, chief of the Markomans,
25
00:03:11,047 --> 00:03:13,038
and the centurion Arminius,
26
00:03:13,087 --> 00:03:16,477
...the faithful ally of Rome.
27
00:03:38,087 --> 00:03:39,998
Yours is the honour of Rome.
28
00:03:53,927 --> 00:03:55,440
We thank you, Arminius.
29
00:04:01,327 --> 00:04:02,726
Stop!
30
00:04:09,007 --> 00:04:10,156
Where are you going? Answer!
31
00:04:10,567 --> 00:04:13,718
I will not favour these
barbarians with my presence!
32
00:04:15,327 --> 00:04:17,841
These are Romans, like you!
33
00:04:17,927 --> 00:04:20,760
They are men of great honour.
34
00:04:29,887 --> 00:04:32,321
-You will regret this!
-Enough!
35
00:04:37,647 --> 00:04:40,639
You are a disgrace.
36
00:04:40,927 --> 00:04:44,283
The senate will judge you later.
37
00:05:01,767 --> 00:05:04,406
Arminius, I hope you will
forget this incident.
38
00:05:04,527 --> 00:05:07,360
All Rome awaits to pay you homage.
39
00:05:08,967 --> 00:05:12,198
No Drusus, I cannot accept it.
40
00:05:12,527 --> 00:05:15,121
No matter what I do,
41
00:05:15,447 --> 00:05:19,156
men like him will always hate me.
42
00:05:20,167 --> 00:05:23,364
I wish to return to
my homeland again.
43
00:05:26,887 --> 00:05:28,479
That is your right.
44
00:06:35,927 --> 00:06:38,839
Have you decided, Arminius?
45
00:06:39,007 --> 00:06:41,282
I have.
46
00:06:41,487 --> 00:06:43,842
I am sorry, Septimus.
47
00:06:43,967 --> 00:06:46,003
I think you overreact, we are
friends, you know that.
48
00:06:52,647 --> 00:06:56,356
-They call me The Barbarian!
-They have called me worse.
49
00:06:56,687 --> 00:06:59,645
Is my blood sufficient reason
to instill such hatred?
50
00:06:59,927 --> 00:07:02,999
I know you as a Roman soldier.
51
00:07:03,767 --> 00:07:05,280
That's not enough!
52
00:07:07,847 --> 00:07:10,600
Nu, Septimus, it is farewell.
53
00:07:12,727 --> 00:07:14,046
And... thank you.
54
00:07:16,887 --> 00:07:21,199
-Are you going to the Black Forest?
-I don't know.
55
00:07:21,487 --> 00:07:24,524
-How long will you be gone?
-Forever!
56
00:08:39,167 --> 00:08:42,159
-You are Sagestus, aren't you?
-Yes, I am.
57
00:08:42,207 --> 00:08:45,836
-Don't you recognize me?
-I'm afraid I don't know you.
58
00:08:46,207 --> 00:08:49,597
I am Arminius, from the
tribe of the Cheruskians.
59
00:08:49,767 --> 00:08:54,841
Arminius... Yes! You are Arminius!
60
00:08:56,807 --> 00:08:58,843
Welcome back, young Arminius!
61
00:08:58,887 --> 00:09:01,765
It has been so long, I almost forgot.
62
00:09:01,927 --> 00:09:03,963
Tell all that tonight, we celebrate,
63
00:09:04,047 --> 00:09:07,357
in honour of our friend,
Arminius the Cheruskan!
64
00:09:08,487 --> 00:09:10,876
Your daughter Tusnelda, is she here?
65
00:09:11,007 --> 00:09:12,963
She is at the Roman camp.
66
00:09:13,087 --> 00:09:16,363
-I will send for her.
-No need, I will go myself.
67
00:10:55,487 --> 00:10:57,443
You are Tusnelda.
68
00:10:57,887 --> 00:11:00,560
You are Arminius!
69
00:11:25,447 --> 00:11:27,199
Have I changed so much?
70
00:11:28,567 --> 00:11:30,523
You've been gone for years.
71
00:11:31,167 --> 00:11:33,761
I was only sixteen when you left.
72
00:11:35,567 --> 00:11:37,478
Do you recall the promise we made?
73
00:11:40,767 --> 00:11:42,598
Right here at the tower...
74
00:11:43,807 --> 00:11:46,480
We used words like true life,
75
00:11:47,207 --> 00:11:50,802
...and true love.
76
00:11:51,487 --> 00:11:53,557
I waited a long time for you.
77
00:11:55,887 --> 00:11:59,197
Now I am promised to another.
78
00:12:01,487 --> 00:12:02,840
Don't go. Wait!
79
00:12:10,127 --> 00:12:11,685
Why did you do it?
80
00:12:12,207 --> 00:12:14,562
It was my father's will.
81
00:12:59,967 --> 00:13:02,845
My son envied you for years,
82
00:13:02,887 --> 00:13:05,037
but now he will follow you.
83
00:13:08,487 --> 00:13:12,560
We are pleased to have you among us.
84
00:13:12,807 --> 00:13:14,718
You bring great honour to our tribe.
85
00:13:15,167 --> 00:13:18,159
Pride is in our hearts.
To your glory, Arminius.
86
00:13:18,247 --> 00:13:20,238
To Arminius!
87
00:13:27,047 --> 00:13:30,039
Rome must be a world of wonder.
88
00:13:30,767 --> 00:13:34,362
Yes, Rome learned me many things.
89
00:13:34,407 --> 00:13:37,001
They know how to live, and...
they know how to enslave.
90
00:13:37,167 --> 00:13:39,397
These are the things they taught
me: Plunder, war, humiliation.
91
00:13:39,607 --> 00:13:42,644
These are the wonders of Rome.
92
00:13:43,967 --> 00:13:47,596
What's come over you?
93
00:13:49,767 --> 00:13:53,726
This is the only Northern tribe
that submits to Roman dominion.
94
00:13:53,807 --> 00:13:56,367
That supports a reign of cruelty.
95
00:13:56,567 --> 00:13:59,843
They say that we are barbarians,
96
00:14:00,127 --> 00:14:02,118
...and unworthy of freedom.
97
00:14:02,647 --> 00:14:05,764
Let us forget our differences.
98
00:14:06,047 --> 00:14:09,039
We can unite the German tribes.
99
00:14:09,087 --> 00:14:11,920
Together we'll repel the Romans!
100
00:14:13,167 --> 00:14:15,965
-You're insane, Arminius.
-That's enough!
101
00:14:33,647 --> 00:14:35,922
I have overstayed my welcome.
102
00:14:36,887 --> 00:14:38,115
Farewell!
103
00:14:43,887 --> 00:14:47,766
Let him go, Tusnelda.
104
00:15:01,767 --> 00:15:02,961
Wait, Arminius!
105
00:15:04,967 --> 00:15:08,084
Don't leave without me.
106
00:15:08,127 --> 00:15:12,484
I beg you, take me away.
107
00:15:58,247 --> 00:15:59,919
Oh please Arminius.
108
00:16:10,887 --> 00:16:12,479
Loyal Sagestus!
109
00:16:12,807 --> 00:16:15,275
Thank you for seeing me, noble Varus.
110
00:16:15,767 --> 00:16:17,962
You came just in time.
111
00:16:18,527 --> 00:16:21,599
As you know, we're about to
leave for our winter camp.
112
00:16:22,047 --> 00:16:24,561
But first I would have visited you,
113
00:16:24,847 --> 00:16:27,645
for the usual celebrations.
But what brings you here, Sagestus?
114
00:16:29,687 --> 00:16:32,565
I have come to warn you.
If your troops leave for the winter,
115
00:16:32,687 --> 00:16:36,760
then the whole region is threatened.
116
00:16:37,807 --> 00:16:41,322
In that case, it must be threatened
by the great god Thor himself!
117
00:16:42,087 --> 00:16:45,238
I assure you, Sagestus, you
have no cause for alarm.
118
00:16:48,367 --> 00:16:50,085
What do you say, Pamonius?
119
00:16:50,127 --> 00:16:52,766
You are always so well informed.
120
00:16:52,807 --> 00:16:56,925
Do you think our gods are angry?
121
00:16:57,727 --> 00:17:00,002
The gods never threaten.
122
00:17:03,047 --> 00:17:08,201
But men do. Have you heard of the
Cheruskan tribesman Arminius?
123
00:17:08,527 --> 00:17:12,964
He has returned, and he is
stirring the tribes to revolt.
124
00:17:13,447 --> 00:17:14,800
Arminius...
125
00:17:17,527 --> 00:17:20,724
-But he is a Roman centurion.
-You are mistaken...
126
00:17:21,327 --> 00:17:25,559
He has renounced Rome, and is now
convincing our leaders...
127
00:17:28,487 --> 00:17:32,321
...to follow his example.
My daughter is in his hands.
128
00:17:36,007 --> 00:17:37,963
You can't leave now, Varus.
129
00:17:39,527 --> 00:17:42,519
Arminius will take control of
this fortress, if you do not stay.
130
00:17:42,607 --> 00:17:46,395
It would mean the end for us!
131
00:17:48,127 --> 00:17:49,765
A small garrison will stay here.
132
00:17:50,327 --> 00:17:52,761
...but these legions must
depart before the winter.
133
00:17:52,847 --> 00:17:56,522
I have no choice in this.
134
00:18:00,487 --> 00:18:02,557
May the gods be with you.
135
00:18:03,967 --> 00:18:07,323
Let our friendship be preserved.
136
00:18:15,847 --> 00:18:17,803
Miserable thief...
137
00:18:20,367 --> 00:18:22,483
You'd lie to the gods for gold.
138
00:18:23,647 --> 00:18:26,844
I can't agree with your ideals...
139
00:18:26,927 --> 00:18:30,124
...but I admire your sincerity.
140
00:18:30,167 --> 00:18:32,522
I sent for you thinking you
might have some information.
141
00:18:33,967 --> 00:18:37,323
Ah, information you say...
142
00:18:37,887 --> 00:18:42,165
That's only a question of price.
143
00:18:47,687 --> 00:18:49,723
What will it cost to know
which route Varus is taking?
144
00:18:58,527 --> 00:19:00,836
I don't know what you mean.
145
00:19:01,087 --> 00:19:03,760
Will his legions travel North,
146
00:19:03,887 --> 00:19:06,321
through the marshes of Teutoburg?
147
00:19:06,567 --> 00:19:09,127
That's something only Varus can know.
148
00:19:10,047 --> 00:19:12,800
Listen to me, Pamonius...
149
00:19:12,887 --> 00:19:15,765
For years, you've been selling
information to anyone.
150
00:19:16,047 --> 00:19:18,607
Germans, Romans, friends, enemies.
151
00:19:18,647 --> 00:19:21,320
You are treacherous.
152
00:19:22,767 --> 00:19:24,883
What would Varus say if he knew...
153
00:19:25,007 --> 00:19:26,998
He is sure to find out before long.
154
00:19:27,247 --> 00:19:29,522
What will happen then?
155
00:19:29,647 --> 00:19:32,684
You do not want me to inform Varus.
156
00:19:37,327 --> 00:19:41,843
-What about the money?
-You tell me before you're paid.
157
00:19:41,927 --> 00:19:44,964
You will get the price you want.
158
00:19:45,167 --> 00:19:48,364
Now speak! I am waiting.
159
00:19:51,007 --> 00:19:54,204
Varus will go through the marshes.
160
00:19:54,927 --> 00:19:59,876
Your ambition is beginning to stink.
161
00:20:03,727 --> 00:20:06,844
Your information better be correct!
162
00:20:37,487 --> 00:20:40,638
You have surely asked yourselves,
why I asked you to come here.
163
00:20:41,647 --> 00:20:43,842
My desire is to see you organised
under one flag, united together...
164
00:20:43,967 --> 00:20:47,323
joined for one great purpose.
165
00:20:47,447 --> 00:20:49,119
for Liberty!
166
00:20:49,167 --> 00:20:52,204
To shed the yoke of Rome.
167
00:20:52,327 --> 00:20:54,682
To reclaim the land we walk upon.
168
00:20:54,807 --> 00:20:57,844
Yes, to reclaim our sacred homeland.
169
00:20:57,887 --> 00:21:01,675
and to this end, unite our tribes.
170
00:21:02,207 --> 00:21:05,404
There lies our strength.
171
00:21:05,487 --> 00:21:08,365
One force, united, to strike
at the Roman tyranny.
172
00:21:08,567 --> 00:21:11,877
How can you speak such madness?
173
00:21:12,007 --> 00:21:13,998
Rome is powerful.
174
00:21:14,327 --> 00:21:16,636
Even if you defeat a legion,.
175
00:21:16,727 --> 00:21:19,719
you will risk bloodshed and death.
176
00:21:19,887 --> 00:21:21,445
Are you not ready to sacrifice,
177
00:21:21,567 --> 00:21:25,276
to gain our freedom from Rome?
178
00:21:25,367 --> 00:21:28,518
You seem to have forgotten
what we owe to Rome.
179
00:21:28,567 --> 00:21:31,877
There is no discontent
among our tribes.
180
00:21:32,007 --> 00:21:35,682
No Arminius, I disagree with you.
181
00:21:53,807 --> 00:21:55,479
Are you with me?
182
00:22:08,647 --> 00:22:09,875
Come.
183
00:22:14,487 --> 00:22:15,920
The legions headed by Varus...
184
00:22:15,967 --> 00:22:19,118
...will begin their journey
to the winter camp tomorrow.
185
00:22:19,847 --> 00:22:22,236
They can take two ways:
186
00:22:22,327 --> 00:22:24,761
Through the mountains, or...
187
00:22:24,887 --> 00:22:28,197
through the marshes of Teutoburg.
188
00:22:29,087 --> 00:22:31,965
We will be waiting for him there.
189
00:22:32,447 --> 00:22:35,166
I want the ranks in close contact.
190
00:22:35,207 --> 00:22:38,040
As you wish, Varus. Excuse me...
191
00:22:38,207 --> 00:22:41,358
but I would avoid the marshes.
They are dangerous.
192
00:22:41,527 --> 00:22:44,246
I know. But it's the shortest way.
193
00:22:44,367 --> 00:22:47,006
And time is against us.
194
00:22:49,087 --> 00:22:50,884
March!
195
00:24:06,607 --> 00:24:08,165
The old bridge is just ahead.
196
00:24:17,127 --> 00:24:20,199
-It seems to be in good shape.
-We are fortunate.
197
00:24:20,327 --> 00:24:22,761
It was last used two years ago,
198
00:24:22,967 --> 00:24:25,606
when Drusus came to Germany.
199
00:24:32,407 --> 00:24:35,604
Make certain it can sustain
the weight of our carts.
200
00:24:35,887 --> 00:24:37,684
It will be checked before dawn.
201
00:24:42,087 --> 00:24:44,157
Double the guards tonight.
202
00:24:44,407 --> 00:24:47,444
And tell the German guides,
that we march at dawn.
203
00:25:16,687 --> 00:25:17,961
Pamonius!
204
00:25:22,047 --> 00:25:26,802
It's for tomorrow. Be careful.
The rest of you, come with me!
205
00:25:46,167 --> 00:25:47,566
Varus!
206
00:25:51,087 --> 00:25:53,920
-What is it?
-The guides have disappeared.
207
00:25:59,687 --> 00:26:01,359
We'll leave without them.
208
00:26:36,767 --> 00:26:38,246
March!
209
00:27:52,047 --> 00:27:54,322
Get moving! Keep to the centre!
210
00:27:56,567 --> 00:28:00,560
I am so hungry I can hardly walk.
Where are we going anyway?
211
00:28:00,967 --> 00:28:04,164
You'll find out when you get there.
212
00:29:14,247 --> 00:29:15,965
Fall back!
213
00:29:17,327 --> 00:29:19,761
Get off the bridge, all of you!
214
00:33:20,207 --> 00:33:21,526
Curio!
215
00:33:24,007 --> 00:33:25,406
Curio!
216
00:33:26,887 --> 00:33:28,366
Send word to Varus!
217
00:33:29,007 --> 00:33:32,317
Give me your sword.
218
00:33:32,687 --> 00:33:34,564
Give me your sword!
219
00:33:45,127 --> 00:33:46,640
It's over.
220
00:34:11,967 --> 00:34:15,926
-Let me get him!
-Not yet.
221
00:34:17,447 --> 00:34:20,883
I want him to tell Rome
what has happened here.
222
00:34:21,607 --> 00:34:23,359
Let's go!
223
00:34:53,847 --> 00:34:55,678
No Tiberius, it's impossible.
224
00:35:18,887 --> 00:35:20,479
The battle of Actium.
225
00:35:21,687 --> 00:35:25,077
Marc Antony's fleet fell
for the might of Rome.
226
00:35:25,247 --> 00:35:26,965
All of them did. Do you remember?
227
00:35:30,167 --> 00:35:32,078
Sextus Pompey...
228
00:35:33,607 --> 00:35:35,598
I destroyed his armies everywhere.
229
00:35:38,207 --> 00:35:41,802
We brought peace them. We built.
230
00:35:42,567 --> 00:35:45,161
We taught. We civilized.
231
00:35:46,407 --> 00:35:48,477
Was all this for nothing?
232
00:36:11,567 --> 00:36:17,039
Herein all my life is recorded.
233
00:36:18,087 --> 00:36:21,159
Octavius and the glories of Rome.
234
00:36:21,647 --> 00:36:23,444
How shall I end this tome?
235
00:36:25,207 --> 00:36:28,483
Saying that during my reign...
236
00:36:28,607 --> 00:36:32,486
...the Roman Eagle fell down?
237
00:36:32,927 --> 00:36:35,077
No! Never!
238
00:36:47,927 --> 00:36:52,443
Take my personal regiment.
239
00:36:52,847 --> 00:36:55,566
Withdraw troops from the Orient.
240
00:37:00,207 --> 00:37:04,564
Employ freedmen and slaves.
241
00:37:05,007 --> 00:37:09,000
Let us restore the glory of Rome.
242
00:37:09,487 --> 00:37:10,840
Let us stop this Arminius.
243
00:37:37,367 --> 00:37:40,006
-It shall be done.
-Go, Tiberius.
244
00:37:40,047 --> 00:37:42,845
You will lead the veteran
troops of Caesar Octavius.
245
00:37:42,887 --> 00:37:46,118
Head for Germany and avenge
the crimes of Arminius.
246
00:37:47,367 --> 00:37:48,800
Good luck.
247
00:37:49,007 --> 00:37:52,283
Tell the emperor I will succeed.
248
00:38:13,487 --> 00:38:15,284
Who is that woman, Curio?
249
00:38:15,407 --> 00:38:18,126
Her name is Livia.
250
00:38:18,167 --> 00:38:21,398
She is the daughter of Pamonius.
251
00:38:21,607 --> 00:38:23,279
Her father was Varus' counselor.
252
00:38:23,447 --> 00:38:26,439
They travel with Tiberius' permission.
253
00:38:43,567 --> 00:38:44,477
Forward!
254
00:39:19,727 --> 00:39:21,524
Are you tired?
255
00:39:21,687 --> 00:39:24,247
If you want to return,
I can give you an escort.
256
00:39:24,407 --> 00:39:27,001
No. Where are we going to camp?
257
00:39:28,647 --> 00:39:31,002
Wherever you like. Alright?
258
00:39:32,167 --> 00:39:33,395
We will go on.
259
00:39:51,847 --> 00:39:55,806
The hardship will be over soon.
Tomorrow, we enter Germany.
260
00:39:57,327 --> 00:39:59,716
I do not fear suffering.
261
00:40:02,487 --> 00:40:06,196
I was born in poverty,
in the suburbs of Rome.
262
00:40:06,447 --> 00:40:09,678
For years my father laboured
on the markets of the empire.
263
00:40:09,767 --> 00:40:14,158
-When was the last time you saw him?
-That was five years ago.
264
00:40:15,327 --> 00:40:18,046
He always wanted to be rich. He
worked long, but eventually won.
265
00:40:18,087 --> 00:40:23,878
Why are you telling me this?
266
00:40:24,407 --> 00:40:28,002
I do not know why I said it.
267
00:40:31,687 --> 00:40:35,396
-Goodnight.
-Goodnight, Livia.
268
00:41:04,167 --> 00:41:06,397
Teutoburg is on the other
side of the forest.
269
00:41:06,607 --> 00:41:09,679
We have to leave now if we
wish to reach it before dark.
270
00:41:09,887 --> 00:41:14,085
Take over command and go to the
fort. That's an order.
271
00:41:14,727 --> 00:41:16,877
Guards! Follow me!
272
00:44:17,527 --> 00:44:18,846
Turn around!
273
00:44:34,087 --> 00:44:35,486
That is enough, Ruben!
274
00:44:41,767 --> 00:44:42,882
Aulus Septimus!
275
00:44:44,247 --> 00:44:46,841
I did not know it was you.
276
00:44:47,167 --> 00:44:48,646
Now you do.
277
00:44:53,487 --> 00:44:55,125
Why did you come here?
278
00:44:58,927 --> 00:45:01,646
This is all that is left
of the legions of Varus.
279
00:45:01,847 --> 00:45:03,519
After me others will come.
280
00:45:04,207 --> 00:45:10,237
And others after them.
281
00:45:10,767 --> 00:45:14,237
You may hate Rome, but you
are not able to destroy it.
282
00:45:14,887 --> 00:45:16,400
You cannot win!
283
00:45:16,447 --> 00:45:20,884
I haven't forgotten our friendship.
284
00:45:21,887 --> 00:45:26,039
For that I will let you go free.
285
00:45:26,607 --> 00:45:28,086
We're even now.
286
00:45:36,687 --> 00:45:38,484
Allow me to give you good advice:
287
00:45:39,687 --> 00:45:41,996
Do not cross the Rhine.
288
00:45:42,447 --> 00:45:46,884
We are ready to cut you to pieces,
if you dare invade our territory!
289
00:45:49,727 --> 00:45:51,399
We will meet again, Arminius.
290
00:45:51,767 --> 00:45:55,555
For your sake, I hope not.
291
00:46:32,007 --> 00:46:34,362
Welcome back, Curio!
292
00:46:37,807 --> 00:46:41,163
-Where is Aulus Septimus?
-He went to Teutoburg.
293
00:46:42,487 --> 00:46:46,196
I think he went to honour Varus,
and the legions who fell there.
294
00:46:48,687 --> 00:46:51,155
The winter has been hard for us.
295
00:46:51,207 --> 00:46:53,516
If Arminius had attacked the fort,
296
00:46:53,687 --> 00:46:55,837
...he would have killed all of us.
297
00:47:03,127 --> 00:47:04,526
Livia!
298
00:47:05,207 --> 00:47:06,526
Father!
299
00:47:19,887 --> 00:47:24,244
You have grown so.
You look just like your mother.
300
00:47:25,087 --> 00:47:26,805
She was very beautiful.
301
00:47:28,247 --> 00:47:30,715
Before she died, mother gave me this.
302
00:47:31,687 --> 00:47:35,123
She made me promise to give it
to you the moment I saw you.
303
00:47:42,967 --> 00:47:46,880
-Do you know what it is?
-Your wedding gift.
304
00:47:52,087 --> 00:47:53,645
-What is wrong?
-Nothing...
305
00:48:35,767 --> 00:48:37,086
Arminius...
306
00:48:38,007 --> 00:48:39,565
What is wrong?
307
00:48:41,887 --> 00:48:44,003
The Romans have returned.
308
00:48:45,687 --> 00:48:48,326
Aulus Septimus is their commander.
309
00:48:50,247 --> 00:48:54,320
Anyone else I would have killed!
giati;
310
00:48:59,167 --> 00:49:00,839
Will there never be peace for us?
311
00:49:02,927 --> 00:49:04,963
Yes, there will be...
312
00:49:05,487 --> 00:49:08,206
When we rid the land of the enemy!
313
00:49:08,967 --> 00:49:10,798
When he is gone!
314
00:49:12,767 --> 00:49:14,041
Then we will be free!
315
00:49:15,167 --> 00:49:17,681
Don't torture yourself my love.
316
00:49:24,207 --> 00:49:25,925
You are tired now.
317
00:49:28,967 --> 00:49:30,878
Forgive me, Tusnelda.
318
00:49:32,887 --> 00:49:34,798
What you said isn't wrong.
319
00:49:36,127 --> 00:49:40,166
Desire for freedom is torture.
320
00:49:41,847 --> 00:49:44,805
Love for liberty can condemn you.
321
00:49:48,167 --> 00:49:52,319
Your brother was right. I must be mad.
322
00:49:53,807 --> 00:49:55,718
Sigmund can help you. Let me go to him.
323
00:49:55,967 --> 00:49:59,960
He will help you, I am sure he will.
324
00:50:05,367 --> 00:50:07,039
Open the gate!
325
00:50:32,487 --> 00:50:34,045
It is Aulus Septimus.
326
00:50:46,767 --> 00:50:48,200
Aulus!
327
00:50:50,327 --> 00:50:52,841
Over here. Careful.
328
00:50:55,447 --> 00:50:58,962
Livia, Aulus has been injured.
329
00:50:59,767 --> 00:51:02,361
-Where is he?
-Who has been injured?
330
00:51:02,407 --> 00:51:04,716
The consul Aulus Septimus.
331
00:51:09,647 --> 00:51:15,005
No, Varus, no. It's a trap...
Beware of Pamonius...
332
00:51:17,887 --> 00:51:20,640
Let him sleep. I will stay here.
333
00:51:22,247 --> 00:51:24,807
Let me know as soon as he awakes.
334
00:51:43,887 --> 00:51:45,445
How is he?
335
00:51:46,767 --> 00:51:50,885
-He was delirious all night.
-Get some rest, my dear.
336
00:52:00,727 --> 00:52:02,160
Father...
337
00:52:04,487 --> 00:52:07,957
He was talking in his fever.
338
00:52:08,127 --> 00:52:10,561
He mentioned you and Varus...
339
00:52:10,727 --> 00:52:12,877
...and talked of betrayal.
340
00:52:15,047 --> 00:52:17,163
What was he talking about?
341
00:52:17,887 --> 00:52:22,597
-It was his fever.
-Are you hiding something from me?
342
00:52:22,807 --> 00:52:25,401
You are constantly avoiding Aulus.
343
00:52:25,447 --> 00:52:28,086
You are afraid of him.
344
00:52:28,127 --> 00:52:31,005
Tell me the truth!
345
00:52:33,807 --> 00:52:35,399
I have the right to know.
346
00:52:47,527 --> 00:52:50,087
I have hidden little for you, Livia.
347
00:52:55,527 --> 00:52:58,997
You are the richest girl in Rome.
348
00:53:00,007 --> 00:53:02,680
Did you ever ask yourself...
349
00:53:02,887 --> 00:53:05,959
how your father came to be so rich?
350
00:53:10,127 --> 00:53:13,836
With these hands.
351
00:53:16,367 --> 00:53:18,358
These hands made an empire for me.
352
00:53:18,727 --> 00:53:23,562
But too much gold makes them dirty.
353
00:53:31,847 --> 00:53:35,920
I gave advice to Varus.
354
00:53:36,167 --> 00:53:38,522
And I profited from that.
355
00:53:38,607 --> 00:53:42,998
But I never thought he would do it.
356
00:53:50,767 --> 00:53:56,478
Livia, what I did was for you.
357
00:53:56,687 --> 00:53:59,997
I would do it again if needed.
358
00:54:00,887 --> 00:54:03,924
I will confess if you want me to.
359
00:54:04,367 --> 00:54:08,645
I do not want to see you unhappy.
360
00:54:08,847 --> 00:54:11,759
Father, I'll never be happy again.
361
00:54:39,007 --> 00:54:42,079
-Greetings Aulus.
-Cherea, come in!
362
00:54:46,767 --> 00:54:49,804
You look just like a German.
363
00:54:52,447 --> 00:54:55,280
The Frisoni have gathered here.
364
00:54:55,487 --> 00:54:58,763
Others joined Arminius' fortress.
365
00:54:58,887 --> 00:55:04,644
The Gepisi guard the Rhine.
366
00:55:07,687 --> 00:55:10,155
They are not planning to move on.
367
00:55:12,487 --> 00:55:15,684
Instead, we will make a move.
368
00:55:17,767 --> 00:55:21,123
We cannot wait here forever.
369
00:55:21,487 --> 00:55:23,398
What about Sagestus?
370
00:55:23,527 --> 00:55:26,519
We must convince him to join us.
371
00:55:26,767 --> 00:55:28,803
We will leave tomorrow.
372
00:55:29,047 --> 00:55:32,881
Curio, you prepare the guards.
Cherea, you stay in the fort.
373
00:55:45,167 --> 00:55:46,486
Livia!
374
00:56:00,087 --> 00:56:04,797
I wanted to thank you earlier...
375
00:56:04,927 --> 00:56:08,078
but I could not find you anymore.
376
00:56:09,687 --> 00:56:13,919
I am staying at my father's camp.
377
00:56:15,687 --> 00:56:17,996
-Are you leaving?
-Yes.
378
00:56:18,247 --> 00:56:21,523
I am going to the Black Forest.
379
00:56:21,807 --> 00:56:23,798
Again?
380
00:56:23,887 --> 00:56:25,479
It's necessary.
381
00:57:02,527 --> 00:57:05,246
Greetings, I come from Sagestus.
382
00:57:05,487 --> 00:57:09,241
Tusnelda is also in the village.
383
00:57:09,487 --> 00:57:12,001
It is best if you wait here.
384
00:57:12,047 --> 00:57:14,880
We will stop in the forest. Go.
385
00:57:40,647 --> 00:57:43,445
-Curio!
-Yes commander?
386
00:57:44,807 --> 00:57:47,275
-I want her alive.
-Who?
387
00:57:50,127 --> 00:57:51,446
I want her alive.
388
00:57:55,247 --> 00:57:57,556
By refusing to help Arminius...
389
00:57:57,807 --> 00:58:01,561
...you are denying a just cause!
390
00:58:02,127 --> 00:58:06,086
Your own blood and your own land.
391
00:58:06,127 --> 00:58:08,595
Shame is all you learned from Rome.
392
00:58:08,807 --> 00:58:12,322
Father, I leave you disappointed.
393
00:59:07,847 --> 00:59:10,600
Tusnelda has left, you may enter.
394
00:59:13,127 --> 00:59:15,766
Curio, are you ready?
395
00:59:16,007 --> 00:59:19,079
Take the girl to the fort alive.
396
00:59:19,207 --> 00:59:21,926
We'll see each other there.
397
01:00:08,407 --> 01:00:11,365
If we would agree to help you...
398
01:00:11,447 --> 01:00:14,405
Arminius would attack our camp.
399
01:00:17,087 --> 01:00:19,078
The time has come to decide.
400
01:00:20,007 --> 01:00:23,204
We are allies of Rome, but...
401
01:00:23,367 --> 01:00:25,483
we promised Arminius not to fight.
402
01:00:26,167 --> 01:00:29,125
Don't ask us to fight our own race.
403
01:00:29,687 --> 01:00:33,043
We Germans have remained loyal...
404
01:00:33,207 --> 01:00:35,767
but Varus was betrayed by a Roman.
405
01:00:36,047 --> 01:00:38,641
Pamonius will be punished.
406
01:00:39,407 --> 01:00:41,204
Thank you. Fortune be with you.
407
01:00:42,407 --> 01:00:45,638
You will need it.
408
01:01:30,567 --> 01:01:35,038
I regret that I must keep you here.
409
01:01:35,967 --> 01:01:39,164
Do not forget that I am the bride...
410
01:01:39,567 --> 01:01:41,717
...of your former closest friend.
411
01:01:41,887 --> 01:01:44,447
You seem to forget...
412
01:01:44,607 --> 01:01:47,804
that we did not start this war.
413
01:01:48,887 --> 01:01:52,084
You have never known slavery.
414
01:01:53,327 --> 01:01:56,205
Never been called a barbarian.
415
01:01:56,647 --> 01:02:00,196
You do not know the humiliation.
416
01:02:06,247 --> 01:02:09,637
For our people, every breath...
417
01:02:09,887 --> 01:02:13,641
is a desperate cry for freedom.
418
01:02:13,767 --> 01:02:17,601
You are Roman, and a free man.
419
01:02:17,767 --> 01:02:21,442
Arminius was not so lucky.
420
01:02:21,687 --> 01:02:23,996
That is why he started this war.
421
01:02:25,087 --> 01:02:30,366
Right or wrong, Arminius was very
lucky to find a bride like you.
422
01:02:55,487 --> 01:02:58,001
It's Sagestus and Sigmund.
423
01:02:58,167 --> 01:03:00,761
They gave Tusnelda to the Romans.
424
01:03:00,927 --> 01:03:03,157
-Who decided to kill them?
-They resisted...
425
01:03:03,367 --> 01:03:05,835
They are dead...
426
01:03:05,887 --> 01:03:08,640
You fools! Idiots!
427
01:03:10,127 --> 01:03:11,401
Move out!
428
01:03:38,047 --> 01:03:39,719
My time has come, I know it.
429
01:03:42,087 --> 01:03:45,841
I've always kept your accounts well.
430
01:03:48,887 --> 01:03:52,562
So be it.
431
01:03:54,247 --> 01:03:55,521
You have a choice, Pamonius.
432
01:03:56,327 --> 01:04:00,559
To die executed in public,
433
01:04:01,607 --> 01:04:03,359
...or by your own hand. Choose.
434
01:04:08,167 --> 01:04:11,239
I did not expect anything else.
435
01:04:11,887 --> 01:04:15,004
Death doesn't frighten me.
436
01:04:15,087 --> 01:04:17,840
But grant me a few hours,
437
01:04:17,927 --> 01:04:20,725
and I shall correct my mistakes.
438
01:04:21,327 --> 01:04:23,636
You have Tusnelde hostage here.
439
01:04:23,927 --> 01:04:28,079
I am aware of your plans, consul.
440
01:04:28,647 --> 01:04:32,686
Give me a chance to redeem myself.
441
01:04:34,967 --> 01:04:37,845
Aulus, you will not regret it.
442
01:04:38,167 --> 01:04:41,796
I didn't know how mad Arminius is.
443
01:04:41,887 --> 01:04:44,526
Did you know he blackmailed me?
444
01:04:45,527 --> 01:04:48,166
I too want revenge on him.
445
01:04:48,207 --> 01:04:52,200
Please believe him.
446
01:04:53,247 --> 01:04:55,886
If we come out of this hell alive,
447
01:04:56,047 --> 01:04:58,766
you will never hear from us again.
448
01:05:11,167 --> 01:05:14,079
Consul, there has been commotion.
449
01:05:14,207 --> 01:05:16,482
The legionaires are in uproar.
450
01:05:42,767 --> 01:05:46,362
Consul, you must release the girl.
451
01:05:46,447 --> 01:05:50,838
Sagestus has been murdered.
452
01:05:51,647 --> 01:05:54,798
Arminius is sure to attack us.
453
01:05:54,967 --> 01:05:57,401
Is that what you think?
454
01:05:57,967 --> 01:06:00,117
It is everyone's opinion.
455
01:06:02,887 --> 01:06:05,276
We abandon the fort tomorrow.
456
01:06:05,567 --> 01:06:08,923
What? That would be madness!
457
01:06:09,647 --> 01:06:11,160
It's an order.
458
01:06:25,927 --> 01:06:29,636
Please do not think we're cowards.
459
01:06:31,447 --> 01:06:33,961
I know it is very dangerous.
460
01:06:34,727 --> 01:06:37,685
It's a risk we'll have to take.
461
01:06:38,007 --> 01:06:41,443
Make sure everyone leaves tomorrow.
462
01:06:41,687 --> 01:06:44,565
When Arminius attacks the camp...
463
01:06:44,687 --> 01:06:47,121
he is in for a big surprise.
464
01:06:47,207 --> 01:06:50,244
He will find an empty fort?
465
01:06:50,407 --> 01:06:54,639
He will walk straight into a trap.
466
01:06:54,887 --> 01:06:59,517
He'll regret he survived Teutoburg.
467
01:07:28,007 --> 01:07:29,326
Livia!
468
01:07:36,207 --> 01:07:38,038
Remember what you said last night,
469
01:07:38,807 --> 01:07:43,323
...about going away forever?
470
01:07:43,607 --> 01:07:45,040
Yes, I said that.
471
01:07:45,247 --> 01:07:50,275
Well... then I will go with you!
472
01:07:55,327 --> 01:07:56,601
Gladly.
473
01:08:16,807 --> 01:08:17,956
Hurry!
474
01:08:23,607 --> 01:08:25,563
Curio, I am afraid.
475
01:08:25,647 --> 01:08:28,161
Have no fear. He'll be alright.
476
01:08:31,607 --> 01:08:32,926
Livia...
477
01:08:36,047 --> 01:08:40,882
-You know I have to stay here...
-We were always separated.
478
01:08:41,607 --> 01:08:43,916
It may not be for long.
479
01:08:50,487 --> 01:08:54,321
Everyone is ready to leave, sir.
480
01:08:54,447 --> 01:08:56,642
Good. Let's go.
481
01:08:56,727 --> 01:09:01,482
Consul, would it not be best if I
remained in the fort in your place?
482
01:09:01,607 --> 01:09:05,919
Why do you say that?
Do you think I am a coward?
483
01:09:06,927 --> 01:09:09,122
Now do what I ordered.
484
01:09:46,887 --> 01:09:50,357
-Good luck, Aulus!
-And to you, Curio.
485
01:10:08,487 --> 01:10:12,082
-Close the gate, quickly.
-Curio, what are you doing?
486
01:10:13,247 --> 01:10:14,805
Open!
487
01:10:18,527 --> 01:10:20,279
Open the gate!
488
01:10:21,767 --> 01:10:25,521
-Curio, have you gone mad!
-I am sorry, Consul.
489
01:10:25,687 --> 01:10:28,804
-Open the gate, that's an order!
-Look, it's the Germans!
490
01:10:29,127 --> 01:10:30,958
It's too late now, consul!
491
01:10:50,367 --> 01:10:52,801
Wait. Wait, Curio...
492
01:10:54,487 --> 01:10:58,275
I wish to help. Give me a sword.
493
01:10:58,887 --> 01:11:03,165
Soon, this fort will be destroyed.
494
01:11:03,607 --> 01:11:06,644
I knew that when I remained here.
495
01:11:12,727 --> 01:11:15,764
Tell the centurion you're with us.
496
01:11:32,527 --> 01:11:35,758
Hurry! Against the wall.
497
01:11:37,127 --> 01:11:39,516
There is no time to loose!
498
01:12:22,607 --> 01:12:26,316
Move. Move.
499
01:12:34,527 --> 01:12:37,485
Put that on top of the palisade.
500
01:12:38,407 --> 01:12:39,806
Hurry up!
501
01:13:00,847 --> 01:13:02,917
They are just sitting there.
502
01:14:28,127 --> 01:14:32,166
Strange, they are not attacking.
They are waiting for us to come.
503
01:15:01,647 --> 01:15:03,603
Let's charge.
504
01:15:03,967 --> 01:15:06,845
No. First, we send the ram.
505
01:15:19,727 --> 01:15:21,160
Keep the torches ready!
506
01:15:28,047 --> 01:15:30,925
Hurry op, move!
507
01:15:50,887 --> 01:15:52,081
Attack.
508
01:17:56,207 --> 01:18:00,120
The Germans are charging the fort.
509
01:18:00,327 --> 01:18:05,117
Soldiers are battering the gates.
510
01:18:05,807 --> 01:18:08,765
-How far away is the cavalry?
-About seventy feet.
511
01:18:08,847 --> 01:18:11,884
-Where is Arminius?
-He is with the other chiefs.
512
01:18:12,047 --> 01:18:15,881
He isn't even using the cavalry.
513
01:18:16,007 --> 01:18:18,567
He is only waiting to do so.
514
01:18:18,647 --> 01:18:21,161
Inform me when they break through,
515
01:18:21,327 --> 01:18:24,000
and Arminius has entered the fort.
516
01:19:43,007 --> 01:19:44,838
Cavalry stand ready!
517
01:19:47,887 --> 01:19:49,081
Forward!
518
01:19:56,567 --> 01:19:58,603
Open the gate! Now!
519
01:21:24,967 --> 01:21:29,438
Consul, the gate is breached.
520
01:21:29,647 --> 01:21:32,605
-Arminius is inside the camp.
-Then we'll give him a surprise!
521
01:27:06,487 --> 01:27:10,241
Return to your people. Tell them,
522
01:27:10,447 --> 01:27:12,597
Rome will protect their freedom.
523
01:27:13,087 --> 01:27:18,207
May that protection unite us.
524
01:28:08,407 --> 01:28:11,524
So ended the Roman campaign,
525
01:28:11,887 --> 01:28:15,004
that gave Arminius his reputation,
526
01:28:15,167 --> 01:28:20,400
as the man who freed the Germans.
527
01:28:20,527 --> 01:28:23,485
The legend of Arminius, it is still
528
01:28:23,727 --> 01:28:27,561
sung in ballads as old as the forest.
529
01:28:27,727 --> 01:28:31,003
Subtitles by Spiny Norman
37904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.