All language subtitles for Man.to.Man.E03.170428.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by Netflix 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,390 I am Ghost Agent K. A shadow without a name or reputation. 3 00:00:15,010 --> 00:00:17,890 My duty is a nameless battle to protect 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,190 freedom and order. 5 00:00:20,850 --> 00:00:22,850 Three wood carvings. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,860 What's my new identity? 7 00:00:24,940 --> 00:00:27,280 I am your head of security as of today. 8 00:00:27,900 --> 00:00:32,320 We'll have to find Songsan's Chairman's ledger that he hid and look at the names. 9 00:00:33,160 --> 00:00:34,910 What kind of a bodyguard makes a bomb? 10 00:00:34,990 --> 00:00:37,120 You are fired. 11 00:02:01,870 --> 00:02:03,040 Are you okay? 12 00:02:03,460 --> 00:02:04,410 Yes. 13 00:02:13,670 --> 00:02:15,510 -Un-gwang? -Look away. I have to break the window. 14 00:02:15,590 --> 00:02:16,640 What? 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,540 Un-gwang. 16 00:02:42,790 --> 00:02:44,580 Why are your eyes closed? 17 00:02:45,870 --> 00:02:46,920 What happened to him? 18 00:02:47,830 --> 00:02:50,630 His pulse and breathing are normal. He's unconscious from the shock. 19 00:02:51,590 --> 00:02:52,550 Un-gwang. 20 00:02:53,210 --> 00:02:54,300 Un-gwang. 21 00:03:00,970 --> 00:03:01,810 Un-gwang. 22 00:03:03,430 --> 00:03:04,640 I'm so worried... 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,980 Un-gwang! 24 00:03:08,520 --> 00:03:09,560 RESTRICTED AREA 25 00:03:10,020 --> 00:03:11,940 EPISODE 3 26 00:03:14,440 --> 00:03:16,700 -I'm so worried. -What if he's hurt badly? 27 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 He'll be okay. 28 00:03:23,200 --> 00:03:24,950 He's okay, right? 29 00:03:28,920 --> 00:03:29,750 He'll be okay. 30 00:03:31,380 --> 00:03:32,340 Hey. 31 00:03:33,000 --> 00:03:35,340 What's going on? I thought it wasn't serious. 32 00:03:36,340 --> 00:03:39,050 How could he be in an accident like this twice? 33 00:03:40,090 --> 00:03:43,010 Hey. What were you doing? How could you... 34 00:03:47,020 --> 00:03:48,230 Hello, Mr. Park. 35 00:03:49,520 --> 00:03:52,520 Yes, I'm at the hospital. Fortunately, it wasn't a big... 36 00:03:53,230 --> 00:03:54,730 You are not okay. Definitely not. 37 00:03:54,820 --> 00:03:56,690 -Please look after her. -Yes, sir. 38 00:03:56,780 --> 00:03:59,910 -I'm fine. I need to take the call. -Forget it. 39 00:04:00,660 --> 00:04:02,200 Hello, Mr. Park. Yes. 40 00:04:02,620 --> 00:04:03,660 You are a patient too. 41 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 Are you injured anywhere? 42 00:04:12,670 --> 00:04:16,170 You took more of the blow than did I in the accident. 43 00:04:17,960 --> 00:04:21,340 Excuse me, handsome patient over there. We need to sterilize your wounds. 44 00:04:27,470 --> 00:04:28,520 Goodness. 45 00:04:32,690 --> 00:04:34,770 Instead of a doctor, you chose to be a nurse? 46 00:04:36,730 --> 00:04:40,780 Hey, if I impersonate a doctor, I might have to fix a dislocated bone. 47 00:04:40,860 --> 00:04:43,070 Worst-case scenario, I may have to deliver a baby. 48 00:04:43,910 --> 00:04:46,990 You don't seem hurt at all. Do you need stitches anywhere? 49 00:04:47,080 --> 00:04:49,330 I'm very good at sewing. 50 00:04:50,040 --> 00:04:53,210 Forget it. This accident is suspicious. 51 00:04:53,290 --> 00:04:56,840 They say these accidents happen from time to time when filming. 52 00:04:56,920 --> 00:04:59,130 It wasn't an accident, but a crime. 53 00:05:00,880 --> 00:05:03,640 I saw a suspicious man checking on the car before the shoot. 54 00:05:03,720 --> 00:05:04,840 What? 55 00:05:08,140 --> 00:05:10,230 From the way he walked, he is a former military. 56 00:05:11,020 --> 00:05:13,100 I think he had special warfare training. 57 00:05:13,650 --> 00:05:17,020 Anyway, they say he was in an accident like this before. I don't like it. 58 00:05:17,110 --> 00:05:19,780 If your instincts say that, then something is definitely up. 59 00:05:20,360 --> 00:05:21,610 -Okay, I'll look into it. -Okay. 60 00:05:21,950 --> 00:05:25,660 But did Un-gwang Yeo grow on you already? You seem very worried. 61 00:05:25,740 --> 00:05:27,700 I don't care if he dies or not, 62 00:05:27,780 --> 00:05:30,160 but I need to keep him alive until I find the wood carving. 63 00:05:31,790 --> 00:05:33,080 It will be a pain if he dies now. 64 00:05:34,790 --> 00:05:37,000 Un-gwang Yeo Injured after On-Set Accident 65 00:05:37,790 --> 00:05:39,880 Incidents Continues at Film Set 66 00:05:45,180 --> 00:05:46,930 Un-gwang Yeo Injured in an Accident While Filming 67 00:05:56,810 --> 00:05:58,440 Did you hear Un-gwang Yeo was in an accident? 68 00:05:59,230 --> 00:06:00,320 I saw the article. 69 00:06:00,900 --> 00:06:02,240 Wouldn't your movie suffer a setback? 70 00:06:03,400 --> 00:06:06,320 If things doesn't look good, we'll just have to replace him. 71 00:06:07,070 --> 00:06:10,490 Are you really willing to replace him with another actor? 72 00:06:10,580 --> 00:06:12,370 It's common to change actors. 73 00:06:12,790 --> 00:06:17,000 Don't worry. We'll cast a top actor so your investment won't result in a loss. 74 00:06:17,080 --> 00:06:19,710 Hey, you're colder than I am when it comes to business, Ms. Song. 75 00:06:20,750 --> 00:06:23,300 Dad, the bath is ready! 76 00:06:23,380 --> 00:06:25,510 Okay. I'll come too then. 77 00:06:25,590 --> 00:06:28,220 -Are you ready to take a bath? -Yes! 78 00:06:28,890 --> 00:06:30,220 Okay, let's go. 79 00:06:30,850 --> 00:06:31,970 Upsy-daisy. 80 00:06:36,440 --> 00:06:37,850 Un-gwang woke up. 81 00:06:43,780 --> 00:06:45,450 -Is he really awake? -Yes. 82 00:06:45,530 --> 00:06:46,950 He regained consciousness a while ago. 83 00:06:47,030 --> 00:06:49,200 He fell back asleep after the doctor gave him some sedatives. 84 00:06:49,320 --> 00:06:51,120 I called the hospital director, 85 00:06:51,200 --> 00:06:53,040 so he'll get the best doctors for him. 86 00:06:53,410 --> 00:06:55,040 Call me if there are any problems. 87 00:07:10,850 --> 00:07:14,140 Okay, good. Maintain the distance. 88 00:07:15,560 --> 00:07:17,390 Please come a little closer. 89 00:07:18,730 --> 00:07:20,110 Keep at that speed. 90 00:07:21,230 --> 00:07:23,820 Un-gwang, what's wrong? 91 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 What's wrong? 92 00:07:44,880 --> 00:07:45,920 UN-GWANG YEO 93 00:07:46,010 --> 00:07:49,470 Former Miss Korea, actress Mi-eun Song announced her engagement. 94 00:07:49,760 --> 00:07:53,640 She's marrying the heir of Songsan, the largest corporation in the nation. 95 00:07:54,140 --> 00:07:57,640 They were introduced by a mutual friend and got engaged a month later, 96 00:07:57,730 --> 00:07:59,100 which shocked the public. 97 00:07:59,190 --> 00:08:00,310 PRESS CONFERENCE 98 00:08:05,480 --> 00:08:09,150 ACTRESS MI-EUN SONG AND SEUNG-JAE MO'S PRESS CONFERENCE 99 00:08:18,000 --> 00:08:18,830 Hey. 100 00:08:19,830 --> 00:08:20,710 I'm sorry. 101 00:08:21,000 --> 00:08:22,500 This is where it ends for us. 102 00:08:23,080 --> 00:08:24,710 I'll pray for your recovery. 103 00:08:56,490 --> 00:08:58,040 I heard he woke up. 104 00:08:58,120 --> 00:09:01,080 He regained consciousness. They gave him a sedative, so he's sleeping now. 105 00:09:01,160 --> 00:09:03,630 You're sure that he has regained consciousness, right? 106 00:09:03,880 --> 00:09:05,040 Shall I wake him? 107 00:09:05,460 --> 00:09:06,290 No. 108 00:09:07,420 --> 00:09:09,090 Let him sleep. 109 00:09:11,300 --> 00:09:13,680 Thank goodness he's okay. 110 00:09:14,510 --> 00:09:16,930 Doesn't he look like a little angel 111 00:09:17,890 --> 00:09:19,680 when he's sleeping? 112 00:09:22,850 --> 00:09:23,900 Do-ha. 113 00:09:24,730 --> 00:09:26,730 You need to come out here. 114 00:09:26,820 --> 00:09:27,820 Hurry. 115 00:09:29,690 --> 00:09:30,530 Over there. 116 00:09:40,080 --> 00:09:42,040 What are you doing here? What if the reporters see you? 117 00:09:45,670 --> 00:09:47,130 I'm visiting as a colleague. 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,800 I'm a considerate person. 119 00:09:51,420 --> 00:09:53,720 You aren't dressed like a colleague, 120 00:09:54,430 --> 00:09:57,390 but more like a secret girlfriend the reporters love to write about. 121 00:09:57,470 --> 00:10:01,600 I wore a massive disguise in case I would be photographed. 122 00:10:01,680 --> 00:10:04,690 You mean you made sure to stand out so that you would be photographed. 123 00:10:07,480 --> 00:10:09,400 That's not true. 124 00:10:09,980 --> 00:10:12,530 Un-gwang and I are completely over, 125 00:10:13,320 --> 00:10:14,240 thanks to him. 126 00:10:14,320 --> 00:10:17,870 Wait. Wasn't he flirting while drinking with you? 127 00:10:18,450 --> 00:10:20,200 You must've gotten the wrong idea. 128 00:10:20,700 --> 00:10:23,620 He told me how Un-gwang feels. 129 00:10:26,960 --> 00:10:27,830 DELETE 130 00:10:32,340 --> 00:10:36,050 "A true relationship for an actress like you is a luxury you can't afford. 131 00:10:38,050 --> 00:10:42,390 If you truly love someone in reality, when you act, your eyes... 132 00:10:45,640 --> 00:10:46,810 portray a lie." 133 00:10:48,520 --> 00:10:51,400 That is what he said 134 00:10:52,900 --> 00:10:54,490 with tearful eyes. 135 00:10:58,200 --> 00:10:59,280 DELETE 136 00:11:02,200 --> 00:11:06,460 Wait. I want to keep one picture to look back on. 137 00:11:11,880 --> 00:11:14,010 Being clingy doesn't suit you. 138 00:11:15,380 --> 00:11:18,090 Thanks to him, we broke up without hard feelings. 139 00:11:19,090 --> 00:11:21,930 I'm here to visit Un-gwang as a friend, so I can go in, right? 140 00:11:22,510 --> 00:11:26,310 You cannot. The doctor said he needs rest, so outsiders are not allowed. 141 00:11:26,890 --> 00:11:31,230 Then please pass my message to him that as a colleague, I hope he gets better soon. 142 00:11:31,770 --> 00:11:34,030 Okay, I'll pass your message to him. 143 00:11:34,480 --> 00:11:36,440 Goodbye then. 144 00:11:43,330 --> 00:11:45,580 Would you like to be my bodyguard? 145 00:11:46,250 --> 00:11:48,620 I'll double your salary, bonus and everything that he's giving you. 146 00:11:49,420 --> 00:11:53,000 If you move into my house and protect me all day, I can triple it. 147 00:11:53,670 --> 00:11:54,880 What do you say? 148 00:11:55,210 --> 00:11:59,090 He's family. He wouldn't do that for money. 149 00:12:00,220 --> 00:12:02,850 -Really? -As you heard. 150 00:12:03,510 --> 00:12:08,390 Family? You're unexpectedly lame. I like that. 151 00:12:08,980 --> 00:12:12,270 Call me if you ever change your mind. You know my number, right? 152 00:12:26,450 --> 00:12:28,080 We need to talk employer to employee. 153 00:12:33,460 --> 00:12:35,170 Let me apologize officially. 154 00:12:35,750 --> 00:12:38,460 I'm sorry for misunderstanding what happened with Eun-soo Pi. 155 00:12:38,550 --> 00:12:40,760 Also, thank you for saving Un-gwang 156 00:12:42,510 --> 00:12:44,010 from the bottom of my heart. 157 00:12:46,680 --> 00:12:49,930 You've been reinstated and please keep up the good work. 158 00:12:53,650 --> 00:12:57,900 Un-gwang has a way of owing people his life. 159 00:13:00,740 --> 00:13:03,700 Actually, I first met him 160 00:13:04,620 --> 00:13:05,780 at a hospital. 161 00:13:30,680 --> 00:13:31,600 Huh? 162 00:13:36,360 --> 00:13:38,610 Sir, no. Don't do it. 163 00:13:40,490 --> 00:13:44,030 The weather is too gloomy to die today. 164 00:14:01,590 --> 00:14:06,010 They say you don't die when your heart stops. 165 00:14:06,090 --> 00:14:09,390 You aren't dead as long as someone remembers you. 166 00:14:11,810 --> 00:14:13,270 That's what my grandpa said. 167 00:14:13,850 --> 00:14:16,650 If you aren't loved, you are dead. 168 00:14:18,310 --> 00:14:20,730 That means I'm dead. 169 00:14:31,120 --> 00:14:35,620 You're so stupid. I'm not saying you should die if you're forgotten. 170 00:14:35,710 --> 00:14:39,210 I'm saying don't forget and live. That is what you should remember. 171 00:14:39,790 --> 00:14:42,340 There's no one to remember anymore. 172 00:14:42,420 --> 00:14:44,050 What do you do? 173 00:14:44,760 --> 00:14:45,680 Me? 174 00:14:48,090 --> 00:14:50,810 -I'm an action star. -Amazing. 175 00:14:51,850 --> 00:14:52,970 You have a great job. 176 00:14:54,770 --> 00:14:56,810 That was how the action actor Un-gwang Yeo 177 00:14:57,230 --> 00:15:01,520 and his number one fangirl Do-ha Cha met. 178 00:15:07,160 --> 00:15:10,280 The dead won't come back to life just because you remember them. 179 00:15:11,910 --> 00:15:14,620 You should forget the dead. 180 00:15:25,920 --> 00:15:27,300 Does your heart even beat? 181 00:15:28,680 --> 00:15:33,060 Maybe your blood isn't 36.5 degrees Celsius, but 3.6? 182 00:15:36,680 --> 00:15:37,770 I'm going home. 183 00:15:38,480 --> 00:15:40,400 You've never dated anyone, right? 184 00:15:41,310 --> 00:15:42,190 I'll see you tomorrow. 185 00:15:49,570 --> 00:15:50,570 What the hell? 186 00:15:56,040 --> 00:15:58,210 His heart did beat, but... 187 00:16:01,750 --> 00:16:04,300 We didn't have things like this in my day. 188 00:16:05,340 --> 00:16:08,380 We had to do stakeouts for days in order to get the floor plan. 189 00:16:08,880 --> 00:16:12,850 We had to draw them all by hand and figure it out. 190 00:16:15,310 --> 00:16:17,390 If you get into Chairman Victor's house, 191 00:16:17,480 --> 00:16:20,350 you will be able to figure out the layout of the place with this. 192 00:16:21,400 --> 00:16:24,820 Okay. This is yours. The other is Un-gwang Yeo's. 193 00:16:26,030 --> 00:16:27,780 Then come back to work without telling your wife. 194 00:16:28,280 --> 00:16:32,240 I've fooled the toughest ones out there, but not my wife. She'll kill me. 195 00:16:33,870 --> 00:16:34,910 What about the thing I asked? 196 00:16:34,990 --> 00:16:38,750 The man in the cap that you saw? I looked into it 197 00:16:39,330 --> 00:16:41,290 and none of the crew remembered him. 198 00:16:42,460 --> 00:16:46,550 Seeing how he appeared and disappeared without a trace, he's either like a Ghost, 199 00:16:47,000 --> 00:16:48,260 or you could have been mistaken. 200 00:16:49,260 --> 00:16:50,760 I couldn't have been mistaken. 201 00:16:50,970 --> 00:16:53,510 Should I ask the police for additional security? 202 00:16:54,390 --> 00:16:55,300 It's okay. 203 00:16:55,930 --> 00:16:58,850 -He'll be fine while I'm protecting him. -What if something happens later? 204 00:16:59,930 --> 00:17:02,900 What if that man attacks again? He may die. 205 00:17:04,150 --> 00:17:06,520 Even if I leave, he won't die, 206 00:17:07,980 --> 00:17:09,490 since someone remembers him. 207 00:17:10,110 --> 00:17:11,240 What does that suppose to mean? 208 00:17:11,900 --> 00:17:14,490 It's nonsense, which I got an earful of today. 209 00:17:17,370 --> 00:17:19,500 KOREA UNIVERSITY HOSPITAL 210 00:17:34,590 --> 00:17:37,010 You're still up? What were you doing? 211 00:17:39,060 --> 00:17:39,890 I'm thinking. 212 00:17:40,890 --> 00:17:44,350 I just have a lot on my mind after being in the same accident twice 213 00:17:44,440 --> 00:17:49,070 You should rest more. They say you need to sleep well to recover quickly. 214 00:17:49,860 --> 00:17:50,820 I want to stop sleeping. 215 00:17:52,400 --> 00:17:54,780 It's more tiring because the dreams are so noisy. 216 00:17:58,660 --> 00:18:03,120 Do-ha, don't do anything so dangerous again. 217 00:18:04,250 --> 00:18:07,840 I want you to stay by my side for a very long time. 218 00:18:10,800 --> 00:18:14,970 I'm so glad it isn't as serious as it was last time. 219 00:18:17,720 --> 00:18:20,930 They say I can go home, so let's do that. 220 00:18:22,060 --> 00:18:24,810 I hate the smell of a hospital. 221 00:18:35,990 --> 00:18:37,200 UN-GWANG YEO 222 00:18:37,280 --> 00:18:39,120 Congratulations on being discharged! 223 00:18:39,200 --> 00:18:40,660 CONGRATULATIONS 224 00:18:47,880 --> 00:18:52,210 I'm sure you were all scared. It's a relief that I'm okay. 225 00:18:52,460 --> 00:18:54,220 Such a quick recovery 226 00:18:55,050 --> 00:18:58,390 was possible because I took good care of my body. 227 00:18:58,590 --> 00:19:00,010 I think he has totally recovered. 228 00:19:00,390 --> 00:19:05,890 Furthermore, this applause goes to the man who saved my life, Guard Kim. 229 00:19:14,400 --> 00:19:16,780 I thought about it all night long after the accident. 230 00:19:17,450 --> 00:19:19,780 What is the most important thing in life? 231 00:19:20,370 --> 00:19:21,450 It is... 232 00:19:24,120 --> 00:19:25,120 myself. 233 00:19:27,080 --> 00:19:30,920 Nothing is more precious than your life. Safety always comes first. 234 00:19:31,630 --> 00:19:36,590 That's why I want Guard Kim to stick closely by my side and guard me all day. 235 00:19:37,760 --> 00:19:41,350 Of course, he should be provided with room and board and a big raise. 236 00:19:41,430 --> 00:19:43,180 -Right, Mr. Ji? -Of course. 237 00:19:43,470 --> 00:19:45,430 Anything for you. 238 00:19:45,520 --> 00:19:48,440 Whatever Guard Kim wants is what I want. 239 00:19:48,980 --> 00:19:50,440 What do you say? 240 00:20:03,950 --> 00:20:06,200 Yes, sir. I'll do as you say. 241 00:20:07,580 --> 00:20:11,790 Now that we have him, we won't have to worry. 242 00:20:11,880 --> 00:20:14,880 When will you return to work then? Maybe today, you can... 243 00:20:15,340 --> 00:20:18,590 Why am I so dizzy all of a sudden? I think I need some sleep. 244 00:20:18,670 --> 00:20:20,340 I got dizzy. Ms. Choi and Boon can you help me? 245 00:20:20,720 --> 00:20:23,390 -Wait. -I'll get your pajamas. 246 00:20:23,470 --> 00:20:24,970 I'll get the face mask. 247 00:20:25,560 --> 00:20:26,890 Why am I suddenly so dizzy? 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,230 Un-gwang. Hey... 249 00:20:29,230 --> 00:20:30,140 I'm screwed. 250 00:20:30,980 --> 00:20:32,270 Does she even help him wear pajamas? 251 00:20:35,230 --> 00:20:37,820 While filming a car stunt for Delinquent Brothers, 252 00:20:38,030 --> 00:20:40,950 Un-gwang Yeo was in a huge accident. 253 00:20:41,530 --> 00:20:44,330 While he was already discharged from the hospital, it is still unclear 254 00:20:44,450 --> 00:20:46,700 when they will resume filming. 255 00:20:48,540 --> 00:20:52,210 I'm so glad the doctors said you're okay. I was so afraid... 256 00:20:52,290 --> 00:20:55,000 I'm stuck in bed now. 257 00:20:55,540 --> 00:20:58,010 They analyzed the car, 258 00:20:58,090 --> 00:21:01,720 -and the master cylinder was slightly... -You always use the same excuse. 259 00:21:01,800 --> 00:21:06,390 Even if we are careful and thorough before the shoot, 260 00:21:06,470 --> 00:21:09,350 -if a foreign substance gets stuck... -Then it was my bad. 261 00:21:09,930 --> 00:21:12,690 -Get another actor then. -I can't do that. 262 00:21:12,770 --> 00:21:15,020 The scenes we shot with you are amazing. 263 00:21:15,110 --> 00:21:18,860 My death scene was incredible, right? It was just amazing. 264 00:21:18,940 --> 00:21:23,240 It was. I thought you were really dying. I could feel the dark aura... 265 00:21:24,490 --> 00:21:27,030 That's right. I almost died. 266 00:21:28,410 --> 00:21:31,290 Okay, right. Get plenty of rest. 267 00:21:31,370 --> 00:21:33,620 -Rest for a few days... -I plan to rest for a while. 268 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 Mr. Ji. Let's rest for a few months. Cancel everything. 269 00:21:39,090 --> 00:21:41,720 -What about our filming schedule... -See the director out. 270 00:21:41,800 --> 00:21:43,180 He needs to find a new actor. 271 00:21:43,840 --> 00:21:46,260 -Wait. Un-gwang? -I'm so sleepy. 272 00:21:46,430 --> 00:21:48,260 I'm about to pass out. 273 00:21:52,350 --> 00:21:55,060 I've pushed back the movie for about two weeks. 274 00:21:55,730 --> 00:21:58,230 Should I delay the advertisement next week as well? 275 00:21:58,320 --> 00:22:00,820 That was a high-paying one. I'm going to lose my mind. 276 00:22:01,740 --> 00:22:04,110 First, delay it for a short while. 277 00:22:04,200 --> 00:22:05,610 Okay. For a short time. 278 00:22:06,200 --> 00:22:09,370 Hey. Sang-shik. What's with him now? 279 00:22:09,950 --> 00:22:14,370 He's just throwing a tantrum. It's like his morning ritual just got extended. 280 00:22:16,170 --> 00:22:19,670 Then what happens to the trip to Russia this weekend? 281 00:22:19,750 --> 00:22:21,210 Chairman Victor's birthday party? 282 00:22:21,800 --> 00:22:26,050 That's the first to go out the window. My goodness. 283 00:22:26,680 --> 00:22:29,350 Guard Kim, let me show you to your room. 284 00:22:36,940 --> 00:22:38,770 Why are you sitting there? Go see your room. 285 00:22:46,410 --> 00:22:49,330 The staff crash here at times, 286 00:22:49,490 --> 00:22:51,740 so it should be pretty comfortable. 287 00:22:56,120 --> 00:22:58,130 Can't I get another room? There are so many rooms. 288 00:22:58,210 --> 00:23:00,750 He said to put you in the room closest to him. 289 00:23:03,710 --> 00:23:04,550 I see. 290 00:23:06,090 --> 00:23:08,840 Will you really cancel all of the VIP's appointments? 291 00:23:10,470 --> 00:23:13,350 He needs time to heal too. 292 00:23:15,640 --> 00:23:19,560 Wouldn't it help for him to go abroad? He wouldn't be filming in Russia anyway. 293 00:23:20,270 --> 00:23:24,900 Did you already prepare your passport and pack your luggage to go to Russia? 294 00:23:24,990 --> 00:23:26,700 -That's not... -Goodness. 295 00:23:27,070 --> 00:23:30,660 Leave your passport at home, but bring your luggage here. 296 00:23:31,780 --> 00:23:33,990 -Here. -Don't be too disappointed. 297 00:23:34,160 --> 00:23:36,080 We'll have plenty of international trips. 298 00:23:37,040 --> 00:23:38,000 Rest up. 299 00:23:54,010 --> 00:23:57,140 Hey. There's been a glitch in the fan meeting plan. 300 00:23:59,230 --> 00:24:00,940 He's totally fine, but... 301 00:24:04,650 --> 00:24:06,150 He canceled his visit with Chairman Victor. 302 00:24:08,400 --> 00:24:13,080 Can't we request assistance from Russia's intelligence agency? 303 00:24:13,160 --> 00:24:15,990 I told you. Chairman Victor is so powerful, 304 00:24:16,160 --> 00:24:17,830 that even the Russians can't touch him easily. 305 00:24:17,910 --> 00:24:22,630 If they only do things that are easy, they might as well be a community center. 306 00:24:22,710 --> 00:24:25,130 Agent K even broke out of a top security prison. 307 00:24:25,210 --> 00:24:26,300 Can't he think of a way? 308 00:24:26,380 --> 00:24:28,380 He's too busy appeasing Un-gwang Yeo. 309 00:24:28,470 --> 00:24:30,840 Goodness, I feel bad for him. 310 00:24:30,930 --> 00:24:33,390 Okay. I'll look into Russia some more. 311 00:24:34,300 --> 00:24:37,350 So, you said Agent K saw someone suspicious at the scene of the accident? 312 00:24:37,430 --> 00:24:41,100 We looked into it too, but there was nothing out of the ordinary. 313 00:24:41,850 --> 00:24:44,980 It's similar to seven years ago. It's a crime disguised as an accident. 314 00:24:45,570 --> 00:24:48,190 -A crime? -A similar thing happened to him twice. 315 00:24:49,450 --> 00:24:52,570 This one may also be because of Mi-eun Song. 316 00:24:52,660 --> 00:24:54,660 Mi-eun Song. You mean the wife? 317 00:24:55,870 --> 00:24:58,660 I know she used to date Un-gwang Yeo. Is there more? 318 00:24:59,250 --> 00:25:00,210 Seung-jae Mo. 319 00:25:01,370 --> 00:25:05,210 She left Un-gwang Yeo after that accident and married Seung-jae Mo. 320 00:25:06,960 --> 00:25:09,420 Seung-jae Mo, Songsan's president may be the one behind the accident. 321 00:25:11,840 --> 00:25:13,300 It may be a crime then. 322 00:25:13,390 --> 00:25:15,550 It's a crime that is not easy to uncover. 323 00:25:16,470 --> 00:25:19,600 We'll have to remove those protecting Songsan and uncover the truth. 324 00:25:21,190 --> 00:25:24,690 Regardless, we must find the wood carvings that Agent Yoon left behind. 325 00:25:26,270 --> 00:25:27,110 Eat. 326 00:25:27,610 --> 00:25:29,440 UN-GWANG YEO 327 00:25:36,620 --> 00:25:40,080 What's your problem? Why won't you listen? 328 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 I need you more than life itself. 329 00:25:46,960 --> 00:25:48,420 I can't betray him. 330 00:25:52,670 --> 00:25:57,010 Cut. That's no good. 331 00:25:58,100 --> 00:25:59,470 Seriously. 332 00:26:00,850 --> 00:26:04,390 I wanted to get the feel of the scene, but there's no soul in your acting 333 00:26:04,480 --> 00:26:06,060 and you're overacting. 334 00:26:07,230 --> 00:26:08,440 Forget it. I'll do it. Sit down. 335 00:26:09,650 --> 00:26:10,650 Yes, sir. 336 00:26:11,320 --> 00:26:12,240 Where are we? 337 00:26:13,860 --> 00:26:17,570 Un-gwang, I'll do my best 338 00:26:17,990 --> 00:26:20,830 to be natural and help you with your lines. 339 00:26:20,990 --> 00:26:22,290 No. Guard Kim, you do it. 340 00:26:23,160 --> 00:26:26,830 You should practice helping me with my lines. 341 00:26:27,420 --> 00:26:28,290 I can do better. 342 00:26:33,220 --> 00:26:36,340 I guess this isn't the kind of thing you do, is it? 343 00:26:39,430 --> 00:26:43,310 Forget it. I'll just rest. I don't need to practice acting. 344 00:26:49,270 --> 00:26:50,570 -What? -Scene 14. 345 00:26:51,980 --> 00:26:52,860 Should I... 346 00:26:54,990 --> 00:26:57,740 read the part of the female lead? 347 00:27:00,330 --> 00:27:01,160 Do you want to try? 348 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 -Yes. -Okay. 349 00:27:22,720 --> 00:27:23,600 Are we... 350 00:27:26,100 --> 00:27:28,850 -breaking up now? -Amazing. Good emotions. 351 00:27:28,940 --> 00:27:30,190 I can feel it. 352 00:27:32,190 --> 00:27:35,190 What's your problem? Why won't you listen? 353 00:27:38,360 --> 00:27:40,740 I need you more than life itself. 354 00:27:40,820 --> 00:27:42,080 I can't betray him. 355 00:27:51,210 --> 00:27:53,670 Cut. Okay. 356 00:27:54,460 --> 00:27:57,760 Guard Kim, your emotions are incredible. 357 00:27:58,050 --> 00:28:00,010 Did you take acting classes? 358 00:28:03,510 --> 00:28:06,390 Hey, it's over. 359 00:28:06,480 --> 00:28:09,270 It's over. It's okay. Let go now. 360 00:28:09,980 --> 00:28:11,810 Goodness. You're overflowing with emotions. 361 00:28:12,400 --> 00:28:13,270 You have a package. 362 00:28:13,360 --> 00:28:16,240 Okay. I'll get it myself. 363 00:28:18,200 --> 00:28:19,070 Guard Kim? 364 00:28:21,320 --> 00:28:23,490 You should stick close to me. Stick close. 365 00:28:26,620 --> 00:28:27,540 Yes, sir. 366 00:28:27,620 --> 00:28:29,250 We wish you a fast recovery! From your fans 367 00:28:33,750 --> 00:28:35,920 -My package? It's huge. -Yes. 368 00:28:36,000 --> 00:28:38,010 My fans sent them because I was hurt. 369 00:28:38,170 --> 00:28:39,880 It's not so bad being hurt. Have a nice day. 370 00:28:39,970 --> 00:28:41,130 Yes, sir. 371 00:28:41,510 --> 00:28:42,510 Okay. 372 00:28:43,550 --> 00:28:45,350 What a jerk. 373 00:28:46,430 --> 00:28:48,560 -Why are you here? -What? Yes, hold on. 374 00:28:49,140 --> 00:28:51,400 I brought your underwear and some of your stuff. 375 00:28:51,480 --> 00:28:53,270 -You've lost weight already. -Put that away. 376 00:28:53,560 --> 00:28:54,610 Okay. 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,190 -What about Russia? -They said no. 378 00:28:58,780 --> 00:29:01,660 Their intelligence agency can't touch Chairman Victor either. 379 00:29:02,280 --> 00:29:05,330 -So grab his hand and... -Stop that! 380 00:29:05,740 --> 00:29:06,870 Why are you yelling? 381 00:29:07,740 --> 00:29:09,660 Have a nice day! Damn you. 382 00:29:32,640 --> 00:29:33,940 This is Uijeongbu Corrections. 383 00:29:34,020 --> 00:29:37,900 Inmate number 3689 Myung-suk Cha wants to speak with you. Do you accept the call? 384 00:29:40,780 --> 00:29:42,110 -Yes. -I'll connect him. 385 00:29:48,830 --> 00:29:50,620 Hi, it's me. 386 00:29:50,700 --> 00:29:52,710 Of course you are. What is it? 387 00:29:52,790 --> 00:29:56,670 You're busy, right? I'll keep it short. Send me some commissary money. 388 00:29:56,750 --> 00:29:58,130 What are you, a migratory bird? 389 00:29:58,880 --> 00:30:02,090 Is prison your hometown that you need to go visit every year or something? 390 00:30:03,090 --> 00:30:04,260 Why are you back there? 391 00:30:04,340 --> 00:30:08,890 That's not it. Something happened to my business partner. 392 00:30:08,970 --> 00:30:11,180 -There's an explanation. -Of course, there's an explanation. 393 00:30:11,480 --> 00:30:12,850 I'm sure there is an explanation. 394 00:30:13,850 --> 00:30:17,690 What you call "an explanation" is what everyone else calls "a criminal offense." 395 00:30:20,150 --> 00:30:24,240 Anyway, this phone is bugged, so I can't talk. I'll explain when I get out. 396 00:30:24,570 --> 00:30:27,120 -Once I get out... -Once you get out, 397 00:30:27,410 --> 00:30:29,200 you have millions of dollars buried somewhere 398 00:30:29,280 --> 00:30:31,410 and you'll give me a life of luxury? 399 00:30:31,830 --> 00:30:35,460 If you have so much money, why don't you have small change for commissary money? 400 00:30:35,540 --> 00:30:38,340 No, that's not it. I had a friend who was helping me out, 401 00:30:38,540 --> 00:30:41,510 but I can't seem to reach him lately. 402 00:30:42,090 --> 00:30:44,630 -I've lost touch with him. -You've lost touch with me too. 403 00:30:46,130 --> 00:30:47,550 Hello? 404 00:30:50,140 --> 00:30:51,060 Thank you. 405 00:31:10,200 --> 00:31:11,080 What did you find out? 406 00:31:11,160 --> 00:31:14,580 Officially, Un-gwang's accident was an accident. 407 00:31:15,080 --> 00:31:16,080 Also? 408 00:31:16,160 --> 00:31:19,080 There's a good chance that it was a crime disguised as an accident. 409 00:31:19,880 --> 00:31:23,050 There are no witnesses or evidence like the last accident, right? 410 00:31:25,920 --> 00:31:27,010 What about Mr. Mo? 411 00:31:27,090 --> 00:31:29,800 He even invested in Un-gwang's movie. 412 00:31:31,010 --> 00:31:32,430 We're doing fine. 413 00:31:32,510 --> 00:31:35,060 He is a dangerous man. 414 00:31:35,850 --> 00:31:37,980 You should always be careful. Don't do anything rash. 415 00:31:39,310 --> 00:31:41,770 I don't think I need to listen to that advice coming from you. 416 00:31:41,860 --> 00:31:46,490 You didn't forget how we ended up in this secret relationship, did you? 417 00:31:47,150 --> 00:31:50,950 I'll protect my position. Just don't forget your promise. 418 00:31:52,450 --> 00:31:56,540 They say parents and children were lenders and debtors in the past life in reverse. 419 00:31:57,160 --> 00:31:59,420 You must've borrowed like crazy 420 00:31:59,500 --> 00:32:03,040 -from your dad in your past life. -Three, six, eight, nine. 421 00:32:04,340 --> 00:32:06,970 Three, six, eight, nine. 422 00:32:07,510 --> 00:32:10,300 Hey. Write it down before I forget. 423 00:32:11,510 --> 00:32:14,640 Three, six, eight, nine. 424 00:32:14,720 --> 00:32:17,430 I already did you brat. Goodness. 425 00:32:17,810 --> 00:32:18,940 What was she saying? 426 00:32:20,190 --> 00:32:21,860 It's her dad's inmate number this time. 427 00:32:22,900 --> 00:32:27,070 I guess you plan to send him commissary money after all. 428 00:32:29,740 --> 00:32:34,160 I kept a record of all the money I loaned my dad. 429 00:32:35,330 --> 00:32:39,250 Hey, interest is the scariest thing in the world. 430 00:32:41,290 --> 00:32:45,750 I'm going to charge him interest on the interest 431 00:32:45,840 --> 00:32:48,010 and get it all out of him. 432 00:32:48,340 --> 00:32:50,220 You'll get your wish in your next life. 433 00:32:56,930 --> 00:33:00,020 Where are you going? You're wasted. 434 00:33:00,600 --> 00:33:03,100 Have fun by yourselves. 435 00:33:03,980 --> 00:33:07,070 I'm going to see my man, Un-gwang. 436 00:33:07,320 --> 00:33:09,820 Okay, bye. We'll have fun by ourselves. 437 00:33:09,900 --> 00:33:11,950 -Hey. Don't go... -Song-yi. 438 00:33:12,990 --> 00:33:13,910 Seriously. 439 00:33:15,910 --> 00:33:17,990 We don't have much time left. What are you going to do? 440 00:33:21,960 --> 00:33:24,790 I need to find a way to get Un-gwang moving. 441 00:33:40,020 --> 00:33:40,930 I need to go. 442 00:33:41,770 --> 00:33:42,810 Hey. 443 00:33:43,940 --> 00:33:45,610 Damn it. 444 00:34:16,050 --> 00:34:17,050 Jeez. 445 00:35:13,030 --> 00:35:14,110 Damn it. 446 00:35:16,280 --> 00:35:19,450 That hurts. Why is the pillow so hard? 447 00:35:20,030 --> 00:35:21,030 Goodness. 448 00:35:32,250 --> 00:35:35,420 What a great view. 449 00:35:36,010 --> 00:35:39,590 Un-gwang's face is the best at sobering me up. 450 00:35:42,430 --> 00:35:43,260 Un-gwang. 451 00:35:45,100 --> 00:35:49,270 I drank a little too much today. 452 00:35:50,440 --> 00:35:54,030 My dad flew into my life again 453 00:35:54,610 --> 00:35:57,070 and slammed me. 454 00:36:19,720 --> 00:36:22,430 Maybe I should've just died. 455 00:36:25,560 --> 00:36:27,770 You know, when my grandpa passed away, 456 00:36:29,350 --> 00:36:31,600 my dad was in prison 457 00:36:32,690 --> 00:36:35,650 and the creditors kept harassing me. 458 00:36:37,780 --> 00:36:39,860 Grandpa was gone, 459 00:36:40,700 --> 00:36:42,660 and I wanted to die too. 460 00:36:45,740 --> 00:36:47,160 But then, I met you. 461 00:36:51,170 --> 00:36:55,880 I lied to Guard Kim that I saved your life, 462 00:36:57,130 --> 00:36:59,260 but the truth is, you saved mine. 463 00:37:02,010 --> 00:37:04,350 If I hadn't met you then, I... 464 00:37:12,690 --> 00:37:15,270 That's why I thought 465 00:37:15,730 --> 00:37:18,070 we were meant to be. 466 00:37:19,940 --> 00:37:24,410 We met when we were both at our most desperate moment. 467 00:37:27,790 --> 00:37:32,370 You smiled at me a lot back then. 468 00:37:37,750 --> 00:37:38,880 I thought 469 00:37:40,340 --> 00:37:43,180 I gave you the strength to endure physical therapy. 470 00:37:44,800 --> 00:37:46,720 I didn't know it was because of her. 471 00:37:51,430 --> 00:37:52,560 Goodness. 472 00:38:28,300 --> 00:38:32,390 I've found a way to move Un-gwang. 473 00:38:33,890 --> 00:38:34,890 Mi-eun Song 474 00:38:36,690 --> 00:38:37,560 It's that woman. 475 00:38:51,370 --> 00:38:53,660 I thought I saw Ms. Cha go into your room. 476 00:38:54,660 --> 00:38:56,670 She sleeps there at times when she drinks. 477 00:38:57,170 --> 00:38:59,710 If you're uncomfortable, do you want to sleep in my room? 478 00:39:00,300 --> 00:39:02,550 I feel like snacking. Would you like some chicken and beer? 479 00:39:02,630 --> 00:39:05,090 Good timing. 480 00:39:05,170 --> 00:39:08,050 Right when Ms. Cha can't catch me. 481 00:39:13,060 --> 00:39:14,350 Please be considerate. 482 00:39:15,850 --> 00:39:18,150 I'm sure Ms. Cha is a wreck inside because of me. 483 00:39:18,770 --> 00:39:20,110 Everyone seems to be worried. 484 00:39:20,190 --> 00:39:22,940 You think I'm pathetic too, don't you? 485 00:39:26,910 --> 00:39:30,410 People leave in order to find a reason to return. 486 00:39:32,740 --> 00:39:34,450 Think only of yourself for now. 487 00:39:39,580 --> 00:39:43,800 After surviving two near-fatal accidents, I've become more timid. 488 00:39:44,380 --> 00:39:46,670 I'm afraid of standing in front of the camera. 489 00:39:49,090 --> 00:39:52,970 That's because painful memories can't be forgotten easily. 490 00:39:54,220 --> 00:39:55,060 I almost 491 00:39:56,310 --> 00:39:58,270 lost the use of my leg after the first accident. 492 00:39:59,230 --> 00:40:01,770 Physical therapy felt like hell. 493 00:40:02,570 --> 00:40:03,730 But you overcame it. 494 00:40:07,110 --> 00:40:10,530 I hung in there through hatred and rage. 495 00:40:12,740 --> 00:40:16,790 There was a woman. I really loved her a lot. 496 00:40:18,000 --> 00:40:21,670 But the day of the accident, she left me. 497 00:40:23,420 --> 00:40:27,380 We didn't even break up, but she got married. 498 00:40:31,340 --> 00:40:32,430 The pain of the betrayal 499 00:40:34,640 --> 00:40:35,810 struck me pretty badly. 500 00:40:38,810 --> 00:40:41,350 What am I rambling to you about? 501 00:40:41,940 --> 00:40:43,900 Just forget what I said. 502 00:40:48,110 --> 00:40:49,570 I have something to tell you as well. 503 00:40:50,150 --> 00:40:53,450 What? Go ahead. You can tell me anything. 504 00:40:55,620 --> 00:40:56,740 I was sent 505 00:40:59,250 --> 00:41:01,710 by Ms. Song. 506 00:41:07,880 --> 00:41:09,720 Chewing Entertainment Agency's large shareholder... 507 00:41:13,590 --> 00:41:14,430 is Ms. Song. 508 00:41:15,430 --> 00:41:16,470 Mi-eun Song? 509 00:41:17,350 --> 00:41:18,890 She is the one who made you 510 00:41:20,350 --> 00:41:21,480 my VIP. 511 00:41:23,730 --> 00:41:24,900 I'm sure 512 00:41:25,690 --> 00:41:28,780 she would want you to return to work. 513 00:41:36,080 --> 00:41:39,410 You are not the type of person who would be 514 00:41:40,830 --> 00:41:41,660 someone else's puppet. 515 00:41:45,840 --> 00:41:49,010 Faith, hope, and love 516 00:41:49,920 --> 00:41:51,420 cannot save a person. 517 00:41:52,800 --> 00:41:54,090 Let me ask you one thing. 518 00:41:56,640 --> 00:41:57,470 Do you 519 00:41:59,470 --> 00:42:00,890 belong to Songsan... 520 00:42:04,100 --> 00:42:05,020 or to me? 521 00:42:05,610 --> 00:42:07,900 I belong to the person I serve. 522 00:42:15,070 --> 00:42:16,570 What saves a person 523 00:42:17,950 --> 00:42:20,330 are hatred and rage. 524 00:42:29,050 --> 00:42:31,010 At the end of Un-gwang's hatred and rage 525 00:42:34,050 --> 00:42:35,260 is Mi-eun Song. 526 00:42:39,430 --> 00:42:42,600 She will save him. 527 00:43:11,710 --> 00:43:14,800 Un-gwang! Are you back already? 528 00:43:15,380 --> 00:43:20,100 You really are awesome. Your passion for this won't let you rest. 529 00:43:20,180 --> 00:43:23,060 Is Chewing's large shareholder Mi-eun? 530 00:43:25,060 --> 00:43:27,230 What? What do you... 531 00:43:29,190 --> 00:43:32,690 Were you Mi-eun's manager all this time? 532 00:43:32,780 --> 00:43:35,070 What? How... 533 00:43:37,110 --> 00:43:41,280 Did you see Un-gwang? Does he seem to be okay? 534 00:43:43,950 --> 00:43:47,170 Mr. Ji says he's doing well. 535 00:43:49,290 --> 00:43:50,590 I'll let him rest for a while. 536 00:43:52,550 --> 00:43:53,800 How long will you keep this up? 537 00:43:53,880 --> 00:43:56,880 Why would you live like this when you have everything? 538 00:43:57,470 --> 00:43:59,010 It's not like Un-gwang appreciates it. 539 00:43:59,590 --> 00:44:02,970 I don't care about appreciation. He must not know either. 540 00:44:03,060 --> 00:44:04,430 For how long? 541 00:44:06,480 --> 00:44:09,730 Until the things I want to protect are safe. 542 00:44:14,070 --> 00:44:15,030 Well... 543 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 Here, kill me. 544 00:44:18,030 --> 00:44:21,320 I know your temper, so just hit me and kill me. 545 00:44:21,660 --> 00:44:24,910 But if I had to do it all over again, I would make the same decision. 546 00:44:26,000 --> 00:44:28,500 -What did you say? -I had to save you. 547 00:44:29,170 --> 00:44:31,420 Mi-eun was the only person who could help you back then. 548 00:44:31,500 --> 00:44:32,670 Why, you punk. 549 00:44:35,840 --> 00:44:39,010 Let's not see each other again. 550 00:44:40,430 --> 00:44:41,550 I'm leaving Chewing. 551 00:44:42,220 --> 00:44:45,350 Wait. Un-gwang, hear me out... 552 00:44:46,020 --> 00:44:47,640 How could you lie about that? 553 00:44:48,680 --> 00:44:51,980 I no longer work here and we are no longer family. 554 00:44:53,270 --> 00:44:54,270 Ms. Cha. 555 00:44:54,360 --> 00:44:56,110 Ms. Cha. 556 00:44:59,950 --> 00:45:01,280 Damn it. 557 00:45:02,660 --> 00:45:05,700 I'm returning to work. 558 00:45:07,160 --> 00:45:08,870 Also, I've ended all ties with Mr. Ji. 559 00:45:09,290 --> 00:45:12,580 So please decide whether to stay with Chewing or leave with me. 560 00:45:12,670 --> 00:45:14,880 I'm leaving Chewing along with him. 561 00:45:15,460 --> 00:45:17,550 Think it over and decide for yourselves. 562 00:45:18,510 --> 00:45:19,510 Okay. 563 00:45:19,590 --> 00:45:20,720 -Okay. -Okay. 564 00:45:20,800 --> 00:45:23,640 The first thing on my calendar is Chairman Victor's birthday party, right? 565 00:45:23,720 --> 00:45:24,970 That's right. 566 00:45:25,050 --> 00:45:27,560 We're going to Moscow, Russia. 567 00:45:39,990 --> 00:45:43,160 Where are you? We need to leave for the party soon. 568 00:45:43,610 --> 00:45:44,620 Coming from five o'clock. 569 00:46:34,330 --> 00:46:38,380 I look strange, right? It feels really awkward for me too. 570 00:46:39,460 --> 00:46:41,170 I think it's kind of tight here too. 571 00:46:41,460 --> 00:46:42,300 You look pretty. 572 00:46:49,970 --> 00:46:51,390 Guard Kim. 573 00:46:55,730 --> 00:46:59,150 Well, you and I look good together. 574 00:47:01,150 --> 00:47:03,530 But Guard Kim, where's Ms. Cha? 575 00:47:07,280 --> 00:47:09,240 -Pardon? -All I see 576 00:47:09,330 --> 00:47:12,450 is a beautiful woman. 577 00:47:13,370 --> 00:47:15,210 Where did our little Ms. Cha go? 578 00:47:18,210 --> 00:47:20,040 -Shall we go? -Sure. 579 00:47:23,630 --> 00:47:25,220 -Slowly. -Slowly? 580 00:47:25,300 --> 00:47:27,800 Goodness. We won't arrive until tomorrow at this speed. Hurry. 581 00:47:28,800 --> 00:47:30,350 I tried my best to look pretty. 582 00:47:32,310 --> 00:47:33,850 She's such a sucker for compliments. 583 00:47:52,990 --> 00:47:54,410 What's going on? 584 00:48:00,380 --> 00:48:04,380 -The security is insane. -Rich people must have a lot of worries. 585 00:48:33,830 --> 00:48:35,580 Fantastic. 586 00:48:38,250 --> 00:48:39,250 Shall we? 587 00:49:02,020 --> 00:49:05,480 He's inside. 588 00:49:05,570 --> 00:49:07,030 I'm going in. 589 00:49:16,330 --> 00:49:17,490 I think we've found it. 590 00:49:19,210 --> 00:49:20,370 Did you find a lead? 591 00:49:20,460 --> 00:49:22,370 Do you know the prosecutor, Dong-hyun Lee? 592 00:49:23,170 --> 00:49:24,710 That knucklehead. 593 00:49:25,500 --> 00:49:27,590 He was a pretty decent agent. 594 00:49:28,800 --> 00:49:31,260 -Where is he now? -He went to Russia. 595 00:49:34,180 --> 00:49:35,720 -Russia? -Yes. 596 00:49:40,560 --> 00:49:42,270 We can't bring in our cell phones. 597 00:49:43,190 --> 00:49:44,310 Here they are. 598 00:49:47,230 --> 00:49:48,360 That punk. 599 00:50:05,630 --> 00:50:07,920 Stop. Sir. 600 00:50:48,500 --> 00:50:49,340 Amazing. 601 00:50:55,550 --> 00:50:56,640 Amazing. 602 00:50:59,970 --> 00:51:04,940 I heard he spent a ton of money to make the interior look like a Greek temple. 603 00:51:06,020 --> 00:51:07,190 It is really amazing. 604 00:51:09,150 --> 00:51:10,900 I've entered the hall. Cameras on. 605 00:51:11,400 --> 00:51:12,610 Roger. 606 00:51:13,860 --> 00:51:15,860 Hey. Where's the power button again? 607 00:51:16,490 --> 00:51:17,570 It's the third from the right. 608 00:51:17,660 --> 00:51:19,200 Right? Yes. 609 00:51:22,950 --> 00:51:26,250 -Well, you look good in a suit. -Hey. 610 00:51:32,800 --> 00:51:33,880 There it is. 611 00:51:36,470 --> 00:51:37,590 Party time. 612 00:51:41,600 --> 00:51:42,640 It has been a while. 613 00:51:47,600 --> 00:51:50,020 I heard about your accident. How are you feeling? 614 00:51:50,610 --> 00:51:53,190 I'm fine. I feel great. 615 00:51:55,440 --> 00:51:58,360 We were lucky that his bodyguard prevented a bigger accident. 616 00:51:58,450 --> 00:52:00,070 So that's him. 617 00:52:00,740 --> 00:52:02,830 The bodyguard who risked his life to save Un-gwang. 618 00:52:04,120 --> 00:52:05,200 You did a great thing. 619 00:52:06,120 --> 00:52:07,370 Good job. 620 00:52:08,790 --> 00:52:11,880 I needed to talk to you anyway, Ms. Song. 621 00:52:12,460 --> 00:52:15,210 I am leaving Chewing. 622 00:52:16,920 --> 00:52:18,340 I don't like its large shareholder. 623 00:52:18,840 --> 00:52:20,800 How long were you planning to hide it? 624 00:52:20,890 --> 00:52:22,600 I don't think it's any of your business. 625 00:52:22,680 --> 00:52:23,640 I... 626 00:52:25,100 --> 00:52:28,690 No, this is something you need to discuss with her. 627 00:52:28,770 --> 00:52:31,270 She is going to be the CEO of our new agency. 628 00:52:37,570 --> 00:52:40,410 I don't think this is the place for a long complicated discussion. 629 00:52:42,450 --> 00:52:43,870 I'm done talking. 630 00:52:44,450 --> 00:52:46,830 It wasn't a discussion, but a notice of update. 631 00:52:48,370 --> 00:52:49,250 Goodbye then. 632 00:52:56,420 --> 00:52:57,260 Are you flustered? 633 00:52:58,800 --> 00:53:01,140 No, it was just so out of the blue. 634 00:53:07,100 --> 00:53:09,810 I think Chairman Victor in Moscow has one of the wood carvings. 635 00:53:12,190 --> 00:53:15,110 Are they on the move already? Are we a step behind? 636 00:53:15,690 --> 00:53:19,070 It will be difficult to get it from him, since he is very strict with security, 637 00:53:19,950 --> 00:53:22,070 -but to be sure, you should alert... -No. 638 00:53:23,070 --> 00:53:25,660 It will be a pain if Chairman Victor finds out about the wood carvings. 639 00:53:26,240 --> 00:53:27,910 Once they bring it, 640 00:53:28,500 --> 00:53:31,500 you do whatever it takes to bring it to me. 641 00:53:32,210 --> 00:53:33,290 Yes, sir. 642 00:53:33,380 --> 00:53:36,500 The person to possess it at the end is the true owner. 643 00:53:36,840 --> 00:53:41,090 Make sure that person is me, not Songsan. Understand? 644 00:53:41,680 --> 00:53:42,720 Yes, sir. 645 00:53:42,800 --> 00:53:44,720 There must be no one above the king. 646 00:53:46,050 --> 00:53:49,480 I'm done bowing down to a young punk. 647 00:53:58,110 --> 00:53:59,280 Thank you. 648 00:54:06,070 --> 00:54:08,160 Un-gwang, are you okay? 649 00:54:08,240 --> 00:54:10,290 The past is behind me. 650 00:54:12,250 --> 00:54:14,500 I wonder how much a place like this costs. 651 00:54:14,580 --> 00:54:18,590 Ms. Cha, let's build our agency well 652 00:54:18,670 --> 00:54:20,550 and get one of these, okay? 653 00:54:21,220 --> 00:54:22,050 Okay. 654 00:54:23,340 --> 00:54:25,590 -I'll work hard. -Good. 655 00:54:29,100 --> 00:54:31,060 Chairman Victor is approaching you at ten o'clock. 656 00:54:51,370 --> 00:54:53,620 It is an honor to have Dark Death here. 657 00:54:54,790 --> 00:54:57,920 Nice to meet you. Thank you. 658 00:55:03,720 --> 00:55:05,300 "The worst there is." 659 00:55:06,510 --> 00:55:07,640 You're good. 660 00:55:08,220 --> 00:55:09,810 "The worst there is." 661 00:55:14,940 --> 00:55:17,310 -What did he say? -The look in your eyes was incredible. 662 00:55:17,400 --> 00:55:19,230 It was the perfect villainous look. 663 00:55:21,690 --> 00:55:24,990 I don't think the look in his eyes are that good either. 664 00:55:26,360 --> 00:55:27,360 What? 665 00:55:27,740 --> 00:55:30,620 Please tell him we are thankful for his kind words. 666 00:55:36,920 --> 00:55:38,580 Please enjoy the party. 667 00:55:38,670 --> 00:55:42,130 We will show you the chairman's collection in his secret room. 668 00:55:43,800 --> 00:55:46,220 You need to move when the lights go out and the cake comes out. 669 00:55:47,220 --> 00:55:50,640 The birthday song is about four minutes long, so during that time, 670 00:55:51,140 --> 00:55:53,470 you need to get the wood carving from the secret room. 671 00:55:53,600 --> 00:55:54,810 What about the security system? 672 00:55:55,640 --> 00:55:56,640 Here. 673 00:56:00,270 --> 00:56:04,690 Stick that into the security system control box, 674 00:56:05,490 --> 00:56:06,950 and we can control it externally. 675 00:56:39,390 --> 00:56:40,650 Guard Kim, would you like a drink? 676 00:56:40,810 --> 00:56:42,980 -He's working. -It's just... 677 00:56:43,980 --> 00:56:45,730 -No. -It'll help relax... 678 00:56:49,740 --> 00:56:52,410 This is so uncomfortable. Excuse me for a minute. 679 00:56:53,450 --> 00:56:55,540 Where are you going? Are you going to the restroom? 680 00:56:56,290 --> 00:56:58,000 Guard Kim, stick close. 681 00:57:01,210 --> 00:57:04,210 Do you know the thing you told me about Mi-eun? 682 00:57:04,590 --> 00:57:06,760 I'll bury it as a secret between us, 683 00:57:06,840 --> 00:57:09,760 -so you won't be in trouble. -Yes, sir. 684 00:57:09,840 --> 00:57:12,340 There are no secrets between us from now on, okay? 685 00:57:13,050 --> 00:57:16,770 Yes, sir. There is no secret between the VIP and the bodyguard. 686 00:57:18,140 --> 00:57:20,350 Okay, brother. High five. 687 00:57:21,850 --> 00:57:24,360 I'll make sure what I hear from now on stays confidential as well. 688 00:57:24,980 --> 00:57:27,360 What? Hear what? Hey. 689 00:57:28,070 --> 00:57:29,610 Guard Kim, where... 690 00:57:34,740 --> 00:57:38,450 -Are you really leaving Chewing? -I have nothing to say about that. 691 00:57:38,540 --> 00:57:41,670 If you leave Chewing, you may lose everything you have. 692 00:57:41,750 --> 00:57:43,460 -That's my problem. -It's also mine. 693 00:57:44,670 --> 00:57:45,750 Don't be stubborn and stay. 694 00:57:45,840 --> 00:57:46,710 Who are you... 695 00:57:47,960 --> 00:57:49,800 Who are you to get involved in my life? 696 00:57:52,680 --> 00:57:54,850 You've been doing fine until now. 697 00:57:55,180 --> 00:57:57,890 You're being stupid because of your pride. 698 00:57:57,970 --> 00:58:00,810 Do I still look pathetic to you? 699 00:58:01,600 --> 00:58:05,230 Give it a rest. Please let me get away from you. 700 00:58:22,660 --> 00:58:24,330 Okay, the scanning is done. 701 00:58:25,580 --> 00:58:28,170 The security system control box is through the door at ten o'clock. 702 00:58:28,880 --> 00:58:29,760 In the basement. 703 00:58:37,260 --> 00:58:38,430 There are no guards, 704 00:58:39,430 --> 00:58:42,310 but there are two surveillance cameras. 705 00:58:43,310 --> 00:58:44,600 Can you make it through? 706 00:58:45,650 --> 00:58:48,860 If I get my timing right, I can avoid the cameras. 707 00:58:52,150 --> 00:58:53,700 I don't know what's behind the door. 708 00:58:54,910 --> 00:58:56,820 You need time to move alone. 709 00:58:56,910 --> 00:58:58,950 But Un-Gwang wants you to stick to him, will you have any? 710 00:58:59,030 --> 00:59:00,160 The fan meeting. 711 00:59:01,500 --> 00:59:05,000 When Chairman Victor and Un-gwang go into the secret room alone to take pictures, 712 00:59:05,580 --> 00:59:06,880 that will be the perfect time. 713 00:59:06,960 --> 00:59:07,960 What's the estimated time? 714 00:59:08,040 --> 00:59:10,670 Once you get through that door, it's one flight down. 715 00:59:11,090 --> 00:59:13,880 So the estimated time to go and come back 716 00:59:14,720 --> 00:59:15,550 is three minutes. 717 00:59:17,300 --> 00:59:18,220 Three minutes is plenty. 718 00:59:28,770 --> 00:59:31,440 The chairman is waiting for you. 719 00:59:31,530 --> 00:59:33,490 Please come with me to take pictures with him. 720 00:59:34,110 --> 00:59:36,860 Is it time to work now? 721 00:59:36,950 --> 00:59:37,820 Un-gwang. 722 00:59:38,410 --> 00:59:39,570 -Yes? -Here. 723 00:59:39,660 --> 00:59:40,780 Okay. 724 00:59:42,410 --> 00:59:43,290 Good luck. 725 00:59:43,790 --> 00:59:45,040 I'll escort you to the door. 726 00:59:45,870 --> 00:59:47,080 -Let's go. -Sure. 727 00:59:57,010 --> 01:00:01,390 Only you, the invited guest, may enter the room. 728 01:00:02,390 --> 01:00:03,560 -Really? -Yes. 729 01:00:09,600 --> 01:00:12,020 Three minutes from now. Get ready. 730 01:00:28,120 --> 01:00:29,580 -Please, come in. -Hey, Victor. 731 01:00:31,920 --> 01:00:36,920 I would like my bodyguard to come with me. Please translate that. 732 01:00:37,670 --> 01:00:40,010 Translate what? You? Why? What did he say? 733 01:00:46,520 --> 01:00:49,560 Even President Putin went in without a bodyguard. 734 01:00:49,980 --> 01:00:51,900 Guard Kim is not simply my bodyguard. 735 01:00:52,480 --> 01:00:55,570 He is like a brother who stays with me 24 hours a day. 736 01:00:57,690 --> 01:01:01,620 So, listen. He is my brother. 737 01:01:02,160 --> 01:01:06,040 My soulmate and savior. He saved my life. 738 01:01:10,870 --> 01:01:12,790 -He's like a brother and soulmate. -I'm fine. 739 01:01:12,880 --> 01:01:13,920 You should... 740 01:01:18,130 --> 01:01:20,180 We have no secrets between us. 741 01:01:20,680 --> 01:01:24,850 Dark Death, Un-gwang Yeo, humbly asks Chairman Victor for this favor. 742 01:01:27,350 --> 01:01:29,350 -Please do this... -What is he saying? Why should you go? 743 01:01:29,600 --> 01:01:30,600 I don't know either. 744 01:01:31,020 --> 01:01:32,060 Just say you don't want to. 745 01:02:03,430 --> 01:02:04,720 He agreed. 746 01:02:04,890 --> 01:02:08,470 Hey, what will you do if you go in there? That doesn't work. 747 01:02:08,560 --> 01:02:09,720 What do we do? 748 01:02:10,020 --> 01:02:12,980 Guard Kim, there are no secrets between us anymore. 749 01:02:13,440 --> 01:02:15,440 Let's go in and see what treasures lie within. 750 01:02:16,610 --> 01:02:19,650 Brother. Isn't that awesome? We'll always be together. 751 01:02:20,740 --> 01:02:22,990 That's right. You don't do that. Stick close. 752 01:02:23,320 --> 01:02:26,950 Victor! Go! Let's go in! 753 01:02:27,780 --> 01:02:31,200 Hey, don't go. Don't go in. You can't go in. 754 01:02:32,500 --> 01:02:36,290 Hey, no. Don't go in. I said not to go in. Why are you going in there? 755 01:02:39,300 --> 01:02:41,920 If you miss this chance, you'll have the four-minute birthday song. 756 01:02:42,260 --> 01:02:44,590 After using up three minutes to go to the basement, 757 01:02:45,390 --> 01:02:49,970 you'll have one minute to go to the second floor and get the wood carving. 758 01:02:50,060 --> 01:02:53,600 There's no way. You'll fail for sure. Everything's messed up. What do we do? 759 01:03:00,730 --> 01:03:01,610 Plan B. 760 01:03:31,810 --> 01:03:35,690 When working undercover, how you end it is more important than how you start it. 761 01:03:36,190 --> 01:03:39,940 It will be cleaner and more perfect than ever. 762 01:03:40,690 --> 01:03:42,280 What did you just do? 763 01:03:43,110 --> 01:03:44,360 You were there 764 01:03:45,900 --> 01:03:46,910 and in my eyes. 765 01:03:46,990 --> 01:03:50,120 He constantly finds himself looking at me and thinking about me. 766 01:03:50,830 --> 01:03:52,200 I have a bad feeling 767 01:03:53,450 --> 01:03:54,500 about this mission. 768 01:03:55,370 --> 01:03:56,920 I could see only you. 769 01:04:02,170 --> 01:04:03,590 Subtitles by Netflix Translated by Jeong 770 01:04:03,610 --> 01:04:05,610 Ripped by gabbyu @ Subscene 58656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.