All language subtitles for Magic.City.S02E05.720p.HDTV.x264-EVOLVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,279 --> 00:00:02,690 Anteriormente, em Magic City.. 2 00:00:04,342 --> 00:00:09,509 Benny, esse será o melhor palácio do país. 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,644 Meu pessoal cuidará da contabilidade. 4 00:00:12,645 --> 00:00:16,484 E, do nada, essa linda mulher aparece. 5 00:00:16,485 --> 00:00:21,167 Eu finalmente pergunto, "quem é você?". 6 00:00:21,168 --> 00:00:23,157 O que acha que ela responde? 7 00:00:23,158 --> 00:00:24,558 "A mulher errada". 8 00:00:24,559 --> 00:00:26,098 A mulher errada. 9 00:00:27,441 --> 00:00:30,585 Sabe por que a convenção de DJ é sempre no Americana? 10 00:00:30,586 --> 00:00:33,439 Porque é sempre um desastre. 11 00:00:33,440 --> 00:00:35,473 -Posso fazer isso. -Não no meu hotel. 12 00:00:35,474 --> 00:00:38,626 -Agradeço o que está fazendo... -Desculpe interromper a reunião. 13 00:00:38,627 --> 00:00:40,027 Os "Seis Segredos". 14 00:00:40,028 --> 00:00:43,205 Precisamos deles novamente. Agora, Meg. 15 00:00:43,206 --> 00:00:44,915 Conhece essas pessoas. 16 00:00:44,916 --> 00:00:46,958 É a sua hora, Meg. 17 00:00:46,959 --> 00:00:49,727 Ike está querendo dar dinheiro para Castro. 18 00:00:49,728 --> 00:00:51,133 Ele quer cuidar dos hotéis. 19 00:00:51,134 --> 00:00:53,248 Meus hotéis. Meus hotéis, porra. 20 00:00:53,249 --> 00:00:55,111 Grande passo... Havana. 21 00:00:55,112 --> 00:00:56,968 Se precisar da grana, sabe onde achar. 22 00:00:56,969 --> 00:00:58,369 Sou seu parceiro, Ike. 23 00:00:58,370 --> 00:01:00,463 Os moreninhos estão tirando tudo de lá. 24 00:01:00,464 --> 00:01:02,017 Ligue para o Doug imediatamente. 25 00:01:02,018 --> 00:01:04,048 Diga que eu falei: "De nada". 26 00:01:06,737 --> 00:01:08,137 Pare-o! 27 00:01:10,993 --> 00:01:13,709 Tudo o que vê ou ouve quando está com Sloat, 28 00:01:13,710 --> 00:01:15,110 pode ser útil. 29 00:01:15,111 --> 00:01:18,455 Nomes, datas, lugares... Tudo que puder lembrar. 30 00:01:18,456 --> 00:01:20,359 Preciso saber o que você sabe. 31 00:01:27,363 --> 00:01:30,863 ManiacSubs Haters Gonna Hate! 32 00:01:33,864 --> 00:01:37,364 hertz Guilherme BabyQueen 33 00:01:37,365 --> 00:01:40,865 Zac Mah 34 00:02:49,229 --> 00:02:54,229 Magic City 2.05- World in Changes 35 00:03:02,731 --> 00:03:04,131 Está com frio? 36 00:03:07,149 --> 00:03:10,264 Seja cavalheiro, Belvin. Dê o seu casaco à garota. 37 00:03:19,004 --> 00:03:20,404 Está melhor? 38 00:03:31,983 --> 00:03:33,383 Seu animal. 39 00:03:38,623 --> 00:03:40,023 Aqui. 40 00:03:41,490 --> 00:03:42,890 Vai diminuir o inchaço. 41 00:03:44,690 --> 00:03:46,090 Isso. 42 00:03:48,868 --> 00:03:51,147 Agora tenho uma pergunta óbvia. 43 00:03:53,139 --> 00:03:55,199 Quem te pediu para espionar o senador? 44 00:03:57,110 --> 00:03:59,412 -Ninguém. -Ninguém? 45 00:03:59,413 --> 00:04:02,081 Eu juro. Fiz isso para, sabe... 46 00:04:02,082 --> 00:04:04,559 precisava ter algo para me proteger, 47 00:04:04,560 --> 00:04:06,060 mas não queria... 48 00:04:06,687 --> 00:04:08,087 Aqui. 49 00:04:15,773 --> 00:04:18,303 Sabe o que é uma pergunta retórica, querida? 50 00:04:22,703 --> 00:04:26,373 É uma pergunta em que não se tem expectativa de uma resposta. 51 00:04:30,210 --> 00:04:33,500 Na verdade, não preciso ou quero sua resposta. 52 00:04:37,384 --> 00:04:38,784 Porque já sei qual é. 53 00:04:45,526 --> 00:04:46,926 Ike. 54 00:04:57,571 --> 00:04:58,971 Uma máquina. 55 00:04:58,972 --> 00:05:00,971 A maior investida de bulica na cidade. 56 00:05:03,643 --> 00:05:05,695 Um cara chamado "Butterball" a administra. 57 00:05:05,696 --> 00:05:08,014 Eles têm uma tesouraria nos fundos. 58 00:05:08,015 --> 00:05:11,830 Dependendo da semana, US$50 a US$100 mil lá dentro. 59 00:05:12,352 --> 00:05:13,752 Vamos pegá-lo. 60 00:05:14,519 --> 00:05:15,919 Não com armas. 61 00:05:17,289 --> 00:05:20,892 Pedi para meu contato em Cuba fraudar a loteria nacional. 62 00:05:20,893 --> 00:05:22,293 Puta merda. 63 00:05:23,034 --> 00:05:25,208 Os números vencedores da bulica em Miami 64 00:05:25,209 --> 00:05:27,662 estão vinculados à loteria nacional cubana, certo? 65 00:05:27,663 --> 00:05:31,041 Ben paga o que vencer em Havana no sábado. 66 00:05:32,000 --> 00:05:34,839 Os cubanos me dão os números vencedores, 67 00:05:34,840 --> 00:05:38,179 nós apostamos grande, Ben tem que pagar. 68 00:05:38,180 --> 00:05:39,599 Jesus. 69 00:05:39,600 --> 00:05:42,541 Eles pagam 70 para 1 lá. Vai perder uma fortuna. 70 00:05:43,282 --> 00:05:44,949 É. 71 00:05:44,950 --> 00:05:47,926 Castro atinge a Máfia e faz alguns milhões, 72 00:05:47,927 --> 00:05:50,499 eu consigo meu dinheiro de boa-fé e os cassinos. 73 00:05:50,500 --> 00:05:51,900 É audacioso, chefe. 74 00:05:52,826 --> 00:05:55,960 -Eles toparam? -Ainda não. 75 00:05:55,961 --> 00:05:57,411 Estou esperando a resposta. 76 00:05:57,831 --> 00:05:59,483 Preciso que descubra as 10 maiores 77 00:05:59,484 --> 00:06:01,263 casas de bulica na cidade. 78 00:06:02,534 --> 00:06:04,986 Quero que estejamos prontos quando eles estiverem. 79 00:06:07,450 --> 00:06:09,615 O pesadelo do Ben Diamond. 80 00:06:10,911 --> 00:06:12,492 Isso. 81 00:06:12,493 --> 00:06:15,786 Você é, a meu conhecimento, nosso primeiro estagiário 82 00:06:15,787 --> 00:06:19,720 a possivelmente ser acusado de obstrução da justiça. 83 00:06:19,721 --> 00:06:21,121 Por favor, explique-se, 84 00:06:21,122 --> 00:06:24,468 antes que eu te bata com tudo que tem nesse escritório! 85 00:06:26,128 --> 00:06:28,412 O nome dele é Alberto Lazaro. Conheço... 86 00:06:28,920 --> 00:06:31,602 Conhecia o Alberto. Por alguns anos. 87 00:06:31,603 --> 00:06:33,475 Trabalhou na cozinha do nosso hotel. 88 00:06:33,476 --> 00:06:34,876 Eu o conheço. 89 00:06:35,871 --> 00:06:38,023 Desculpe ter te acertado. Estava tentando... 90 00:06:38,024 --> 00:06:39,725 Salvar seu contrabandista espanhol? 91 00:06:40,566 --> 00:06:42,317 Impedir que o matasse para te ajudar 92 00:06:42,318 --> 00:06:44,119 a descobrir o que ele estava fazendo. 93 00:06:44,120 --> 00:06:47,899 Prepare-se para a penitenciária de Raiford, seu merdinha. 94 00:06:48,851 --> 00:06:51,885 Não havia tempo. Sinto muito. O vi prestes a atirar. 95 00:06:51,886 --> 00:06:54,221 Sabia que podia fazer o Alberto falar comigo. 96 00:06:54,222 --> 00:06:55,622 Ele confiava em mim. 97 00:06:57,073 --> 00:06:58,591 Estava tentando ajudar. 98 00:06:58,592 --> 00:07:01,461 Então atrapalha um assistente de promotor 99 00:07:01,462 --> 00:07:03,673 no ato de detenção de um suspeito? 100 00:07:04,231 --> 00:07:06,733 Acuse esse lixo, Jack. 101 00:07:06,734 --> 00:07:08,274 Quão bem você o conhecia? 102 00:07:08,702 --> 00:07:10,102 Bem o bastante. 103 00:07:10,700 --> 00:07:12,972 O primo dele, Vic, é gerente do hotel. 104 00:07:12,973 --> 00:07:14,373 É como um tio para mim. 105 00:07:16,109 --> 00:07:18,491 Alberto veio aqui alguns anos atrás. 106 00:07:19,061 --> 00:07:20,947 Era um bom rapaz. 107 00:07:20,948 --> 00:07:23,199 Sabe por que esse "bom rapaz" estava comprando 108 00:07:23,200 --> 00:07:25,187 metralhadoras e morteiros? 109 00:07:26,302 --> 00:07:29,830 Para ir para casa, eu acho. Para Cuba. 110 00:07:30,458 --> 00:07:32,523 Sim. Certo. 111 00:07:37,031 --> 00:07:38,431 Eis o que faremos. 112 00:07:39,166 --> 00:07:41,992 -Não apresentarei queixa. -O quê? 113 00:07:41,993 --> 00:07:45,399 Não apresentarei queixa de obstrução ainda. 114 00:07:45,400 --> 00:07:47,672 Quero que desapareça, saia da minha vista, 115 00:07:47,673 --> 00:07:50,174 até eu decidir o que fazer com você. 116 00:07:50,175 --> 00:07:54,146 Não fale dessa investigação para ninguém. 117 00:07:54,147 --> 00:07:56,176 -Entendeu, filho? -Claro. 118 00:08:09,844 --> 00:08:11,244 Poderia ter sido pior. 119 00:08:14,899 --> 00:08:16,729 Alberto morreu como um soldado. 120 00:08:17,963 --> 00:08:19,363 Como um herói. 121 00:08:20,980 --> 00:08:24,331 Isso é guerra. Entendem? Estamos em guerra. 122 00:08:24,837 --> 00:08:27,086 Podem chorar agora pela sua perda. 123 00:08:27,087 --> 00:08:29,712 Chorar porque nosso irmão se foi. 124 00:08:30,345 --> 00:08:33,736 Mas amanhã enxugamos as lágrimas e lembramos do motivo da morte, 125 00:08:33,737 --> 00:08:35,137 pelo que ele lutou. 126 00:08:36,298 --> 00:08:37,854 E seguimos em frente. 127 00:08:40,746 --> 00:08:42,149 Uma Cuba livre. 128 00:08:42,150 --> 00:08:43,646 Uma Cuba livre! 129 00:08:44,544 --> 00:08:45,944 Alberto vive. 130 00:08:55,675 --> 00:08:58,076 -Sinto muito por... -Perder um bom garçom? 131 00:08:58,077 --> 00:08:59,477 Isso não é justo. 132 00:08:59,478 --> 00:09:01,188 Atiraram nele pelas costas, Ike. 133 00:09:02,481 --> 00:09:05,168 Vic, o que ele fazia com todas aquelas armas? 134 00:09:05,705 --> 00:09:08,375 No que ele estava metido? No que você se meteu? 135 00:09:09,290 --> 00:09:10,836 Não é sua briga. 136 00:09:10,837 --> 00:09:14,327 Mas é o meu hotel. Você é o meu gerente. 137 00:09:14,328 --> 00:09:16,157 E meu amigo. 138 00:09:16,158 --> 00:09:19,695 Não traga esse negócio ao Miramar Playa. 139 00:09:20,254 --> 00:09:22,396 Dois familiares meus morreram. 140 00:09:22,837 --> 00:09:26,320 Eles trouxeram isso aqui. Trouxeram para mim. 141 00:09:26,321 --> 00:09:27,783 Aqui não. 142 00:09:32,258 --> 00:09:35,601 Vai ter que me dar licença. Preciso enterrar meu primo. 143 00:09:57,148 --> 00:09:58,564 Você vai ver o rosto dele. 144 00:10:00,508 --> 00:10:01,970 Não vou mentir, filho. 145 00:10:03,225 --> 00:10:05,170 Você vai ver o rosto dele. 146 00:10:06,481 --> 00:10:09,290 -O que eu faço? -Faça isso valer algo. 147 00:10:09,291 --> 00:10:11,470 Faça ter um significado. 148 00:10:11,471 --> 00:10:13,414 Entendeu? 149 00:10:13,415 --> 00:10:15,381 Não foi raiva, acidente 150 00:10:15,382 --> 00:10:17,709 ou insanidade que tirou a vida daquele homem. 151 00:10:17,710 --> 00:10:20,375 Então por que aquilo aconteceu? 152 00:10:20,376 --> 00:10:22,030 Por que estávamos lá? 153 00:10:22,698 --> 00:10:24,499 Por causa da lei, acho. 154 00:10:25,826 --> 00:10:27,734 Droga, nem sei de mais nada. 155 00:10:27,735 --> 00:10:30,740 Eu sei. Sou o procurador de Dade, Jack Klein, 156 00:10:30,741 --> 00:10:33,529 e eu sei. Isso deveria bastar para você. 157 00:10:35,012 --> 00:10:36,676 Agora... 158 00:10:36,677 --> 00:10:39,105 Vá para casa. Tome uma cerveja. 159 00:10:39,690 --> 00:10:41,114 Tem namorada? 160 00:10:42,088 --> 00:10:43,887 Ótimo. Vá ver sua namorada. 161 00:10:43,888 --> 00:10:45,352 Descanse um pouco, 162 00:10:45,353 --> 00:10:48,011 e esteja de volta amanhã de manhã às 8h, 163 00:10:48,012 --> 00:10:49,639 porque temos trabalho a fazer. 164 00:10:50,330 --> 00:10:51,833 -Tudo bem? -Tudo. 165 00:11:06,063 --> 00:11:07,979 Valetes ou melhor. 166 00:11:08,511 --> 00:11:10,112 Não. 167 00:11:10,113 --> 00:11:12,755 -Não. -Aposto 100 dólares. 168 00:11:13,382 --> 00:11:14,896 Eu desisto. 169 00:11:16,352 --> 00:11:18,525 Não pode igualar apostas, senhores. 170 00:11:20,514 --> 00:11:21,981 Valete. 171 00:11:21,982 --> 00:11:23,458 US$350 dólares para você. 172 00:11:30,166 --> 00:11:33,135 -Vamos lá. -Isaac. 173 00:11:33,136 --> 00:11:35,945 Junte-se a nós. Stevie, dê as cartas para seu pai. 174 00:11:35,946 --> 00:11:37,921 Cuda está doente. O bar está cheio. 175 00:11:37,922 --> 00:11:39,401 Preciso de você agora. 176 00:11:43,173 --> 00:11:44,638 Stevie. 177 00:11:45,236 --> 00:11:47,684 Sério, Isaac, você entra no meu jogo 178 00:11:47,685 --> 00:11:50,303 -e faz exigências. No meu jogo? -Não. 179 00:11:51,711 --> 00:11:53,420 Vou mandar o Lenny entrar. 180 00:11:53,421 --> 00:11:55,298 Ele dá as cartas melhor do que eu. 181 00:11:56,582 --> 00:11:58,297 O jogo acabou. 182 00:11:58,298 --> 00:11:59,760 Saiam todos. 183 00:12:00,473 --> 00:12:01,951 Eddie... 184 00:12:02,500 --> 00:12:03,901 Você fica. 185 00:12:11,042 --> 00:12:14,317 Você tem sido muito chato ultimamente, Isaac. 186 00:12:17,177 --> 00:12:18,737 Digo o mesmo para você. 187 00:12:18,738 --> 00:12:21,414 Eu tive dois casamentos muito chatos, 188 00:12:21,415 --> 00:12:24,068 e ambos, infelizmente, terminaram em morte. 189 00:12:24,069 --> 00:12:26,852 Então entendo por que isso seria chato para você. 190 00:12:27,888 --> 00:12:30,183 Não pode me matar, não é? 191 00:12:32,539 --> 00:12:36,982 É um jogo longo, Isaac, e enquanto ainda estamos aqui, 192 00:12:36,983 --> 00:12:42,017 tendo tanto lucro juntos, vamos incluir Havana, que tal? 193 00:12:43,531 --> 00:12:45,912 -Não há acordo com Castro. -Ainda. 194 00:12:46,814 --> 00:12:48,215 Ainda. 195 00:12:49,514 --> 00:12:52,743 Como sempre, aposto em você. Literalmente. 196 00:12:53,672 --> 00:12:56,400 Quando o acordo for fechado, 197 00:12:57,670 --> 00:13:00,522 o Eddie Limpo vai cuidar dos meus cassinos de Havana, 198 00:13:00,523 --> 00:13:02,394 você fica com os hotéis, e eu pego 199 00:13:02,395 --> 00:13:04,906 40% do lucro bruto da gerência. 200 00:13:05,531 --> 00:13:07,279 Nesse momento, Ben? 201 00:13:07,708 --> 00:13:09,407 É tudo um sonho. 202 00:13:09,408 --> 00:13:12,008 O Miramar também foi, lembra? 203 00:13:12,483 --> 00:13:14,957 Um sonho em pedaços na areia. 204 00:13:15,566 --> 00:13:19,298 -Sonhos se tornam realidade. -Alguns não. 205 00:13:21,214 --> 00:13:22,763 Deixe-o sair. 206 00:13:26,837 --> 00:13:28,304 Sim? 207 00:13:29,316 --> 00:13:31,546 Fique longe do meu filho. 208 00:13:36,317 --> 00:13:37,836 Família. 209 00:13:58,554 --> 00:13:59,984 Bem vindo. 210 00:14:08,327 --> 00:14:10,577 Vic. Mercy. 211 00:14:11,363 --> 00:14:12,975 Obrigado por vir. 212 00:14:12,976 --> 00:14:15,397 Meu pai disse que vem mais tarde. 213 00:14:16,662 --> 00:14:19,050 Só queria dizer que sinto muito. 214 00:14:19,051 --> 00:14:21,818 -Obrigado. -Fico feliz que você veio. 215 00:14:24,674 --> 00:14:27,469 Esse é nosso amigo, Antonio Rivas. 216 00:14:27,470 --> 00:14:29,205 Péssima hora de nos conhecermos. 217 00:14:29,206 --> 00:14:32,072 Mercy falou muito sobre você. 218 00:14:33,941 --> 00:14:37,099 -Posso falar com você? -Claro. 219 00:14:37,100 --> 00:14:39,677 -Com licença. -Claro. 220 00:14:49,974 --> 00:14:53,280 Rivas... ele é o herdeiro do açúcar? 221 00:14:53,281 --> 00:14:54,803 Ele é nosso amigo. 222 00:14:55,287 --> 00:14:57,202 Sim, e será seu chefe, acho. 223 00:14:58,377 --> 00:15:00,076 Como sua família também foi. 224 00:15:03,256 --> 00:15:05,029 -Danny, escute... -Eu estava lá. 225 00:15:06,631 --> 00:15:09,180 Quando atiraram no Alberto. Eu estava no depósito. 226 00:15:11,419 --> 00:15:12,896 O quê? 227 00:15:14,001 --> 00:15:15,438 Você estava lá? 228 00:15:16,025 --> 00:15:17,463 Não entendo. 229 00:15:17,464 --> 00:15:19,930 Para a promotoria. Houve uma operação. 230 00:15:19,931 --> 00:15:21,401 O que você está falando? 231 00:15:22,174 --> 00:15:23,882 -Danny? -Era um carregamento 232 00:15:23,883 --> 00:15:27,039 de armas ilegais. Morteiros, metralhadoras. 233 00:15:27,578 --> 00:15:29,735 Alberto sabia de alguma coisa, tudo bem? 234 00:15:29,736 --> 00:15:31,286 Eles o mataram a tiros. 235 00:15:32,111 --> 00:15:33,580 Alberto... 236 00:15:34,041 --> 00:15:35,736 Aquele garoto... 237 00:15:36,318 --> 00:15:38,652 Meu primo... você estava lá? 238 00:15:38,653 --> 00:15:40,436 -Tentei impedir. -Você estava lá? 239 00:15:40,437 --> 00:15:41,959 -Tentei impedir. -Danny... 240 00:15:41,960 --> 00:15:45,364 -Escute. Tome cuidado. -Você não pode ficar aqui. 241 00:15:45,365 --> 00:15:47,127 -Preciso explicar... -Vá! 242 00:16:04,553 --> 00:16:08,063 -E isso? -Uma dor, só. Nada mais. 243 00:16:08,664 --> 00:16:13,085 Há um acumulo de fluido, um trauma no joelho. 244 00:16:13,537 --> 00:16:16,560 Doutor, vou dançar hoje. 245 00:16:16,561 --> 00:16:18,984 Por favor, pode me ajudar? 246 00:16:19,710 --> 00:16:22,826 Eu poderia. Poderíamos drenar o joelho. 247 00:16:22,827 --> 00:16:25,808 Mas isso seria uma solução muito temporária. 248 00:16:27,157 --> 00:16:28,806 Pode fazer. 249 00:16:28,807 --> 00:16:31,606 Srta. Evans, é um procedimento doloroso. 250 00:16:31,607 --> 00:16:33,730 -A agulha é... -Faça isso, por favor. 251 00:16:34,970 --> 00:16:36,771 Tudo bem... 252 00:16:36,772 --> 00:16:39,500 Preciso que você se recoste na mesa. 253 00:16:49,942 --> 00:16:54,638 São injeções de B12, para energia. 254 00:16:55,685 --> 00:16:58,186 Você aplica em si própria? 255 00:17:00,072 --> 00:17:02,802 Quem receitou as injeções? 256 00:17:02,803 --> 00:17:04,953 O médico do nosso hotel. Ele é muito... 257 00:17:04,954 --> 00:17:07,193 É isso que posso ver, sra. Evans. 258 00:17:07,874 --> 00:17:09,936 Você está indo muito além 259 00:17:09,937 --> 00:17:11,861 do que seu corpo pode tolerar. 260 00:17:11,862 --> 00:17:14,731 Entende o que estou dizendo? 261 00:17:15,481 --> 00:17:19,418 Você está, literalmente, despedaçando-se. 262 00:17:44,309 --> 00:17:45,738 A ideia é dela. 263 00:17:46,346 --> 00:17:48,635 Diz que a faz gozar como uma fonte. 264 00:17:48,636 --> 00:17:51,613 A vadia maluca se prende na minha cama à noite. 265 00:17:51,614 --> 00:17:53,452 Os suíços. Vai entender. 266 00:17:55,569 --> 00:17:57,389 Você quer guiá-la? 267 00:17:58,425 --> 00:18:02,098 Quem sou eu para negar prazer à tamanha beleza? 268 00:18:06,025 --> 00:18:08,850 O bar será bem aqui. 269 00:18:08,851 --> 00:18:10,479 Será? 270 00:18:10,480 --> 00:18:12,693 Francês, paredes de vidro espelhado, 271 00:18:12,694 --> 00:18:14,903 tapeçarias... 272 00:18:16,709 --> 00:18:20,072 -Quem é aquele? -Seu novo sócio. 273 00:18:20,073 --> 00:18:22,099 Stevie Evans, 274 00:18:22,100 --> 00:18:25,823 conheça a lendária Madame Renee. 275 00:18:25,824 --> 00:18:28,693 Nunca nos encontramos, mas perdi minha virgindade 276 00:18:28,694 --> 00:18:30,312 em sua casa, em Normandy Isle. 277 00:18:30,313 --> 00:18:32,768 Aquece o que sobrou do meu coração. 278 00:18:32,769 --> 00:18:36,157 Este será o maior, mais exclusivo 279 00:18:36,158 --> 00:18:38,931 e mais caro clube para homens na América. 280 00:18:38,932 --> 00:18:40,997 O lugar mais chique da Terra para foder. 281 00:18:40,998 --> 00:18:42,398 Acompanhe-me. 282 00:18:44,236 --> 00:18:47,149 Uma casa para os reis da Europa, 283 00:18:47,150 --> 00:18:49,223 os titãs da indústria. 284 00:18:49,224 --> 00:18:52,305 Eles vão escrever versinhos sobre este lugar. 285 00:18:52,306 --> 00:18:55,263 Se eu não fizer US$ 10 milhões no 1º ano, 286 00:18:55,264 --> 00:18:56,802 estarei fodida. 287 00:18:56,803 --> 00:18:59,613 Está pronto para deixar sua coqueteleira 288 00:18:59,614 --> 00:19:03,290 e co-gerir um negócio multimilionário? 289 00:19:04,182 --> 00:19:07,801 -Eu? -Sim, você. 290 00:19:07,802 --> 00:19:11,086 Administrou as putas do seu pai por anos. 291 00:19:11,087 --> 00:19:14,958 As mulheres amam você e ouvi que é recíproco. 292 00:19:15,868 --> 00:19:20,215 Você conduzia meu jogo na cabana lindamente. 293 00:19:20,216 --> 00:19:23,155 Pelo amor de Deus, a gestão está em seu sangue. 294 00:19:23,156 --> 00:19:26,236 -Trabalhar para você? -Para si mesmo. 295 00:19:26,237 --> 00:19:27,812 Sócio igualitário. 296 00:19:28,413 --> 00:19:30,898 Vocês dois resolvem isso. 297 00:19:31,784 --> 00:19:33,977 -Tempo é dinheiro. -É sim. 298 00:19:33,978 --> 00:19:35,378 Adeus. 299 00:19:36,584 --> 00:19:37,984 Adeus. 300 00:19:37,985 --> 00:19:40,208 Brigitte, querida, acelere o passo. 301 00:19:41,693 --> 00:19:44,768 Uma porta se abre, Stevie. 302 00:19:44,769 --> 00:19:48,782 Se abre apenas uma vez, e fechará em um piscar de olhos. 303 00:19:48,783 --> 00:19:53,088 Porta para uma oportunidade, para um mundo grandioso. 304 00:19:54,941 --> 00:19:58,008 O futuro. Seu futuro. 305 00:20:00,513 --> 00:20:03,272 Ela se fecha, e você está condenado. 306 00:20:03,273 --> 00:20:06,368 Condenado à vida segura, a vida conhecida, 307 00:20:06,369 --> 00:20:09,706 atendendo um bar para turistas, de Philly, 308 00:20:09,707 --> 00:20:13,681 um maldito carrossel dos mesmos rostos cansados. 309 00:20:14,282 --> 00:20:17,731 Esperando. Pelo quê? Que seu pai desista? 310 00:20:17,732 --> 00:20:20,240 Que ele, finalmente, respeite-o o suficiente, 311 00:20:20,241 --> 00:20:21,890 para colocá-lo no comando do bar? 312 00:20:21,891 --> 00:20:24,442 Que se afaste do sonho dele? Que morra? 313 00:20:25,043 --> 00:20:26,443 Stevie... 314 00:20:26,444 --> 00:20:29,493 A chave para o sucesso 315 00:20:29,494 --> 00:20:32,611 é reconhecer a porta aberta 316 00:20:32,612 --> 00:20:36,214 e ser corajoso o suficiente para atravessá-la. 317 00:20:36,215 --> 00:20:39,721 Preciso da sua decisão em breve, muito em breve, 318 00:20:39,722 --> 00:20:41,874 ou fecharei a porta. 319 00:20:45,024 --> 00:20:47,616 -Ben. -Sim? 320 00:20:47,617 --> 00:20:50,424 -Por quê eu? -Já disse. 321 00:20:50,425 --> 00:20:51,857 Ninguém poderia ler um rosto 322 00:20:51,858 --> 00:20:53,661 como o Matador no meio do caminho. 323 00:20:54,262 --> 00:20:55,752 Eu conheço as pessoas... 324 00:20:55,753 --> 00:20:57,767 E conheço você. 325 00:21:26,133 --> 00:21:28,661 Vee? Vee! 326 00:21:35,508 --> 00:21:38,930 -Não posso mais. -Não pode o quê? 327 00:21:38,931 --> 00:21:42,791 Dançar. Meus joelhos, meu corpo... 328 00:21:42,792 --> 00:21:44,672 Não consigo. 329 00:21:45,952 --> 00:21:48,073 Deixe-me levá-la de volta para a cama. 330 00:21:48,074 --> 00:21:51,537 Quero trabalhar com Cesar no show. 331 00:21:51,538 --> 00:21:54,221 Ajudá-lo a escolher minha substituta. 332 00:21:54,222 --> 00:21:56,591 Talvez até criar uma nova dança para ela. 333 00:21:56,592 --> 00:21:58,295 Claro. 334 00:21:59,363 --> 00:22:00,893 Precisaremos de você. 335 00:22:00,894 --> 00:22:03,682 Eu precisarei de você. 336 00:22:18,951 --> 00:22:21,228 Posso me acostumar com isso. 337 00:23:21,287 --> 00:23:22,687 Onde ele está? 338 00:23:22,688 --> 00:23:24,885 -Ele não pôde vir. -O quê? 339 00:23:24,886 --> 00:23:26,656 Teve que trabalhar, mas estará aqui. 340 00:23:26,657 --> 00:23:28,688 Isso não era uma merda de convite. 341 00:23:28,689 --> 00:23:30,749 É o que a mantém viva. 342 00:23:33,193 --> 00:23:36,723 Estamos além de observá-la masturbando-se. 343 00:23:38,032 --> 00:23:41,649 Precisamos inovar, não acha? 344 00:23:41,650 --> 00:23:44,012 Ele estará aqui. Prometo. 345 00:23:46,206 --> 00:23:48,216 Vocês dois devem achar graça disso. 346 00:23:48,217 --> 00:23:51,831 -Rir de mim. -Não, não, não rimos. 347 00:23:51,832 --> 00:23:53,535 -Stevie não sabe de nada. -Claro. 348 00:23:53,536 --> 00:23:54,936 É engraçado. 349 00:23:58,352 --> 00:24:01,775 O Matador não pode foder sua própria mulher. 350 00:24:03,457 --> 00:24:05,605 Não poderia fazer isso. 351 00:24:07,294 --> 00:24:09,891 É tão idiota. 352 00:24:11,332 --> 00:24:12,732 Perfeito. 353 00:24:34,856 --> 00:24:38,715 O que provoca esse gosto metálico na garganta, 354 00:24:38,716 --> 00:24:41,128 que faz o sangue acelerar? 355 00:24:41,129 --> 00:24:46,392 Que coisas sombrias, escondidas? 356 00:24:52,208 --> 00:24:54,723 Ela me colocou lá. 357 00:24:54,724 --> 00:24:57,728 Afastou-me para sempre. 358 00:24:59,415 --> 00:25:00,839 Por quê? 359 00:25:02,686 --> 00:25:04,760 Meus olhos grandes. 360 00:25:05,255 --> 00:25:07,318 Eu observava. 361 00:25:07,319 --> 00:25:10,563 Eu a vi, eu os via, entende? 362 00:25:13,904 --> 00:25:16,019 E é melhor que me dê isso, meu amor. 363 00:25:16,020 --> 00:25:18,385 É melhor fazer isso pelo seu marido. 364 00:25:18,386 --> 00:25:20,823 -Farei. -Isso. 365 00:25:20,824 --> 00:25:22,290 Isso. 366 00:25:25,528 --> 00:25:27,748 Quero ver. Quero ver vocês dois. 367 00:25:27,749 --> 00:25:31,894 Quero vê-lo transpirar e brilhar para você. 368 00:25:31,895 --> 00:25:36,409 Quero ver seus olhos revirarem de prazer 369 00:25:36,410 --> 00:25:39,349 e fecharem quando ele entrar em você. 370 00:25:39,350 --> 00:25:41,341 Quero ver tudo isso, 371 00:25:41,342 --> 00:25:46,368 quero ver logo, e com muita, muita frequência! 372 00:25:46,369 --> 00:25:50,892 Até que a visão torne-se cansativa. 373 00:25:51,737 --> 00:25:53,591 Vá buscar o Stevie. 374 00:26:12,523 --> 00:26:14,137 -Bem aqui. Viram? -Sim. 375 00:26:14,138 --> 00:26:16,577 Tudo bem. Agora... 376 00:26:16,578 --> 00:26:18,163 Sigam. 377 00:26:18,164 --> 00:26:20,253 Sigam com seus olhos. 378 00:26:20,254 --> 00:26:23,388 Certo, tenho US$ 5. 379 00:26:23,389 --> 00:26:25,438 Barbara, está dentro? 380 00:26:26,039 --> 00:26:28,943 Certo. Onde está a noz? 381 00:26:30,108 --> 00:26:33,925 -E o que eu ganho? -Vá embora. 382 00:26:33,926 --> 00:26:37,705 Garotas, podem nos dar licença? 383 00:26:40,157 --> 00:26:43,925 Preciso que volte comigo. Agora. Hoje à noite. 384 00:26:43,926 --> 00:26:46,842 Passe a noite comigo, querido. 385 00:26:46,843 --> 00:26:48,324 Ele se foi. Podemos... 386 00:26:48,325 --> 00:26:50,727 Estou cansado de foder a esposa dele. 387 00:26:50,728 --> 00:26:54,073 -Saia da minha frente. -Não, Stevie, por favor. 388 00:26:54,074 --> 00:26:56,669 Querido, por favor, pergunte o que quiser. 389 00:26:56,670 --> 00:26:58,658 Vá em frente. Pergunte. 390 00:27:02,707 --> 00:27:04,566 Você é uma prostituta? 391 00:27:05,098 --> 00:27:07,478 Usa os homens por dinheiro? Quer me usar? 392 00:27:07,479 --> 00:27:09,913 -Não! -Então, por quê? Por que eu? 393 00:27:10,515 --> 00:27:12,247 -Por quê? -Eu te amo. 394 00:27:12,248 --> 00:27:14,455 -Não venha com essa... -Amo você, sabe disso. 395 00:27:14,456 --> 00:27:16,535 E você me ama. Eu te vi... 396 00:27:17,088 --> 00:27:20,371 Naquela noite com a Ella, prestando atenção. 397 00:27:21,103 --> 00:27:22,702 O seu rosto. 398 00:27:22,703 --> 00:27:26,196 Estava tão bonito, parecia uma escultura. 399 00:27:26,197 --> 00:27:28,616 Eu queria tocá-lo. 400 00:27:29,468 --> 00:27:31,351 Eu queria beijá-lo. 401 00:27:33,505 --> 00:27:35,136 Eu queria você. 402 00:27:35,674 --> 00:27:39,359 Era tudo o que eu queria. E então eu te amei. 403 00:27:40,345 --> 00:27:42,826 Eu teria morrido por você. 404 00:27:45,350 --> 00:27:47,184 Ainda morreria. 405 00:28:40,838 --> 00:28:42,238 Atirem a bomba! 406 00:28:51,648 --> 00:28:53,650 O som da liberdade! 407 00:28:54,365 --> 00:28:56,451 Quando quer o seu, Globemaster? 408 00:28:56,452 --> 00:28:58,086 Pode pegar o avião? 409 00:28:58,087 --> 00:29:01,656 Por US$ 100 mil posso pousar na avenida Biscayne. 410 00:29:01,657 --> 00:29:06,536 Senhores, aviões, armas, bazucas, botes... 411 00:29:06,537 --> 00:29:09,509 receberão o que pedirem. 412 00:29:09,510 --> 00:29:12,199 E pelo custo, eu poderia incrementar. 413 00:29:12,200 --> 00:29:14,393 Não quero enriquecer fora da revolução. 414 00:29:14,394 --> 00:29:15,794 Sou um aliado. 415 00:29:15,795 --> 00:29:18,946 Quero aquele barbudo idiota fora daqui tanto quanto vocês. 416 00:29:18,947 --> 00:29:22,208 Eu e meus parceiros deixamos milhões na sua ilha 417 00:29:22,209 --> 00:29:23,942 e queremos de volta. 418 00:29:23,943 --> 00:29:27,193 Não seremos parceiros generosos como os Batista. 419 00:29:27,194 --> 00:29:28,670 Não seremos tão corruptos. 420 00:29:28,671 --> 00:29:30,764 Dinheiro... dinheiro não é nada. 421 00:29:30,765 --> 00:29:33,184 É apenas metal barato, pano, papel... 422 00:29:33,185 --> 00:29:35,753 Um número em um livro. 423 00:29:35,754 --> 00:29:38,023 Dinheiro não é bom ou ruim. 424 00:29:38,024 --> 00:29:41,292 É o que faz com ele, quem você machuca. 425 00:29:41,293 --> 00:29:43,427 As pessoas são corruptas. 426 00:29:43,428 --> 00:29:44,831 Um pacto com o diabo. 427 00:29:44,832 --> 00:29:47,599 Verdade, mas qual de nós é o diabo? 428 00:29:49,368 --> 00:29:51,737 O Bel vai lidar com todos os detalhes. 429 00:29:51,738 --> 00:29:54,941 Considere isso como um presente meu. 430 00:29:58,779 --> 00:30:01,047 O que a Vic está fazendo com esses babacas? 431 00:30:01,048 --> 00:30:02,816 Quem sabe? 432 00:30:02,817 --> 00:30:05,219 Aposto US$ 100 que o Ike também não sabe. 433 00:30:13,830 --> 00:30:17,499 Tenha cuidado com esses homens. Eles são perigosos. 434 00:30:17,500 --> 00:30:20,336 Nós também somos. 435 00:30:27,677 --> 00:30:32,380 Eles surgiram do nada e ferraram com tudo. 436 00:30:32,381 --> 00:30:34,645 -Um pesadelo. -Não estou brincando. 437 00:30:34,646 --> 00:30:38,845 Perdi 4 homens e US$ 50 no valor de mercado. 438 00:30:39,688 --> 00:30:41,807 Se eu soubesse, Nicky, 439 00:30:41,808 --> 00:30:44,962 que estava mexendo com armas na minha cidade, 440 00:30:44,963 --> 00:30:47,195 pelas minhas costas, eu teria ajudado. 441 00:30:47,196 --> 00:30:49,030 Eu teria te protegido. 442 00:30:49,031 --> 00:30:51,099 É a sua cidade. 443 00:30:51,100 --> 00:30:54,669 Quero dizer, um maldito flamingo não pode mijar em Miami 444 00:30:54,670 --> 00:30:56,972 sem Ben Diamond ficar sabendo. 445 00:30:56,973 --> 00:30:58,607 Fico lisonjeado. 446 00:30:58,608 --> 00:31:00,041 Você não sabia de nada? 447 00:31:00,042 --> 00:31:03,878 Sobre o assalto no armazém? 448 00:31:03,879 --> 00:31:05,479 Nada. 449 00:31:07,682 --> 00:31:09,683 Tenha uma ótima viagem, Nicky. 450 00:31:20,029 --> 00:31:21,462 Boa tarde, sr. 451 00:31:23,332 --> 00:31:24,778 Sr. Evans. 452 00:31:24,779 --> 00:31:27,505 -Desculpe-me, querida. Tenho... -Não quero incomodá-lo, 453 00:31:27,506 --> 00:31:29,679 mas Theresa não veio trabalhar ontem e hoje, 454 00:31:29,680 --> 00:31:31,705 e eu liguei para a casa dela. 455 00:31:31,706 --> 00:31:34,308 Theresa? Ligou para ela, e...? 456 00:31:34,309 --> 00:31:35,709 Nada. Só chamava. 457 00:31:35,710 --> 00:31:38,079 Estou preocupada. Ela mora sozinha em Alton e... 458 00:31:38,080 --> 00:31:41,049 Certo. Obrigado. 459 00:31:41,050 --> 00:31:44,352 Tenho certeza que ela está bem, mas vou verificar. 460 00:31:44,353 --> 00:31:46,187 -Obrigado. -De nada. 461 00:31:52,328 --> 00:31:55,630 Meu Deus, leve-me agora. 462 00:31:55,631 --> 00:31:58,300 Vera Cruz. 463 00:31:58,301 --> 00:32:01,537 Vera Evans. Conheço você? 464 00:32:01,538 --> 00:32:03,043 Você é irmã do Ike? 465 00:32:04,274 --> 00:32:07,477 Esposa. E você é? 466 00:32:07,478 --> 00:32:10,679 Sou Eddie Azul. Seu maior fã. 467 00:32:10,680 --> 00:32:12,514 E? 468 00:32:12,515 --> 00:32:15,484 Estou planejando o Miramar Playa Cassino. 469 00:32:15,485 --> 00:32:17,653 Ike não contou? 470 00:32:17,654 --> 00:32:19,866 Queremos abrir com calma no início Dezembro, 471 00:32:19,867 --> 00:32:22,680 e então vem o Natal... e estouramos com tudo. 472 00:32:22,681 --> 00:32:26,786 Um belo e enorme cassino, tão lindo quanto Vera Cruz. 473 00:32:27,710 --> 00:32:30,418 Adoraria conversar com você sobre fazermos algo juntos. 474 00:32:30,419 --> 00:32:34,396 -Desculpe-me? -Talvez ter você, 475 00:32:34,397 --> 00:32:38,146 e o seu show do Trop permanentemente. 476 00:32:38,147 --> 00:32:41,376 Talvez abrir uma pequena sala ao lado do cassino. 477 00:32:41,377 --> 00:32:42,844 Tornar natural. 478 00:32:42,845 --> 00:32:45,485 A jogatina e, depois, uma noite em Cuba. 479 00:32:46,682 --> 00:32:48,717 Vamos lá, Vera Cruz. 480 00:32:50,653 --> 00:32:52,854 Evans. Vera Evans. 481 00:32:52,855 --> 00:32:55,124 Eu não estou mais dançando. 482 00:32:55,125 --> 00:32:57,159 Foi um prazer conhecê-lo, sr. Azul. 483 00:32:57,160 --> 00:32:58,594 Eddie. 484 00:33:06,069 --> 00:33:08,037 O síndico não a viu. 485 00:33:08,038 --> 00:33:10,372 Seu carro ainda está na nossa garagem, 486 00:33:10,373 --> 00:33:13,376 e o gato não foi alimentado. 487 00:33:13,377 --> 00:33:14,778 Ben? 488 00:33:14,779 --> 00:33:17,314 -Quem mais? -Não sabemos se ela está morta. 489 00:33:20,619 --> 00:33:23,722 Reporte isso para a polícia. Deixe-os assumir. 490 00:33:23,723 --> 00:33:25,891 Certo, vamos manter isso em silêncio. 491 00:33:28,528 --> 00:33:30,596 Ela era uma boa garota. 492 00:33:32,766 --> 00:33:34,767 E ela fez isso por mim. 493 00:33:34,768 --> 00:33:37,937 Isso não é por você, Ike. Você disse a ela para desistir. 494 00:33:37,938 --> 00:33:40,139 Ela não desistiu. 495 00:33:40,140 --> 00:33:42,141 E agora está morta. 496 00:33:42,142 --> 00:33:44,076 Pois é. 497 00:33:51,785 --> 00:33:54,286 -Vee. -Você tem um minuto? 498 00:33:54,287 --> 00:33:56,956 Sim. Claro que tenho. 499 00:33:58,525 --> 00:34:00,193 Eddie Azul me ofereceu um emprego, 500 00:34:00,194 --> 00:34:01,794 no seu novo cassino. 501 00:34:01,795 --> 00:34:04,530 -No novo cassino dele. -Droga. 502 00:34:04,531 --> 00:34:07,867 -Eu vou acabar com ele. -Não. Espere. 503 00:34:07,868 --> 00:34:10,202 Ike, o que está acontecendo? 504 00:34:10,203 --> 00:34:13,105 É só um idiota de Vegas. 505 00:34:13,106 --> 00:34:16,208 Não me insulte. 506 00:34:16,209 --> 00:34:18,377 Você tem parceiros que estão empurrando-o 507 00:34:18,378 --> 00:34:20,913 para fazer algo que não quer. 508 00:34:20,914 --> 00:34:22,882 Ike, eu preciso saber. 509 00:34:22,883 --> 00:34:26,185 -Ben Diamond é seu parceiro... -Já chega. 510 00:34:27,387 --> 00:34:29,555 Já chega, Vee. 511 00:34:29,556 --> 00:34:32,858 Eu te sustento? 512 00:34:32,859 --> 00:34:34,793 Eu te protejo? 513 00:34:34,794 --> 00:34:38,263 Posso proporcionar uma vida a você? Eu a amo? 514 00:34:38,264 --> 00:34:41,533 Os detalhes do meu trabalho... 515 00:34:41,534 --> 00:34:44,536 são problemas meus. 516 00:34:46,205 --> 00:34:48,540 Então arrume outra esposa. 517 00:34:51,944 --> 00:34:56,781 Apaixonou-se por um rosto, um corpo em um palco. 518 00:34:56,782 --> 00:34:59,050 Você me tem por inteiro. 519 00:34:59,051 --> 00:35:02,854 Não sou uma dessas madames ricas de Miami que... 520 00:35:02,855 --> 00:35:04,998 Saí daquele barco aos 14 anos, 521 00:35:04,999 --> 00:35:09,195 magra e doente, em Havana, sozinha. 522 00:35:09,196 --> 00:35:12,598 Eu vi coisas. Eu fiz coisas. 523 00:35:12,599 --> 00:35:18,036 Mas sobrevivi. Eu prosperei, e é isso que eu sou. 524 00:35:18,037 --> 00:35:21,706 Sou sua parceira e sua esposa por completo. 525 00:35:21,707 --> 00:35:25,609 Sem segredos e omissões. É a única forma que conheço. 526 00:35:35,687 --> 00:35:37,954 Ben Diamond... 527 00:35:37,955 --> 00:35:41,959 É meu sócio minoritário. 528 00:35:43,594 --> 00:35:46,663 Ele possui 49%. 529 00:35:46,664 --> 00:35:49,532 Eu possuo o resto. 530 00:35:49,533 --> 00:35:52,469 Eu controlo o Miramar Playa. 531 00:35:52,470 --> 00:35:55,238 Ben é... 532 00:35:55,239 --> 00:35:57,574 o meu erro. 533 00:35:57,575 --> 00:36:01,011 Meu. Vou corrigir isso. 534 00:36:01,012 --> 00:36:04,214 Ben Diamond vai sair do meu hotel. 535 00:36:04,215 --> 00:36:08,018 Ele sairá de nossas vidas. 536 00:36:10,154 --> 00:36:14,558 Isso parece algo perigoso. 537 00:36:14,559 --> 00:36:17,161 Ben vai desaparecer. 538 00:36:26,405 --> 00:36:30,916 Eu estou com você. Para tudo, sabe disso. 539 00:36:35,881 --> 00:36:37,281 Eu sei. 540 00:36:51,194 --> 00:36:53,195 Tem um segundo? 541 00:36:55,198 --> 00:36:59,034 Não sei. Se parar de descascar a terra pode sair do eixo. 542 00:36:59,035 --> 00:37:00,669 Um segundo. 543 00:37:07,812 --> 00:37:11,681 Você não é meu empregado. Meu parceiro. 544 00:37:11,682 --> 00:37:13,700 Não somos amigos. 545 00:37:15,452 --> 00:37:19,354 Você é meu filho e... 546 00:37:19,355 --> 00:37:24,359 Acho que esqueci disso, que perdi isso. 547 00:37:24,360 --> 00:37:26,094 Desculpe-me. 548 00:37:27,697 --> 00:37:30,465 -Então, quer ir pegar uma praia? -Stevie. 549 00:37:30,466 --> 00:37:32,334 Essa merda acabou. 550 00:37:32,335 --> 00:37:36,537 -Sou o que você me fez. -E eu tenho orgulho de você. 551 00:37:36,538 --> 00:37:39,773 Você tem? Sério? 552 00:37:40,975 --> 00:37:43,377 Qual é o plano, pai? 553 00:37:43,378 --> 00:37:45,078 Estou curioso. 554 00:37:45,880 --> 00:37:47,947 Ficarei aqui até quando? Até estar pronto? 555 00:37:47,948 --> 00:37:49,649 Até achar que sou bom o suficiente? 556 00:37:49,650 --> 00:37:52,018 Papai, estou pronto. 557 00:37:56,624 --> 00:38:00,627 Falei com Bernie Resnick sobre o Americana. 558 00:38:00,628 --> 00:38:05,131 Ele está chateado por ter tirado a convenção de DJs dele. 559 00:38:05,132 --> 00:38:09,268 Disse que é uma bagunça, mas salvou o verão. 560 00:38:09,269 --> 00:38:11,871 A convenção é sua. 561 00:38:11,872 --> 00:38:15,474 Trabalhará com Vincent, Victor e os outros. 562 00:38:15,475 --> 00:38:17,343 Estou lhe dando a convenção. 563 00:38:17,344 --> 00:38:21,381 Estou confiando em você com o Miramar Playa, Stevie. 564 00:38:21,382 --> 00:38:25,018 Mas deve parar com o jogo do Ben. 565 00:38:25,019 --> 00:38:26,853 Pare com o Ben Diamond. 566 00:38:26,854 --> 00:38:30,683 E essa não é uma maldita escolha. Certo? 567 00:38:39,535 --> 00:38:44,320 Sabe, você está errado sobre pais e filhos. 568 00:38:45,708 --> 00:38:48,577 Sobre você e eu. 569 00:38:53,717 --> 00:38:56,151 Nunca acaba. 570 00:39:41,865 --> 00:39:43,766 Funcionará agora, 571 00:39:43,767 --> 00:39:45,977 pela mesma razão que funcionou para o seu pai 572 00:39:45,978 --> 00:39:50,106 quando ele colocou Capone na 1ª página em 1928. 573 00:39:50,107 --> 00:39:51,848 Um sábio homem disse uma vez: 574 00:39:52,330 --> 00:39:56,608 "Levante a rocha e as baratas se dispersarão". 575 00:39:59,751 --> 00:40:04,878 Ben Diamond não pode agir na inauguração. 576 00:40:05,791 --> 00:40:09,560 Os políticos que ele subornou vão evitá-lo como uma praga. 577 00:40:09,561 --> 00:40:14,565 Os traficantes que alimenta, os pistoleiros que emprega, 578 00:40:14,566 --> 00:40:19,237 todos verão a foto dele nos jornais semanalmente, 579 00:40:19,238 --> 00:40:23,475 e saberão que toda Miami está observando Ben Diamond. 580 00:40:23,476 --> 00:40:25,343 Observando eles. 581 00:40:25,344 --> 00:40:26,837 Eles vão fugir dele. 582 00:40:28,201 --> 00:40:32,232 Ben ficará isolado. Ele será exposto. 583 00:40:33,086 --> 00:40:36,271 Nossos pais responderam a essa ameaça há 30 anos. 584 00:40:37,057 --> 00:40:41,523 Este é o nosso momento. Agora. A nossa hora. 585 00:40:42,496 --> 00:40:44,664 Usamos a influência que temos agora, 586 00:40:44,665 --> 00:40:47,835 ou nos esconderemos atrás dos muros amanhã. 587 00:40:47,836 --> 00:40:49,644 Podemos expulsar esses parasitas. 588 00:40:49,645 --> 00:40:52,339 Podemos parar a jogatina aqui. 589 00:40:52,340 --> 00:40:55,268 -As pessoas nessa sala. -Meg está certa. 590 00:40:56,578 --> 00:41:01,741 A hora é agora. E vocês são as pessoas certas. 591 00:41:06,988 --> 00:41:08,889 O que você acha? 592 00:41:08,890 --> 00:41:11,024 Acho que preciso de uma bebida. 593 00:41:19,400 --> 00:41:21,901 É uma bela vista. 594 00:41:21,902 --> 00:41:23,903 Nos dias de hoje. 595 00:41:23,904 --> 00:41:27,573 Há alguns anos, eu não poderia, 596 00:41:27,574 --> 00:41:29,575 não iria sentar aqui fora. 597 00:41:29,576 --> 00:41:31,845 Depois da Molly? 598 00:41:31,846 --> 00:41:34,348 Não. Vera. 599 00:41:34,349 --> 00:41:37,652 Parecia tão repentino. 600 00:41:37,653 --> 00:41:39,620 Desrespeitoso. 601 00:41:46,229 --> 00:41:48,964 Sabia que eu me mudei para o exterior? 602 00:41:48,965 --> 00:41:51,066 Não, não sabia. 603 00:41:51,067 --> 00:41:53,836 Pra o Marrocos. Marrakesh. 604 00:41:53,837 --> 00:41:55,237 Por quase um ano. 605 00:41:56,606 --> 00:41:59,174 Fumava haxixe com homens estranhos. 606 00:41:59,175 --> 00:42:00,843 Quem nunca fez isso? 607 00:42:05,315 --> 00:42:08,951 Engraçado, contudo... eu não sei, obviamente, 608 00:42:08,952 --> 00:42:13,755 não importa o quão longe você corre, 609 00:42:13,756 --> 00:42:16,024 sempre voltará para onde começou. 610 00:42:21,063 --> 00:42:24,365 Eu sento e peço, ela rola e se finge de morta. 611 00:42:37,044 --> 00:42:39,613 -Venha comigo. -Para onde? 612 00:42:39,614 --> 00:42:43,383 Você não pergunta, estagiário, você faz. 613 00:42:43,384 --> 00:42:45,518 Doug, Klein provavelmente quer... 614 00:42:45,519 --> 00:42:48,288 Klein não está aqui. Eu estou. 615 00:42:58,733 --> 00:43:01,635 Pode ir mais fundo, Frieda. 616 00:43:01,636 --> 00:43:04,071 Minhas costas estão uma porcaria. 617 00:43:14,082 --> 00:43:16,384 Relaxada? 618 00:43:23,393 --> 00:43:26,061 Não sei se está ciente disso, 619 00:43:26,062 --> 00:43:28,898 como uma esposa devotada, espero que esteja. 620 00:43:28,899 --> 00:43:32,101 Eu tenho estado sob muito estresse ultimamente. 621 00:43:32,102 --> 00:43:35,404 E se não conseguir um alívio hoje a noite, 622 00:43:35,405 --> 00:43:40,643 as coisas ficarão feias na Casa Diamond. 623 00:43:40,644 --> 00:43:42,378 Entendeu? 624 00:43:43,998 --> 00:43:45,509 Meu amor. 625 00:43:45,916 --> 00:43:49,218 Continue. 626 00:44:55,618 --> 00:44:57,177 Aqui. 627 00:44:57,178 --> 00:44:59,421 -Eles ficaram aí o dia todo. -Abra a porta. 628 00:45:04,060 --> 00:45:05,927 Chegue perto de mim desta vez 629 00:45:05,928 --> 00:45:08,196 e explodirei a porra da sua cabeça. 630 00:45:10,400 --> 00:45:12,869 Procuradoria do Estado. Ninguém se mexa! 631 00:45:13,304 --> 00:45:15,739 -Somos um clube de fotografia. -Prendam todos. 632 00:45:15,740 --> 00:45:18,742 Confisquem o filme, se houver algum. 633 00:45:18,743 --> 00:45:20,343 Eu resolvo isso. 634 00:45:22,247 --> 00:45:23,647 Fique. 635 00:45:26,985 --> 00:45:30,053 Você não me ouve. 636 00:45:30,054 --> 00:45:34,725 Eu te disse para partir, e continua aqui. Por que? 637 00:45:36,094 --> 00:45:39,396 -Garota má. -Doug, basta. Vamos. 638 00:45:39,965 --> 00:45:43,167 -Vamos sair daqui. -Solte-a. 639 00:45:43,668 --> 00:45:45,303 Faça um movimento até ela, Evans, 640 00:45:45,304 --> 00:45:48,220 e te colocarei em um maldito hospital. 641 00:45:49,074 --> 00:45:50,641 Vá. 642 00:46:17,903 --> 00:46:20,638 Não. Não, continue me olhando. 643 00:46:20,639 --> 00:46:22,440 O que você quiser, querida. 644 00:46:53,871 --> 00:46:57,441 Seu sócio de Havana enviou um presente. 645 00:46:58,743 --> 00:47:01,545 Os números da loteria nacional de 25 de Julho. 646 00:47:03,748 --> 00:47:07,548 Adeus. Boa sorte. 647 00:48:15,500 --> 00:48:21,000 www.maniacsubs.co.nr 43014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.