Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,520 --> 00:00:41,150
En mystisk ny heer har slaet til
mod Babylon uden varsel.
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,876
Den spreder raedsel I hele byen.
3
00:00:52,480 --> 00:00:59,352
Med hensynsles effektivitet adelagde
Hattushas marke krigere alt.
4
00:01:03,200 --> 00:01:07,956
Deres mal var
at blive verdens starste imperium.
5
00:01:10,280 --> 00:01:13,750
Men da de naede det mal,
forsvandt hasren -
6
00:01:14,120 --> 00:01:18,717
- 0 det store imperium,
de havde skabt.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,754
Lige s& mystisk,
som de var dukket op.
8
00:01:24,600 --> 00:01:28,753
13000 &r
var alle spor af dem forsvundet.
9
00:01:29,160 --> 00:01:33,950
Fra alle historiebager
og tilmed myter og legender.
10
00:01:34,360 --> 00:01:39,958
Indtil brudstykker fra den verden
begyndte at dukke op et efter et.
11
00:01:41,760 --> 00:01:46,755
Brudstykkerne abnede en verden
af mysterier og hemmelige koder.
12
00:01:48,480 --> 00:01:53,634
En by, der skulle st for evigt,
en ustoppelig krigsmaskine.
13
00:01:55,560 --> 00:01:59,076
0Og et keempe imperium,
der endda var sterre end Egypten.
14
00:02:01,120 --> 00:02:07,799
Dette er historien om, hvordan
en kultur forsvandt ud af historien.
15
00:02:19,640 --> 00:02:23,349
HATTUSHAS M@RKE HERRER
16
00:02:29,320 --> 00:02:35,874
I slutningen af 1800-tallet drog
opdagelsesrejsende ud pa togt.
17
00:02:37,880 --> 00:02:41,032
De ville teste
sandheden I gamle myter.
18
00:02:44,920 --> 00:02:49,756
Historikere fortalte om en verden,
far Biblen blev skrevet, -
19
00:02:50,120 --> 00:02:53,670
- som blev styret
at blot tre meegtige imperier.
20
00:02:54,040 --> 00:02:58,193
Egypten, Assyrien og Babylon.
21
00:02:58,560 --> 00:03:02,235
Opdagerne bekraeftede nu
de fremstillinger.
22
00:03:04,960 --> 00:03:08,510
De tre store impedier I Mellemasten -
23
00:03:08,920 --> 00:03:12,675
- havde efterladt sig
byer og monumenter.
24
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Tanken om et fierde stort imperium, -
25
00:03:20,080 --> 00:03:24,995
- som der ikke var nogen spor efter,
virkede umulig.
26
00:03:26,360 --> 00:03:29,193
Brudstykker af et mystisk sprog, -
27
00:03:29,560 --> 00:03:35,158
- som taltes flere steder I oldtiden,
begyndte at dukke op.
28
00:03:36,680 --> 00:03:41,311
Nogle mente endda,
at sproget, som ingen forstod, -
29
00:03:41,720 --> 00:03:48,399
- kunne vaere bevis pa et fierde
stort imperium, der var forsvundet.
30
00:03:54,800 --> 00:04:00,034
11906 segte den tyske lingvist
Hugo Winckler og hans hold -
31
00:04:00,400 --> 00:04:04,030
- kilden til det forsvundne sprog.
32
00:04:07,680 --> 00:04:11,594
Heit oppe I Anataliens bierge
I det centrale Tyrkiet -
33
00:04:12,000 --> 00:04:15,356
- fandt han ruinerne af en stor by.
34
00:04:22,000 --> 00:04:26,358
Overalt var der
tegn pa en starre civilisation.
35
00:04:41,600 --> 00:04:46,959
Da de undersegte stedet,
fandt de hundredvis af lertavier, -
36
00:04:47,320 --> 00:04:51,632
- som var daekket
af det ukendte sprog, han segte.
37
00:04:58,600 --> 00:05:02,798
For at afslere
civilisationens hemmeligheder -
38
00:05:03,160 --> 00:05:09,953
- matte han finde en tavle skrevet
pa et sprog, som han kunne forsta.
39
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
I ugevis segte de.
Omsider fandt han en tavle -
40
00:05:18,360 --> 00:05:21,591
- pa et sprog, som han forstod.
41
00:05:28,480 --> 00:05:33,953
Den var pa babylonisk.
Oldtidens diplomatsprog.
42
00:05:37,000 --> 00:05:41,233
Det var en fredstraktat
mellem farao Ramses 2 -
43
00:05:41,640 --> 00:05:46,430
- 0g en rival, storkongen Hattusili
fra landet Hatti.
44
00:05:51,200 --> 00:05:57,993
Fer var det kun kongetne I Egypten,
Assyrien og Babylon, -
45
00:05:58,360 --> 00:06:02,319
- som blev kaldt for storkonger.
46
00:06:02,680 --> 00:06:05,798
Men I fredstraktaten kalder farao -
47
00:06:06,200 --> 00:06:12,469
- Hattusili fra Hatti
for den fierde storkonge.
48
00:06:12,880 --> 00:06:15,554
Fredstraktaten beviste, -
49
00:06:15,960 --> 00:06:21,911
- at der havde eksisteret
et fierde stort imperium.
50
00:06:22,280 --> 00:06:26,433
Winckler dede dog,
inden han kunne lzse mysteriet.
51
00:06:26,840 --> 00:06:32,472
Hvordan kunne et s4 stort imperium
forsvinde helt ud af historien?
52
00:06:41,600 --> 00:06:46,913
Det var et spargsmal, som det tog
naesten 100 ar at besvare.
53
00:06:47,320 --> 00:06:50,039
Arkaeologer matte undersege byen -
54
00:06:52,400 --> 00:06:55,597
- og analysere alt, hvad de fandt.
55
00:06:57,120 --> 00:07:03,275
S4& matte de bryde to sveere koder.
En bestod af hieroglyffer.
56
00:07:07,840 --> 00:07:13,233
De kaldte byen for Hattusha.
I landet Hatti.
57
00:07:16,760 --> 00:07:20,071
De kaldte folket for hittitter.
58
00:07:20,440 --> 00:07:25,037
Men de var et helt andet folk
end hittitterne I Biblen.
59
00:07:34,880 --> 00:07:40,637
Hattushas hittitter byggede
deres hovedstad et underligt sted.
60
00:07:44,400 --> 00:07:48,917
Et sted, hvor et imperiums
hovedstad ikke burde ligge.
61
00:07:50,960 --> 00:07:54,954
Af en stor by at vaere
ligger den meget afsides -
62
00:07:55,320 --> 00:07:57,994
- og er helt afskaret.
63
00:08:01,320 --> 00:08:05,393
Alle de store byer dengang
var korsveje til resten af verden, -
64
00:08:05,760 --> 00:08:09,913
- neer handelsruter,
floder eller havet.
65
00:08:11,680 --> 00:08:13,637
Men ikke Hattusha.
66
00:08:15,160 --> 00:08:18,790
Hattusha la
80 kilometer fra en storre flod.
67
00:08:20,360 --> 00:08:26,117
Den laindespaarret I biergene flere
hundrede kilometer fra havet, -
68
00:08:26,480 --> 00:08:31,759
- heit oppe I de golde bakker,
ot Kimaet var hardt.
69
00:08:34,960 --> 00:08:37,554
Omradet var omgivet af land.
70
00:08:37,920 --> 00:08:44,439
Det var afskaret fra Sortehavet
400 km fra det sstlige Middelhav.
71
00:08:45,680 --> 00:08:51,710
Desuden sneede omradet til
1manedsvis hwert ar, -
72
00:08:52,120 --> 00:08:55,158
- 00 s blev det helt afsikaret.
73
00:08:57,360 --> 00:09:03,072
Det var svaert at forsta,
hvorfor de byggede hovedstaden her.
74
00:09:15,040 --> 00:09:19,273
Men arkaeologer opdagede,
at det var vanskelighedeme, -
75
00:09:19,640 --> 00:09:24,396
- der gjorde det
til et perfekt sted for hittitterne.
76
00:09:24,760 --> 00:09:27,798
Hver detalje I byen
var ngje planlagt.
77
00:09:28,160 --> 00:09:32,279
En permanent borg,
der ville kunne modsta alle angreb.
78
00:09:34,800 --> 00:09:39,874
Hittitterne udnyttede
bjergenes naturlige forsvar.
79
00:09:41,160 --> 00:09:47,350
De byggede pa ekstreme steder
udhugget I stejle Kipper.
80
00:09:49,920 --> 00:09:53,879
0Og de byggede hen
over stejle bjergklefter.
81
00:09:54,280 --> 00:09:57,955
De slasbte store sten
hundrede meter.
82
00:09:59,480 --> 00:10:03,075
De borede hul I solid granit.
83
00:10:04,880 --> 00:10:09,716
De byggede tykke mure
langs klippekanter.
84
00:10:12,400 --> 00:10:15,392
Det var
dedsforagtende ingeniarkunst, -
85
00:10:15,800 --> 00:10:20,510
- da de fremdrog en by
af granitbjergene.
86
00:10:22,560 --> 00:10:27,191
En massiv ydre mur omgav byen.
87
00:10:29,560 --> 00:10:35,192
Den var over 6 kilometer lang
og krydsede alle forhindringer.
88
00:10:41,120 --> 00:10:45,956
En ubrydelig ring, som beskyttede
hittitterne fra omverdenen.
89
00:10:56,760 --> 00:11:03,029
De byggede hele Hattusha
som en vigennemtraengelig feestning.
90
00:11:04,320 --> 00:11:07,790
De var tydeligvis
besatte af deres egen sikkerhed.
91
00:11:09,240 --> 00:11:12,676
Murene var
nogle af de tykkeste I oldtiden.
92
00:11:13,080 --> 00:11:16,436
Med enestaende egenskaber,
der styrkede dem.
93
00:11:16,880 --> 00:11:21,351
Vi fandt disse store mure
rundt om hele byen.
94
00:11:21,760 --> 00:11:25,276
Pa visse steder
er de mere end 8 meter brede.
95
00:11:26,520 --> 00:11:30,753
Det mest overraskende ved murene
er disse mystiske rum, -
96
00:11:31,120 --> 00:11:34,272
- SOM g@r murene
enestaende I oldtiden.
97
00:11:36,160 --> 00:11:39,949
Disse rum gav murene
en utrolig styrke.
98
00:11:40,400 --> 00:11:45,270
Hittitterne fyldte dem
med en blanding af jord og sand.
99
00:11:45,680 --> 00:11:49,878
Nar den blev stampet til,
blev den hard som beton.
100
00:11:54,120 --> 00:11:57,033
Oven pa det staerke fundament -
101
00:11:57,400 --> 00:12:02,634
- beregnede man, at hittitterne
tilfojede 8 meter haje tegimure.
102
00:12:05,640 --> 00:12:12,353
Billeder pa lertaj viser, at der
for hver 12 m var 30 m hgje tame.
103
00:12:13,640 --> 00:12:18,032
Man lavede porte,
som normalt er svage led, -
104
00:12:18,360 --> 00:12:21,159
- om til dedelige feelder.
105
00:12:21,560 --> 00:12:24,996
En fiende, der bred igennem,
ville blive fanget.
106
00:12:25,400 --> 00:12:31,396
Magtesles over for forsvareme
I de enorme tarne over dem.
107
00:12:36,720 --> 00:12:41,840
De enestaende mure bevirkede,
at hittitternes forsvar -
108
00:12:42,200 --> 00:12:45,272
- var uigennemtraengeligt pa den tid.
109
00:12:49,240 --> 00:12:51,311
Men byen stoppede ikke der.
110
00:12:51,680 --> 00:12:56,311
Gennem byen gik en indre mur,
der var endnu tykkere.
111
00:12:56,720 --> 00:13:00,270
Her havde de tilfejet
en anden opfindelse.
112
00:13:00,640 --> 00:13:03,951
Hemmelige tunneler. Otte stykker.
113
00:13:07,240 --> 00:13:12,952
Ale, der bred igennem fingen,
stod over for en sterre fare.
114
00:13:13,360 --> 00:13:20,073
Et overraskelsesangreb fra
hittitternes heer gemt I tunnelerne.
115
00:13:22,720 --> 00:13:28,432
Det var en by
med lag pa lag af forsvarsveerker.
116
00:13:39,760 --> 00:13:43,151
I Hattusha levede der
over 50.000 mennesker.
117
00:13:47,840 --> 00:13:53,279
Hittitterne havde valgt et fiernt
sted uden for fiendens raskkevidde.
118
00:13:56,160 --> 00:14:01,951
De forvandlede stedet
til en uindtagelig faestning.
119
00:14:20,120 --> 00:14:22,236
Da arkeeologer kortlagde byen, -
120
00:14:22,640 --> 00:14:27,316
- bekraeftedes det, hvor imponerende
denne civilisation engang var.
121
00:14:32,600 --> 00:14:35,513
Da hittitterne havde gjort
byen uindtagelig, -
122
00:14:35,880 --> 00:14:39,794
- ville de vise,
hvor magtfulde de var.
123
00:14:42,600 --> 00:14:45,592
De skabte
misundelsesvaerdige monumenter, -
124
00:14:45,960 --> 00:14:50,636
- der skulle sta for evigt
som beviser pa deres styrke.
125
00:14:51,040 --> 00:14:53,839
En af bygningerne havde store dare -
126
00:14:54,240 --> 00:14:58,632
- 0g 200 veerelser,
der omgav en stor central gard.
127
00:15:00,120 --> 00:15:03,909
Indeni var der
flere rituelle genstande.
128
00:15:07,360 --> 00:15:13,356
Deftte var Hattushas store tempel.
Detheligste sted I imperiet.
129
00:15:17,560 --> 00:15:20,791
Pa byens hgjeste punkt
var der en pyramide, -
130
00:15:22,080 --> 00:15:27,439
- som var 250 meter bred
med 100 trappetrin til toppen.
131
00:15:29,960 --> 00:15:35,717
Den var enestaende.
Den ydre bymur gik over den.
132
00:15:36,080 --> 00:15:40,153
I midten var der en port
udsmykket med sfinkser, -
133
00:15:40,520 --> 00:15:43,638
- som var vendt sydpa mod Egypten.
134
00:15:43,960 --> 00:15:47,954
Det var det ferste,
mange besegende sa.
135
00:15:48,320 --> 00:15:51,915
Et symbol pa hittitternes magt.
136
00:15:57,400 --> 00:16:00,631
Men det var
pa en bakke midti byen, -
137
00:16:00,960 --> 00:16:05,796
- at hittitterne
byggede den vigtigste bygning.
138
00:16:06,160 --> 00:16:08,959
Et slot til kongen.
139
00:16:11,360 --> 00:16:13,829
Det var byens hjerte.
140
00:16:16,960 --> 00:16:23,639
Rundt om slottet var en befaestet mur,
som skulle beskytte kongen.
141
00:16:24,960 --> 00:16:29,272
Herfra kunne man se
alle hjerner af byen.
142
00:16:32,200 --> 00:16:38,390
En central gang gik gennem slottet,
som kun de vigtigste matte bruge.
143
00:16:43,720 --> 00:16:48,396
Pa toppen var
kongens private lejligheder -
144
00:16:48,760 --> 00:16:53,550
-ihjertet af byen
og dens steerke forsvarsvaerk.
145
00:16:53,920 --> 00:16:59,359
Nedenfor la
et af oldtidens undervaerker.
146
00:17:02,520 --> 00:17:06,798
Det var en by,
der blev bygget I stor skala.
147
00:17:07,160 --> 00:17:13,315
Hver detalje I forsvaret
var genialt udformet.
148
00:17:13,680 --> 00:17:18,914
Hittitterne planlagde,
at Hattusha skulle sta for evigt.
149
00:17:21,920 --> 00:17:26,551
Men der er intet, der forklarer,
hvordan de dukkede op, -
150
00:17:26,920 --> 00:17:33,155
- byggede et stort imperium
og forsvandt ud af historien.
151
00:17:34,400 --> 00:17:39,520
Derfor ma arkaeologerne fortseette
med at lede efter ledetrade.
152
00:17:41,760 --> 00:17:48,598
De fandt de hellige steder
og fandt billeder af hittitterne.
153
00:17:51,440 --> 00:17:56,879
Andre, der viste deres besattelse
af krigsferelse og dad.
154
00:17:58,840 --> 00:18:03,676
Saert nok fandt de
kun fa veerdifulde genstande.
155
00:18:04,000 --> 00:18:08,631
Intet, som man normalt finder
I en gammel hovedstad.
156
00:18:11,320 --> 00:18:15,109
Det var, som om Hattusha
pa mystisk vis var blevet temt -
157
00:18:15,480 --> 00:18:20,111
- for alt det, der kunne afslere
hittitternes skasbne.
158
00:18:28,640 --> 00:18:32,395
Men Hattusha havde en dejlig skat, -
159
00:18:32,760 --> 00:18:36,435
- der ventede pa at blive opdaget.
160
00:18:38,200 --> 00:18:43,639
Ikke guld eller juveler,
men noget meget mere dyrebart.
161
00:18:51,800 --> 00:18:56,510
Gemt I en labyrint
er der fem enorme biblioteker.
162
00:19:00,120 --> 00:19:06,355
I dem var der 30.000 lertavler,
som var smukt arkiverede.
163
00:19:08,520 --> 00:19:14,391
Det var et af de sterste og aldste
biblioteker, man har opdaget.
164
00:19:17,160 --> 00:19:22,997
Her var det mystiske folks
tanker og gerninger beskrevet.
165
00:19:23,360 --> 00:19:26,716
Historien
om en forsvundet civilisation, -
166
00:19:27,120 --> 00:19:31,671
- som bare 14 der
og ventede pa at blive lest.
167
00:19:34,040 --> 00:19:40,514
Der var et problem. De var skrevet
pa et sprog, som ingen forstod.
168
00:19:44,360 --> 00:19:49,594
At bryde koden optog
nogle af de sterste lingvisters tid.
169
00:19:51,800 --> 00:19:56,954
Hittitternes sprog er skrevet
med sakaldt kileskrift.
170
00:19:57,320 --> 00:20:00,631
Et af verdens sldste skriftsystemer.
171
00:20:02,160 --> 00:20:05,994
Da de blev benytiet
iflere mellemestiige sprog, -
172
00:20:06,440 --> 00:20:10,752
- var tegnene kendte
og kunne let lzeses.
173
00:20:11,120 --> 00:20:16,035
Men det var hittitternes sprog,
som var umuligt at forsta.
174
00:20:16,440 --> 00:20:21,389
Det er som at kunne lzese latin,
som skrives med vores alfabet, -
175
00:20:21,760 --> 00:20:25,833
- men uden at kunne forsta
ordenes indhold.
176
00:20:31,160 --> 00:20:35,597
Neglen til et ukendt sprog
er at finde et, der ligner.
177
00:20:36,000 --> 00:20:41,200
Ved hjeelp af faelles ord
og grammatik kan man tyde det.
178
00:20:43,240 --> 00:20:48,189
Hittitternes sprog forvirrede alle.
Det var helt sit eget.
179
00:20:48,600 --> 00:20:52,355
Der var ikke andre mellemestlige
sprog, som lignede det.
180
00:20:55,240 --> 00:21:01,475
Koden blev knzaekket med opdagelsen
af bare en satning blandt tusinde.
181
00:21:01,840 --> 00:21:04,798
En tjekkisk forsker
fandt saetningen, -
182
00:21:05,200 --> 00:21:09,831
- som starter her
og ender I slutningen af spalten.
183
00:21:10,240 --> 00:21:14,473
Man ser det bedre pa en kopi,
som vi har her.
184
00:21:14,840 --> 00:21:17,673
Det er denne saetning.
185
00:21:25,840 --> 00:21:29,470
Her har jeg skrevet
samme szetning igen.
186
00:21:29,840 --> 00:21:34,277
Forst med kileskrift
og s& med vores eget alfabet.
187
00:21:34,720 --> 00:21:37,234
Han sa tegnet for bred, -
188
00:21:37,600 --> 00:21:42,197
- som er feelles for mange
gamle sprog: "ninda-an".
189
00:21:42,600 --> 00:21:47,595
$4 s han noget overraskende.
Noget, ingen forventede.
190
00:21:48,000 --> 00:21:50,799
Etord pa engelek.
191
00:21:52,080 --> 00:21:56,313
Her var der et af ordene,
som skilte sig ud.
192
00:21:56,680 --> 00:22:00,389
"Wa-a-tar” ligner naturligvis -
193
00:22:00,840 --> 00:22:03,639
- det engelske ord for vand.
194
00:22:03,960 --> 00:22:09,911
0g "e-ez-za" minder
om det hajtyske ord for at spise.
195
00:22:10,280 --> 00:22:13,636
"Etzum," som lyder meget ens.
196
00:22:14,000 --> 00:22:19,996
Sat sammen havde han en szetning,
som han maske kunne overszette.
197
00:22:20,400 --> 00:22:24,553
Maske skrev han ordene ud,
som jeg har gjort.
198
00:22:24,920 --> 00:22:31,474
"Nu" mindede om latin "nunc,”
som betyder "nu".
199
00:22:33,080 --> 00:22:36,436
"Ninda-an" genkendte han
som "bred".
200
00:22:36,840 --> 00:22:42,074
"B-ez-za-ale-ni" betad "at spise”.
201
00:22:42,520 --> 00:22:47,959
"Wa-a-tar" kan betyde "vand".
202
00:22:48,320 --> 00:22:51,073
"E-ku-ut-te-ni" til sidst.
203
00:22:51,440 --> 00:22:56,594
"E-ku" minder meget om latin "aqua”,
som betyder "vand".
204
00:22:56,960 --> 00:23:01,830
Det kan vaere "at drikke,"
hvis det er et verbum, -
205
00:23:02,240 --> 00:23:04,993
- som bruges sammen med "vand".
206
00:23:05,400 --> 00:23:09,280
Her genkendte han en szetning,
der kan betyde:
207
00:23:09,640 --> 00:23:13,838
"Nu spiser du brad og drikker vand.”
208
00:23:14,200 --> 00:23:19,878
S4 havde han oversat den forste
hittitiske seetning I 3000 ar.
209
00:23:23,440 --> 00:23:25,670
Gennembruddet overraskede alle.
210
00:23:26,040 --> 00:23:32,673
Sproget var ikke fra Mellemgsten,
men var et indoeuropasisk sprog.
211
00:23:34,800 --> 00:23:38,156
Hittitterne adskilte sig
fra rivalerne I oldtiden.
212
00:23:38,520 --> 00:23:44,198
De kom ikke fra Mellemesten,
men fra en del af Europa.
213
00:23:46,640 --> 00:23:49,519
Hittitterne kom til Tyrkiet -
214
00:23:49,880 --> 00:23:56,149
- og valgte bjergene I Anatolien
til at opbygge deres fasstningsby.
215
00:24:06,800 --> 00:24:11,476
Endelig blev hittitternes verden
blotlagt for alle.
216
00:24:13,720 --> 00:24:18,920
Hvert ord afslerede mere
og mere om denne civilisation.
217
00:24:32,160 --> 00:24:35,278
For ferste gang I 3000 &r -
218
00:24:35,680 --> 00:24:42,234
- kunne historien om oldtidens
fierde store imperium fortzslles.
219
00:24:44,040 --> 00:24:50,309
Det var historien om, at hittitterne
planlagde at blive en supermagt.
220
00:24:52,000 --> 00:24:54,958
Dethele begyndte med kontrol.
221
00:24:56,320 --> 00:25:00,871
De var besat af orden
og plaget af frygt.
222
00:25:02,840 --> 00:25:06,913
Aftavierne sa man,
ataltiderestiv -
223
00:25:07,320 --> 00:25:10,392
- var strikt reguleret.
224
00:25:10,800 --> 00:25:16,159
Fra arbejdet pa statens garde
til betaling af skat -
225
00:25:16,520 --> 00:25:20,639
- 0g timed folks sexiiv.
226
00:25:20,960 --> 00:25:26,911
Teksterne afslarede, at befolkningen
blev kontrolleret via harde straffe.
227
00:25:27,280 --> 00:25:31,831
"Henret hele familien til den,
der ikke adlyder kongen."
228
00:25:32,240 --> 00:25:36,632
"Afskaer naese og orer pa slaven,
der forarsager brand.”
229
00:25:37,000 --> 00:25:39,879
"Draeb den,
der stjeeler et bronzespyd.”
230
00:25:41,560 --> 00:25:43,471
"Han skal dg."
231
00:25:44,760 --> 00:25:48,230
"Tag jorden fra den,
der nasgter at betale.”
232
00:25:52,640 --> 00:25:55,029
Hittitternes bud var -
233
00:25:55,440 --> 00:25:59,479
- pligt, disciplin og selvopofrelse.
234
00:26:02,080 --> 00:26:07,234
For at sikre total lydighed
aflagde man eder til guderne, -
235
00:26:07,680 --> 00:26:10,069
- som selv kunne straffe.
236
00:26:21,280 --> 00:26:26,719
Gudernes vrede ramte dig,
hvis du forbred dig mod en ed.
237
00:26:27,080 --> 00:26:32,951
Ederne blev ofte forstaerket
gennem ritualer.
238
00:26:34,440 --> 00:26:38,320
Den vigtigste ed var
loyalitet mod kongen.
239
00:26:40,000 --> 00:26:46,599
En styrends elite, Hatushas
herskere, udierte hans vile.
240
00:26:48,080 --> 00:26:52,756
Medlemmerne af kongens familie
var den egentlige magtelite.
241
00:26:53,120 --> 00:26:58,752
De var bundet af et band
af endraaglighed I kongens fieneste.
242
00:26:59,160 --> 00:27:05,714
"Stormguder tilintetger dem,
der vanaerer kongen.”
243
00:27:06,120 --> 00:27:10,671
At bryde broderskabsbandet
var det vaerst teenkelige.
244
00:27:12,800 --> 00:27:15,872
Guderne straffer dig,
hvis du draber familie, -
245
00:27:16,240 --> 00:27:19,790
- og det var
et staorkt tabu I samfundet.
246
00:27:21,680 --> 00:27:25,799
Bradrene brasndte
afbildninger af deres fiender.
247
00:27:26,160 --> 00:27:29,676
Sadanne ritualer styrkede bandet, -
248
00:27:30,040 --> 00:27:33,749
- som holdt sammen pa Hattusha
I de fiendtlige omgivelser.
249
00:27:35,960 --> 00:27:40,591
Det band var fundamentet,
som succesen byggede pa.
250
00:27:44,880 --> 00:27:50,558
Skrifterne viser, hwor efiektivt
man opretholdt orden I Hattusha.
251
00:27:52,200 --> 00:27:55,511
Biblioteket redegjorde
for regeringer, -
252
00:27:55,920 --> 00:27:59,117
- aftaler og alliancer
med andre konger -
253
00:27:59,480 --> 00:28:03,269
- og sammenstillede
en detaljeret historie.
254
00:28:03,680 --> 00:28:07,071
Alt havde tilsyneladende
et starre formal.
255
00:28:14,080 --> 00:28:18,790
En plan for at indfare
hikitisk styre I verden.
256
00:28:21,440 --> 00:28:27,550
Essensen af deres strategi var
at bygge en ustoppelig krigsmaskine.
257
00:28:30,720 --> 00:28:35,032
De begyndte med at udvikle
en effektiv militeermaskine.
258
00:28:35,400 --> 00:28:40,076
Det var kernen I deres fremgang.
De var meget disciplinerede.
259
00:28:43,600 --> 00:28:48,310
Handbeger beskrev, hvordan man
ger rekrutter til nddeslese krigere.
260
00:28:51,480 --> 00:28:56,554
Uddannelsessergenter ledede
hard traening og kraevede lydighed.
261
00:28:59,040 --> 00:29:01,714
De var uddannet I krigskunst.
262
00:29:03,800 --> 00:29:07,430
"Officerer,
der ikke adlyder, geres blinde."
263
00:29:07,800 --> 00:29:12,954
"Vi forventer, at soldater
udspionerer deres kammerater.”
264
00:29:13,320 --> 00:29:16,358
"Kongen beordrer,
at han skal slas ihjel."
265
00:29:16,760 --> 00:29:22,312
De bedste krigere specialiserede
sig I kamp med stridsvogn.
266
00:29:24,920 --> 00:29:27,116
Hestene blev tvangsfodret -
267
00:29:27,520 --> 00:29:32,356
- og presset til graensen.
De svageste blev drasbt.
268
00:29:36,120 --> 00:29:38,270
Hittitterne havde et mal.
269
00:29:38,680 --> 00:29:43,470
At skabe en styrke,
der vandt for enhver pris.
270
00:29:43,800 --> 00:29:47,077
S4 slap de den lgs mod verden.
271
00:29:49,880 --> 00:29:56,035
Ifalge skrifterne overgav
oldtidens store byer og riger sig -
272
00:29:56,400 --> 00:29:59,438
- eller blev knust af hittitterne.
273
00:29:59,840 --> 00:30:05,870
Fra Arzawa og Uliwanda I vest
til Niya, Arahtu og Qatna I syd.
274
00:30:06,240 --> 00:30:09,153
De store riger Aleppo og Mittani -
275
00:30:09,520 --> 00:30:13,798
- og Kaska
sa langt veek som Hatenzuwa.
276
00:30:15,040 --> 00:30:17,554
Hittitterne var nadeslese.
277
00:30:19,360 --> 00:30:23,638
Denne tekst beretter om en konge,
der adelagde en by.
278
00:30:23,960 --> 00:30:29,797
Da byen var blevet plyndret og
braendt, sdede man giftigt ukrudt, -
279
00:30:30,160 --> 00:30:34,358
- saingen ville kunne bo der igen.
280
00:30:35,760 --> 00:30:39,549
Det var altsa
tidlig biologisk krigsfarelse.
281
00:30:42,200 --> 00:30:44,589
Pa bare en linje fortaelles, -
282
00:30:45,000 --> 00:30:49,756
- hvordan hittitterne marcherede
1600 kilometer til Babylon, -
283
00:30:50,160 --> 00:30:53,357
- odelagde byen og drog hjem igen.
284
00:30:54,760 --> 00:30:57,878
Nogle riger kaeempede
og vandt somme tider, -
285
00:30:58,280 --> 00:31:02,239
- men intet stoppede
de ubenherlige hittitter.
286
00:31:02,600 --> 00:31:06,355
De ville bygge
verdens storste imperium.
287
00:31:06,720 --> 00:31:09,872
Nu stod kun én magt I vejen.
288
00:31:13,280 --> 00:31:15,351
Egypten.
289
00:31:21,360 --> 00:31:24,876
11279 f Kr.
var Ramses den Store, -
290
00:31:25,240 --> 00:31:30,110
- en af de meegtigste herskere
1 Egyptens historie, farao.
291
00:31:30,520 --> 00:31:34,275
Han vidste,
at hittitterne truede Egypten.
292
00:31:36,960 --> 00:31:41,909
Hans eget imperium strakte sig
fra Nilen til det nuveerende Syrien.
293
00:31:42,320 --> 00:31:47,156
Alle imperier anskede
det strategisk vigtige omrade.
294
00:31:48,480 --> 00:31:52,872
Midt I omradet la byen Kadesh.
295
00:31:53,240 --> 00:31:57,837
Den, der kontrollerede Kadesh,
kunne kalde sig -
296
00:31:58,240 --> 00:32:02,677
- den maegtigste konge
I hele det mellemostlige omrade.
297
00:32:03,040 --> 00:32:08,319
Det var det,
Egypten og hittitterne sloges om.
298
00:32:10,760 --> 00:32:14,993
Krig mellem verdens to supermagter
var uundgaelig.
299
00:32:15,440 --> 00:32:20,071
Resultatet skulle afgere
hele Mellemastens skasbne.
300
00:32:20,400 --> 00:32:23,950
Indsatsen kunne ikke vaere hejere.
301
00:32:25,320 --> 00:32:29,712
Ramses havde flere resurser
og tilfejede ekstra delinger.
302
00:32:30,120 --> 00:32:33,636
Hans heer vat
den sterste I Egyptens historie.
303
00:32:36,160 --> 00:32:41,394
Prins Hattusili var general
over hittitternes storste haer -
304
00:32:41,760 --> 00:32:45,037
- med over 47.000 mand.
305
00:32:45,440 --> 00:32:51,470
Hittitterne havde forberedt sig
pa det uundgaelige sammensted.
306
00:32:51,840 --> 00:32:55,879
De afslarede nu noget,
der gav dem et vigtigt overtag.
307
00:32:59,680 --> 00:33:01,990
Et nyt supervaben.
308
00:33:07,520 --> 00:33:13,914
Inden slaget ved Kadesh
gjorde hittitterne en ny opfindelse.
309
00:33:14,320 --> 00:33:17,392
De fiyttede stridsvognens hjul -
310
00:33:17,760 --> 00:33:21,435
- fra bagsiden af vognen til midten.
311
00:33:21,800 --> 00:33:26,237
Det gav en meget stor forandring.
312
00:33:33,960 --> 00:33:38,397
Opfindelsen revolutionerede
oldtidens krigsferelse.
313
00:33:38,800 --> 00:33:41,633
At fiytte hjulet til midten -
314
00:33:42,080 --> 00:33:47,200
- gjorde vognen steerkere og
I stand til at baere en ekstra mand.
315
00:33:47,560 --> 00:33:51,394
Det gav vognen
storre vasgt og ildkraft.
316
00:33:52,760 --> 00:33:57,436
Det 2ndrede kampieknikken,
10g med at tremandsvognen -
317
00:33:57,840 --> 00:34:02,038
- blev brugt mere
som en moderne kampvogn.
318
00:34:02,400 --> 00:34:05,631
De angreb fienden
I starten af slaget -
319
00:34:06,040 --> 00:34:12,150
- for at forarsage
sa stor pdelaeggelse som muligt.
320
00:34:19,720 --> 00:34:26,069
Slaget ved Kadesh I 1274 f.Kr. var
det sterste slag, verden har set.
321
00:34:30,320 --> 00:34:35,554
Tusindvis af stridsvogne dundrede
ind bag egyptemes linjer.
322
00:34:51,680 --> 00:34:55,310
Egypterne haevdede, at de sejrede.
323
00:34:55,680 --> 00:35:01,278
Men vi ved fra Hattushas skrifter,
at hittitterne vandt krigen.
324
00:35:07,080 --> 00:35:11,916
En fredstraktat viser,
at deres leder, prins Hattusili, -
325
00:35:12,280 --> 00:35:18,720
- faktisk erobrede hele omradet ved
Kadesh og drev egypterne sydpa.
326
00:35:20,920 --> 00:35:26,199
Det nye supervaben
og overlegen taktik vandt sejren.
327
00:35:28,400 --> 00:35:31,153
Kadesh var
en stor sejr for hittitterne.
328
00:35:39,920 --> 00:35:45,472
I Hattusha var kongen endelig
en af verdens meegtigste maend.
329
00:36:02,280 --> 00:36:05,955
Hans onkel, prins Hattusili,
besejrede faraoen -
330
00:36:06,400 --> 00:36:09,199
- 0g vendte hjem som helt.
331
00:36:13,920 --> 00:36:18,949
Hattusha var nu
hovedstad I et stort imperium.
332
00:36:22,720 --> 00:36:27,510
Snart derefter indvilligede Ramses
I en evig fred.
333
00:36:27,880 --> 00:36:32,556
I traktaten blev hittitternes hersker
kaldt for storkonge.
334
00:36:32,920 --> 00:36:37,198
En titel,
som kun en supermagts leder fik.
335
00:36:41,560 --> 00:36:46,316
Hittitternes mission var fuldfert.
Et broderskab dukkede op, -
336
00:36:46,680 --> 00:36:51,880
- 0g pa nogle hundrede ar
havde de skabt et imperium.
337
00:36:55,320 --> 00:36:58,199
Fremtiden var deres.
338
00:37:02,800 --> 00:37:08,352
Men nogle artier efter Hattusilis
sejrrige tilbagekomst fra Kadesh -
339
00:37:08,720 --> 00:37:11,917
- forsvandt imperiet ud af historien.
340
00:37:12,280 --> 00:37:15,557
Endnu vidste ingen hvorfor.
341
00:37:18,720 --> 00:37:21,917
Alle ord I Hattushas biblioteker -
342
00:37:22,280 --> 00:37:25,875
- blev undersegt neje
for at finde et svar.
343
00:37:26,280 --> 00:37:32,595
Her et sted matte hittitternes
sidste kapitel veere nedfaeldet.
344
00:37:32,960 --> 00:37:37,477
Kun en enorm katastrofe
kunne vel knuse det fierde -
345
00:37:37,840 --> 00:37:41,629
- store imperium I oldtiden?
346
00:37:42,000 --> 00:37:45,994
Men de fandt intet.
Ikke et eneste ord.
347
00:37:48,240 --> 00:37:54,555
Arkiverne sluttede tilsyneladende
kort far slutningen.
348
00:37:54,920 --> 00:38:01,633
Der er intet, der spreder lys
over imperiets sidste dage.
349
00:38:03,920 --> 00:38:06,514
Arkivet ville ikke afslare -
350
00:38:06,920 --> 00:38:12,359
- den katastrofe, der ramte
hittitterne for 3000 ar siden ...
351
00:38:12,720 --> 00:38:15,189
...0g slettede alle spor.
352
00:38:21,360 --> 00:38:25,399
Sadan var det,
til arkasologer fandt noget, -
353
00:38:25,760 --> 00:38:31,472
- som havde ligget begravet
I Hattusha I over 3000 &r.
354
00:38:34,920 --> 00:38:41,553
Forst s& det ud som en kongegrav,
men der var intet lig I den.
355
00:38:43,400 --> 00:38:49,271
I stedet var vaeggene daekkede
af symboler. Hieroglyffer.
356
00:38:50,560 --> 00:38:53,837
Endnu en umulig, hittitisk kode.
357
00:38:56,800 --> 00:39:01,351
Disse symboler skulle en dag
afslere imperiets skasbne.
358
00:39:01,760 --> 00:39:04,957
Skasbnen skyldtes ikke
meegtige heere, -
359
00:39:05,320 --> 00:39:10,156
- men en tragedie
med gradighed og haevn.
360
00:39:13,840 --> 00:39:19,552
Forst vidste vi ikke, hvad det var,
men da vi sa hieroglyfferne, -
361
00:39:19,960 --> 00:39:23,237
- indsa vi,
at det matte veere et vigtigt sted.
362
00:39:25,200 --> 00:39:27,635
Men ingen kunne laese dem.
363
00:39:29,480 --> 00:39:32,472
De skulle tage &r at dechifrere.
364
00:39:44,400 --> 00:39:47,995
Der er kun en handfuld,
der kan laese dem.
365
00:39:48,400 --> 00:39:51,711
To af dem er gift med hinanden.
366
00:39:52,080 --> 00:39:58,429
Professor Dincol og konen Belkis
har viet deres liv til at forsta dem.
367
00:40:00,560 --> 00:40:04,235
De vidste fra andre hieroglyffer, -
368
00:40:04,640 --> 00:40:08,156
- at koden var vigtig
for de sidste konger.
369
00:40:10,960 --> 00:40:16,273
Nu, sammen med kolleger
fra hele verden, gik de I gang.
370
00:40:19,680 --> 00:40:22,433
Hieroglyffer er svaere at tyde.
371
00:40:25,320 --> 00:40:28,438
De begynder enkelt.
372
00:40:28,800 --> 00:40:34,557
En figur, der peger pa sig selv,
betyder "jeg er".
373
00:40:36,240 --> 00:40:41,155
Men det bliver mere kompliceret
med abstrakte tanker.
374
00:40:41,520 --> 00:40:44,319
Sédan en hieroglyf
kan skabes sadan her.
375
00:40:46,520 --> 00:40:51,799
Hvis man har et gje og en hjort, -
376
00:40:52,200 --> 00:40:58,754
- kan det betyde "eye" og "deer”,
"idea".
377
00:41:02,200 --> 00:41:05,511
Samme tegn kan have
mere end en betydning.
378
00:41:05,880 --> 00:41:09,635
0Og hvad vaerre er,
er visse hieroglyffer udviklet, -
379
00:41:10,000 --> 00:41:16,155
- indtil billedtegnene ikke leengere
ligner noget, man kender.
380
00:41:18,800 --> 00:41:22,998
Eksperterne havde brug for noget,
der kunne hjzelpe dem.
381
00:41:26,560 --> 00:41:29,313
Det kom med et antal fund, -
382
00:41:29,720 --> 00:41:33,429
- herunder hundredvis af lerklumper.
383
00:41:33,840 --> 00:41:36,958
De var navnesegl. Et visitkort -
384
00:41:37,360 --> 00:41:40,751
- med ejerens navn og rang.
385
00:41:43,960 --> 00:41:48,113
Rundt I kanten stod ord I kileskrift,
som man kunne forsta.
386
00:41:50,120 --> 00:41:54,432
I midten stod
de samme ord med hieroglyffer.
387
00:41:57,400 --> 00:42:01,519
Nu kunne man begynde
at saette det sammen.
388
00:42:05,760 --> 00:42:09,310
En efter en
dechifreredes hieroglyfferne.
389
00:42:11,120 --> 00:42:14,954
Den farste hieroglyf I hulen var
den mest spandende.
390
00:42:15,400 --> 00:42:18,392
Det var symbolet
pa hittitternes sidste konge.
391
00:42:21,040 --> 00:42:27,514
Her er tegnene for storkonge
og her for en helt.
392
00:42:30,680 --> 00:42:35,277
Hieroglyfferne fortalte
om hans sidste store felttog.
393
00:42:36,600 --> 00:42:40,195
Her ville man kunne se
navnet pa den meegtige magt, -
394
00:42:40,560 --> 00:42:44,315
- som forarsagede hittitternes fald.
395
00:42:45,640 --> 00:42:50,714
Men da navnene pa fijenderne blev
dechifreret, blev alle chokerede.
396
00:42:52,080 --> 00:42:55,198
Fjenden var ikke udenlandsk, -
397
00:42:55,600 --> 00:42:59,036
- men kom
fra selve det hittitiske imperium.
398
00:43:00,640 --> 00:43:03,359
Det kunne kun betyde borgerkrig.
399
00:43:06,920 --> 00:43:10,436
Hieroglyfferne afslarede
en uventet historie.
400
00:43:10,800 --> 00:43:16,478
I imperiets sidste ar
undertrykte kongen et opror -
401
00:43:16,840 --> 00:43:19,480
- pa hittitisk omrade.
402
00:43:26,880 --> 00:43:30,839
Bid for bid begyndte nu alt
at falde pa plads.
403
00:43:32,400 --> 00:43:35,836
Hatusilis tibagekomst
efter sejren I Kadesh -
404
00:43:36,240 --> 00:43:42,714
- havde startet en familiefejde
med kongen, hans neve.
405
00:43:43,120 --> 00:43:48,399
Kongen lod til at vaere nerves
over magten, som Hattusili havde.
406
00:43:48,760 --> 00:43:53,436
Han mistaenkte hans hensigter
og fratog ham magten.
407
00:43:53,800 --> 00:43:59,637
Da indsa Hattusili, at hans dage
var talte, hvis han ikke slog igen.
408
00:44:05,000 --> 00:44:07,355
Hattusili handlede hurtigt.
409
00:44:09,240 --> 00:44:14,155
Han overtrédte hittitternes
helligste ed, broderskabets ed.
410
00:44:18,040 --> 00:44:21,715
Han anholdt kongen
og sendte ham I eksil.
411
00:44:26,120 --> 00:44:30,751
Loyaliteten I hittitternes
endraegtighed var knust.
412
00:44:32,360 --> 00:44:36,752
Broder vendte sig mod broder,
og I tre generationer -
413
00:44:37,160 --> 00:44:40,391
- rasede borgerkrigen ude af kontrol.
414
00:44:43,200 --> 00:44:47,910
Indtil Hattusha I imperiets hjerte
la dgende.
415
00:44:55,040 --> 00:45:00,797
Borgerkrigen draenede sagte
Hattusha for liv.
416
00:45:01,200 --> 00:45:05,910
Byen var skabt
til at modsta angreb fra fjender, -
417
00:45:06,280 --> 00:45:10,239
- men ikke angreb
fra selve broderskabet.
418
00:45:10,600 --> 00:45:15,197
Borgerkrigen raserede den orden,
der holdt sammen pa riget, -
419
00:45:15,600 --> 00:45:18,353
- og imperiet begyndte
at ga I oplesning.
420
00:45:18,680 --> 00:45:24,517
Der kom ikke leengere mad til
Hattusha, og folk begyndte at sulte.
421
00:45:24,880 --> 00:45:29,317
En af teksterne, en bergmt tekst, -
422
00:45:29,680 --> 00:45:35,278
- er et brev skrevet af hittitternes
konge til en konge I Ugarit, -
423
00:45:35,640 --> 00:45:40,760
- hvori han indtraengende beder
om en stor sending kom.
424
00:45:41,120 --> 00:45:45,751
Til sidst I brevet star der:
"Det handler om liv eller ded.”
425
00:45:48,320 --> 00:45:54,510
Dag for dag svaekkede
Hattusilis forraederi Hattusha -
426
00:45:54,880 --> 00:45:58,669
- 0g mindskede
hittitternes autoritet.
427
00:46:00,320 --> 00:46:03,199
Men hvad skete der til sidst, -
428
00:46:03,600 --> 00:46:07,150
- som gjorde,
at de forsvandt sa fuldstaendigt?
429
00:46:10,320 --> 00:46:13,392
Ingen skrifter eller hieroglyffer
hjalp.
430
00:46:14,600 --> 00:46:20,869
S4 fandt arkaeologerne en sidste
ledetrad, der loste gaden.
431
00:46:27,120 --> 00:46:31,637
Da de gravede I paladset
og andre vigtige bygninger, -
432
00:46:32,000 --> 00:46:36,949
- fandt de teq),
som var braendt at id.
433
00:46:38,400 --> 00:46:41,950
Kun dele af byen var bererte.
434
00:46:42,360 --> 00:46:46,911
Vihar ldebrande her I paladset, -
435
00:46:47,280 --> 00:46:51,911
- men ogsa I tempelomradet,
emnpel 4 og pa skraningen.
436
00:46:52,280 --> 00:46:56,239
I det gvre tempelomrade
braendte nogle af templeme.
437
00:46:56,560 --> 00:46:59,757
Tempel nummer 7 breendte.
438
00:47:00,120 --> 00:47:03,954
Kun de vigtige bygninger
blev braandt ned.
439
00:47:04,320 --> 00:47:10,191
Det var noget endnu maerkeligere
ved adelaggelsen af bygningerne.
440
00:47:10,520 --> 00:47:17,153
De dele af byen, der blev braendt, -
441
00:47:17,520 --> 00:47:20,797
- var blevet tamt, fer det skete.
442
00:47:22,840 --> 00:47:26,037
De veerdifulde genstande,
der ma have vaeret der, -
443
00:47:26,400 --> 00:47:32,919
- guld, skatte og hittitternes arkiv,
var fuldstaendig forsvundet.
444
00:47:34,240 --> 00:47:40,270
Der var heller ingen tegn
pa en invaderende heer.
445
00:47:45,600 --> 00:47:51,596
Der var en teori, der kunne forklare
alle de nye arkasologiske beviser.
446
00:47:53,280 --> 00:48:00,073
Hittitterne vidste, at imperiet var
dadsdemt, sa de forlod deres by.
447
00:48:01,360 --> 00:48:03,510
Det er ogsa muligt, -
448
00:48:03,880 --> 00:48:08,431
- at de selv brasndte
deres store bygninger ned.
449
00:48:08,800 --> 00:48:12,714
De efterlod sig ikke
noget vaerdifuldt til fienderne.
450
00:48:15,880 --> 00:48:21,273
Hvad ger kongen af Hattusha
I en desperat situation?
451
00:48:21,680 --> 00:48:25,639
Jeg tror, at han organiserede -
452
00:48:26,000 --> 00:48:29,630
- en systematisk evakuering -
453
00:48:30,000 --> 00:48:33,152
- af hejborgen
og de kongelige bygninger.
454
00:48:35,440 --> 00:48:41,550
Han tog sine mest vaerdifulde
ejendele med, inklusive dokumenter.
455
00:48:47,600 --> 00:48:50,638
Sammen var hittitterne
uovervindelige.
456
00:48:51,040 --> 00:48:56,114
De havde bygget en stor by
og skabt et stort imperium.
457
00:48:57,520 --> 00:49:00,592
De kunne herske I al evighed.
458
00:49:03,200 --> 00:49:07,990
Men da endraegtigheden blev brudt,
faldt det hele sammen.
459
00:49:09,320 --> 00:49:14,599
Frygt og gerrighed fik dem
til at vende sig mod hinanden.
460
00:49:17,640 --> 00:49:20,314
Hittitterne forlod deres by.
461
00:49:20,640 --> 00:49:25,237
De efterlod sig ingen monumenter,
der fortalte om deres gerninger.
462
00:49:25,600 --> 00:49:29,434
Biblioteket med deres historie
braendte, -
463
00:49:29,800 --> 00:49:32,872
- og alle lertavler blev begravet.
464
00:49:39,320 --> 00:49:42,836
Hittitterne forlod derefter Hattusha.
465
00:49:44,880 --> 00:49:47,998
Og forsvandt sporlast.
466
00:49:58,320 --> 00:50:01,711
Sporgsmalet er: Hvor blev de af?
467
00:50:02,080 --> 00:50:06,517
Hvis de medbragte
de mest vasrdifulde dokumenter, -
468
00:50:06,960 --> 00:50:10,635
- kan det sidste kapitel
I deres historie -
469
00:50:11,040 --> 00:50:14,431
- ligge gemt
og vente pa at blive fundet.
470
00:50:19,320 --> 00:50:24,918
Hittitterne byggede byen Hattusha
til at blive staende for evigt, -
471
00:50:25,320 --> 00:50:31,396
- men den 14 sa fiernt, at ingen
andre civilisationer bosatte sig her.
472
00:50:32,800 --> 00:50:37,351
Der var ingen,
der kunne fare deres legender videre.
473
00:50:37,720 --> 00:50:41,953
Derfor dede deres historie med byen.
474
00:50:42,360 --> 00:50:47,799
Med tiden blev Hattushas sten
begravet og byens navn glemt.
475
00:50:49,160 --> 00:50:55,759
Derfor forsvandt hittitternes
utrolige historie I over 3000 ar.
476
00:51:00,160 --> 00:51:03,994
Tekster: Rikke Refslund
www.sdimediagroup.com
41716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.