All language subtitles for Lost Cities of the Ancients 3of3 The Dark Lords of Hattusha BBC 1080p_DAN_Subtitles03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,520 --> 00:00:41,150
En mystisk ny heer har slaet til
mod Babylon uden varsel.
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,876
Den spreder raedsel I hele byen.
3
00:00:52,480 --> 00:00:59,352
Med hensynsles effektivitet adelagde
Hattushas marke krigere alt.
4
00:01:03,200 --> 00:01:07,956
Deres mal var
at blive verdens starste imperium.
5
00:01:10,280 --> 00:01:13,750
Men da de naede det mal,
forsvandt hasren -
6
00:01:14,120 --> 00:01:18,717
- 0 det store imperium,
de havde skabt.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,754
Lige s& mystisk,
som de var dukket op.
8
00:01:24,600 --> 00:01:28,753
13000 &r
var alle spor af dem forsvundet.
9
00:01:29,160 --> 00:01:33,950
Fra alle historiebager
og tilmed myter og legender.
10
00:01:34,360 --> 00:01:39,958
Indtil brudstykker fra den verden
begyndte at dukke op et efter et.
11
00:01:41,760 --> 00:01:46,755
Brudstykkerne abnede en verden
af mysterier og hemmelige koder.
12
00:01:48,480 --> 00:01:53,634
En by, der skulle st for evigt,
en ustoppelig krigsmaskine.
13
00:01:55,560 --> 00:01:59,076
0Og et keempe imperium,
der endda var sterre end Egypten.
14
00:02:01,120 --> 00:02:07,799
Dette er historien om, hvordan
en kultur forsvandt ud af historien.
15
00:02:19,640 --> 00:02:23,349
HATTUSHAS M@RKE HERRER
16
00:02:29,320 --> 00:02:35,874
I slutningen af 1800-tallet drog
opdagelsesrejsende ud pa togt.
17
00:02:37,880 --> 00:02:41,032
De ville teste
sandheden I gamle myter.
18
00:02:44,920 --> 00:02:49,756
Historikere fortalte om en verden,
far Biblen blev skrevet, -
19
00:02:50,120 --> 00:02:53,670
- som blev styret
at blot tre meegtige imperier.
20
00:02:54,040 --> 00:02:58,193
Egypten, Assyrien og Babylon.
21
00:02:58,560 --> 00:03:02,235
Opdagerne bekraeftede nu
de fremstillinger.
22
00:03:04,960 --> 00:03:08,510
De tre store impedier I Mellemasten -
23
00:03:08,920 --> 00:03:12,675
- havde efterladt sig
byer og monumenter.
24
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Tanken om et fierde stort imperium, -
25
00:03:20,080 --> 00:03:24,995
- som der ikke var nogen spor efter,
virkede umulig.
26
00:03:26,360 --> 00:03:29,193
Brudstykker af et mystisk sprog, -
27
00:03:29,560 --> 00:03:35,158
- som taltes flere steder I oldtiden,
begyndte at dukke op.
28
00:03:36,680 --> 00:03:41,311
Nogle mente endda,
at sproget, som ingen forstod, -
29
00:03:41,720 --> 00:03:48,399
- kunne vaere bevis pa et fierde
stort imperium, der var forsvundet.
30
00:03:54,800 --> 00:04:00,034
11906 segte den tyske lingvist
Hugo Winckler og hans hold -
31
00:04:00,400 --> 00:04:04,030
- kilden til det forsvundne sprog.
32
00:04:07,680 --> 00:04:11,594
Heit oppe I Anataliens bierge
I det centrale Tyrkiet -
33
00:04:12,000 --> 00:04:15,356
- fandt han ruinerne af en stor by.
34
00:04:22,000 --> 00:04:26,358
Overalt var der
tegn pa en starre civilisation.
35
00:04:41,600 --> 00:04:46,959
Da de undersegte stedet,
fandt de hundredvis af lertavier, -
36
00:04:47,320 --> 00:04:51,632
- som var daekket
af det ukendte sprog, han segte.
37
00:04:58,600 --> 00:05:02,798
For at afslere
civilisationens hemmeligheder -
38
00:05:03,160 --> 00:05:09,953
- matte han finde en tavle skrevet
pa et sprog, som han kunne forsta.
39
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
I ugevis segte de.
Omsider fandt han en tavle -
40
00:05:18,360 --> 00:05:21,591
- pa et sprog, som han forstod.
41
00:05:28,480 --> 00:05:33,953
Den var pa babylonisk.
Oldtidens diplomatsprog.
42
00:05:37,000 --> 00:05:41,233
Det var en fredstraktat
mellem farao Ramses 2 -
43
00:05:41,640 --> 00:05:46,430
- 0g en rival, storkongen Hattusili
fra landet Hatti.
44
00:05:51,200 --> 00:05:57,993
Fer var det kun kongetne I Egypten,
Assyrien og Babylon, -
45
00:05:58,360 --> 00:06:02,319
- som blev kaldt for storkonger.
46
00:06:02,680 --> 00:06:05,798
Men I fredstraktaten kalder farao -
47
00:06:06,200 --> 00:06:12,469
- Hattusili fra Hatti
for den fierde storkonge.
48
00:06:12,880 --> 00:06:15,554
Fredstraktaten beviste, -
49
00:06:15,960 --> 00:06:21,911
- at der havde eksisteret
et fierde stort imperium.
50
00:06:22,280 --> 00:06:26,433
Winckler dede dog,
inden han kunne lzse mysteriet.
51
00:06:26,840 --> 00:06:32,472
Hvordan kunne et s4 stort imperium
forsvinde helt ud af historien?
52
00:06:41,600 --> 00:06:46,913
Det var et spargsmal, som det tog
naesten 100 ar at besvare.
53
00:06:47,320 --> 00:06:50,039
Arkaeologer matte undersege byen -
54
00:06:52,400 --> 00:06:55,597
- og analysere alt, hvad de fandt.
55
00:06:57,120 --> 00:07:03,275
S4& matte de bryde to sveere koder.
En bestod af hieroglyffer.
56
00:07:07,840 --> 00:07:13,233
De kaldte byen for Hattusha.
I landet Hatti.
57
00:07:16,760 --> 00:07:20,071
De kaldte folket for hittitter.
58
00:07:20,440 --> 00:07:25,037
Men de var et helt andet folk
end hittitterne I Biblen.
59
00:07:34,880 --> 00:07:40,637
Hattushas hittitter byggede
deres hovedstad et underligt sted.
60
00:07:44,400 --> 00:07:48,917
Et sted, hvor et imperiums
hovedstad ikke burde ligge.
61
00:07:50,960 --> 00:07:54,954
Af en stor by at vaere
ligger den meget afsides -
62
00:07:55,320 --> 00:07:57,994
- og er helt afskaret.
63
00:08:01,320 --> 00:08:05,393
Alle de store byer dengang
var korsveje til resten af verden, -
64
00:08:05,760 --> 00:08:09,913
- neer handelsruter,
floder eller havet.
65
00:08:11,680 --> 00:08:13,637
Men ikke Hattusha.
66
00:08:15,160 --> 00:08:18,790
Hattusha la
80 kilometer fra en storre flod.
67
00:08:20,360 --> 00:08:26,117
Den laindespaarret I biergene flere
hundrede kilometer fra havet, -
68
00:08:26,480 --> 00:08:31,759
- heit oppe I de golde bakker,
ot Kimaet var hardt.
69
00:08:34,960 --> 00:08:37,554
Omradet var omgivet af land.
70
00:08:37,920 --> 00:08:44,439
Det var afskaret fra Sortehavet
400 km fra det sstlige Middelhav.
71
00:08:45,680 --> 00:08:51,710
Desuden sneede omradet til
1manedsvis hwert ar, -
72
00:08:52,120 --> 00:08:55,158
- 00 s blev det helt afsikaret.
73
00:08:57,360 --> 00:09:03,072
Det var svaert at forsta,
hvorfor de byggede hovedstaden her.
74
00:09:15,040 --> 00:09:19,273
Men arkaeologer opdagede,
at det var vanskelighedeme, -
75
00:09:19,640 --> 00:09:24,396
- der gjorde det
til et perfekt sted for hittitterne.
76
00:09:24,760 --> 00:09:27,798
Hver detalje I byen
var ngje planlagt.
77
00:09:28,160 --> 00:09:32,279
En permanent borg,
der ville kunne modsta alle angreb.
78
00:09:34,800 --> 00:09:39,874
Hittitterne udnyttede
bjergenes naturlige forsvar.
79
00:09:41,160 --> 00:09:47,350
De byggede pa ekstreme steder
udhugget I stejle Kipper.
80
00:09:49,920 --> 00:09:53,879
0Og de byggede hen
over stejle bjergklefter.
81
00:09:54,280 --> 00:09:57,955
De slasbte store sten
hundrede meter.
82
00:09:59,480 --> 00:10:03,075
De borede hul I solid granit.
83
00:10:04,880 --> 00:10:09,716
De byggede tykke mure
langs klippekanter.
84
00:10:12,400 --> 00:10:15,392
Det var
dedsforagtende ingeniarkunst, -
85
00:10:15,800 --> 00:10:20,510
- da de fremdrog en by
af granitbjergene.
86
00:10:22,560 --> 00:10:27,191
En massiv ydre mur omgav byen.
87
00:10:29,560 --> 00:10:35,192
Den var over 6 kilometer lang
og krydsede alle forhindringer.
88
00:10:41,120 --> 00:10:45,956
En ubrydelig ring, som beskyttede
hittitterne fra omverdenen.
89
00:10:56,760 --> 00:11:03,029
De byggede hele Hattusha
som en vigennemtraengelig feestning.
90
00:11:04,320 --> 00:11:07,790
De var tydeligvis
besatte af deres egen sikkerhed.
91
00:11:09,240 --> 00:11:12,676
Murene var
nogle af de tykkeste I oldtiden.
92
00:11:13,080 --> 00:11:16,436
Med enestaende egenskaber,
der styrkede dem.
93
00:11:16,880 --> 00:11:21,351
Vi fandt disse store mure
rundt om hele byen.
94
00:11:21,760 --> 00:11:25,276
Pa visse steder
er de mere end 8 meter brede.
95
00:11:26,520 --> 00:11:30,753
Det mest overraskende ved murene
er disse mystiske rum, -
96
00:11:31,120 --> 00:11:34,272
- SOM g@r murene
enestaende I oldtiden.
97
00:11:36,160 --> 00:11:39,949
Disse rum gav murene
en utrolig styrke.
98
00:11:40,400 --> 00:11:45,270
Hittitterne fyldte dem
med en blanding af jord og sand.
99
00:11:45,680 --> 00:11:49,878
Nar den blev stampet til,
blev den hard som beton.
100
00:11:54,120 --> 00:11:57,033
Oven pa det staerke fundament -
101
00:11:57,400 --> 00:12:02,634
- beregnede man, at hittitterne
tilfojede 8 meter haje tegimure.
102
00:12:05,640 --> 00:12:12,353
Billeder pa lertaj viser, at der
for hver 12 m var 30 m hgje tame.
103
00:12:13,640 --> 00:12:18,032
Man lavede porte,
som normalt er svage led, -
104
00:12:18,360 --> 00:12:21,159
- om til dedelige feelder.
105
00:12:21,560 --> 00:12:24,996
En fiende, der bred igennem,
ville blive fanget.
106
00:12:25,400 --> 00:12:31,396
Magtesles over for forsvareme
I de enorme tarne over dem.
107
00:12:36,720 --> 00:12:41,840
De enestaende mure bevirkede,
at hittitternes forsvar -
108
00:12:42,200 --> 00:12:45,272
- var uigennemtraengeligt pa den tid.
109
00:12:49,240 --> 00:12:51,311
Men byen stoppede ikke der.
110
00:12:51,680 --> 00:12:56,311
Gennem byen gik en indre mur,
der var endnu tykkere.
111
00:12:56,720 --> 00:13:00,270
Her havde de tilfejet
en anden opfindelse.
112
00:13:00,640 --> 00:13:03,951
Hemmelige tunneler. Otte stykker.
113
00:13:07,240 --> 00:13:12,952
Ale, der bred igennem fingen,
stod over for en sterre fare.
114
00:13:13,360 --> 00:13:20,073
Et overraskelsesangreb fra
hittitternes heer gemt I tunnelerne.
115
00:13:22,720 --> 00:13:28,432
Det var en by
med lag pa lag af forsvarsveerker.
116
00:13:39,760 --> 00:13:43,151
I Hattusha levede der
over 50.000 mennesker.
117
00:13:47,840 --> 00:13:53,279
Hittitterne havde valgt et fiernt
sted uden for fiendens raskkevidde.
118
00:13:56,160 --> 00:14:01,951
De forvandlede stedet
til en uindtagelig faestning.
119
00:14:20,120 --> 00:14:22,236
Da arkeeologer kortlagde byen, -
120
00:14:22,640 --> 00:14:27,316
- bekraeftedes det, hvor imponerende
denne civilisation engang var.
121
00:14:32,600 --> 00:14:35,513
Da hittitterne havde gjort
byen uindtagelig, -
122
00:14:35,880 --> 00:14:39,794
- ville de vise,
hvor magtfulde de var.
123
00:14:42,600 --> 00:14:45,592
De skabte
misundelsesvaerdige monumenter, -
124
00:14:45,960 --> 00:14:50,636
- der skulle sta for evigt
som beviser pa deres styrke.
125
00:14:51,040 --> 00:14:53,839
En af bygningerne havde store dare -
126
00:14:54,240 --> 00:14:58,632
- 0g 200 veerelser,
der omgav en stor central gard.
127
00:15:00,120 --> 00:15:03,909
Indeni var der
flere rituelle genstande.
128
00:15:07,360 --> 00:15:13,356
Deftte var Hattushas store tempel.
Detheligste sted I imperiet.
129
00:15:17,560 --> 00:15:20,791
Pa byens hgjeste punkt
var der en pyramide, -
130
00:15:22,080 --> 00:15:27,439
- som var 250 meter bred
med 100 trappetrin til toppen.
131
00:15:29,960 --> 00:15:35,717
Den var enestaende.
Den ydre bymur gik over den.
132
00:15:36,080 --> 00:15:40,153
I midten var der en port
udsmykket med sfinkser, -
133
00:15:40,520 --> 00:15:43,638
- som var vendt sydpa mod Egypten.
134
00:15:43,960 --> 00:15:47,954
Det var det ferste,
mange besegende sa.
135
00:15:48,320 --> 00:15:51,915
Et symbol pa hittitternes magt.
136
00:15:57,400 --> 00:16:00,631
Men det var
pa en bakke midti byen, -
137
00:16:00,960 --> 00:16:05,796
- at hittitterne
byggede den vigtigste bygning.
138
00:16:06,160 --> 00:16:08,959
Et slot til kongen.
139
00:16:11,360 --> 00:16:13,829
Det var byens hjerte.
140
00:16:16,960 --> 00:16:23,639
Rundt om slottet var en befaestet mur,
som skulle beskytte kongen.
141
00:16:24,960 --> 00:16:29,272
Herfra kunne man se
alle hjerner af byen.
142
00:16:32,200 --> 00:16:38,390
En central gang gik gennem slottet,
som kun de vigtigste matte bruge.
143
00:16:43,720 --> 00:16:48,396
Pa toppen var
kongens private lejligheder -
144
00:16:48,760 --> 00:16:53,550
-ihjertet af byen
og dens steerke forsvarsvaerk.
145
00:16:53,920 --> 00:16:59,359
Nedenfor la
et af oldtidens undervaerker.
146
00:17:02,520 --> 00:17:06,798
Det var en by,
der blev bygget I stor skala.
147
00:17:07,160 --> 00:17:13,315
Hver detalje I forsvaret
var genialt udformet.
148
00:17:13,680 --> 00:17:18,914
Hittitterne planlagde,
at Hattusha skulle sta for evigt.
149
00:17:21,920 --> 00:17:26,551
Men der er intet, der forklarer,
hvordan de dukkede op, -
150
00:17:26,920 --> 00:17:33,155
- byggede et stort imperium
og forsvandt ud af historien.
151
00:17:34,400 --> 00:17:39,520
Derfor ma arkaeologerne fortseette
med at lede efter ledetrade.
152
00:17:41,760 --> 00:17:48,598
De fandt de hellige steder
og fandt billeder af hittitterne.
153
00:17:51,440 --> 00:17:56,879
Andre, der viste deres besattelse
af krigsferelse og dad.
154
00:17:58,840 --> 00:18:03,676
Saert nok fandt de
kun fa veerdifulde genstande.
155
00:18:04,000 --> 00:18:08,631
Intet, som man normalt finder
I en gammel hovedstad.
156
00:18:11,320 --> 00:18:15,109
Det var, som om Hattusha
pa mystisk vis var blevet temt -
157
00:18:15,480 --> 00:18:20,111
- for alt det, der kunne afslere
hittitternes skasbne.
158
00:18:28,640 --> 00:18:32,395
Men Hattusha havde en dejlig skat, -
159
00:18:32,760 --> 00:18:36,435
- der ventede pa at blive opdaget.
160
00:18:38,200 --> 00:18:43,639
Ikke guld eller juveler,
men noget meget mere dyrebart.
161
00:18:51,800 --> 00:18:56,510
Gemt I en labyrint
er der fem enorme biblioteker.
162
00:19:00,120 --> 00:19:06,355
I dem var der 30.000 lertavler,
som var smukt arkiverede.
163
00:19:08,520 --> 00:19:14,391
Det var et af de sterste og aldste
biblioteker, man har opdaget.
164
00:19:17,160 --> 00:19:22,997
Her var det mystiske folks
tanker og gerninger beskrevet.
165
00:19:23,360 --> 00:19:26,716
Historien
om en forsvundet civilisation, -
166
00:19:27,120 --> 00:19:31,671
- som bare 14 der
og ventede pa at blive lest.
167
00:19:34,040 --> 00:19:40,514
Der var et problem. De var skrevet
pa et sprog, som ingen forstod.
168
00:19:44,360 --> 00:19:49,594
At bryde koden optog
nogle af de sterste lingvisters tid.
169
00:19:51,800 --> 00:19:56,954
Hittitternes sprog er skrevet
med sakaldt kileskrift.
170
00:19:57,320 --> 00:20:00,631
Et af verdens sldste skriftsystemer.
171
00:20:02,160 --> 00:20:05,994
Da de blev benytiet
iflere mellemestiige sprog, -
172
00:20:06,440 --> 00:20:10,752
- var tegnene kendte
og kunne let lzeses.
173
00:20:11,120 --> 00:20:16,035
Men det var hittitternes sprog,
som var umuligt at forsta.
174
00:20:16,440 --> 00:20:21,389
Det er som at kunne lzese latin,
som skrives med vores alfabet, -
175
00:20:21,760 --> 00:20:25,833
- men uden at kunne forsta
ordenes indhold.
176
00:20:31,160 --> 00:20:35,597
Neglen til et ukendt sprog
er at finde et, der ligner.
177
00:20:36,000 --> 00:20:41,200
Ved hjeelp af faelles ord
og grammatik kan man tyde det.
178
00:20:43,240 --> 00:20:48,189
Hittitternes sprog forvirrede alle.
Det var helt sit eget.
179
00:20:48,600 --> 00:20:52,355
Der var ikke andre mellemestlige
sprog, som lignede det.
180
00:20:55,240 --> 00:21:01,475
Koden blev knzaekket med opdagelsen
af bare en satning blandt tusinde.
181
00:21:01,840 --> 00:21:04,798
En tjekkisk forsker
fandt saetningen, -
182
00:21:05,200 --> 00:21:09,831
- som starter her
og ender I slutningen af spalten.
183
00:21:10,240 --> 00:21:14,473
Man ser det bedre pa en kopi,
som vi har her.
184
00:21:14,840 --> 00:21:17,673
Det er denne saetning.
185
00:21:25,840 --> 00:21:29,470
Her har jeg skrevet
samme szetning igen.
186
00:21:29,840 --> 00:21:34,277
Forst med kileskrift
og s& med vores eget alfabet.
187
00:21:34,720 --> 00:21:37,234
Han sa tegnet for bred, -
188
00:21:37,600 --> 00:21:42,197
- som er feelles for mange
gamle sprog: "ninda-an".
189
00:21:42,600 --> 00:21:47,595
$4 s han noget overraskende.
Noget, ingen forventede.
190
00:21:48,000 --> 00:21:50,799
Etord pa engelek.
191
00:21:52,080 --> 00:21:56,313
Her var der et af ordene,
som skilte sig ud.
192
00:21:56,680 --> 00:22:00,389
"Wa-a-tar” ligner naturligvis -
193
00:22:00,840 --> 00:22:03,639
- det engelske ord for vand.
194
00:22:03,960 --> 00:22:09,911
0g "e-ez-za" minder
om det hajtyske ord for at spise.
195
00:22:10,280 --> 00:22:13,636
"Etzum," som lyder meget ens.
196
00:22:14,000 --> 00:22:19,996
Sat sammen havde han en szetning,
som han maske kunne overszette.
197
00:22:20,400 --> 00:22:24,553
Maske skrev han ordene ud,
som jeg har gjort.
198
00:22:24,920 --> 00:22:31,474
"Nu" mindede om latin "nunc,”
som betyder "nu".
199
00:22:33,080 --> 00:22:36,436
"Ninda-an" genkendte han
som "bred".
200
00:22:36,840 --> 00:22:42,074
"B-ez-za-ale-ni" betad "at spise”.
201
00:22:42,520 --> 00:22:47,959
"Wa-a-tar" kan betyde "vand".
202
00:22:48,320 --> 00:22:51,073
"E-ku-ut-te-ni" til sidst.
203
00:22:51,440 --> 00:22:56,594
"E-ku" minder meget om latin "aqua”,
som betyder "vand".
204
00:22:56,960 --> 00:23:01,830
Det kan vaere "at drikke,"
hvis det er et verbum, -
205
00:23:02,240 --> 00:23:04,993
- som bruges sammen med "vand".
206
00:23:05,400 --> 00:23:09,280
Her genkendte han en szetning,
der kan betyde:
207
00:23:09,640 --> 00:23:13,838
"Nu spiser du brad og drikker vand.”
208
00:23:14,200 --> 00:23:19,878
S4 havde han oversat den forste
hittitiske seetning I 3000 ar.
209
00:23:23,440 --> 00:23:25,670
Gennembruddet overraskede alle.
210
00:23:26,040 --> 00:23:32,673
Sproget var ikke fra Mellemgsten,
men var et indoeuropasisk sprog.
211
00:23:34,800 --> 00:23:38,156
Hittitterne adskilte sig
fra rivalerne I oldtiden.
212
00:23:38,520 --> 00:23:44,198
De kom ikke fra Mellemesten,
men fra en del af Europa.
213
00:23:46,640 --> 00:23:49,519
Hittitterne kom til Tyrkiet -
214
00:23:49,880 --> 00:23:56,149
- og valgte bjergene I Anatolien
til at opbygge deres fasstningsby.
215
00:24:06,800 --> 00:24:11,476
Endelig blev hittitternes verden
blotlagt for alle.
216
00:24:13,720 --> 00:24:18,920
Hvert ord afslerede mere
og mere om denne civilisation.
217
00:24:32,160 --> 00:24:35,278
For ferste gang I 3000 &r -
218
00:24:35,680 --> 00:24:42,234
- kunne historien om oldtidens
fierde store imperium fortzslles.
219
00:24:44,040 --> 00:24:50,309
Det var historien om, at hittitterne
planlagde at blive en supermagt.
220
00:24:52,000 --> 00:24:54,958
Dethele begyndte med kontrol.
221
00:24:56,320 --> 00:25:00,871
De var besat af orden
og plaget af frygt.
222
00:25:02,840 --> 00:25:06,913
Aftavierne sa man,
ataltiderestiv -
223
00:25:07,320 --> 00:25:10,392
- var strikt reguleret.
224
00:25:10,800 --> 00:25:16,159
Fra arbejdet pa statens garde
til betaling af skat -
225
00:25:16,520 --> 00:25:20,639
- 0g timed folks sexiiv.
226
00:25:20,960 --> 00:25:26,911
Teksterne afslarede, at befolkningen
blev kontrolleret via harde straffe.
227
00:25:27,280 --> 00:25:31,831
"Henret hele familien til den,
der ikke adlyder kongen."
228
00:25:32,240 --> 00:25:36,632
"Afskaer naese og orer pa slaven,
der forarsager brand.”
229
00:25:37,000 --> 00:25:39,879
"Draeb den,
der stjeeler et bronzespyd.”
230
00:25:41,560 --> 00:25:43,471
"Han skal dg."
231
00:25:44,760 --> 00:25:48,230
"Tag jorden fra den,
der nasgter at betale.”
232
00:25:52,640 --> 00:25:55,029
Hittitternes bud var -
233
00:25:55,440 --> 00:25:59,479
- pligt, disciplin og selvopofrelse.
234
00:26:02,080 --> 00:26:07,234
For at sikre total lydighed
aflagde man eder til guderne, -
235
00:26:07,680 --> 00:26:10,069
- som selv kunne straffe.
236
00:26:21,280 --> 00:26:26,719
Gudernes vrede ramte dig,
hvis du forbred dig mod en ed.
237
00:26:27,080 --> 00:26:32,951
Ederne blev ofte forstaerket
gennem ritualer.
238
00:26:34,440 --> 00:26:38,320
Den vigtigste ed var
loyalitet mod kongen.
239
00:26:40,000 --> 00:26:46,599
En styrends elite, Hatushas
herskere, udierte hans vile.
240
00:26:48,080 --> 00:26:52,756
Medlemmerne af kongens familie
var den egentlige magtelite.
241
00:26:53,120 --> 00:26:58,752
De var bundet af et band
af endraaglighed I kongens fieneste.
242
00:26:59,160 --> 00:27:05,714
"Stormguder tilintetger dem,
der vanaerer kongen.”
243
00:27:06,120 --> 00:27:10,671
At bryde broderskabsbandet
var det vaerst teenkelige.
244
00:27:12,800 --> 00:27:15,872
Guderne straffer dig,
hvis du draber familie, -
245
00:27:16,240 --> 00:27:19,790
- og det var
et staorkt tabu I samfundet.
246
00:27:21,680 --> 00:27:25,799
Bradrene brasndte
afbildninger af deres fiender.
247
00:27:26,160 --> 00:27:29,676
Sadanne ritualer styrkede bandet, -
248
00:27:30,040 --> 00:27:33,749
- som holdt sammen pa Hattusha
I de fiendtlige omgivelser.
249
00:27:35,960 --> 00:27:40,591
Det band var fundamentet,
som succesen byggede pa.
250
00:27:44,880 --> 00:27:50,558
Skrifterne viser, hwor efiektivt
man opretholdt orden I Hattusha.
251
00:27:52,200 --> 00:27:55,511
Biblioteket redegjorde
for regeringer, -
252
00:27:55,920 --> 00:27:59,117
- aftaler og alliancer
med andre konger -
253
00:27:59,480 --> 00:28:03,269
- og sammenstillede
en detaljeret historie.
254
00:28:03,680 --> 00:28:07,071
Alt havde tilsyneladende
et starre formal.
255
00:28:14,080 --> 00:28:18,790
En plan for at indfare
hikitisk styre I verden.
256
00:28:21,440 --> 00:28:27,550
Essensen af deres strategi var
at bygge en ustoppelig krigsmaskine.
257
00:28:30,720 --> 00:28:35,032
De begyndte med at udvikle
en effektiv militeermaskine.
258
00:28:35,400 --> 00:28:40,076
Det var kernen I deres fremgang.
De var meget disciplinerede.
259
00:28:43,600 --> 00:28:48,310
Handbeger beskrev, hvordan man
ger rekrutter til nddeslese krigere.
260
00:28:51,480 --> 00:28:56,554
Uddannelsessergenter ledede
hard traening og kraevede lydighed.
261
00:28:59,040 --> 00:29:01,714
De var uddannet I krigskunst.
262
00:29:03,800 --> 00:29:07,430
"Officerer,
der ikke adlyder, geres blinde."
263
00:29:07,800 --> 00:29:12,954
"Vi forventer, at soldater
udspionerer deres kammerater.”
264
00:29:13,320 --> 00:29:16,358
"Kongen beordrer,
at han skal slas ihjel."
265
00:29:16,760 --> 00:29:22,312
De bedste krigere specialiserede
sig I kamp med stridsvogn.
266
00:29:24,920 --> 00:29:27,116
Hestene blev tvangsfodret -
267
00:29:27,520 --> 00:29:32,356
- og presset til graensen.
De svageste blev drasbt.
268
00:29:36,120 --> 00:29:38,270
Hittitterne havde et mal.
269
00:29:38,680 --> 00:29:43,470
At skabe en styrke,
der vandt for enhver pris.
270
00:29:43,800 --> 00:29:47,077
S4 slap de den lgs mod verden.
271
00:29:49,880 --> 00:29:56,035
Ifalge skrifterne overgav
oldtidens store byer og riger sig -
272
00:29:56,400 --> 00:29:59,438
- eller blev knust af hittitterne.
273
00:29:59,840 --> 00:30:05,870
Fra Arzawa og Uliwanda I vest
til Niya, Arahtu og Qatna I syd.
274
00:30:06,240 --> 00:30:09,153
De store riger Aleppo og Mittani -
275
00:30:09,520 --> 00:30:13,798
- og Kaska
sa langt veek som Hatenzuwa.
276
00:30:15,040 --> 00:30:17,554
Hittitterne var nadeslese.
277
00:30:19,360 --> 00:30:23,638
Denne tekst beretter om en konge,
der adelagde en by.
278
00:30:23,960 --> 00:30:29,797
Da byen var blevet plyndret og
braendt, sdede man giftigt ukrudt, -
279
00:30:30,160 --> 00:30:34,358
- saingen ville kunne bo der igen.
280
00:30:35,760 --> 00:30:39,549
Det var altsa
tidlig biologisk krigsfarelse.
281
00:30:42,200 --> 00:30:44,589
Pa bare en linje fortaelles, -
282
00:30:45,000 --> 00:30:49,756
- hvordan hittitterne marcherede
1600 kilometer til Babylon, -
283
00:30:50,160 --> 00:30:53,357
- odelagde byen og drog hjem igen.
284
00:30:54,760 --> 00:30:57,878
Nogle riger kaeempede
og vandt somme tider, -
285
00:30:58,280 --> 00:31:02,239
- men intet stoppede
de ubenherlige hittitter.
286
00:31:02,600 --> 00:31:06,355
De ville bygge
verdens storste imperium.
287
00:31:06,720 --> 00:31:09,872
Nu stod kun Ă©n magt I vejen.
288
00:31:13,280 --> 00:31:15,351
Egypten.
289
00:31:21,360 --> 00:31:24,876
11279 f Kr.
var Ramses den Store, -
290
00:31:25,240 --> 00:31:30,110
- en af de meegtigste herskere
1 Egyptens historie, farao.
291
00:31:30,520 --> 00:31:34,275
Han vidste,
at hittitterne truede Egypten.
292
00:31:36,960 --> 00:31:41,909
Hans eget imperium strakte sig
fra Nilen til det nuveerende Syrien.
293
00:31:42,320 --> 00:31:47,156
Alle imperier anskede
det strategisk vigtige omrade.
294
00:31:48,480 --> 00:31:52,872
Midt I omradet la byen Kadesh.
295
00:31:53,240 --> 00:31:57,837
Den, der kontrollerede Kadesh,
kunne kalde sig -
296
00:31:58,240 --> 00:32:02,677
- den maegtigste konge
I hele det mellemostlige omrade.
297
00:32:03,040 --> 00:32:08,319
Det var det,
Egypten og hittitterne sloges om.
298
00:32:10,760 --> 00:32:14,993
Krig mellem verdens to supermagter
var uundgaelig.
299
00:32:15,440 --> 00:32:20,071
Resultatet skulle afgere
hele Mellemastens skasbne.
300
00:32:20,400 --> 00:32:23,950
Indsatsen kunne ikke vaere hejere.
301
00:32:25,320 --> 00:32:29,712
Ramses havde flere resurser
og tilfejede ekstra delinger.
302
00:32:30,120 --> 00:32:33,636
Hans heer vat
den sterste I Egyptens historie.
303
00:32:36,160 --> 00:32:41,394
Prins Hattusili var general
over hittitternes storste haer -
304
00:32:41,760 --> 00:32:45,037
- med over 47.000 mand.
305
00:32:45,440 --> 00:32:51,470
Hittitterne havde forberedt sig
pa det uundgaelige sammensted.
306
00:32:51,840 --> 00:32:55,879
De afslarede nu noget,
der gav dem et vigtigt overtag.
307
00:32:59,680 --> 00:33:01,990
Et nyt supervaben.
308
00:33:07,520 --> 00:33:13,914
Inden slaget ved Kadesh
gjorde hittitterne en ny opfindelse.
309
00:33:14,320 --> 00:33:17,392
De fiyttede stridsvognens hjul -
310
00:33:17,760 --> 00:33:21,435
- fra bagsiden af vognen til midten.
311
00:33:21,800 --> 00:33:26,237
Det gav en meget stor forandring.
312
00:33:33,960 --> 00:33:38,397
Opfindelsen revolutionerede
oldtidens krigsferelse.
313
00:33:38,800 --> 00:33:41,633
At fiytte hjulet til midten -
314
00:33:42,080 --> 00:33:47,200
- gjorde vognen steerkere og
I stand til at baere en ekstra mand.
315
00:33:47,560 --> 00:33:51,394
Det gav vognen
storre vasgt og ildkraft.
316
00:33:52,760 --> 00:33:57,436
Det 2ndrede kampieknikken,
10g med at tremandsvognen -
317
00:33:57,840 --> 00:34:02,038
- blev brugt mere
som en moderne kampvogn.
318
00:34:02,400 --> 00:34:05,631
De angreb fienden
I starten af slaget -
319
00:34:06,040 --> 00:34:12,150
- for at forarsage
sa stor pdelaeggelse som muligt.
320
00:34:19,720 --> 00:34:26,069
Slaget ved Kadesh I 1274 f.Kr. var
det sterste slag, verden har set.
321
00:34:30,320 --> 00:34:35,554
Tusindvis af stridsvogne dundrede
ind bag egyptemes linjer.
322
00:34:51,680 --> 00:34:55,310
Egypterne haevdede, at de sejrede.
323
00:34:55,680 --> 00:35:01,278
Men vi ved fra Hattushas skrifter,
at hittitterne vandt krigen.
324
00:35:07,080 --> 00:35:11,916
En fredstraktat viser,
at deres leder, prins Hattusili, -
325
00:35:12,280 --> 00:35:18,720
- faktisk erobrede hele omradet ved
Kadesh og drev egypterne sydpa.
326
00:35:20,920 --> 00:35:26,199
Det nye supervaben
og overlegen taktik vandt sejren.
327
00:35:28,400 --> 00:35:31,153
Kadesh var
en stor sejr for hittitterne.
328
00:35:39,920 --> 00:35:45,472
I Hattusha var kongen endelig
en af verdens meegtigste maend.
329
00:36:02,280 --> 00:36:05,955
Hans onkel, prins Hattusili,
besejrede faraoen -
330
00:36:06,400 --> 00:36:09,199
- 0g vendte hjem som helt.
331
00:36:13,920 --> 00:36:18,949
Hattusha var nu
hovedstad I et stort imperium.
332
00:36:22,720 --> 00:36:27,510
Snart derefter indvilligede Ramses
I en evig fred.
333
00:36:27,880 --> 00:36:32,556
I traktaten blev hittitternes hersker
kaldt for storkonge.
334
00:36:32,920 --> 00:36:37,198
En titel,
som kun en supermagts leder fik.
335
00:36:41,560 --> 00:36:46,316
Hittitternes mission var fuldfert.
Et broderskab dukkede op, -
336
00:36:46,680 --> 00:36:51,880
- 0g pa nogle hundrede ar
havde de skabt et imperium.
337
00:36:55,320 --> 00:36:58,199
Fremtiden var deres.
338
00:37:02,800 --> 00:37:08,352
Men nogle artier efter Hattusilis
sejrrige tilbagekomst fra Kadesh -
339
00:37:08,720 --> 00:37:11,917
- forsvandt imperiet ud af historien.
340
00:37:12,280 --> 00:37:15,557
Endnu vidste ingen hvorfor.
341
00:37:18,720 --> 00:37:21,917
Alle ord I Hattushas biblioteker -
342
00:37:22,280 --> 00:37:25,875
- blev undersegt neje
for at finde et svar.
343
00:37:26,280 --> 00:37:32,595
Her et sted matte hittitternes
sidste kapitel veere nedfaeldet.
344
00:37:32,960 --> 00:37:37,477
Kun en enorm katastrofe
kunne vel knuse det fierde -
345
00:37:37,840 --> 00:37:41,629
- store imperium I oldtiden?
346
00:37:42,000 --> 00:37:45,994
Men de fandt intet.
Ikke et eneste ord.
347
00:37:48,240 --> 00:37:54,555
Arkiverne sluttede tilsyneladende
kort far slutningen.
348
00:37:54,920 --> 00:38:01,633
Der er intet, der spreder lys
over imperiets sidste dage.
349
00:38:03,920 --> 00:38:06,514
Arkivet ville ikke afslare -
350
00:38:06,920 --> 00:38:12,359
- den katastrofe, der ramte
hittitterne for 3000 ar siden ...
351
00:38:12,720 --> 00:38:15,189
...0g slettede alle spor.
352
00:38:21,360 --> 00:38:25,399
Sadan var det,
til arkasologer fandt noget, -
353
00:38:25,760 --> 00:38:31,472
- som havde ligget begravet
I Hattusha I over 3000 &r.
354
00:38:34,920 --> 00:38:41,553
Forst s& det ud som en kongegrav,
men der var intet lig I den.
355
00:38:43,400 --> 00:38:49,271
I stedet var vaeggene daekkede
af symboler. Hieroglyffer.
356
00:38:50,560 --> 00:38:53,837
Endnu en umulig, hittitisk kode.
357
00:38:56,800 --> 00:39:01,351
Disse symboler skulle en dag
afslere imperiets skasbne.
358
00:39:01,760 --> 00:39:04,957
Skasbnen skyldtes ikke
meegtige heere, -
359
00:39:05,320 --> 00:39:10,156
- men en tragedie
med gradighed og haevn.
360
00:39:13,840 --> 00:39:19,552
Forst vidste vi ikke, hvad det var,
men da vi sa hieroglyfferne, -
361
00:39:19,960 --> 00:39:23,237
- indsa vi,
at det matte veere et vigtigt sted.
362
00:39:25,200 --> 00:39:27,635
Men ingen kunne laese dem.
363
00:39:29,480 --> 00:39:32,472
De skulle tage &r at dechifrere.
364
00:39:44,400 --> 00:39:47,995
Der er kun en handfuld,
der kan laese dem.
365
00:39:48,400 --> 00:39:51,711
To af dem er gift med hinanden.
366
00:39:52,080 --> 00:39:58,429
Professor Dincol og konen Belkis
har viet deres liv til at forsta dem.
367
00:40:00,560 --> 00:40:04,235
De vidste fra andre hieroglyffer, -
368
00:40:04,640 --> 00:40:08,156
- at koden var vigtig
for de sidste konger.
369
00:40:10,960 --> 00:40:16,273
Nu, sammen med kolleger
fra hele verden, gik de I gang.
370
00:40:19,680 --> 00:40:22,433
Hieroglyffer er svaere at tyde.
371
00:40:25,320 --> 00:40:28,438
De begynder enkelt.
372
00:40:28,800 --> 00:40:34,557
En figur, der peger pa sig selv,
betyder "jeg er".
373
00:40:36,240 --> 00:40:41,155
Men det bliver mere kompliceret
med abstrakte tanker.
374
00:40:41,520 --> 00:40:44,319
SĂ©dan en hieroglyf
kan skabes sadan her.
375
00:40:46,520 --> 00:40:51,799
Hvis man har et gje og en hjort, -
376
00:40:52,200 --> 00:40:58,754
- kan det betyde "eye" og "deer”,
"idea".
377
00:41:02,200 --> 00:41:05,511
Samme tegn kan have
mere end en betydning.
378
00:41:05,880 --> 00:41:09,635
0Og hvad vaerre er,
er visse hieroglyffer udviklet, -
379
00:41:10,000 --> 00:41:16,155
- indtil billedtegnene ikke leengere
ligner noget, man kender.
380
00:41:18,800 --> 00:41:22,998
Eksperterne havde brug for noget,
der kunne hjzelpe dem.
381
00:41:26,560 --> 00:41:29,313
Det kom med et antal fund, -
382
00:41:29,720 --> 00:41:33,429
- herunder hundredvis af lerklumper.
383
00:41:33,840 --> 00:41:36,958
De var navnesegl. Et visitkort -
384
00:41:37,360 --> 00:41:40,751
- med ejerens navn og rang.
385
00:41:43,960 --> 00:41:48,113
Rundt I kanten stod ord I kileskrift,
som man kunne forsta.
386
00:41:50,120 --> 00:41:54,432
I midten stod
de samme ord med hieroglyffer.
387
00:41:57,400 --> 00:42:01,519
Nu kunne man begynde
at saette det sammen.
388
00:42:05,760 --> 00:42:09,310
En efter en
dechifreredes hieroglyfferne.
389
00:42:11,120 --> 00:42:14,954
Den farste hieroglyf I hulen var
den mest spandende.
390
00:42:15,400 --> 00:42:18,392
Det var symbolet
pa hittitternes sidste konge.
391
00:42:21,040 --> 00:42:27,514
Her er tegnene for storkonge
og her for en helt.
392
00:42:30,680 --> 00:42:35,277
Hieroglyfferne fortalte
om hans sidste store felttog.
393
00:42:36,600 --> 00:42:40,195
Her ville man kunne se
navnet pa den meegtige magt, -
394
00:42:40,560 --> 00:42:44,315
- som forarsagede hittitternes fald.
395
00:42:45,640 --> 00:42:50,714
Men da navnene pa fijenderne blev
dechifreret, blev alle chokerede.
396
00:42:52,080 --> 00:42:55,198
Fjenden var ikke udenlandsk, -
397
00:42:55,600 --> 00:42:59,036
- men kom
fra selve det hittitiske imperium.
398
00:43:00,640 --> 00:43:03,359
Det kunne kun betyde borgerkrig.
399
00:43:06,920 --> 00:43:10,436
Hieroglyfferne afslarede
en uventet historie.
400
00:43:10,800 --> 00:43:16,478
I imperiets sidste ar
undertrykte kongen et opror -
401
00:43:16,840 --> 00:43:19,480
- pa hittitisk omrade.
402
00:43:26,880 --> 00:43:30,839
Bid for bid begyndte nu alt
at falde pa plads.
403
00:43:32,400 --> 00:43:35,836
Hatusilis tibagekomst
efter sejren I Kadesh -
404
00:43:36,240 --> 00:43:42,714
- havde startet en familiefejde
med kongen, hans neve.
405
00:43:43,120 --> 00:43:48,399
Kongen lod til at vaere nerves
over magten, som Hattusili havde.
406
00:43:48,760 --> 00:43:53,436
Han mistaenkte hans hensigter
og fratog ham magten.
407
00:43:53,800 --> 00:43:59,637
Da indsa Hattusili, at hans dage
var talte, hvis han ikke slog igen.
408
00:44:05,000 --> 00:44:07,355
Hattusili handlede hurtigt.
409
00:44:09,240 --> 00:44:14,155
Han overtrédte hittitternes
helligste ed, broderskabets ed.
410
00:44:18,040 --> 00:44:21,715
Han anholdt kongen
og sendte ham I eksil.
411
00:44:26,120 --> 00:44:30,751
Loyaliteten I hittitternes
endraegtighed var knust.
412
00:44:32,360 --> 00:44:36,752
Broder vendte sig mod broder,
og I tre generationer -
413
00:44:37,160 --> 00:44:40,391
- rasede borgerkrigen ude af kontrol.
414
00:44:43,200 --> 00:44:47,910
Indtil Hattusha I imperiets hjerte
la dgende.
415
00:44:55,040 --> 00:45:00,797
Borgerkrigen draenede sagte
Hattusha for liv.
416
00:45:01,200 --> 00:45:05,910
Byen var skabt
til at modsta angreb fra fjender, -
417
00:45:06,280 --> 00:45:10,239
- men ikke angreb
fra selve broderskabet.
418
00:45:10,600 --> 00:45:15,197
Borgerkrigen raserede den orden,
der holdt sammen pa riget, -
419
00:45:15,600 --> 00:45:18,353
- og imperiet begyndte
at ga I oplesning.
420
00:45:18,680 --> 00:45:24,517
Der kom ikke leengere mad til
Hattusha, og folk begyndte at sulte.
421
00:45:24,880 --> 00:45:29,317
En af teksterne, en bergmt tekst, -
422
00:45:29,680 --> 00:45:35,278
- er et brev skrevet af hittitternes
konge til en konge I Ugarit, -
423
00:45:35,640 --> 00:45:40,760
- hvori han indtraengende beder
om en stor sending kom.
424
00:45:41,120 --> 00:45:45,751
Til sidst I brevet star der:
"Det handler om liv eller ded.”
425
00:45:48,320 --> 00:45:54,510
Dag for dag svaekkede
Hattusilis forraederi Hattusha -
426
00:45:54,880 --> 00:45:58,669
- 0g mindskede
hittitternes autoritet.
427
00:46:00,320 --> 00:46:03,199
Men hvad skete der til sidst, -
428
00:46:03,600 --> 00:46:07,150
- som gjorde,
at de forsvandt sa fuldstaendigt?
429
00:46:10,320 --> 00:46:13,392
Ingen skrifter eller hieroglyffer
hjalp.
430
00:46:14,600 --> 00:46:20,869
S4 fandt arkaeologerne en sidste
ledetrad, der loste gaden.
431
00:46:27,120 --> 00:46:31,637
Da de gravede I paladset
og andre vigtige bygninger, -
432
00:46:32,000 --> 00:46:36,949
- fandt de teq),
som var braendt at id.
433
00:46:38,400 --> 00:46:41,950
Kun dele af byen var bererte.
434
00:46:42,360 --> 00:46:46,911
Vihar ldebrande her I paladset, -
435
00:46:47,280 --> 00:46:51,911
- men ogsa I tempelomradet,
emnpel 4 og pa skraningen.
436
00:46:52,280 --> 00:46:56,239
I det gvre tempelomrade
braendte nogle af templeme.
437
00:46:56,560 --> 00:46:59,757
Tempel nummer 7 breendte.
438
00:47:00,120 --> 00:47:03,954
Kun de vigtige bygninger
blev braandt ned.
439
00:47:04,320 --> 00:47:10,191
Det var noget endnu maerkeligere
ved adelaggelsen af bygningerne.
440
00:47:10,520 --> 00:47:17,153
De dele af byen, der blev braendt, -
441
00:47:17,520 --> 00:47:20,797
- var blevet tamt, fer det skete.
442
00:47:22,840 --> 00:47:26,037
De veerdifulde genstande,
der ma have vaeret der, -
443
00:47:26,400 --> 00:47:32,919
- guld, skatte og hittitternes arkiv,
var fuldstaendig forsvundet.
444
00:47:34,240 --> 00:47:40,270
Der var heller ingen tegn
pa en invaderende heer.
445
00:47:45,600 --> 00:47:51,596
Der var en teori, der kunne forklare
alle de nye arkasologiske beviser.
446
00:47:53,280 --> 00:48:00,073
Hittitterne vidste, at imperiet var
dadsdemt, sa de forlod deres by.
447
00:48:01,360 --> 00:48:03,510
Det er ogsa muligt, -
448
00:48:03,880 --> 00:48:08,431
- at de selv brasndte
deres store bygninger ned.
449
00:48:08,800 --> 00:48:12,714
De efterlod sig ikke
noget vaerdifuldt til fienderne.
450
00:48:15,880 --> 00:48:21,273
Hvad ger kongen af Hattusha
I en desperat situation?
451
00:48:21,680 --> 00:48:25,639
Jeg tror, at han organiserede -
452
00:48:26,000 --> 00:48:29,630
- en systematisk evakuering -
453
00:48:30,000 --> 00:48:33,152
- af hejborgen
og de kongelige bygninger.
454
00:48:35,440 --> 00:48:41,550
Han tog sine mest vaerdifulde
ejendele med, inklusive dokumenter.
455
00:48:47,600 --> 00:48:50,638
Sammen var hittitterne
uovervindelige.
456
00:48:51,040 --> 00:48:56,114
De havde bygget en stor by
og skabt et stort imperium.
457
00:48:57,520 --> 00:49:00,592
De kunne herske I al evighed.
458
00:49:03,200 --> 00:49:07,990
Men da endraegtigheden blev brudt,
faldt det hele sammen.
459
00:49:09,320 --> 00:49:14,599
Frygt og gerrighed fik dem
til at vende sig mod hinanden.
460
00:49:17,640 --> 00:49:20,314
Hittitterne forlod deres by.
461
00:49:20,640 --> 00:49:25,237
De efterlod sig ingen monumenter,
der fortalte om deres gerninger.
462
00:49:25,600 --> 00:49:29,434
Biblioteket med deres historie
braendte, -
463
00:49:29,800 --> 00:49:32,872
- og alle lertavler blev begravet.
464
00:49:39,320 --> 00:49:42,836
Hittitterne forlod derefter Hattusha.
465
00:49:44,880 --> 00:49:47,998
Og forsvandt sporlast.
466
00:49:58,320 --> 00:50:01,711
Sporgsmalet er: Hvor blev de af?
467
00:50:02,080 --> 00:50:06,517
Hvis de medbragte
de mest vasrdifulde dokumenter, -
468
00:50:06,960 --> 00:50:10,635
- kan det sidste kapitel
I deres historie -
469
00:50:11,040 --> 00:50:14,431
- ligge gemt
og vente pa at blive fundet.
470
00:50:19,320 --> 00:50:24,918
Hittitterne byggede byen Hattusha
til at blive staende for evigt, -
471
00:50:25,320 --> 00:50:31,396
- men den 14 sa fiernt, at ingen
andre civilisationer bosatte sig her.
472
00:50:32,800 --> 00:50:37,351
Der var ingen,
der kunne fare deres legender videre.
473
00:50:37,720 --> 00:50:41,953
Derfor dede deres historie med byen.
474
00:50:42,360 --> 00:50:47,799
Med tiden blev Hattushas sten
begravet og byens navn glemt.
475
00:50:49,160 --> 00:50:55,759
Derfor forsvandt hittitternes
utrolige historie I over 3000 ar.
476
00:51:00,160 --> 00:51:03,994
Tekster: Rikke Refslund
www.sdimediagroup.com
41716