All language subtitles for La Ciociara.1961.MULTI.1080p.Bluray.HEVC.DTS-HD MA AZAZE.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,500 --> 00:02:29,458 - On nous bombarde ! - À l'abri ! 2 00:02:29,583 --> 00:02:30,792 Mettez-vous à l'abri ! 3 00:02:43,458 --> 00:02:44,708 Rosetta ! 4 00:02:47,208 --> 00:02:49,292 Rosetta... 5 00:02:52,083 --> 00:02:54,583 Mon Dieu, elle va mourir. 6 00:02:54,750 --> 00:02:56,583 Arnaldo, va chercher de l'eau. 7 00:02:56,750 --> 00:02:58,208 Ma chérie... 8 00:02:58,750 --> 00:03:00,083 Tu vas la chercher, oui ? 9 00:03:02,125 --> 00:03:03,625 Rosetta... 10 00:03:11,083 --> 00:03:11,875 Tenez. 11 00:03:15,458 --> 00:03:18,375 Allez, bois, mon trésor. 12 00:03:18,792 --> 00:03:21,792 C'est fini, ils sont partis. Ouvre les yeux. 13 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 Regarde-moi. 14 00:03:23,667 --> 00:03:25,667 Ils sont partis. Bois. 15 00:03:25,833 --> 00:03:27,083 Allez. 16 00:03:27,250 --> 00:03:29,542 - Maman ! - Rosetta... 17 00:03:33,750 --> 00:03:35,958 Ils sont partis, tu entends ? 18 00:03:36,542 --> 00:03:38,417 Ne pleure pas, je t'en prie. 19 00:03:38,542 --> 00:03:42,833 Je vais fermer le magasin et je vais l'emmener loin de Rome. 20 00:03:43,500 --> 00:03:44,792 C'est terminé. 21 00:03:46,375 --> 00:03:47,500 Ils sont partis. 22 00:03:47,667 --> 00:03:52,000 Si j'étais un homme, je les tuerais tous, ces assassins ! 23 00:03:52,167 --> 00:03:54,958 - Je relève le rideau ? - Vas-y ! 24 00:03:56,708 --> 00:03:58,500 Je n'y arrive pas, c'est coincé. 25 00:03:58,667 --> 00:04:01,958 C'est fini, on peut remercier le ciel pour cette fois. 26 00:04:06,500 --> 00:04:10,417 Bon sang, il y a de la fumée là-bas. 27 00:04:13,875 --> 00:04:14,792 Ma maison ! 28 00:04:15,042 --> 00:04:16,625 Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 29 00:04:17,958 --> 00:04:20,708 Il y a de la fumée près de Tiburtino. 30 00:04:20,875 --> 00:04:23,000 Notre corniche s'est effondrée. 31 00:04:23,792 --> 00:04:27,417 "Le roi a fait remettre au gouverneur de Rome 32 00:04:27,542 --> 00:04:29,083 "la somme de 1 million de lires." 33 00:04:29,250 --> 00:04:30,792 - Qui ça, le pape ? - Non. 34 00:04:31,000 --> 00:04:34,417 "Le roi a fait remettre au gouverneur de Rome...” 35 00:04:41,750 --> 00:04:45,625 "Le peuple, disait hier Carlo Sforza dans un discours réconfortant 36 00:04:45,792 --> 00:04:48,458 "qui a profondément touché le cœur des Italiens, 37 00:04:48,625 --> 00:04:52,250 "a supporté avec dignité et courage cette terrible épreuve. 38 00:04:52,417 --> 00:04:56,458 "Le pape Pie XII a envoyé un télégramme au président Roosevelt." 39 00:04:57,000 --> 00:05:00,667 Giovanni, il faut que tu m'aides. 40 00:05:00,833 --> 00:05:02,500 Je dois sortir ma fille d'ici. 41 00:05:03,208 --> 00:05:05,000 Assieds-toi. 42 00:05:05,167 --> 00:05:08,042 Elle a le cœur fragile. Elle a failli mourir. 43 00:05:08,625 --> 00:05:09,542 Où tu veux aller ? 44 00:05:09,750 --> 00:05:11,417 Loin de Rome. 45 00:05:11,542 --> 00:05:14,667 Ces saligauds reviendront. Ils ne respectent même pas le pape ! 46 00:05:15,250 --> 00:05:16,625 Tant mieux. 47 00:05:18,625 --> 00:05:20,125 La guerre finira plus vite. 48 00:05:20,333 --> 00:05:23,417 Tu es fou ! Avec tous les morts que ça fait ! 49 00:05:24,042 --> 00:05:25,500 Il attend quoi, Mussolini ? 50 00:05:25,667 --> 00:05:28,167 J'attends de voir ce que va faire ce fou. 51 00:05:28,333 --> 00:05:30,042 Il va devoir dire quelque chose. 52 00:05:30,583 --> 00:05:33,000 II vous endort toutes avec son baratin. 53 00:05:33,208 --> 00:05:36,667 Avant les bombardements, on ne pouvait pas se plaindre. 54 00:05:37,542 --> 00:05:38,750 On gagnait bien sa vie. 55 00:05:38,958 --> 00:05:40,958 Évidemment. 56 00:05:41,125 --> 00:05:43,375 Je te donnerai les clés du magasin. 57 00:05:43,500 --> 00:05:46,875 Tu pourras y jeter un œil, et chez moi aussi. 58 00:05:47,250 --> 00:05:49,292 Si tu me fais confiance. 59 00:05:51,333 --> 00:05:53,833 On fera un petit inventaire, entre amis. 60 00:05:54,042 --> 00:05:56,500 Buonanni me reprendra ce qui est périssable. 61 00:05:56,667 --> 00:05:58,250 Ça m'embête que tu partes. 62 00:06:00,250 --> 00:06:01,792 Et toi, tu bouges pas ? 63 00:06:02,417 --> 00:06:05,708 - J'ai pas d'argent. - Ça ne durera pas des mois. 64 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Sans doute. 65 00:06:12,583 --> 00:06:14,542 Va chez Covelli. Reviens dans 1 h. 66 00:06:14,708 --> 00:06:17,167 - Pourquoi dans 1 h ? - T'occupe. 67 00:06:29,000 --> 00:06:32,542 S'il arrivait quelque chose à Rosetta, je serais capable de tuer. 68 00:06:33,250 --> 00:06:35,000 Tu tuerais qui ? 69 00:06:35,750 --> 00:06:37,375 Je te fais perdre ton temps. 70 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 Tu peux tout me demander. 71 00:06:45,708 --> 00:06:49,042 Je le sais. Tu étais un ami sincère de mon mari. 72 00:06:49,375 --> 00:06:51,292 Pour ce salaud, je ne ferais rien. 73 00:06:54,000 --> 00:06:58,083 Alors toi aussi, tu es un faux jeton comme tous les autres ! 74 00:06:58,250 --> 00:06:59,333 Tu semblais être son frère. 75 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Parce que toi, qui le voyais jour et nuit, 76 00:07:02,000 --> 00:07:02,958 tu l'aimais ? 77 00:07:06,625 --> 00:07:08,167 Je l'avais épousé. 78 00:07:08,625 --> 00:07:10,125 Mais tu ne l'aimais pas. 79 00:07:10,333 --> 00:07:12,583 Tu me fais de la peine. 80 00:07:12,750 --> 00:07:16,125 J'aurais voulu t'y voir ! Je dormais avec l'âne et les poules. 81 00:07:16,583 --> 00:07:19,000 Je ne mangeais qu'une fois par jour. 82 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Il est venu avec de l'argent et m'a dit : 83 00:07:22,125 --> 00:07:23,792 "Je t'emmène à Rome." 84 00:07:24,000 --> 00:07:25,458 J'ai épousé Rome, pas lui. 85 00:07:25,667 --> 00:07:29,792 Comment c'est possible de rester avec un vieux ? 86 00:07:30,042 --> 00:07:32,333 Ne m'y fais pas repenser. Paix à son âme. 87 00:07:38,875 --> 00:07:40,208 Assieds-toi. 88 00:07:56,042 --> 00:08:01,458 II me racontait un tas de choses sur toi. 89 00:08:01,583 --> 00:08:04,208 - Qu'est-ce qu'il te racontait ? - Tout. 90 00:08:04,417 --> 00:08:05,333 C'est pas vrai ! 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,958 Un jour, on pêchait ensemble. 92 00:08:08,417 --> 00:08:11,500 II me racontait comment tu étais faite. 93 00:08:11,667 --> 00:08:14,333 Il se vantait, j'avais envie de le foutre à l'eau. 94 00:08:14,500 --> 00:08:17,708 Ça faisait 2 ans que je n'étais plus avec lui ! 95 00:08:21,792 --> 00:08:23,500 T'étais avec qui ? 96 00:08:23,708 --> 00:08:25,583 Arrête tes plaisanteries. 97 00:08:25,750 --> 00:08:28,333 Quand on a une fille, on a autre chose à penser. 98 00:08:29,125 --> 00:08:30,375 Alors... 99 00:08:32,208 --> 00:08:33,583 t'en as jamais envie, toi ? 100 00:08:38,667 --> 00:08:40,417 Ça, ce sont mes affaires. 101 00:08:49,833 --> 00:08:51,417 Qu'est-ce que tu fais ? 102 00:08:54,042 --> 00:08:55,667 C'est l'heure creuse. 103 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 Personne ne vient, à cette heure-ci. 104 00:09:05,250 --> 00:09:09,083 Ferme si ça te fait plaisir, on voit que tu ne me connais pas. 105 00:09:15,500 --> 00:09:17,542 Tu m'aimes bien un peu, non ? 106 00:09:21,583 --> 00:09:22,625 Et ta femme ? 107 00:09:23,875 --> 00:09:26,458 Celle-là... 108 00:09:26,667 --> 00:09:30,333 Si une bombe lui tombe dessus, je t'épouse. 109 00:09:38,833 --> 00:09:40,750 Arrête, Giovanni. 110 00:09:40,958 --> 00:09:42,458 Giovanni, reste tranquille. 111 00:09:48,667 --> 00:09:51,708 Giovanni, arrête ! 112 00:09:55,542 --> 00:09:57,750 - Tu t'es fait mal ? - Fiche-moi la paix. 113 00:10:01,833 --> 00:10:05,792 - Où tu t'es fait mal ? - Là, un petit peu. 114 00:10:06,000 --> 00:10:07,667 Là ? 115 00:10:45,000 --> 00:10:47,042 Giovanni ? 116 00:10:59,958 --> 00:11:04,292 Je ne veux pas que ma fille le sache. Compris ? 117 00:11:04,458 --> 00:11:05,792 Je pourrais faire un malheur. 118 00:11:06,500 --> 00:11:08,375 Tu regrettes, c'est ça ? 119 00:11:11,000 --> 00:11:14,417 Sache que pour moi, rien n'a changé entre nous. 120 00:11:14,542 --> 00:11:16,708 On est comme avant. 121 00:11:16,875 --> 00:11:18,958 Allez, à demain. 122 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 Ne refais jamais ça ! 123 00:11:22,542 --> 00:11:25,875 Je n'appartiens à toi ni à personne ! C'est compris ? 124 00:11:36,250 --> 00:11:37,375 Merci pour la bouteille. 125 00:11:38,958 --> 00:11:42,250 N'oublie pas de changer la serrure rapidement. 126 00:11:42,750 --> 00:11:44,000 Je l'ai déjà dit à Gaetano. 127 00:11:44,667 --> 00:11:46,208 Parfait. 128 00:11:46,417 --> 00:11:48,375 S'il y a du nouveau, je t'écris. 129 00:11:49,000 --> 00:11:52,042 Pas moi. Je ne t'écrirai pas. 130 00:11:52,208 --> 00:11:54,417 Pour écrire un mot, il me faut une page ! 131 00:11:54,583 --> 00:11:56,167 Mets seulement "bisous". 132 00:11:56,833 --> 00:11:59,458 Tu pourrais venir nous voir, un dimanche ? 133 00:11:59,667 --> 00:12:02,333 J'y ai déjà pensé. À bientôt. 134 00:12:02,500 --> 00:12:03,958 Ciao ! 135 00:12:39,750 --> 00:12:41,042 Rosetta ? 136 00:12:43,250 --> 00:12:44,542 Va t'asseoir. 137 00:12:48,958 --> 00:12:51,750 Tu entends ? Ils chantent bien. 138 00:12:59,542 --> 00:13:00,833 Fils de... 139 00:13:01,042 --> 00:13:03,333 - Contre qui êtes-vous fâchée ? - Contre tous. 140 00:13:04,375 --> 00:13:07,875 Moi, il y en a un seul à qui j'en veux. 141 00:13:08,667 --> 00:13:12,958 - Qu'est-ce qu'ils chantent ? - Seulement de la musique sérieuse. 142 00:13:14,958 --> 00:13:16,958 Ça flanque le cafard. 143 00:13:17,167 --> 00:13:21,042 Savez-vous qui a le cafard ? Nous, les Italiens. 144 00:13:21,250 --> 00:13:24,750 La pauvre petite n'a pas fermé l'œil de la nuit. 145 00:14:10,833 --> 00:14:12,667 Que se passe-t-il ? Où on est ? 146 00:14:12,833 --> 00:14:14,667 Aucune idée. 147 00:14:15,417 --> 00:14:17,167 On comprend pas. 148 00:14:17,333 --> 00:14:20,375 - Une bombe a démoli la voie. - Comment on va à Naples ? 149 00:14:20,500 --> 00:14:23,958 Il faut compter 4-5 heures pour réparer. Peut-être plus. 150 00:14:24,125 --> 00:14:25,792 On se fout de nous ! 151 00:14:26,000 --> 00:14:28,292 Remerciez le ciel que le train marche encore. 152 00:14:28,458 --> 00:14:32,042 - Je ne remercie personne. - C'est vous que ça regarde. 153 00:14:32,208 --> 00:14:34,167 Regarde, le mont Forcella. 154 00:14:35,000 --> 00:14:37,250 - Où est Sant'Eufemia ? - Là-bas. 155 00:14:37,417 --> 00:14:38,875 C'est incroyable ! 156 00:14:39,083 --> 00:14:41,833 On peut descendre ? On ira plus vite à pied. 157 00:14:42,042 --> 00:14:43,958 - On peut descendre ? - Bien sûr. 158 00:14:46,625 --> 00:14:49,458 On va devoir marcher longtemps. Ça ira ? 159 00:14:49,625 --> 00:14:51,750 J'aime bien marcher. 160 00:14:53,458 --> 00:14:55,792 - Vous me passez mes affaires ? - Oui, allez-y. 161 00:14:56,000 --> 00:14:56,792 Viens. 162 00:15:25,083 --> 00:15:27,708 Le sac ! Où est le sac ? 163 00:15:27,958 --> 00:15:29,208 Tenez. 164 00:15:32,333 --> 00:15:34,042 - Merci. - Je vous en prie. 165 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Quand finira cette guerre ? 166 00:15:52,250 --> 00:15:53,500 Je comprends rien ! 167 00:15:53,708 --> 00:15:55,458 Il dit que ça finira à Noël. 168 00:15:55,667 --> 00:15:58,750 Encore 6 mois ? C'est long. 169 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 C'est à eux qu'il faut le dire. 170 00:16:09,708 --> 00:16:11,833 Regarde comment on fait. 171 00:16:18,125 --> 00:16:20,083 Bravo ! 172 00:16:25,375 --> 00:16:26,583 Attention ! 173 00:16:27,125 --> 00:16:30,375 Il faut que tu la sentes au milieu de ta tête. 174 00:16:30,500 --> 00:16:33,292 Ne raidis pas le cou. Reste souple et dégagée. 175 00:16:33,458 --> 00:16:34,708 Regarde. 176 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 Moi aussi, j'ai perdu l'habitude. 177 00:16:48,167 --> 00:16:49,000 Au revoir ! 178 00:16:49,208 --> 00:16:50,458 Au revoir. 179 00:17:04,958 --> 00:17:08,958 Au revoir. 180 00:17:09,125 --> 00:17:12,083 - Pas méchants, ces Allemands. - Non. 181 00:17:13,125 --> 00:17:15,667 Quelles belles filles vous êtes. 182 00:17:15,833 --> 00:17:18,625 Vous plaisez à mes fils. 183 00:17:18,792 --> 00:17:21,708 Prends ton baluchon avec du pain et du fromage. 184 00:17:22,417 --> 00:17:24,542 Et prends du saucisson pour Luigi. 185 00:17:26,500 --> 00:17:27,958 À quelle heure on part demain ? 186 00:17:28,667 --> 00:17:31,375 À quelle heure tu peux partir avec la dame ? 187 00:17:31,500 --> 00:17:34,125 Quand elle veut. Le mulet est déjà prêt. 188 00:17:34,292 --> 00:17:37,542 Je vous fais un bon prix. La chambre est comprise. 189 00:17:37,708 --> 00:17:39,458 J'ai pas vraiment le choix. 190 00:17:39,667 --> 00:17:41,625 De quoi vous plaignez-vous ? 191 00:17:41,792 --> 00:17:45,542 Je ne vous ai pas demandé de me payer d'avance. 192 00:17:45,708 --> 00:17:49,083 - On vous connaît pas. - Ne vous en faites pas. 193 00:17:51,083 --> 00:17:52,292 Et ça, vous connaissez ? 194 00:17:52,542 --> 00:17:54,625 Jésus, Marie, Joseph. 195 00:17:54,792 --> 00:17:56,875 Jamais vu autant d'argent. 196 00:17:57,083 --> 00:17:59,750 Rosa, cette dame, c'est une banque ! 197 00:18:02,958 --> 00:18:04,333 Y a le Singe ! 198 00:18:11,542 --> 00:18:13,542 Qu'est-ce que tu cherches ? 199 00:18:13,708 --> 00:18:16,958 - Vous le savez aussi bien que moi. - Du pain et du vin ? 200 00:18:17,167 --> 00:18:19,958 Ne jouez pas à ça, je suis plus malin que vous. 201 00:18:20,125 --> 00:18:22,375 Où sont vos fils ? 202 00:18:22,542 --> 00:18:26,417 En Albanie. Ils font la guerre, tout le monde le sait. 203 00:18:26,542 --> 00:18:29,083 Ils se battent pour le roi et Mussolini. 204 00:18:29,333 --> 00:18:30,833 Regarde dedans. 205 00:18:31,042 --> 00:18:33,083 Qui fait de la bicyclette ? Vicenzo ? 206 00:18:33,500 --> 00:18:36,958 Mon pauvre mari n'a plus de souffle ! 207 00:18:37,625 --> 00:18:39,792 C'est moi qui en fais. 208 00:18:40,000 --> 00:18:42,542 La future championne cycliste ! 209 00:18:47,167 --> 00:18:48,000 C'est qui ? 210 00:18:48,708 --> 00:18:51,417 Elles viennent de Rome. Elles passent la nuit ici 211 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 et demain, elles vont à Sant'Eufemia. 212 00:18:53,875 --> 00:18:56,625 Je leur ai donné un lit, on est des chrétiens. 213 00:18:57,042 --> 00:18:59,333 Vous savez que vos fils sont des déserteurs. 214 00:18:59,458 --> 00:19:01,833 Si on les attrape, ils seront fusillés. 215 00:19:02,458 --> 00:19:05,458 Vous avez raison, il faut fusiller les déserteurs. 216 00:19:05,625 --> 00:19:09,417 Allez, verse-leur du vin. Buvez, messieurs. 217 00:19:09,792 --> 00:19:11,292 Buvez. 218 00:19:27,583 --> 00:19:30,750 Qu'est-ce qu'on dit, à la capitale, madame ? 219 00:19:31,458 --> 00:19:33,750 Il y pleut des bombes grosses comme ça. 220 00:19:33,958 --> 00:19:37,000 Attendez encore un mois et vous verrez ce qui se passera. 221 00:19:37,167 --> 00:19:39,333 - Tout ça sera fini. - Je l'espère. 222 00:19:39,750 --> 00:19:42,417 Pourquoi vous ne restez pas à Fondi ? 223 00:19:42,542 --> 00:19:44,500 Ici, vous trouverez à manger. 224 00:19:44,667 --> 00:19:47,375 Mais à Sant'Eufemia, ils lâchent pas leur farine. 225 00:19:48,333 --> 00:19:49,792 Je suis de là-bas, on me connaît. 226 00:19:50,042 --> 00:19:53,792 On pourrait vous héberger à la milice, avec la petite. 227 00:19:54,000 --> 00:19:57,292 - Vous donneriez un coup de main. - À la cuisine. 228 00:19:57,458 --> 00:19:59,583 Je ne suis pas une domestique. 229 00:19:59,792 --> 00:20:03,250 Servir la milice est un honneur. 230 00:20:04,583 --> 00:20:07,625 Et toi, ça te dirait ? 231 00:20:07,792 --> 00:20:11,458 Ou tu préfères aller vivre avec les chèvres ? 232 00:20:12,083 --> 00:20:14,958 - Ça te dirait ? - Pour qui vous vous prenez ? 233 00:20:15,125 --> 00:20:16,708 Calmez-vous ou je change de ton. 234 00:20:16,875 --> 00:20:19,208 Comment ça "Je change de ton" ? 235 00:20:22,042 --> 00:20:24,625 Regardez-moi ce crève-la-faim ! 236 00:20:26,250 --> 00:20:27,167 Vous allez voir ! 237 00:20:27,708 --> 00:20:29,583 C'est des braves filles, des fascistes. 238 00:20:29,792 --> 00:20:33,875 - Elle mériterait d'être fusillée. - C'est une femme, on peut pas. 239 00:20:34,083 --> 00:20:36,250 - Lâchez ce caillou. - Fais ce qu'il dit. 240 00:20:36,417 --> 00:20:37,958 Maman... 241 00:20:44,333 --> 00:20:47,833 Je pourrais vous forcer à venir. C'est la guerre après tout. 242 00:20:48,042 --> 00:20:50,667 - Fais-lui comprendre. - Je la convaincrai. 243 00:21:11,750 --> 00:21:15,083 Rosetta ! 244 00:21:15,583 --> 00:21:18,000 - On y va, il fait jour. - J'ai sommeil. 245 00:21:18,750 --> 00:21:20,042 C'est pas vrai. 246 00:21:20,417 --> 00:21:24,417 Ils vont revenir, j'en suis sûre. Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 247 00:21:27,542 --> 00:21:29,125 Rosetta ! 248 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 Maman... 249 00:21:39,667 --> 00:21:42,417 Allez, je vais t'aider à t'habiller. 250 00:21:42,542 --> 00:21:43,833 Tiens ! 251 00:21:46,375 --> 00:21:48,875 Je n'aurais pas dû leur montrer cet argent. 252 00:21:49,083 --> 00:21:51,792 Ils ont tous des têtes de voleurs. 253 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 Avec ça, on peut aller au bout du monde. 254 00:21:56,167 --> 00:21:58,375 Dépêche-toi, ma chérie. 255 00:22:06,042 --> 00:22:09,125 - Tu n'es jamais montée sur un mulet. - Non, jamais. 256 00:22:09,292 --> 00:22:13,625 À ton âge, je les piquais pour les faire courir. 257 00:22:17,500 --> 00:22:22,417 Où peut-on trouver deux mulets pour aller à Sant'Eufemia ? 258 00:22:22,542 --> 00:22:25,250 Je ne sais pas. Les gens ne se déplacent plus. 259 00:22:25,417 --> 00:22:28,958 Je paierai ce qu'il faut. La petite n'y arrivera pas, à pied. 260 00:22:29,125 --> 00:22:32,583 Moi, je vais à Forcella chercher de l'huile. 261 00:22:36,542 --> 00:22:38,583 Ils vont en direction de Rome. 262 00:22:38,750 --> 00:22:40,875 - Au revoir. - Au revoir. 263 00:22:45,667 --> 00:22:49,458 - Tu n'as pas peur, hein ? - Non. Ici, je n'ai pas peur. 264 00:22:56,750 --> 00:22:58,250 Rosetta ! 265 00:23:07,833 --> 00:23:09,792 II voulait nous tuer ! 266 00:23:10,000 --> 00:23:12,292 - Pourquoi ? - Est-ce que je sais, moi ? 267 00:23:20,333 --> 00:23:22,000 Allons-y. 268 00:23:32,750 --> 00:23:35,167 - Passons de l'autre côté. - Le monsieur. 269 00:23:35,333 --> 00:23:37,458 Ne le regarde pas, ma chérie. 270 00:24:33,458 --> 00:24:35,875 - Toi, c'est Paride. - Ettoi, Cesira. 271 00:24:36,083 --> 00:24:37,833 Toujours aussi mal rasé. 272 00:24:38,042 --> 00:24:40,083 On ne gagne pas autant qu'à Rome. 273 00:24:40,250 --> 00:24:44,125 Elle a fait fortune à Rome. Tu la reconnais ? 274 00:24:44,542 --> 00:24:46,708 Luisa ! 275 00:24:49,333 --> 00:24:52,042 - Tu as un petit en route. - J'en ai déjà trois. 276 00:24:52,250 --> 00:24:55,417 - Asseyez-vous, madame. - Prends ma chaise. 277 00:24:56,333 --> 00:24:57,500 Merci. 278 00:24:58,958 --> 00:25:01,042 - C'est ma nièce. - Enchantée. 279 00:25:01,208 --> 00:25:04,458 On fête un triste anniversaire. Celui de mon mariage. 280 00:25:04,625 --> 00:25:06,792 Tais-toi un peu ! 281 00:25:07,042 --> 00:25:08,625 Viens, ma chérie. 282 00:25:11,250 --> 00:25:13,083 Je vous présente ma fille. 283 00:25:13,250 --> 00:25:17,250 Tu sens cet air ? Ça donne envie de parler patois. 284 00:25:22,500 --> 00:25:23,792 Tu as compris ? 285 00:25:24,000 --> 00:25:27,333 Ça parle de quelqu'un qui ne reste jamais en place. 286 00:25:28,500 --> 00:25:29,833 Chaque jour qui passe, 287 00:25:31,833 --> 00:25:34,583 je cours portant mon cœur vers le grand marécage. 288 00:25:36,292 --> 00:25:37,458 Où est ma tante ? 289 00:25:37,958 --> 00:25:39,417 À Naples, avec sa fille. 290 00:25:39,542 --> 00:25:41,167 - Et Armando ? - Il est mort. 291 00:25:44,958 --> 00:25:45,958 Je suis née là. 292 00:25:46,167 --> 00:25:49,458 Je loue la maison. J'attends des parents de Formia. 293 00:25:49,583 --> 00:25:51,667 Il n'y a rien pour nous, pour un mois ? 294 00:25:51,875 --> 00:25:55,167 On est entassés avec ces réfugiés qui arrivent. 295 00:25:55,333 --> 00:25:57,458 Ça tournait mal, alors je suis venu ici. 296 00:25:58,042 --> 00:26:01,667 Paride, prête ton atelier. Tu travailleras chez toi. 297 00:26:01,875 --> 00:26:04,458 Ne te fais pas prier, on est parents après tout. 298 00:26:04,625 --> 00:26:05,875 On l'est tous, ici. 299 00:26:06,125 --> 00:26:08,000 Je ne retourne pas à Rome, ni à Fondi. 300 00:26:08,167 --> 00:26:10,375 Ce matin, pour un peu, on y passait. 301 00:26:10,500 --> 00:26:13,375 - Comment ça ? - Un avion a tué un cycliste. 302 00:26:13,500 --> 00:26:15,333 Ici, vous êtes tranquilles. 303 00:26:15,500 --> 00:26:17,958 On passe le temps entre amis et on mange. 304 00:26:18,167 --> 00:26:21,750 - Les Anglais vont arriver. - Anglais ou Allemands, on verra. 305 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 - Qu'ils se dépêchent ! - C'est bien vrai. 306 00:26:24,292 --> 00:26:26,667 Si les Allemands gagnent, je me tue. 307 00:26:28,792 --> 00:26:30,333 Ils vous ont fait quoi ? 308 00:26:30,875 --> 00:26:31,875 Personnellement, rien. 309 00:26:32,125 --> 00:26:35,000 - Et alors ? - Laissons tomber la politique. 310 00:26:35,208 --> 00:26:37,542 Mange un peu de pain. Et toi, chante. 311 00:26:37,708 --> 00:26:40,542 Il connaît tout. Il a un petit orchestre à Fondi. 312 00:26:40,750 --> 00:26:43,625 Pour nous, il joue gratis. Allez, Achille ! 313 00:26:44,458 --> 00:26:45,458 "Vivere". 314 00:26:51,708 --> 00:26:55,125 Vivere sans jalousie 315 00:26:55,292 --> 00:26:57,625 - Vous tenez un commerce ? - Et un beau ! 316 00:26:57,792 --> 00:26:59,500 - De quoi ? - D'alimentation. 317 00:26:59,667 --> 00:27:03,333 Le monde ne change pas pour ceux qui sont dans l'alimentation. 318 00:27:03,458 --> 00:27:05,542 Nous sommes collègues. Filippo De Libero, 319 00:27:05,708 --> 00:27:07,625 je tiens une épicerie à Fondi. 320 00:27:07,833 --> 00:27:10,625 On a besoin de nous. Tant que les Russes ne viennent pas. 321 00:27:11,708 --> 00:27:13,542 - Pourquoi ? - Je vais te le dire. 322 00:27:13,708 --> 00:27:17,625 Les Russes et le commerce, ça fait deux. Et la vie sans le commerce, c'est quoi ? 323 00:27:17,792 --> 00:27:18,958 Comptable, tu parles d'or ! 324 00:27:19,125 --> 00:27:21,708 Et le pape ? Que pense-t-il de tout ça ? 325 00:27:21,875 --> 00:27:23,958 Son discours d'hier était émouvant. 326 00:27:24,167 --> 00:27:26,333 Ces criminels tuent des femmes et des enfants. 327 00:27:26,500 --> 00:27:29,250 Et nos bombes à nous, elles ne tuent pas ? 328 00:27:29,458 --> 00:27:31,083 - Vous l'avez voulue, la guerre. - Moi ? 329 00:27:31,292 --> 00:27:32,250 Toi aussi. 330 00:27:32,458 --> 00:27:35,125 - S'il n'y avait que moi. - Tu portes bien ton insigne. 331 00:27:35,333 --> 00:27:38,833 - Et alors ? - Moi aussi, mais ça ne veut rien dire. 332 00:27:39,042 --> 00:27:40,333 Joue, Achille. 333 00:27:40,500 --> 00:27:43,708 Jouer n'y changera rien. Fallait y penser avant. 334 00:27:43,958 --> 00:27:45,958 On dirait que t'es pas italien. 335 00:27:46,167 --> 00:27:50,750 Pas si ça consiste à s'empiffrer pendant que les autres se font tuer. 336 00:27:50,958 --> 00:27:52,542 Des porcs, voilà ce que nous sommes ! 337 00:27:52,708 --> 00:27:54,000 Ayons le courage de l'avouer. 338 00:27:54,208 --> 00:27:55,333 Des porcs ! 339 00:27:58,875 --> 00:28:02,625 Mais pourquoi fais-tu toujours le trouble-fête ? 340 00:28:02,792 --> 00:28:06,167 - II n'est pas méchant. - C'est vrai, madame. 341 00:28:06,333 --> 00:28:09,500 Dieu merci, je suis là pour gagner la croûte. 342 00:28:09,667 --> 00:28:12,583 - C'est un idéaliste. - Exactement. 343 00:28:12,750 --> 00:28:14,708 Aussi, il se fait toujours avoir. 344 00:28:15,083 --> 00:28:17,042 Je vous joue "Faccetta Nera”. 345 00:28:19,125 --> 00:28:20,833 Belle Abyssinie 346 00:28:21,042 --> 00:28:24,500 Attends un peu, on arrive 347 00:28:24,833 --> 00:28:27,083 Je peux t'aider pour le ravitaillement. 348 00:28:27,250 --> 00:28:31,417 Avant, on trouvait de tout ici. Il suffisait d'avoir de l'argent. 349 00:28:32,500 --> 00:28:34,042 Plus maintenant. 350 00:28:34,625 --> 00:28:38,458 Alors, si tu peux me trouver de la farine, 351 00:28:38,583 --> 00:28:40,042 du maïs pour la polenta. 352 00:28:40,208 --> 00:28:43,167 Des pois chiches, des haricots, des lentilles ? 353 00:28:43,958 --> 00:28:46,458 - Combien ? - Les prix sont honnêtes. 354 00:28:47,250 --> 00:28:49,708 Et puis du saindoux et de l'huile. 355 00:28:50,292 --> 00:28:53,750 - L'huile, tu la verras en rêve. - Non, j'en ai encore. 356 00:28:58,042 --> 00:29:01,292 Ne t'en fais pas, ils passent tous les soirs. 357 00:29:01,458 --> 00:29:03,792 Pourquoi elles se lavent pas, ces deux-là ? 358 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 Elles ne piochent pas la terre. 359 00:29:05,958 --> 00:29:08,958 Petite, j'avais une vie encore plus dure que la vôtre. 360 00:29:09,125 --> 00:29:10,667 Votre terre était mauvaise. 361 00:29:10,833 --> 00:29:13,083 On y récoltait que des cailloux. 362 00:29:14,083 --> 00:29:15,500 Papa ? 363 00:29:16,958 --> 00:29:19,792 J'ai un sac de noix qui en contient 60. 364 00:29:20,000 --> 00:29:22,167 10 personnes en veulent une part égale. 365 00:29:22,333 --> 00:29:24,292 Quelle opération je dois faire ? 366 00:29:24,458 --> 00:29:26,500 C'est toi qui devrais nous l'expliquer. 367 00:29:26,708 --> 00:29:31,167 Regarde ce morceau de pain. Si je veux t'en donner et en garder, 368 00:29:31,333 --> 00:29:32,583 qu'est-ce que je fais ? 369 00:29:42,667 --> 00:29:43,792 Sale cancre ! 370 00:29:44,042 --> 00:29:45,458 C'est pas sa faute ! 371 00:29:48,583 --> 00:29:50,375 Ils n'ont pas été à l'école cette année. 372 00:29:50,542 --> 00:29:53,250 Quand ton oncle reviendra, il l'apprendra. 373 00:29:53,417 --> 00:29:55,500 Tu peux l'attendre. Donne ça à ta mère. 374 00:29:55,667 --> 00:29:57,000 Ils ne vont pas le lâcher. 375 00:29:57,167 --> 00:29:59,125 - II est où ? - En Russie. 376 00:29:59,292 --> 00:30:02,792 - Les femmes aiment les étrangers. - Y a pas d'hommes là-bas ? 377 00:30:03,000 --> 00:30:06,250 - Un étranger, c'est mieux. - Peppino s'échappera. 378 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 Il peut pas l'abandonner. 379 00:30:11,792 --> 00:30:14,333 Il est parti avant sa naissance. 380 00:30:14,458 --> 00:30:16,583 Tu veux des caroubes ? 381 00:30:16,750 --> 00:30:19,625 - C'était le repas des chevaux. - La guerre a tout changé. 382 00:30:20,625 --> 00:30:22,625 Anto, viens voir les fusées ! 383 00:30:22,792 --> 00:30:24,958 Les fusées ! 384 00:30:42,542 --> 00:30:45,083 C'est beau. Ça me donne envie de prier. 385 00:30:45,292 --> 00:30:47,583 Eh bien, prie, ma fille. 386 00:30:49,292 --> 00:30:52,375 Je vous salue, Marie, pleine de grâce. 387 00:31:04,250 --> 00:31:08,000 Je vous demande pardon. Je ne voulais pas vous offenser. 388 00:31:08,167 --> 00:31:10,583 Ne vous en faites pas pour moi. 389 00:31:10,750 --> 00:31:12,792 Mais qu'est-ce qu'ils veulent ? 390 00:31:13,000 --> 00:31:14,542 Ils espionnent les Allemands. 391 00:31:14,708 --> 00:31:17,458 - Ils nous voient aussi ? - Comme en plein jour. 392 00:31:17,625 --> 00:31:21,208 Rassurant ! On est plus en sécurité nulle part. 393 00:31:21,375 --> 00:31:23,542 Non, ça ne doit plus exister. 394 00:31:23,708 --> 00:31:25,250 Et ce n'est que justice. 395 00:31:25,417 --> 00:31:28,875 Vous voyez le mal partout. Vous avez des péchés à racheter ? 396 00:31:29,083 --> 00:31:30,125 Qui n'en a pas ? 397 00:31:30,292 --> 00:31:32,542 Moi, je n'en ai pas à me reprocher. 398 00:31:34,667 --> 00:31:38,500 J'en ai peut-être commis un avant-hier. 399 00:31:38,667 --> 00:31:39,625 Vous voyez ? 400 00:31:39,792 --> 00:31:42,542 Pas un péché à donner sa peau pour le payer. 401 00:31:44,875 --> 00:31:47,750 Et ces gamins, ils ont mérité ça ? 402 00:32:02,000 --> 00:32:04,333 Tu commences à avoir des fesses de femme. 403 00:32:05,333 --> 00:32:06,708 Madame, je voulais. 404 00:32:13,250 --> 00:32:14,083 Michele ! 405 00:32:16,250 --> 00:32:17,583 Je ne savais pas, désolé. 406 00:32:18,250 --> 00:32:20,500 Pas de quoi avoir peur, c'est une enfant. 407 00:32:20,708 --> 00:32:23,208 Je venais vous proposer une promenade. 408 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 Essuie-toi, ma chérie. 409 00:32:25,958 --> 00:32:27,625 Dites-lui que je m'excuse. 410 00:32:28,333 --> 00:32:32,125 - N'y pensez plus, revenez plus tard. - Non, maman ! 411 00:32:34,750 --> 00:32:38,125 - Ne fais pas cette tête. - Je ne veux plus jamais le voir. 412 00:32:38,292 --> 00:32:40,458 Il ne t'a même pas vue, crois-moi. 413 00:32:40,583 --> 00:32:42,417 Il faisait trop sombre. 414 00:32:44,333 --> 00:32:45,958 Il est un peu bizarre. 415 00:32:46,125 --> 00:32:49,458 Son père a payé des études et se fait traiter comme un idiot. 416 00:32:49,583 --> 00:32:51,250 Il dit des choses justes. 417 00:32:51,417 --> 00:32:53,833 Qu'est-ce que tu sais de la vie, toi ? 418 00:32:54,042 --> 00:32:57,292 Si tu me réponds comme lui, tu reçois une gifle. 419 00:33:00,833 --> 00:33:02,792 Il fallait le voir courir ! 420 00:33:04,417 --> 00:33:07,250 Il ne faut pas le fâcher, son père a de tout. 421 00:33:07,417 --> 00:33:10,417 Du jambon, des pâtes, et tout le reste. 422 00:33:13,583 --> 00:33:16,167 C'est moi qui suis arrivée la première ! 423 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 Tu cours vite. C'est quoi, ce livre ? 424 00:33:19,083 --> 00:33:21,417 C'est de l'histoire. J'ai raté mon contrôle. 425 00:33:21,542 --> 00:33:24,042 - Tu vas où, à l'école ? - Chez les sœurs. 426 00:33:25,375 --> 00:33:27,583 Elles n'enseignent pas la vérité. 427 00:33:27,750 --> 00:33:28,792 Pourquoi ? 428 00:33:29,000 --> 00:33:31,958 Il dit que je ne dois plus aller chez les sœurs. 429 00:33:32,125 --> 00:33:35,125 Il existe des écoles publiques. 430 00:33:35,292 --> 00:33:38,292 Elle va à l'école la plus chère de Rome. 431 00:33:38,458 --> 00:33:42,417 Plus on est riche, plus on s'accroche aux curés et aux sœurs. 432 00:33:43,750 --> 00:33:44,833 Rosetta. 433 00:33:45,458 --> 00:33:47,667 Que vas-tu lui mettre dans la tête ? 434 00:33:47,833 --> 00:33:51,417 Pardonnez-moi, j'aime dire ce que je pense. 435 00:33:51,667 --> 00:33:55,042 - Tu ne vas jamais à l'église ? - Moi ? 436 00:33:57,250 --> 00:34:00,208 Il y a 3-4 ans, j'ai failli devenir prêtre. 437 00:34:01,083 --> 00:34:04,292 - Tu dis ça sérieusement ? - Oui. 438 00:34:04,458 --> 00:34:06,458 Pourquoi tu as changé d'avis ? 439 00:34:06,625 --> 00:34:09,083 Je n'avais pas la vocation. 440 00:34:09,250 --> 00:34:12,833 Ou plutôt je l'avais. C'est pour ça que j'ai renoncé. 441 00:34:14,375 --> 00:34:17,625 - Rosetta ! - Laissez-moi. 442 00:34:17,792 --> 00:34:21,292 - Ne sois pas fâchée. - C'est à cause de tes discours. 443 00:34:21,458 --> 00:34:25,375 Rosetta est une sainte. Je ne suis pas digne d'être sa mère. 444 00:34:25,500 --> 00:34:28,625 C'est faux. Vous êtes mieux que vous ne pensez. 445 00:34:28,792 --> 00:34:31,833 - Et je suis quoi ? - Une commerçante. 446 00:34:33,625 --> 00:34:35,542 Mais que le commerce n'a pas dégradé. 447 00:34:35,708 --> 00:34:37,292 Le commerce est dégradant ? 448 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 - Vous êtes comme avant. - C'est-à-dire ? 449 00:34:40,250 --> 00:34:43,042 - Une paysanne. - Et c'est un compliment ? 450 00:34:43,667 --> 00:34:46,875 - Pour moi, c'en est un. - Et pourquoi ? 451 00:34:47,083 --> 00:34:51,250 Les gens de la ville sont ignorants. Ils sont pourris jusqu'à la moelle. 452 00:34:51,417 --> 00:34:54,625 Avec les paysans, on pourra repartir à zéro après la guerre. 453 00:34:54,792 --> 00:34:59,250 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - C'est eux qui feront le monde nouveau. 454 00:34:59,417 --> 00:35:02,333 Aujourd'hui, ce sont les autres qui décident. 455 00:35:02,458 --> 00:35:06,042 Tu te trompes. Les paysans ne changeront pas. 456 00:35:06,208 --> 00:35:09,625 J'ai gagné de l'argent parce que je suis comme eux, oui. 457 00:35:09,792 --> 00:35:12,750 Je ne fais confiance à personne. Un trèfle à 4 feuilles ! 458 00:35:16,000 --> 00:35:17,458 Ça te portera bonheur, tiens. 459 00:35:21,958 --> 00:35:23,417 Bon sang... 460 00:35:24,292 --> 00:35:28,417 J'aimerais tellement être à Rome en ce moment. 461 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 Tu ne fumes pas ? 462 00:35:39,208 --> 00:35:40,042 Non. 463 00:35:41,792 --> 00:35:43,042 Tu as une copine ? 464 00:35:45,417 --> 00:35:46,250 Non. 465 00:35:46,708 --> 00:35:49,333 Vraiment ? T'en as jamais eu ? 466 00:35:50,208 --> 00:35:51,042 Non. 467 00:35:51,250 --> 00:35:55,292 Un homme normal ne peut pas se passer de femmes. 468 00:35:55,458 --> 00:35:58,167 Si je n'étais pas capable de faire un sacrifice, 469 00:35:58,333 --> 00:36:01,375 je serais comme les autres, comme mon père. 470 00:36:01,542 --> 00:36:06,042 Ça n'a rien à voir. On peut se priver de choses, mais pas de l'amour. 471 00:36:06,208 --> 00:36:08,208 Petite, viens ici ! 472 00:36:08,375 --> 00:36:10,750 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 473 00:36:24,125 --> 00:36:26,750 - Que voulez-vous ? - Content de vous revoir. 474 00:36:26,958 --> 00:36:29,333 Je demandais la route pour la Sella. 475 00:36:29,500 --> 00:36:30,875 Par là, toujours tout droit. 476 00:36:31,125 --> 00:36:34,000 C'est le fils de Filippo. Vous le reconnaissez ? 477 00:36:34,208 --> 00:36:36,292 Un bien-pensant. 478 00:36:36,458 --> 00:36:39,042 I sera content de ce qui vient d'arriver. 479 00:36:39,542 --> 00:36:43,292 Dis-lui. Je veux voir la tête qu'il fera. 480 00:36:43,458 --> 00:36:44,708 Dis-lui ce qui est arrivé. 481 00:36:44,875 --> 00:36:46,792 - On ferait mieux d'y aller. - Dis-lui. 482 00:36:47,042 --> 00:36:48,333 Vas-y. 483 00:36:49,083 --> 00:36:50,500 Le Duce est en prison. 484 00:36:50,708 --> 00:36:51,958 Ne dites pas de sottises. 485 00:36:52,125 --> 00:36:56,750 Ils l'ont coffré comme un voleur. Lui qui a bâti l'empire. 486 00:36:56,958 --> 00:36:59,083 Vous allez voir ce qui va arriver. 487 00:36:59,250 --> 00:37:03,125 Vingt années de gloire envolées en un jour, en une heure. 488 00:37:03,292 --> 00:37:05,375 Quelle bêtise il a faite, le Duce ! 489 00:37:05,542 --> 00:37:09,208 Il aurait dû tous vous tuer. On ne discute pas avec vous. 490 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Pour vous, c'est ça qu'il faut ! 491 00:37:11,708 --> 00:37:14,250 - Maman ! - Baissez votre arme. 492 00:37:14,458 --> 00:37:17,750 Laissez. Les Allemands régleront tout ça. On y va. 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 C'est donc vrai ? 494 00:37:19,458 --> 00:37:22,167 Si c'est la vérité, je peux mourir heureux. Tire. 495 00:37:22,958 --> 00:37:24,583 - Non ! - Il ne le fera pas. 496 00:37:28,292 --> 00:37:31,333 Ils vous mèneront à coups de pied au cul. 497 00:37:31,875 --> 00:37:34,292 Ils vous feront lécher la terre. 498 00:37:34,458 --> 00:37:36,958 - Lèche la terre ! - Allons-nous-en. 499 00:37:37,125 --> 00:37:39,833 Remercie le ciel qu'on ne soit pas rancuniers. 500 00:37:40,042 --> 00:37:41,500 Allons-y. 501 00:37:47,833 --> 00:37:49,625 Regarde, ils s'en vont. 502 00:37:49,792 --> 00:37:52,292 Tu y crois ? Pour moi, c'est de la comédie. 503 00:37:52,667 --> 00:37:54,000 C'est vrai, ils détalent. 504 00:37:54,167 --> 00:37:56,750 Mais ça ne peut pas être vrai, enfin ! 505 00:37:56,958 --> 00:37:59,125 Une nouvelle vie commence pour nous. 506 00:37:59,292 --> 00:38:00,958 On va pouvoir rentrer à Rome. 507 00:38:01,125 --> 00:38:03,458 On peut aller où on veut, on est libres ! 508 00:38:03,792 --> 00:38:07,000 Je cours annoncer la nouvelle à mon père et aux autres ! 509 00:38:08,375 --> 00:38:12,167 Tu sais de quoi ça à l'air ? D'un grand bordel. 510 00:38:12,583 --> 00:38:14,417 Excuse-moi, Rosetta. 511 00:38:16,500 --> 00:38:19,583 Ça m'a fait plaisir d'apprendre qu'ils ont libéré le Duce. 512 00:38:19,750 --> 00:38:22,458 Il a une femme et des enfants, lui aussi. 513 00:38:24,333 --> 00:38:28,875 Comment vous le trouvez, le Duce, comme homme ? 514 00:38:30,792 --> 00:38:32,417 Votre impression ? 515 00:38:32,542 --> 00:38:33,958 II m'intimiderait. 516 00:38:34,125 --> 00:38:37,625 Faire l'amour avec lui me glacerait. 517 00:38:37,792 --> 00:38:39,250 Tu n'as qu'à éteindre. 518 00:38:43,667 --> 00:38:46,500 - Pourquoi vous riez ? - Pour rien... 519 00:38:46,667 --> 00:38:49,667 - Dis-moi. - On parlait politique. 520 00:38:55,417 --> 00:38:58,958 - Faites-nous participer. - Regarde ton jeu. 521 00:38:59,125 --> 00:39:01,042 Une minute... 522 00:39:01,208 --> 00:39:04,458 Un as. Et toi, tu joues ou pas ? 523 00:39:04,583 --> 00:39:06,375 Il a gagné le pli. 524 00:39:06,500 --> 00:39:08,167 Entrez. 525 00:39:11,583 --> 00:39:13,458 Ce sont des Anglais. 526 00:39:14,667 --> 00:39:16,958 Ils ont besoin de notre aide. 527 00:39:17,125 --> 00:39:19,833 Ils ont débarqué d'un sous-marin pour une mission. 528 00:39:20,375 --> 00:39:21,458 Ça ne nous regarde pas. 529 00:39:21,625 --> 00:39:23,958 Papa, tout ce qu'ils demandent, 530 00:39:24,125 --> 00:39:26,833 c'est de se cacher ici quelques jours. 531 00:39:27,083 --> 00:39:29,875 Si on les aide, les autres auront raison de protester. 532 00:39:30,083 --> 00:39:31,458 Ils ne protesteront pas. 533 00:39:31,625 --> 00:39:33,250 - Ils te fusilleront. - Et alors ? 534 00:39:33,458 --> 00:39:37,375 On a des devoirs envers notre famille. 535 00:39:37,708 --> 00:39:41,083 Si les Allemands l'apprennent, il y aura des dégâts. 536 00:39:41,292 --> 00:39:44,792 Ils amèneront tout le monde en Allemagne. 537 00:39:45,042 --> 00:39:47,333 Ils n'épargneront pas les enfants. 538 00:39:47,500 --> 00:39:48,875 Tu n'en as pas. 539 00:39:49,083 --> 00:39:51,250 Il ne faut pas penser uniquement à soi. 540 00:39:51,458 --> 00:39:53,750 Tu as déjà remis ton insigne. 541 00:40:01,417 --> 00:40:03,250 Venez, messieurs. 542 00:40:03,417 --> 00:40:04,583 Michele ? 543 00:40:06,042 --> 00:40:08,208 On pourrait leur donner du pain. 544 00:40:08,375 --> 00:40:12,292 Morte de faim, cette bécasse donnerait son pain. 545 00:40:14,000 --> 00:40:15,375 Allons-y, va. 546 00:40:25,000 --> 00:40:28,500 - IIs filent en vitesse, après. - Tu es quelqu'un de bien. 547 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 C'est pas vrai. 548 00:40:39,750 --> 00:40:43,500 - I! faut désinfecter. - Je suis habituée, avec le magasin. 549 00:40:44,875 --> 00:40:45,833 Merci. 550 00:40:46,292 --> 00:40:50,208 Ce vin doit être bon, c'est quelqu'un de gentil qui me l'a donné. 551 00:40:52,833 --> 00:40:54,208 À l'Anglais. 552 00:40:55,875 --> 00:40:57,667 À l'autre Anglais. 553 00:40:58,708 --> 00:41:00,208 À Michele. 554 00:41:02,083 --> 00:41:03,958 Une goutte pour Rosetta. 555 00:41:04,125 --> 00:41:05,958 - Et à moi. - À la victoire. 556 00:41:06,125 --> 00:41:08,375 - À la victoire. - Au monde nouveau. 557 00:41:11,333 --> 00:41:15,042 Beaucoup espèrent qu'il sortira de grandes choses de tout ça. 558 00:41:15,250 --> 00:41:18,458 Seulement, il faut d'abord battre les Allemands. 559 00:41:21,208 --> 00:41:22,583 Très bon. 560 00:41:26,167 --> 00:41:27,667 Buvons à la santé de Giovanni. 561 00:41:39,042 --> 00:41:41,083 - À la santé de Giovanni. - À Giovanni. 562 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Qui est-ce ? 563 00:41:43,000 --> 00:41:47,792 - Encore un peu, maman. - Moi, j'ai déjà les oreilles en feu. 564 00:41:48,083 --> 00:41:50,083 Beaucoup de bonnes choses en Italie. 565 00:41:50,292 --> 00:41:51,458 Vous ne connaissez pas l'Italie. 566 00:41:51,667 --> 00:41:55,458 Nous connaissons Léonard de Vinci, Michel-Ange. 567 00:41:55,667 --> 00:41:57,167 Ce sont des morts. 568 00:41:57,333 --> 00:41:59,750 Les vivants, vous ne les connaissez pas. 569 00:42:00,875 --> 00:42:02,708 Regardez ces yeux. 570 00:42:03,750 --> 00:42:07,083 Montre-leur tes jolis yeux. Des étoiles. 571 00:42:07,708 --> 00:42:09,792 - Beaux. - Très beaux. 572 00:42:10,792 --> 00:42:14,417 Si vous aviez débarqué dans le nord, 573 00:42:14,542 --> 00:42:17,292 vous savez combien de ruines en moins il y aurait ? 574 00:42:18,125 --> 00:42:21,042 Combien de beautés auraient été épargnées ? 575 00:42:21,208 --> 00:42:23,625 Les généraux ont leurs raisons. 576 00:42:23,833 --> 00:42:27,208 Ils donnent leurs ordres sans connaître ces yeux-là. 577 00:42:27,375 --> 00:42:31,083 Demande-leur s'il faudra passer l'hiver ici. 578 00:42:31,958 --> 00:42:34,042 Ils n'en savent pas plus que nous. 579 00:42:34,375 --> 00:42:39,042 Nous ne voulons pas abuser de votre hospitalité. On y va. 580 00:42:39,208 --> 00:42:42,042 Où vont-ils dormir ? Ils sont ici. Qu'ils restent. 581 00:42:42,208 --> 00:42:46,292 Dans la montagne. On est d'attaque, maintenant. 582 00:42:46,458 --> 00:42:49,125 Il y a des grottes dans la région. 583 00:42:50,167 --> 00:42:52,417 - Merci beaucoup. - De rien. 584 00:42:52,542 --> 00:42:55,458 - Merci. - Au revoir. 585 00:42:55,583 --> 00:42:57,208 Merci beaucoup. 586 00:42:57,375 --> 00:42:59,750 Au revoir, jolis yeux. 587 00:42:59,958 --> 00:43:02,458 Je vais voir si la voie est libre. 588 00:43:04,542 --> 00:43:06,167 Venez. 589 00:43:09,125 --> 00:43:12,833 Débarrasse, je dois prendre l'air. Touche mon front. 590 00:43:13,042 --> 00:43:15,417 Tu as drôlement chaud, maman. 591 00:43:21,542 --> 00:43:24,125 Merci. Au revoir. 592 00:43:40,458 --> 00:43:43,500 Je ne peux pas boire, ça me monte à la tête. 593 00:43:57,167 --> 00:44:01,208 - Qui est Giovanni ? - Il y pense encore ! 594 00:44:02,000 --> 00:44:04,750 - Pourquoi veux-tu le savoir ? - Pour rien. 595 00:44:05,000 --> 00:44:08,292 C'est un ami sur qui je peux compter. 596 00:44:08,458 --> 00:44:12,458 Et. tu l'aimes, ce Giovanni ? 597 00:44:13,125 --> 00:44:14,750 "Aimer" ? 598 00:44:16,958 --> 00:44:21,458 Pourquoi ? Une veuve n'a plus le droit d'aimer ? 599 00:44:25,958 --> 00:44:28,083 II a une femme et des enfants. 600 00:44:42,125 --> 00:44:44,958 Ça te paraît juste, de rester jusqu'à la mort 601 00:44:45,125 --> 00:44:47,125 avec une personne que tu n'aimes pas ? 602 00:44:49,500 --> 00:44:54,583 Coucher avec quelqu'un qui te déplaît tous les soirs de toute la vie. 603 00:45:00,125 --> 00:45:01,750 Viens là. 604 00:45:07,542 --> 00:45:11,750 À dada sur mon bidet. Quand il trotte, il fait des pets 605 00:45:12,583 --> 00:45:16,458 Quand il va sur la grande route il fait prout 606 00:45:16,625 --> 00:45:18,625 - Bonne nuit, Michele. - Bonne nuit. 607 00:45:25,875 --> 00:45:29,000 - Enfin ! - Les rats ne respectent rien. 608 00:45:30,125 --> 00:45:33,125 Ils ont grignoté tous les livres. Même la Bible. 609 00:45:33,292 --> 00:45:36,583 - Assieds-toi au milieu. - On n'est pas à l'église. 610 00:45:36,750 --> 00:45:39,875 - Lis-nous une belle histoire. - Allez, on t'écoute. 611 00:45:40,083 --> 00:45:41,750 Lis ce que tu veux. 612 00:45:41,958 --> 00:45:43,833 Il y a de belles choses là-dedans. 613 00:45:44,042 --> 00:45:46,167 Des histoires aussi belles que dans les romans. 614 00:45:46,333 --> 00:45:47,542 Même plus belles. 615 00:45:52,458 --> 00:45:56,750 Le récit de Jésus marchant sur les eaux. Non, la résurrection de Lazare. 616 00:45:57,000 --> 00:45:59,542 Maman, viens là, tu seras mieux. 617 00:45:59,708 --> 00:46:01,708 Il faut que je prépare le dîner. 618 00:46:01,875 --> 00:46:04,458 - Qui est-ce ? - Le fils des nouveaux réfugiés. 619 00:46:04,625 --> 00:46:08,417 - Sa mère est malade. - Elle les recueille tous. 620 00:46:08,542 --> 00:46:11,583 On est devenus des chèvres, on mange de l'herbe. 621 00:46:11,792 --> 00:46:14,375 - Pardon. - Ceux qui ont du blé le gardent. 622 00:46:14,542 --> 00:46:17,458 - Ils le laisseraient pourrir. - Lis, Michele. 623 00:46:18,458 --> 00:46:20,542 Les paysans enterrent leur farine. 624 00:46:20,750 --> 00:46:22,417 Impossible de la trouver. 625 00:46:22,542 --> 00:46:25,458 On ne trouve plus de sel. On devrait s'entraider. 626 00:46:25,667 --> 00:46:28,250 - II faut s'entraider. - On est tous des Italiens. 627 00:46:28,417 --> 00:46:29,792 Oui, on est italiens. 628 00:46:30,042 --> 00:46:31,458 Lis, Michele. 629 00:46:32,333 --> 00:46:35,542 "Il y avait un malade, Lazare de Bethanie, 630 00:46:35,708 --> 00:46:38,750 "du village de Marie et de sa sœur Marthe.” 631 00:46:38,958 --> 00:46:40,833 Vous auriez pu nous prévenir. 632 00:46:58,875 --> 00:47:02,083 "Marie était celle qui avait oint le maître de parfum 633 00:47:02,250 --> 00:47:05,042 "et lui avait essuyé les pieds avec ses cheveux. 634 00:47:05,208 --> 00:47:06,792 "Lazare était malade." 635 00:47:07,000 --> 00:47:07,792 Du pain. 636 00:47:10,542 --> 00:47:12,458 "Les deux sœurs firent dire à Jésus : 637 00:47:12,583 --> 00:47:16,708 "Maître, celui que tu aimes est tombé malade. 638 00:47:21,292 --> 00:47:24,042 "En l'apprenant, Jésus dit : 639 00:47:24,208 --> 00:47:27,333 "Cette maladie n'aura pas pour fin la mort, 640 00:47:27,458 --> 00:47:30,375 "mais la magnification de Dieu 641 00:47:30,500 --> 00:47:32,708 "parce que le fils de l'homme sera magnifié. 642 00:47:39,542 --> 00:47:42,750 "Jésus aimait Marthe, sa sœur et Lazare." 643 00:47:43,000 --> 00:47:45,083 - Je veux du pain. - Après. Sois sage. 644 00:47:45,833 --> 00:47:48,792 "II resta 2 jours dans le lieu où il était." 645 00:47:50,417 --> 00:47:53,625 Achille, tu arrives comme le Messie. Tu as l'huile ? 646 00:47:53,833 --> 00:47:55,583 Non, c'était trop cher. 647 00:47:55,750 --> 00:47:58,833 Elle augmentera encore. Il faut toujours acheter. 648 00:47:59,042 --> 00:48:01,208 Une carte postale pour toi. 649 00:48:01,875 --> 00:48:03,500 Et une lettre pour Cesira. 650 00:48:03,667 --> 00:48:04,542 T'as entendu la radio ? 651 00:48:04,708 --> 00:48:08,167 Le débarquement aurait raté à cause d'une femme. 652 00:48:08,333 --> 00:48:09,958 Mais l'offensive ne va pas tarder. 653 00:48:10,125 --> 00:48:12,875 J'ai les oreilles qui sifflent, c'est bon signe. 654 00:48:13,083 --> 00:48:15,708 Madame Cesira, ça approche. 655 00:48:15,875 --> 00:48:17,958 Tu sais qui est revenu ? Le fils de Battista. 656 00:48:18,167 --> 00:48:19,958 Il s'est sauvé de Grèce. 657 00:48:20,458 --> 00:48:22,542 - On en parle plus tard. - Au revoir. 658 00:48:23,250 --> 00:48:24,083 Continue, Michele. 659 00:48:26,708 --> 00:48:29,417 "II resta encore deux jours dans le lieu où il était. 660 00:48:29,542 --> 00:48:33,625 "II dit à ses disciples : "Retournons en Judée." 661 00:48:33,792 --> 00:48:35,000 "Ses disciples lui dirent : 662 00:48:36,000 --> 00:48:39,042 "Maître, ils voulaient vous lapider et vous retournez là-bas ?" 663 00:48:39,208 --> 00:48:40,042 "Jésus répondit : 664 00:48:41,333 --> 00:48:44,042 "N'y a-t-il pas douze heures de jour ? 665 00:48:44,208 --> 00:48:46,875 "Quand on marche le jour, on ne trébuche pas. 666 00:48:47,083 --> 00:48:50,583 "On voit la lumière de ce monde, mais la nuit...”" 667 00:48:50,792 --> 00:48:54,458 [Is ont voulu cambrioler la maison. T'entends, Rosetta ? 668 00:48:54,583 --> 00:48:56,958 Heureusement, Giovanni dormait là-bas. 669 00:48:58,125 --> 00:48:59,792 Ça, c'est un homme, un vrai. 670 00:49:00,042 --> 00:49:03,208 On aurait pu être ruinées. Sa dote est dans l'armoire. 671 00:49:03,875 --> 00:49:05,625 Vous savez ce que vous êtes ? 672 00:49:06,625 --> 00:49:09,625 Vous êtes tous morts. Aussi morts que Lazare. 673 00:49:09,792 --> 00:49:13,000 Avec votre farine, votre peur des voleurs et votre dote cachée, 674 00:49:13,208 --> 00:49:16,375 le Christ lui-même ne pourrait pas vous ressusciter. 675 00:49:18,083 --> 00:49:19,375 Michele ! 676 00:49:20,083 --> 00:49:22,042 - Que lui avez-vous fait ? - Rien. 677 00:49:22,208 --> 00:49:24,458 Personne ne l'écoutait, maman. 678 00:49:30,375 --> 00:49:32,250 Michele a raison. 679 00:49:37,000 --> 00:49:39,083 Arrête-toi ! 680 00:49:39,250 --> 00:49:41,417 On peut savoir ce qu'on t'a fait ? 681 00:49:42,333 --> 00:49:45,250 - Rien. - Tu nous as traités de morts ! 682 00:49:45,417 --> 00:49:47,542 Morts de faim si ça continue. 683 00:49:47,708 --> 00:49:49,833 C'est moi qui suis mort. 684 00:49:50,042 --> 00:49:51,458 À ton âge ? 685 00:49:51,583 --> 00:49:55,875 Toi, au moins, quand tu as quelque chose à dire, tu le dis. 686 00:49:56,083 --> 00:49:58,458 Moi, je n'ai plus le courage de le dire. 687 00:49:58,625 --> 00:50:01,208 Tu es sincère, peut-être même un peu trop. 688 00:50:04,750 --> 00:50:07,750 - Avec toi, je ne suis pas sincère. - Avec moi ? 689 00:50:10,417 --> 00:50:11,333 Avec toi, oui. 690 00:50:18,792 --> 00:50:21,875 Va-t'en, sale bête ! 691 00:50:22,083 --> 00:50:24,500 Il faudra que je vienne nettoyer ça. 692 00:50:25,083 --> 00:50:28,208 Cette grille était déjà cassée quand j'étais petite. 693 00:50:28,375 --> 00:50:31,083 Rentrons, il commence à pleuvoir. 694 00:50:31,458 --> 00:50:33,250 Je t'aime, Cesira. 695 00:50:35,875 --> 00:50:38,750 Avec tous les malheurs qu'on a, tu penses à ça ? 696 00:50:38,958 --> 00:50:42,417 Je devais te le dire. Tu peux décider de ne plus me parler, 697 00:50:42,542 --> 00:50:44,042 mais c'est la vérité. 698 00:50:44,208 --> 00:50:47,208 Regarde ces idiots, ils sont venus voir le spectacle. 699 00:50:49,833 --> 00:50:52,375 - Tu n'y penses pas, toi ? - Moi ? 700 00:50:52,500 --> 00:50:54,375 Toi aussi, tu y penses. 701 00:50:54,500 --> 00:50:56,625 Mais tu as quelqu'un d'autre dans la tête. 702 00:50:56,792 --> 00:50:59,042 Non, j'ai ma fille et ça me suffit. 703 00:51:12,458 --> 00:51:14,875 C'est décidé, on rentre chez nous. 704 00:51:15,500 --> 00:51:16,708 Si tu veux, maman. 705 00:51:16,875 --> 00:51:20,000 Ils ne bombardent plus là-bas. Ils se rapprochent d'ici. 706 00:51:20,167 --> 00:51:21,792 C'est vrai. 707 00:51:26,792 --> 00:51:29,125 Tu as maigri, il faut que tu manges. 708 00:51:29,292 --> 00:51:31,958 À Rome, nous deux, on se débrouillera. 709 00:51:32,125 --> 00:51:34,500 Tu as les jambes froides. Viens. 710 00:51:40,958 --> 00:51:43,458 Pourquoi Michele ne vient plus nous voir ? 711 00:51:43,625 --> 00:51:45,292 Je n'en sais rien. 712 00:51:46,875 --> 00:51:50,458 - Il t'aime beaucoup, Michele. - Arrête... 713 00:51:50,625 --> 00:51:53,208 II a raison, tu es tellement belle. 714 00:51:53,375 --> 00:51:54,833 Il n'a que 25 ans. 715 00:51:55,042 --> 00:51:58,625 Il ne faut jamais prendre un homme plus jeune que soi. 716 00:51:58,792 --> 00:52:00,875 C'est le plus gentil, ici. 717 00:52:01,083 --> 00:52:03,792 La gentillesse ne sert pas à grand-chose. 718 00:52:04,708 --> 00:52:06,792 Tu sens ce courant d'air ? 719 00:52:08,833 --> 00:52:11,458 Tu sais ce qu'il est ? Un subversif. 720 00:52:11,583 --> 00:52:12,708 C'est quoi ? 721 00:52:12,875 --> 00:52:16,083 Un homme bon, mais qui n'aime pas beaucoup travailler. 722 00:52:22,292 --> 00:52:25,667 - II faudra lui rendre son livre. - II me l'a offert. 723 00:52:25,833 --> 00:52:27,667 II ferait un bon mari. 724 00:52:31,042 --> 00:52:35,292 Il n'a pas de vice. Si tu avais 3 ans de plus, ce serait bon ! 725 00:52:35,458 --> 00:52:36,833 Qu'est-ce que tu racontes ? 726 00:52:37,042 --> 00:52:39,417 Il faudra bien y penser un jour. 727 00:52:41,458 --> 00:52:44,000 Écoutez-la rire, cette grenouille ! 728 00:52:54,500 --> 00:52:57,542 - Cache-le, il est frais. - Merci. 729 00:52:58,458 --> 00:53:01,833 Attention, cache-le. Papa ne doit pas le voir. 730 00:53:04,000 --> 00:53:06,167 Tu me donnes un bout de pain ? 731 00:53:06,708 --> 00:53:08,333 Tais-toi. 732 00:53:09,833 --> 00:53:13,958 - Donne ! J'en veux... - Tais-toi ! 733 00:53:21,083 --> 00:53:21,958 Sois sage. 734 00:53:22,167 --> 00:53:24,083 Evangelisti ! 735 00:53:24,833 --> 00:53:26,458 Evangelisti ! 736 00:53:29,458 --> 00:53:31,542 Tu me vends du fromage ? 737 00:53:31,708 --> 00:53:34,083 Moi, c'est De Sanctis. 738 00:53:34,250 --> 00:53:36,833 On m'a dit que tu t'appelais comme ça. 739 00:53:37,042 --> 00:53:39,875 On appartient à la religion évangélique. 740 00:53:40,083 --> 00:53:41,708 Qu'est-ce que ça veut dire ? 741 00:53:42,125 --> 00:53:44,458 On observe les préceptes de l'évangile. 742 00:53:44,583 --> 00:53:46,708 Mais tu vends du fromage ? 743 00:53:46,875 --> 00:53:50,125 Non, je n'en vends pas, mais je peux t'en trouver un. 744 00:53:55,583 --> 00:53:56,875 Qu'est-ce qu'elle a ? 745 00:53:57,083 --> 00:54:00,458 Elle fait ça parce qu'elle va pas tarder à mettre bas. 746 00:54:00,583 --> 00:54:02,625 - ll est minuscule. - Tu en veux deux ? 747 00:54:02,792 --> 00:54:04,458 - Combien ? - Mille, la pièce. 748 00:54:04,625 --> 00:54:08,208 - C'est pas de l'or ! - C'est mieux, c'est du fromage. 749 00:54:08,375 --> 00:54:10,458 L'or, ça ne se mange pas. 750 00:54:10,583 --> 00:54:12,375 C'est l'évangile qui décide des prix ? 751 00:54:12,542 --> 00:54:14,458 Ne le prends pas si t'en veux pas. 752 00:54:14,625 --> 00:54:17,625 Pour ce prix-là, on avait une maison ily a un an. 753 00:54:17,792 --> 00:54:21,750 Laisse-les. Si tu les prends au prix que je te fais, 754 00:54:21,958 --> 00:54:23,417 tu vas m'en vouloir. 755 00:54:23,542 --> 00:54:27,167 Si je te les vends à ton prix, c'est moi qui t'en voudrais. 756 00:54:27,333 --> 00:54:30,000 L'évangile dit qu'il faut aimer son prochain. 757 00:54:30,208 --> 00:54:33,333 - Tu es pire que les autres. - Calme-toi. 758 00:54:33,458 --> 00:54:36,667 Tu veux un agneau pour Pâques ? On peut s'arranger. 759 00:54:36,833 --> 00:54:39,250 Non, tu ne m'auras plus. 760 00:54:42,667 --> 00:54:45,875 C'est bon. 761 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 C'est bon. 762 00:54:50,625 --> 00:54:54,000 - Où peut-on trouver de la farine ? - Que veux-tu que je te dise ? 763 00:54:54,167 --> 00:54:58,375 Si Rosetta tombe malade, j'irai la chercher avec un couteau. 764 00:54:58,500 --> 00:55:02,667 Un de ces jours, on descendra avec des fusils chez les paysans. 765 00:55:02,833 --> 00:55:04,667 Tous les réfugiés ensemble ! 766 00:55:04,833 --> 00:55:07,708 - Bien parlé ! - Dans ce cas, je me mettrais avec eux. 767 00:55:07,875 --> 00:55:09,708 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 768 00:55:09,875 --> 00:55:12,375 Il peut pas comprendre, il a pas d'enfants. 769 00:55:12,500 --> 00:55:16,375 - Bel exemple à donner aux enfants. - Tu nous donnes des leçons ? 770 00:55:16,958 --> 00:55:18,000 Mange aussi. 771 00:55:19,417 --> 00:55:22,042 Elle a raison, retourne voir ta mère ! 772 00:55:22,208 --> 00:55:24,375 Si vous le faites, je vous tire dessus ! 773 00:56:17,375 --> 00:56:19,458 Je croyais que t'étais parti. 774 00:56:19,625 --> 00:56:21,375 - Je pars bientôt. - Où? 775 00:56:21,500 --> 00:56:24,250 - Dans le sud. - On ne te voyait plus. 776 00:56:24,417 --> 00:56:25,750 Je t'accompagne à Fondi. 777 00:56:25,958 --> 00:56:29,125 Si les Allemands te voient, ils te tireront dessus. 778 00:56:29,292 --> 00:56:30,875 Un ami peut te ravitailler. 779 00:56:31,083 --> 00:56:34,583 - I[ pourrait t'arriver quelque chose. - À toi aussi. 780 00:56:34,750 --> 00:56:38,042 Tu ne me connais pas. Avant qu'un Allemand me touche... 781 00:56:51,042 --> 00:56:54,167 C'est le comble, on leur laisse manger le blé ! 782 00:56:59,542 --> 00:57:00,625 Ils mangeaient le blé. 783 00:57:01,417 --> 00:57:04,458 Vous, pas peur. Moi, pas Allemand. 784 00:57:04,958 --> 00:57:08,417 - Vous êtes russe. - Russe, traitre. 785 00:57:09,125 --> 00:57:13,625 Tu ressembles femme Ukraine. Yeux Ukraine, belle. 786 00:57:14,083 --> 00:57:15,583 La route est sûre ? 787 00:57:16,292 --> 00:57:20,667 Vous pouvez aller. Derniers jours pour les Allemands. 788 00:57:21,458 --> 00:57:23,000 Et pour moi aussi. 789 00:57:29,292 --> 00:57:32,583 Ce qu'il est beau ! C'est vraiment un Russe ? 790 00:57:32,750 --> 00:57:33,625 Un déserteur. 791 00:57:33,792 --> 00:57:37,375 On nous a jamais dit que les Russes étaient si beaux. 792 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Excusez-moi ? 793 00:57:54,333 --> 00:57:58,375 Vous savez où on peut acheter un peu de sucre, de farine ? 794 00:58:10,000 --> 00:58:15,125 Des conserves, du miel, du sucre ? N'importe quoi, ce qu'on peut trouver. 795 00:58:16,125 --> 00:58:20,167 Tu n'iras pas dire aux Allemands où je cache mes provisions ? 796 00:58:20,375 --> 00:58:22,083 Je te le jure. 797 00:58:23,292 --> 00:58:25,375 Tu sais ce que je leur ai dit ? 798 00:58:25,500 --> 00:58:26,833 "Je n'ai rien.” 799 00:58:27,042 --> 00:58:29,958 Et eux : "Ah, tu n'as rien ?" 800 00:58:38,042 --> 00:58:39,833 Je peux vous donner mon lait. 801 00:58:40,042 --> 00:58:43,125 Je n'en ai plus besoin. À qui le donner ? 802 00:58:44,333 --> 00:58:47,542 Gaetano est mort. À qui je peux le donner ? 803 00:58:49,083 --> 00:58:50,250 Vous le voulez ? 804 00:58:50,792 --> 00:58:52,000 Qui veut du lait ? 805 00:58:54,792 --> 00:58:57,250 Qui veut un peu de lait ? 806 00:59:03,708 --> 00:59:05,333 Sauve-toi ! 807 00:59:11,417 --> 00:59:15,042 - D'où arrives-tu ? - De Sant'Eufemia. Mon père vous salue. 808 00:59:15,208 --> 00:59:19,083 - Une amie, réfugiée aussi. - Je vous en prie, entrez. 809 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 Allez-y. 810 00:59:20,667 --> 00:59:22,417 Par ici. 811 00:59:33,792 --> 00:59:35,250 Ce sont de vieux amis. 812 00:59:35,417 --> 00:59:38,958 Monsieur l'officier commande les batteries antiaériennes. 813 00:59:39,708 --> 00:59:41,875 Michele ! 814 00:59:44,583 --> 00:59:48,000 - Cesira, une amie de la famille. - Asseyez-vous. 815 00:59:49,625 --> 00:59:51,083 Servez-vous. 816 00:59:51,250 --> 00:59:56,000 Je peux savoir comment vous vous êtes procuré ce pain ? 817 00:59:56,167 --> 00:59:59,583 Un soldat nous en a fait cadeau. Il a eu un cadeau en échange. 818 00:59:59,750 --> 01:00:01,375 En temps de guerre... 819 01:00:01,500 --> 01:00:03,458 - Un échange, donc. - Exactement. 820 01:00:03,625 --> 01:00:06,750 C'est formellement interdit. Qui est ce soldat ? 821 01:00:13,125 --> 01:00:16,292 - Je vais préparer le café. - Je vais vous aider. 822 01:00:16,458 --> 01:00:19,250 - Non, restez. Mangez. - Non, je viens vous aider. 823 01:00:19,417 --> 01:00:21,500 Michele, mange un peu de gâteau. 824 01:00:26,250 --> 01:00:27,333 Quel est votre métier ? 825 01:00:28,333 --> 01:00:29,375 Je suis professeur. 826 01:00:31,125 --> 01:00:31,958 De quoi ? 827 01:00:32,958 --> 01:00:33,750 De lettres. 828 01:00:34,667 --> 01:00:37,792 J'ai étudié la philosophie à Rome. 829 01:00:38,042 --> 01:00:43,208 Vous comprenez pourquoi les Italiens prennent tout avec philosophie. 830 01:00:43,375 --> 01:00:45,042 Non, je ne le comprends pas. 831 01:00:45,250 --> 01:00:49,625 Beaucoup de choses m'étonnent. Vos différences de classe, par exemple. 832 01:00:49,833 --> 01:00:53,667 Vous avez tout, et vos paysans n'ont rien. 833 01:00:53,833 --> 01:00:55,875 On ne mange pas comme ça tous les jours. 834 01:00:56,083 --> 01:00:58,292 Ma mère a cuisiné tout ça pour vous. 835 01:00:59,167 --> 01:01:01,458 J'ai visité la campagne, hier. 836 01:01:01,708 --> 01:01:04,125 Ils vivent comme des Nègres. 837 01:01:04,542 --> 01:01:07,792 Vous ne les connaissez pas. Personne ne les y oblige. 838 01:01:08,000 --> 01:01:11,958 Vous êtes l'élite de l'Italie ! Vous en êtes responsables. 839 01:01:12,167 --> 01:01:15,708 Vous ne pourrez pas me faire taire avec un bon repas. 840 01:01:15,875 --> 01:01:18,083 Je continuerai à dire la vérité ! 841 01:01:18,250 --> 01:01:20,750 Mon Dieu. 842 01:01:20,958 --> 01:01:23,250 C'est difficile de les amadouer. 843 01:01:23,417 --> 01:01:25,250 Il vient déjeuner tous les samedis. 844 01:01:25,417 --> 01:01:28,250 Vous n'avez qu'à mettre du poison dans sa soupe. 845 01:01:28,958 --> 01:01:33,042 Nous, les Allemands, détenons la vérité absolue. 846 01:01:38,625 --> 01:01:41,542 Il a bu toute la bouteille. C'est toujours comme ça. 847 01:01:41,708 --> 01:01:43,417 - Excusez-moi... - Mangez. 848 01:01:43,542 --> 01:01:46,833 - Je peux prendre les restes ? - Allez-y. 849 01:01:51,542 --> 01:01:54,542 - C'est qui ? - Il le fait toujours chanter. 850 01:01:54,708 --> 01:01:56,292 Vous auriez un peu de sucre ? 851 01:02:04,792 --> 01:02:05,667 Un peu de farine ? 852 01:02:16,500 --> 01:02:19,042 Vous et Michele... 853 01:02:28,583 --> 01:02:30,208 Le café ! 854 01:02:33,333 --> 01:02:35,333 - Vous le préparez ? - Bien sûr. 855 01:02:57,375 --> 01:02:59,542 Vous avez la guerre dans le sang. 856 01:02:59,750 --> 01:03:02,167 La guerre, cher monsieur, 857 01:03:02,375 --> 01:03:05,000 c'est une expérience irremplaçable 858 01:03:05,167 --> 01:03:08,250 sans laquelle un homme ne peut pas se dire un homme. 859 01:03:08,458 --> 01:03:10,542 Je préfère être castré, dans ce cas. 860 01:03:11,083 --> 01:03:12,875 Ce sont vos sentiments personnels. 861 01:03:13,083 --> 01:03:15,875 On gaspille des soldats précieux sur le front italien. 862 01:03:16,750 --> 01:03:18,125 Vous étiez battus d'avance. 863 01:03:18,958 --> 01:03:21,458 Ne vous faites pas d'illusions. 864 01:03:21,625 --> 01:03:25,042 Et mettez-vous bien une chose dans la tête. 865 01:03:25,208 --> 01:03:29,708 Vous et vos compatriotes paierez pour vos erreurs. 866 01:03:29,875 --> 01:03:31,958 Payer, et payer encore ! 867 01:03:32,833 --> 01:03:35,167 Et vos enfants paieront après vous. 868 01:03:35,333 --> 01:03:38,292 Mais qu'est-ce qu'ils ont à voir, les enfants ? 869 01:03:39,000 --> 01:03:41,250 On a vu la folle dehors, mais ça marchera pas. 870 01:03:41,417 --> 01:03:43,875 Ne l'écoutez pas, c'est une femme. 871 01:03:47,875 --> 01:03:50,208 - Allons nous abriter. - Ça va aller, maman. 872 01:03:50,375 --> 01:03:52,375 Calmez-vous. 873 01:03:52,542 --> 01:03:54,208 Que Dieu nous protège ! 874 01:03:54,375 --> 01:03:57,333 Mon Dieu, sauve-nous tous. 875 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 Avance, maman. 876 01:04:01,208 --> 01:04:04,208 - J'ai peur... - Ne t'inquiète pas. 877 01:04:05,208 --> 01:04:07,417 Seigneur. 878 01:04:07,833 --> 01:04:09,167 Cesira ! 879 01:04:20,625 --> 01:04:22,250 J'y vois rien. 880 01:04:23,750 --> 01:04:24,583 Mon Dieu ! 881 01:05:20,000 --> 01:05:21,583 Qu'est-ce que tu fais ? 882 01:05:49,375 --> 01:05:51,792 Si Rosetta nous voyait, on aurait l'air bien... 883 01:06:14,000 --> 01:06:17,542 Je vais te coiffer autrement. J'en ai marre de ces nattes. 884 01:06:19,583 --> 01:06:22,500 J'aimerais bien me coiffer comme toi. 885 01:06:22,667 --> 01:06:26,250 Je vais essayer. Tu as bien grandi depuis notre arrivée. 886 01:06:40,417 --> 01:06:42,875 Je viens vous saluer. Je pars dans les montagnes. 887 01:06:44,125 --> 01:06:46,417 - Comment y vas-tu ? - Je trouverai. 888 01:06:47,583 --> 01:06:48,625 Fais attention. 889 01:06:49,208 --> 01:06:50,083 Tu vas faire quoi ? 890 01:06:50,292 --> 01:06:52,625 On trouve toujours quelque chose à faire. 891 01:06:55,167 --> 01:06:58,500 - Au revoir, Rosetta. - Tu viendras à Rome ? 892 01:06:59,458 --> 01:07:01,875 On verra. Je t'enverrai des livres. 893 01:07:02,125 --> 01:07:06,167 - Tu as notre adresse ? - Je demanderai où habite Cesira. 894 01:07:06,375 --> 01:07:10,083 Il y a des Allemands près de la meule. Ils s'enfuient ! 895 01:07:10,250 --> 01:07:13,167 Alors nous aussi, on va bientôt pouvoir partir. 896 01:07:13,333 --> 01:07:15,667 Viens, Rosetta. Allons voir ! 897 01:07:40,167 --> 01:07:42,417 Donnez-nous quelque chose à manger. 898 01:07:44,375 --> 01:07:46,667 Donnez-nous à manger ! 899 01:07:46,875 --> 01:07:51,083 Que voulez-vous qu'on vous donne ? On n'a plus rien, nous aussi. 900 01:07:52,667 --> 01:07:53,583 Faites vite. 901 01:07:57,792 --> 01:08:01,708 Ça devient sérieux. Va me chercher le pain. 902 01:08:02,250 --> 01:08:05,333 On a besoin que quelqu'un vienne avec nous, 903 01:08:05,458 --> 01:08:08,125 pour nous indiquer la route la plus courte. 904 01:08:08,292 --> 01:08:11,250 Il faut qu'on passe vite de l'autre côté. 905 01:08:11,458 --> 01:08:14,042 - Toi, viens. - Je ne suis pas de la région. 906 01:08:14,208 --> 01:08:17,167 - Je ne connais rien, ici. - Non, rien. 907 01:08:20,292 --> 01:08:21,125 Alors, toi. 908 01:08:22,708 --> 01:08:26,500 Tout le monde vous le dira, je suis de Ceprano, pas d'ici. 909 01:08:26,667 --> 01:08:28,292 On est tous des réfugiés. 910 01:08:35,375 --> 01:08:36,208 De l'eau. 911 01:08:37,125 --> 01:08:40,583 - Allez chercher de l'eau, vite ! - Va remplir une cruche. 912 01:08:43,167 --> 01:08:44,208 Dépêche-toi ! 913 01:08:46,000 --> 01:08:47,500 Cours ! 914 01:08:53,083 --> 01:08:54,583 Donne-le-moi dans la main. 915 01:08:55,042 --> 01:08:57,292 On est pas des chiens enragés ! 916 01:09:34,625 --> 01:09:35,583 Tu viens avec nous. 917 01:09:35,792 --> 01:09:39,208 C'est mon fils, vous entendez ? 918 01:09:39,375 --> 01:09:42,500 Il ne connaît pas les montagnes. Il lit, il écrit, il étudie. 919 01:09:42,708 --> 01:09:44,458 C'est la vérité. 920 01:09:46,042 --> 01:09:48,125 Si tu ne viens pas, je tire. 921 01:09:49,208 --> 01:09:51,625 Prenez-moi. 922 01:09:51,792 --> 01:09:55,250 Je connais. Je vous ferai passer de l'autre côté. 923 01:09:56,875 --> 01:09:59,250 Je vais y aller. 924 01:09:59,875 --> 01:10:03,000 Allons-y, il y a du chemin à faire. 925 01:10:04,167 --> 01:10:05,708 Tu es trop vieux. 926 01:10:05,875 --> 01:10:08,833 C'est lui qui viendra. C'est son devoir. 927 01:10:12,667 --> 01:10:16,583 Ne vous inquiétez pas, je serai là avant la tombée de la nuit. 928 01:10:16,750 --> 01:10:19,458 Au revoir, maman. Au revoir à tous. 929 01:10:26,208 --> 01:10:28,833 Mon Michele ! 930 01:10:29,042 --> 01:10:31,792 Il va revenir, ne t'en fais pas. 931 01:10:32,000 --> 01:10:34,458 Michele ! 932 01:10:34,625 --> 01:10:35,958 Michele, sauve-toi ! 933 01:10:43,833 --> 01:10:45,167 Avance. 934 01:11:05,083 --> 01:11:09,125 Ça faisait deux nuits qu'on les entendait tirer. 935 01:11:09,292 --> 01:11:13,458 Les Américains sont là ! 936 01:11:13,625 --> 01:11:17,375 Michele a compris la situation. Il a dû couper par la vallée. 937 01:11:17,500 --> 01:11:19,750 Il nous attend à Fondi, j'en suis sûr. 938 01:11:19,958 --> 01:11:22,083 - Vous croyez ? - Certainement. 939 01:11:22,250 --> 01:11:25,042 Il aurait dû être de retour cette nuit. 940 01:11:25,208 --> 01:11:26,542 Michele a dû penser 941 01:11:26,708 --> 01:11:30,500 qu'en apprenant l'arrivée des Américains, on serait tous partis. 942 01:11:30,667 --> 01:11:33,208 Serafino a pas attendu une minute. 943 01:11:33,375 --> 01:11:36,500 - Allons-y. - Le mulet va porter vos valises. 944 01:11:36,750 --> 01:11:39,042 On aura des nouvelles de lui, là-bas. 945 01:11:39,208 --> 01:11:42,750 Dans quelques jours, vous serez à Rome. 946 01:11:43,167 --> 01:11:44,875 Paride, viens ! 947 01:11:45,125 --> 01:11:47,208 - Luisa veut te voir. - Je reviens. 948 01:11:47,375 --> 01:11:49,125 Reste avec elle, on se débrouillera. 949 01:11:49,292 --> 01:11:51,750 Elle met toujours du temps à accoucher. 950 01:11:51,958 --> 01:11:54,458 Il y en a qui naissent et il y en a qui meurent. 951 01:11:54,583 --> 01:11:58,333 Michele est trop intelligent pour se faire avoir par ces Allemands. 952 01:12:02,167 --> 01:12:03,500 Allons-y. 953 01:12:08,375 --> 01:12:12,625 Cette fois, c'est fini ! 954 01:12:16,333 --> 01:12:20,375 Ce canon, il est allemand ou américain ? 955 01:12:20,500 --> 01:12:24,083 Les Allemands sont déjà à Terracina. Si les Alliés continuent, 956 01:12:24,250 --> 01:12:26,542 ils seront bientôt à Milan. 957 01:12:26,708 --> 01:12:28,833 Quand pourra-t-on rentrer à Rome ? 958 01:12:29,042 --> 01:12:31,042 C'est une question d'heures. 959 01:12:31,208 --> 01:12:34,708 - II faut d'abord qu'ils nous libèrent. - Les Américains ! 960 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 Les Américains ! 961 01:13:12,375 --> 01:13:13,958 Mademoiselle ! 962 01:13:15,083 --> 01:13:15,958 Mademoiselle ! 963 01:13:16,583 --> 01:13:19,250 - Madame Cesira. - Qu'est-ce qu'ils veulent ? 964 01:13:21,250 --> 01:13:24,167 Il veut prendre vos jambes en photo. 965 01:13:24,333 --> 01:13:27,542 - Etta sœur ? - Elle veut pas, désolé. 966 01:13:31,542 --> 01:13:33,292 Des bonbons ? 967 01:13:34,667 --> 01:13:36,542 Merci. 968 01:13:36,708 --> 01:13:38,708 À moi ! 969 01:14:24,750 --> 01:14:27,542 - Maman. - Viens. 970 01:14:47,458 --> 01:14:50,083 Impossible d'aller à Fondi. 971 01:14:50,250 --> 01:14:54,542 Ils peuvent bombarder à tout instant. Il faut attendre que l'armée avance. 972 01:14:54,708 --> 01:14:58,708 Nous sommes du village d'à côté. Nous prenons à gauche dans 100 m. 973 01:14:58,875 --> 01:15:00,458 - Bonne chance. - Merci. 974 01:15:00,583 --> 01:15:02,542 Que la Vierge vous protège. 975 01:15:03,875 --> 01:15:05,750 Qu'est-ce qu'on fait ? 976 01:15:05,958 --> 01:15:10,250 - Je veux savoir où est Michele. - Tu as raison. 977 01:15:11,167 --> 01:15:13,167 Tu devrais venir avec nous. 978 01:15:13,333 --> 01:15:15,125 Bonne chance. 979 01:15:15,833 --> 01:15:19,125 - Maman, on y va ? - Où ça ? C'est la boucherie. 980 01:15:19,292 --> 01:15:22,292 Vous allez vous faire tuer. Je retourne à Sant'Eufemia. 981 01:15:22,458 --> 01:15:25,083 - Non, jamais. - On est partis trop vite. 982 01:15:25,250 --> 01:15:28,375 Filippo, j'y vais. Au revoir à tous. 983 01:15:28,500 --> 01:15:30,125 - Au revoir. - Bonne chance. 984 01:15:30,292 --> 01:15:32,167 Au revoir. 985 01:15:33,750 --> 01:15:35,583 Appuie-toi sur moi, Maria. 986 01:15:37,125 --> 01:15:38,583 Appuie-toi. 987 01:15:45,000 --> 01:15:46,792 Donnez des nouvelles de Michele. 988 01:15:47,000 --> 01:15:50,125 Serafino est allé se fourrer sous les bombes. 989 01:15:50,292 --> 01:15:51,958 Au revoir, madame. 990 01:15:52,125 --> 01:15:54,042 - Au revoir, Rosetta. - Au revoir. 991 01:15:56,042 --> 01:15:59,083 - Venez avec nous. - Non. Au revoir. 992 01:16:01,292 --> 01:16:02,792 Allez, ma chérie. Lève-toi. 993 01:16:03,000 --> 01:16:05,667 Passons par Ceccano, on sera plus vite à Rome. 994 01:16:06,167 --> 01:16:08,792 On ne va pas mourir ici. Lève-toi ! 995 01:16:09,000 --> 01:16:12,875 Regardez-moi ça. Michele est ton père ? Ton frère ? 996 01:16:13,083 --> 01:16:15,000 Lève-toi ou tu vas t'en prendre une. 997 01:16:23,708 --> 01:16:25,667 Tu vas te remuer, oui ? 998 01:16:26,333 --> 01:16:27,500 Dépêche-toi, Rosetta ! 999 01:16:28,167 --> 01:16:30,625 Je veux retourner à Rome, compris ? 1000 01:16:30,792 --> 01:16:32,167 Dépêche-toi ! 1001 01:16:39,583 --> 01:16:42,417 Bon sang... Allez. 1002 01:16:43,333 --> 01:16:44,500 On y va. 1003 01:16:45,625 --> 01:16:47,750 On arrivera jamais à Rome. 1004 01:16:53,875 --> 01:16:55,583 Tu veux manger un morceau ? 1005 01:16:56,625 --> 01:16:57,708 Qui. 1006 01:17:27,417 --> 01:17:28,708 Tiens. 1007 01:18:05,833 --> 01:18:09,333 - C'est qui, ceux-là ? - Les Alliés, maman. 1008 01:18:24,167 --> 01:18:26,833 Viens, on va se mettre à l'ombre. 1009 01:18:31,333 --> 01:18:33,083 Je ne sens plus mes jambes. 1010 01:19:31,542 --> 01:19:33,833 - Tu veux te reposer un peu ? - Oui. 1011 01:19:35,958 --> 01:19:37,458 Allonge-toi. 1012 01:19:45,625 --> 01:19:47,750 - Je te l'enlève ? - Non. 1013 01:20:45,792 --> 01:20:48,292 Tu as vu ? Il ne faut pas rester ici. 1014 01:21:04,125 --> 01:21:06,083 Maman ! 1015 01:23:06,208 --> 01:23:07,667 Ma fille chérie... 1016 01:24:01,125 --> 01:24:03,375 Tu te sens capable de marcher ? 1017 01:24:04,667 --> 01:24:05,500 Qui. 1018 01:25:54,167 --> 01:25:57,792 Vous savez ce qu'ont fait ces sauvages que vous commandez ? 1019 01:25:58,000 --> 01:26:01,333 Ce qu'ils ont osé faire dans un lieu sacré ? 1020 01:26:01,458 --> 01:26:04,042 Sous les yeux de la Sainte Vierge ? 1021 01:26:04,833 --> 01:26:06,333 Paix. 1022 01:26:06,500 --> 01:26:09,375 Oui, elle est belle, votre paix ! 1023 01:26:09,500 --> 01:26:11,708 Vous avez abîmé ma fille pour toujours. 1024 01:26:11,958 --> 01:26:13,875 C'est pire que sa mort. 1025 01:26:14,083 --> 01:26:17,000 Non, je ne suis pas folle ! 1026 01:26:17,167 --> 01:26:18,833 Regardez-la ! 1027 01:26:19,083 --> 01:26:21,333 Regardez et dites-moi si je suis folle ! 1028 01:26:29,083 --> 01:26:32,958 Voleurs ! Assassins ! Bande de salauds ! 1029 01:26:57,750 --> 01:26:59,167 Rosetta ! 1030 01:27:37,458 --> 01:27:39,333 Attends, je vais t'aider. 1031 01:27:49,125 --> 01:27:51,875 - Ça te fait très mal, ma chérie ? - Non. 1032 01:27:52,833 --> 01:27:54,792 Parle-moi, dis-moi quelque chose. 1033 01:27:55,000 --> 01:27:56,583 Que veux-tu que je te dise ? 1034 01:27:59,000 --> 01:28:01,708 On dirait que tu m'en veux, mon trésor... 1035 01:28:01,875 --> 01:28:04,542 Ne sois pas triste. Demain, on sera à la maison. 1036 01:28:04,708 --> 01:28:06,583 J'en suis sûre. 1037 01:28:06,750 --> 01:28:09,375 On passe la nuit ici et demain, on repart. 1038 01:28:10,500 --> 01:28:14,000 - Oh, tu sais... - Quoi "je sais” ? Tu me rends folle. 1039 01:28:15,083 --> 01:28:18,333 On a survécu à beaucoup de choses. On survivra à ça aussi. 1040 01:28:18,458 --> 01:28:19,667 N'en parle plus... 1041 01:28:28,458 --> 01:28:29,750 Viens, ma chérie. 1042 01:28:30,458 --> 01:28:33,125 Nos valises sont là-bas. On pourrait nous les voler. 1043 01:28:33,292 --> 01:28:35,167 Viens, Rosetta. 1044 01:28:36,583 --> 01:28:37,875 Allons-y. 1045 01:28:46,833 --> 01:28:49,292 Viens 1046 01:28:49,750 --> 01:28:53,833 Ily a un chemin dans les bois 1047 01:28:54,125 --> 01:28:58,458 Son nom n'a pas de mystère pour moi 1048 01:28:58,625 --> 01:29:02,208 Tu voudrais le connaître, hein ? 1049 01:29:04,542 --> 01:29:09,542 Viens, il y a un chemin dans le cœur 1050 01:29:11,458 --> 01:29:13,875 Où l'amour prend de l'ampleur 1051 01:29:16,958 --> 01:29:20,042 Pose ta tête sur mon épaule. 1052 01:29:22,333 --> 01:29:25,458 Ils vous ont fait quelque chose, ces Africains ? 1053 01:29:27,417 --> 01:29:29,000 Je vous ai dit que non. 1054 01:29:32,292 --> 01:29:35,250 Ce matin, ils ont saccagé la moitié de Vallecorsa. 1055 01:29:36,000 --> 01:29:37,625 S'ils touchent à ma sœur, 1056 01:29:37,792 --> 01:29:40,958 je fais un massacre. J'ai une mitraillette. 1057 01:29:41,833 --> 01:29:45,125 - Où pouvez-vous nous déposer ? - À la sortie de Fondi. 1058 01:29:46,500 --> 01:29:48,500 Ma mère peut vous héberger. 1059 01:29:49,167 --> 01:29:51,042 Je comptais aller par la Casilina. 1060 01:29:51,208 --> 01:29:55,208 Laissez les Américains passer. Après, vous serez tranquille. 1061 01:29:58,417 --> 01:29:59,375 Vous aimez danser ? 1062 01:30:01,708 --> 01:30:03,500 Vous arrivez encore à y penser ? 1063 01:30:05,708 --> 01:30:08,083 Et cette demoiselle, elle aime danser ? 1064 01:30:11,042 --> 01:30:12,000 T'aimes danser ? 1065 01:30:12,167 --> 01:30:14,375 Laissez-la. Elle n'a pas 13 ans. 1066 01:30:14,500 --> 01:30:17,458 Et alors ? Ma fiancée a 15 ans. 1067 01:30:17,583 --> 01:30:19,792 Les filles sont précoces par ici. 1068 01:30:20,000 --> 01:30:22,417 Ce soir, on va fêter la victoire ! 1069 01:30:23,417 --> 01:30:25,333 Nous avons besoin de dormir. 1070 01:30:25,458 --> 01:30:28,500 J'ai pas envie de dormir. Je veux m'amuser. 1071 01:30:33,583 --> 01:30:35,583 Tu n'aimes pas chanter ? 1072 01:30:39,292 --> 01:30:40,208 Si. 1073 01:30:40,458 --> 01:30:42,292 Alors, chante ! 1074 01:30:45,708 --> 01:30:47,458 Viens 1075 01:30:48,875 --> 01:30:52,833 Ily a un chemin dans les bois 1076 01:30:53,583 --> 01:30:57,417 Son nom n'a pas de mystère pour moi 1077 01:30:57,542 --> 01:31:00,667 Tu voudrais le connaître, hein ? 1078 01:31:01,625 --> 01:31:04,125 Allez, chante. 1079 01:31:04,292 --> 01:31:06,792 Viens 1080 01:31:07,208 --> 01:31:09,708 Ily a un chemin dans le cœur 1081 01:31:11,458 --> 01:31:14,833 Où l'amour prend de l'ampleur 1082 01:31:15,042 --> 01:31:16,792 Continue, ma belle ! 1083 01:31:52,208 --> 01:31:53,417 Rosetta ! 1084 01:32:58,208 --> 01:33:00,042 Que se passe-t-il ? 1085 01:33:00,208 --> 01:33:02,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 1086 01:33:02,250 --> 01:33:05,167 Elle est peut-être allée à Fondi, chercher Michele. 1087 01:33:05,667 --> 01:33:07,708 Toute seule la nuit... 1088 01:33:07,875 --> 01:33:09,542 Elle a dû aller à Fondi. 1089 01:33:10,333 --> 01:33:12,167 Combien de temps pour Fondi ? 1090 01:33:12,333 --> 01:33:15,667 Je vais vous y mener. Il ne faut pas plus de 30 minutes. 1091 01:33:16,792 --> 01:33:19,458 Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ? 1092 01:33:20,083 --> 01:33:23,375 Allons voir Filippo. Il tient un magasin d'alimentation. 1093 01:33:23,500 --> 01:33:25,375 Je vais mettre mes chaussures. 1094 01:33:25,500 --> 01:33:27,542 Ils ont tué le fils de Filippo. 1095 01:33:31,083 --> 01:33:33,083 Ils ont trouvé son corps cette nuit. 1096 01:33:37,875 --> 01:33:39,417 Michele ! 1097 01:33:41,500 --> 01:33:43,000 C'est vraiment Michele ? 1098 01:33:43,833 --> 01:33:47,042 Quelqu'un aurait vu les Allemands le tuer. 1099 01:33:54,333 --> 01:33:56,375 Sa mère est folle de chagrin. 1100 01:33:56,500 --> 01:33:58,458 Madame ? 1101 01:33:58,958 --> 01:34:02,208 Votre petite, elle est allée avec mon fils Florindo. 1102 01:34:02,542 --> 01:34:04,958 - Où? - Pas loin. Ils sont partis danser. 1103 01:34:05,125 --> 01:34:05,958 Mais où ? 1104 01:34:06,500 --> 01:34:07,500 Pas loin, j'ai dit. 1105 01:34:07,875 --> 01:34:09,625 Comment ose-t-il faire ça ? 1106 01:34:09,792 --> 01:34:13,083 Elle est si jeune. Je lui flanquerai un coup de couteau ! 1107 01:34:13,417 --> 01:34:17,458 Si elle l'a fait, c'est que ça lui plaisait. Il l'a pas obligée. 1108 01:34:22,583 --> 01:34:25,833 Ma pauvre petite a la tête à l'envers. 1109 01:34:26,042 --> 01:34:29,042 Mais qu'est-ce que j'ai fait de mal, dis-moi ? 1110 01:34:29,208 --> 01:34:31,792 Elle va bientôt revenir, vous verrez. 1111 01:35:38,167 --> 01:35:40,875 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 1112 01:35:41,500 --> 01:35:43,125 Tu dormais. 1113 01:35:43,625 --> 01:35:46,000 Vous aviez prévu ça à l'avance. 1114 01:35:46,167 --> 01:35:48,750 - Hier soir ? - Oui. 1115 01:36:00,208 --> 01:36:01,333 Qui t'a donné ça ? 1116 01:36:02,208 --> 01:36:03,042 Florindo. 1117 01:36:06,833 --> 01:36:07,792 Que veux-tu en faire ? 1118 01:36:08,708 --> 01:36:09,708 Les mettre. 1119 01:36:11,583 --> 01:36:12,667 "Les mettre" ? 1120 01:36:13,458 --> 01:36:14,708 Qui. 1121 01:36:17,833 --> 01:36:21,458 Ne me réponds pas sur ce ton, tu entends ? 1122 01:36:23,000 --> 01:36:24,542 Tu ne mettras pas ces bas ! 1123 01:36:25,167 --> 01:36:27,042 Tu ne les mettras pas ! 1124 01:36:27,208 --> 01:36:28,958 Tu ne les mettras pas ! 1125 01:36:29,125 --> 01:36:32,250 Je vais lui démolir la figure à ce saligaud ! 1126 01:37:22,625 --> 01:37:24,583 Elle ne pleure même pas. 1127 01:37:26,708 --> 01:37:28,458 Quelle imbécile ! 1128 01:37:32,292 --> 01:37:34,208 Michele avait raison. 1129 01:37:35,125 --> 01:37:37,458 On se cache... 1130 01:37:40,542 --> 01:37:42,792 Et regarde comment ça se passe. 1131 01:37:48,792 --> 01:37:51,042 Tu ne demandes pas ce qu'est devenu Michele ? 1132 01:37:57,542 --> 01:37:59,417 Michele est mort ! 1133 01:38:37,167 --> 01:38:38,542 Maman... 1134 01:38:45,750 --> 01:38:47,250 Ma chérie... 1135 01:38:48,292 --> 01:38:50,333 Ma petite chérie... 1136 01:38:51,958 --> 01:38:53,792 Pardonne-moi. 1137 01:38:56,292 --> 01:38:58,083 Pardonne-moi. 1138 01:39:00,000 --> 01:39:01,500 Arrête de pleurer, Rosetta. 1139 01:39:02,833 --> 01:39:04,958 Viens là, ma chérie. 1140 01:39:05,125 --> 01:39:07,583 Arrête de pleurer, je t'en supplie. 1141 01:39:09,750 --> 01:39:11,542 Ne pleure plus. 1142 01:39:15,458 --> 01:39:17,625 Ne pleure plus. 1143 01:39:18,625 --> 01:39:21,417 C'est fini... 1144 01:39:25,417 --> 01:39:27,708 Mon enfant. 1145 01:39:29,292 --> 01:39:30,833 Rosetta. 1146 01:39:35,625 --> 01:39:37,167 Dors. 1147 01:39:38,458 --> 01:39:40,292 Ma chérie. 1148 01:39:42,708 --> 01:39:44,292 Dors. 1149 01:39:47,333 --> 01:39:48,792 Dors. 1150 01:39:54,375 --> 01:39:55,792 Dors. 85103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.