Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,500 --> 00:02:29,458
- On nous bombarde !
- À l'abri !
2
00:02:29,583 --> 00:02:30,792
Mettez-vous à l'abri !
3
00:02:43,458 --> 00:02:44,708
Rosetta !
4
00:02:47,208 --> 00:02:49,292
Rosetta...
5
00:02:52,083 --> 00:02:54,583
Mon Dieu, elle va mourir.
6
00:02:54,750 --> 00:02:56,583
Arnaldo, va chercher de l'eau.
7
00:02:56,750 --> 00:02:58,208
Ma chérie...
8
00:02:58,750 --> 00:03:00,083
Tu vas la chercher, oui ?
9
00:03:02,125 --> 00:03:03,625
Rosetta...
10
00:03:11,083 --> 00:03:11,875
Tenez.
11
00:03:15,458 --> 00:03:18,375
Allez, bois, mon trésor.
12
00:03:18,792 --> 00:03:21,792
C'est fini, ils sont partis.
Ouvre les yeux.
13
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
Regarde-moi.
14
00:03:23,667 --> 00:03:25,667
Ils sont partis. Bois.
15
00:03:25,833 --> 00:03:27,083
Allez.
16
00:03:27,250 --> 00:03:29,542
- Maman !
- Rosetta...
17
00:03:33,750 --> 00:03:35,958
Ils sont partis, tu entends ?
18
00:03:36,542 --> 00:03:38,417
Ne pleure pas, je t'en prie.
19
00:03:38,542 --> 00:03:42,833
Je vais fermer le magasin
et je vais l'emmener loin de Rome.
20
00:03:43,500 --> 00:03:44,792
C'est terminé.
21
00:03:46,375 --> 00:03:47,500
Ils sont partis.
22
00:03:47,667 --> 00:03:52,000
Si j'étais un homme,
je les tuerais tous, ces assassins !
23
00:03:52,167 --> 00:03:54,958
- Je relève le rideau ?
- Vas-y !
24
00:03:56,708 --> 00:03:58,500
Je n'y arrive pas, c'est coincé.
25
00:03:58,667 --> 00:04:01,958
C'est fini, on peut remercier le ciel
pour cette fois.
26
00:04:06,500 --> 00:04:10,417
Bon sang,
il y a de la fumée là-bas.
27
00:04:13,875 --> 00:04:14,792
Ma maison !
28
00:04:15,042 --> 00:04:16,625
Qu'est-ce qu'ils ont fait ?
29
00:04:17,958 --> 00:04:20,708
Il y a de la fumée près de Tiburtino.
30
00:04:20,875 --> 00:04:23,000
Notre corniche s'est effondrée.
31
00:04:23,792 --> 00:04:27,417
"Le roi a fait remettre
au gouverneur de Rome
32
00:04:27,542 --> 00:04:29,083
"la somme de 1 million de lires."
33
00:04:29,250 --> 00:04:30,792
- Qui ça, le pape ?
- Non.
34
00:04:31,000 --> 00:04:34,417
"Le roi a fait remettre
au gouverneur de Rome...”
35
00:04:41,750 --> 00:04:45,625
"Le peuple, disait hier Carlo Sforza
dans un discours réconfortant
36
00:04:45,792 --> 00:04:48,458
"qui a profondément touché
le cœur des Italiens,
37
00:04:48,625 --> 00:04:52,250
"a supporté avec dignité et courage
cette terrible épreuve.
38
00:04:52,417 --> 00:04:56,458
"Le pape Pie XII a envoyé un télégramme
au président Roosevelt."
39
00:04:57,000 --> 00:05:00,667
Giovanni, il faut que tu m'aides.
40
00:05:00,833 --> 00:05:02,500
Je dois sortir ma fille d'ici.
41
00:05:03,208 --> 00:05:05,000
Assieds-toi.
42
00:05:05,167 --> 00:05:08,042
Elle a le cœur fragile.
Elle a failli mourir.
43
00:05:08,625 --> 00:05:09,542
Où tu veux aller ?
44
00:05:09,750 --> 00:05:11,417
Loin de Rome.
45
00:05:11,542 --> 00:05:14,667
Ces saligauds reviendront.
Ils ne respectent même pas le pape !
46
00:05:15,250 --> 00:05:16,625
Tant mieux.
47
00:05:18,625 --> 00:05:20,125
La guerre finira plus vite.
48
00:05:20,333 --> 00:05:23,417
Tu es fou !
Avec tous les morts que ça fait !
49
00:05:24,042 --> 00:05:25,500
Il attend quoi, Mussolini ?
50
00:05:25,667 --> 00:05:28,167
J'attends de voir
ce que va faire ce fou.
51
00:05:28,333 --> 00:05:30,042
Il va devoir dire quelque chose.
52
00:05:30,583 --> 00:05:33,000
II vous endort toutes
avec son baratin.
53
00:05:33,208 --> 00:05:36,667
Avant les bombardements,
on ne pouvait pas se plaindre.
54
00:05:37,542 --> 00:05:38,750
On gagnait bien sa vie.
55
00:05:38,958 --> 00:05:40,958
Évidemment.
56
00:05:41,125 --> 00:05:43,375
Je te donnerai les clés du magasin.
57
00:05:43,500 --> 00:05:46,875
Tu pourras y jeter un œil,
et chez moi aussi.
58
00:05:47,250 --> 00:05:49,292
Si tu me fais confiance.
59
00:05:51,333 --> 00:05:53,833
On fera un petit inventaire,
entre amis.
60
00:05:54,042 --> 00:05:56,500
Buonanni me reprendra
ce qui est périssable.
61
00:05:56,667 --> 00:05:58,250
Ça m'embête que tu partes.
62
00:06:00,250 --> 00:06:01,792
Et toi, tu bouges pas ?
63
00:06:02,417 --> 00:06:05,708
- J'ai pas d'argent.
- Ça ne durera pas des mois.
64
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Sans doute.
65
00:06:12,583 --> 00:06:14,542
Va chez Covelli. Reviens dans 1 h.
66
00:06:14,708 --> 00:06:17,167
- Pourquoi dans 1 h ?
- T'occupe.
67
00:06:29,000 --> 00:06:32,542
S'il arrivait quelque chose à Rosetta,
je serais capable de tuer.
68
00:06:33,250 --> 00:06:35,000
Tu tuerais qui ?
69
00:06:35,750 --> 00:06:37,375
Je te fais perdre ton temps.
70
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
Tu peux tout me demander.
71
00:06:45,708 --> 00:06:49,042
Je le sais.
Tu étais un ami sincère de mon mari.
72
00:06:49,375 --> 00:06:51,292
Pour ce salaud,
je ne ferais rien.
73
00:06:54,000 --> 00:06:58,083
Alors toi aussi, tu es un faux jeton
comme tous les autres !
74
00:06:58,250 --> 00:06:59,333
Tu semblais être son frère.
75
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
Parce que toi,
qui le voyais jour et nuit,
76
00:07:02,000 --> 00:07:02,958
tu l'aimais ?
77
00:07:06,625 --> 00:07:08,167
Je l'avais épousé.
78
00:07:08,625 --> 00:07:10,125
Mais tu ne l'aimais pas.
79
00:07:10,333 --> 00:07:12,583
Tu me fais de la peine.
80
00:07:12,750 --> 00:07:16,125
J'aurais voulu t'y voir !
Je dormais avec l'âne et les poules.
81
00:07:16,583 --> 00:07:19,000
Je ne mangeais
qu'une fois par jour.
82
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Il est venu avec de l'argent
et m'a dit :
83
00:07:22,125 --> 00:07:23,792
"Je t'emmène à Rome."
84
00:07:24,000 --> 00:07:25,458
J'ai épousé Rome, pas lui.
85
00:07:25,667 --> 00:07:29,792
Comment c'est possible
de rester avec un vieux ?
86
00:07:30,042 --> 00:07:32,333
Ne m'y fais pas repenser.
Paix à son âme.
87
00:07:38,875 --> 00:07:40,208
Assieds-toi.
88
00:07:56,042 --> 00:08:01,458
II me racontait
un tas de choses sur toi.
89
00:08:01,583 --> 00:08:04,208
- Qu'est-ce qu'il te racontait ?
- Tout.
90
00:08:04,417 --> 00:08:05,333
C'est pas vrai !
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,958
Un jour, on pêchait ensemble.
92
00:08:08,417 --> 00:08:11,500
II me racontait
comment tu étais faite.
93
00:08:11,667 --> 00:08:14,333
Il se vantait,
j'avais envie de le foutre à l'eau.
94
00:08:14,500 --> 00:08:17,708
Ça faisait 2 ans
que je n'étais plus avec lui !
95
00:08:21,792 --> 00:08:23,500
T'étais avec qui ?
96
00:08:23,708 --> 00:08:25,583
Arrête tes plaisanteries.
97
00:08:25,750 --> 00:08:28,333
Quand on a une fille,
on a autre chose à penser.
98
00:08:29,125 --> 00:08:30,375
Alors...
99
00:08:32,208 --> 00:08:33,583
t'en as jamais envie, toi ?
100
00:08:38,667 --> 00:08:40,417
Ça, ce sont mes affaires.
101
00:08:49,833 --> 00:08:51,417
Qu'est-ce que tu fais ?
102
00:08:54,042 --> 00:08:55,667
C'est l'heure creuse.
103
00:09:01,833 --> 00:09:03,833
Personne ne vient,
à cette heure-ci.
104
00:09:05,250 --> 00:09:09,083
Ferme si ça te fait plaisir,
on voit que tu ne me connais pas.
105
00:09:15,500 --> 00:09:17,542
Tu m'aimes bien un peu, non ?
106
00:09:21,583 --> 00:09:22,625
Et ta femme ?
107
00:09:23,875 --> 00:09:26,458
Celle-là...
108
00:09:26,667 --> 00:09:30,333
Si une bombe lui tombe dessus,
je t'épouse.
109
00:09:38,833 --> 00:09:40,750
Arrête, Giovanni.
110
00:09:40,958 --> 00:09:42,458
Giovanni, reste tranquille.
111
00:09:48,667 --> 00:09:51,708
Giovanni, arrête !
112
00:09:55,542 --> 00:09:57,750
- Tu t'es fait mal ?
- Fiche-moi la paix.
113
00:10:01,833 --> 00:10:05,792
- Où tu t'es fait mal ?
- Là, un petit peu.
114
00:10:06,000 --> 00:10:07,667
Là ?
115
00:10:45,000 --> 00:10:47,042
Giovanni ?
116
00:10:59,958 --> 00:11:04,292
Je ne veux pas
que ma fille le sache. Compris ?
117
00:11:04,458 --> 00:11:05,792
Je pourrais faire un malheur.
118
00:11:06,500 --> 00:11:08,375
Tu regrettes, c'est ça ?
119
00:11:11,000 --> 00:11:14,417
Sache que pour moi,
rien n'a changé entre nous.
120
00:11:14,542 --> 00:11:16,708
On est comme avant.
121
00:11:16,875 --> 00:11:18,958
Allez, à demain.
122
00:11:21,250 --> 00:11:22,375
Ne refais jamais ça !
123
00:11:22,542 --> 00:11:25,875
Je n'appartiens à toi ni à personne !
C'est compris ?
124
00:11:36,250 --> 00:11:37,375
Merci pour la bouteille.
125
00:11:38,958 --> 00:11:42,250
N'oublie pas
de changer la serrure rapidement.
126
00:11:42,750 --> 00:11:44,000
Je l'ai déjà dit à Gaetano.
127
00:11:44,667 --> 00:11:46,208
Parfait.
128
00:11:46,417 --> 00:11:48,375
S'il y a du nouveau, je t'écris.
129
00:11:49,000 --> 00:11:52,042
Pas moi. Je ne t'écrirai pas.
130
00:11:52,208 --> 00:11:54,417
Pour écrire un mot,
il me faut une page !
131
00:11:54,583 --> 00:11:56,167
Mets seulement "bisous".
132
00:11:56,833 --> 00:11:59,458
Tu pourrais venir nous voir,
un dimanche ?
133
00:11:59,667 --> 00:12:02,333
J'y ai déjà pensé. À bientôt.
134
00:12:02,500 --> 00:12:03,958
Ciao !
135
00:12:39,750 --> 00:12:41,042
Rosetta ?
136
00:12:43,250 --> 00:12:44,542
Va t'asseoir.
137
00:12:48,958 --> 00:12:51,750
Tu entends ? Ils chantent bien.
138
00:12:59,542 --> 00:13:00,833
Fils de...
139
00:13:01,042 --> 00:13:03,333
- Contre qui êtes-vous fâchée ?
- Contre tous.
140
00:13:04,375 --> 00:13:07,875
Moi, il y en a un seul
à qui j'en veux.
141
00:13:08,667 --> 00:13:12,958
- Qu'est-ce qu'ils chantent ?
- Seulement de la musique sérieuse.
142
00:13:14,958 --> 00:13:16,958
Ça flanque le cafard.
143
00:13:17,167 --> 00:13:21,042
Savez-vous qui a le cafard ?
Nous, les Italiens.
144
00:13:21,250 --> 00:13:24,750
La pauvre petite
n'a pas fermé l'œil de la nuit.
145
00:14:10,833 --> 00:14:12,667
Que se passe-t-il ?
Où on est ?
146
00:14:12,833 --> 00:14:14,667
Aucune idée.
147
00:14:15,417 --> 00:14:17,167
On comprend pas.
148
00:14:17,333 --> 00:14:20,375
- Une bombe a démoli la voie.
- Comment on va à Naples ?
149
00:14:20,500 --> 00:14:23,958
Il faut compter 4-5 heures
pour réparer. Peut-être plus.
150
00:14:24,125 --> 00:14:25,792
On se fout de nous !
151
00:14:26,000 --> 00:14:28,292
Remerciez le ciel
que le train marche encore.
152
00:14:28,458 --> 00:14:32,042
- Je ne remercie personne.
- C'est vous que ça regarde.
153
00:14:32,208 --> 00:14:34,167
Regarde, le mont Forcella.
154
00:14:35,000 --> 00:14:37,250
- Où est Sant'Eufemia ?
- Là-bas.
155
00:14:37,417 --> 00:14:38,875
C'est incroyable !
156
00:14:39,083 --> 00:14:41,833
On peut descendre ?
On ira plus vite à pied.
157
00:14:42,042 --> 00:14:43,958
- On peut descendre ?
- Bien sûr.
158
00:14:46,625 --> 00:14:49,458
On va devoir marcher longtemps.
Ça ira ?
159
00:14:49,625 --> 00:14:51,750
J'aime bien marcher.
160
00:14:53,458 --> 00:14:55,792
- Vous me passez mes affaires ?
- Oui, allez-y.
161
00:14:56,000 --> 00:14:56,792
Viens.
162
00:15:25,083 --> 00:15:27,708
Le sac ! Où est le sac ?
163
00:15:27,958 --> 00:15:29,208
Tenez.
164
00:15:32,333 --> 00:15:34,042
- Merci.
- Je vous en prie.
165
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Quand finira cette guerre ?
166
00:15:52,250 --> 00:15:53,500
Je comprends rien !
167
00:15:53,708 --> 00:15:55,458
Il dit que ça finira à Noël.
168
00:15:55,667 --> 00:15:58,750
Encore 6 mois ? C'est long.
169
00:15:59,000 --> 00:16:00,458
C'est à eux qu'il faut le dire.
170
00:16:09,708 --> 00:16:11,833
Regarde comment on fait.
171
00:16:18,125 --> 00:16:20,083
Bravo !
172
00:16:25,375 --> 00:16:26,583
Attention !
173
00:16:27,125 --> 00:16:30,375
Il faut que tu la sentes
au milieu de ta tête.
174
00:16:30,500 --> 00:16:33,292
Ne raidis pas le cou.
Reste souple et dégagée.
175
00:16:33,458 --> 00:16:34,708
Regarde.
176
00:16:38,083 --> 00:16:40,583
Moi aussi, j'ai perdu l'habitude.
177
00:16:48,167 --> 00:16:49,000
Au revoir !
178
00:16:49,208 --> 00:16:50,458
Au revoir.
179
00:17:04,958 --> 00:17:08,958
Au revoir.
180
00:17:09,125 --> 00:17:12,083
- Pas méchants, ces Allemands.
- Non.
181
00:17:13,125 --> 00:17:15,667
Quelles belles filles vous êtes.
182
00:17:15,833 --> 00:17:18,625
Vous plaisez à mes fils.
183
00:17:18,792 --> 00:17:21,708
Prends ton baluchon
avec du pain et du fromage.
184
00:17:22,417 --> 00:17:24,542
Et prends du saucisson
pour Luigi.
185
00:17:26,500 --> 00:17:27,958
À quelle heure on part demain ?
186
00:17:28,667 --> 00:17:31,375
À quelle heure tu peux partir
avec la dame ?
187
00:17:31,500 --> 00:17:34,125
Quand elle veut.
Le mulet est déjà prêt.
188
00:17:34,292 --> 00:17:37,542
Je vous fais un bon prix.
La chambre est comprise.
189
00:17:37,708 --> 00:17:39,458
J'ai pas vraiment le choix.
190
00:17:39,667 --> 00:17:41,625
De quoi vous plaignez-vous ?
191
00:17:41,792 --> 00:17:45,542
Je ne vous ai pas demandé
de me payer d'avance.
192
00:17:45,708 --> 00:17:49,083
- On vous connaît pas.
- Ne vous en faites pas.
193
00:17:51,083 --> 00:17:52,292
Et ça, vous connaissez ?
194
00:17:52,542 --> 00:17:54,625
Jésus, Marie, Joseph.
195
00:17:54,792 --> 00:17:56,875
Jamais vu autant d'argent.
196
00:17:57,083 --> 00:17:59,750
Rosa, cette dame,
c'est une banque !
197
00:18:02,958 --> 00:18:04,333
Y a le Singe !
198
00:18:11,542 --> 00:18:13,542
Qu'est-ce que tu cherches ?
199
00:18:13,708 --> 00:18:16,958
- Vous le savez aussi bien que moi.
- Du pain et du vin ?
200
00:18:17,167 --> 00:18:19,958
Ne jouez pas à ça,
je suis plus malin que vous.
201
00:18:20,125 --> 00:18:22,375
Où sont vos fils ?
202
00:18:22,542 --> 00:18:26,417
En Albanie. Ils font la guerre,
tout le monde le sait.
203
00:18:26,542 --> 00:18:29,083
Ils se battent pour le roi
et Mussolini.
204
00:18:29,333 --> 00:18:30,833
Regarde dedans.
205
00:18:31,042 --> 00:18:33,083
Qui fait de la bicyclette ?
Vicenzo ?
206
00:18:33,500 --> 00:18:36,958
Mon pauvre mari
n'a plus de souffle !
207
00:18:37,625 --> 00:18:39,792
C'est moi qui en fais.
208
00:18:40,000 --> 00:18:42,542
La future championne cycliste !
209
00:18:47,167 --> 00:18:48,000
C'est qui ?
210
00:18:48,708 --> 00:18:51,417
Elles viennent de Rome.
Elles passent la nuit ici
211
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
et demain,
elles vont à Sant'Eufemia.
212
00:18:53,875 --> 00:18:56,625
Je leur ai donné un lit,
on est des chrétiens.
213
00:18:57,042 --> 00:18:59,333
Vous savez
que vos fils sont des déserteurs.
214
00:18:59,458 --> 00:19:01,833
Si on les attrape,
ils seront fusillés.
215
00:19:02,458 --> 00:19:05,458
Vous avez raison,
il faut fusiller les déserteurs.
216
00:19:05,625 --> 00:19:09,417
Allez, verse-leur du vin.
Buvez, messieurs.
217
00:19:09,792 --> 00:19:11,292
Buvez.
218
00:19:27,583 --> 00:19:30,750
Qu'est-ce qu'on dit,
à la capitale, madame ?
219
00:19:31,458 --> 00:19:33,750
Il y pleut des bombes
grosses comme ça.
220
00:19:33,958 --> 00:19:37,000
Attendez encore un mois
et vous verrez ce qui se passera.
221
00:19:37,167 --> 00:19:39,333
- Tout ça sera fini.
- Je l'espère.
222
00:19:39,750 --> 00:19:42,417
Pourquoi vous ne restez pas
à Fondi ?
223
00:19:42,542 --> 00:19:44,500
Ici, vous trouverez à manger.
224
00:19:44,667 --> 00:19:47,375
Mais à Sant'Eufemia,
ils lâchent pas leur farine.
225
00:19:48,333 --> 00:19:49,792
Je suis de là-bas,
on me connaît.
226
00:19:50,042 --> 00:19:53,792
On pourrait vous héberger à la milice,
avec la petite.
227
00:19:54,000 --> 00:19:57,292
- Vous donneriez un coup de main.
- À la cuisine.
228
00:19:57,458 --> 00:19:59,583
Je ne suis pas une domestique.
229
00:19:59,792 --> 00:20:03,250
Servir la milice est un honneur.
230
00:20:04,583 --> 00:20:07,625
Et toi, ça te dirait ?
231
00:20:07,792 --> 00:20:11,458
Ou tu préfères aller vivre
avec les chèvres ?
232
00:20:12,083 --> 00:20:14,958
- Ça te dirait ?
- Pour qui vous vous prenez ?
233
00:20:15,125 --> 00:20:16,708
Calmez-vous ou je change de ton.
234
00:20:16,875 --> 00:20:19,208
Comment ça "Je change de ton" ?
235
00:20:22,042 --> 00:20:24,625
Regardez-moi ce crève-la-faim !
236
00:20:26,250 --> 00:20:27,167
Vous allez voir !
237
00:20:27,708 --> 00:20:29,583
C'est des braves filles,
des fascistes.
238
00:20:29,792 --> 00:20:33,875
- Elle mériterait d'être fusillée.
- C'est une femme, on peut pas.
239
00:20:34,083 --> 00:20:36,250
- Lâchez ce caillou.
- Fais ce qu'il dit.
240
00:20:36,417 --> 00:20:37,958
Maman...
241
00:20:44,333 --> 00:20:47,833
Je pourrais vous forcer à venir.
C'est la guerre après tout.
242
00:20:48,042 --> 00:20:50,667
- Fais-lui comprendre.
- Je la convaincrai.
243
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Rosetta !
244
00:21:15,583 --> 00:21:18,000
- On y va, il fait jour.
- J'ai sommeil.
245
00:21:18,750 --> 00:21:20,042
C'est pas vrai.
246
00:21:20,417 --> 00:21:24,417
Ils vont revenir, j'en suis sûre.
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
247
00:21:27,542 --> 00:21:29,125
Rosetta !
248
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
Maman...
249
00:21:39,667 --> 00:21:42,417
Allez, je vais t'aider à t'habiller.
250
00:21:42,542 --> 00:21:43,833
Tiens !
251
00:21:46,375 --> 00:21:48,875
Je n'aurais pas dû
leur montrer cet argent.
252
00:21:49,083 --> 00:21:51,792
Ils ont tous des têtes de voleurs.
253
00:21:53,375 --> 00:21:56,000
Avec ça,
on peut aller au bout du monde.
254
00:21:56,167 --> 00:21:58,375
Dépêche-toi, ma chérie.
255
00:22:06,042 --> 00:22:09,125
- Tu n'es jamais montée sur un mulet.
- Non, jamais.
256
00:22:09,292 --> 00:22:13,625
À ton âge, je les piquais
pour les faire courir.
257
00:22:17,500 --> 00:22:22,417
Où peut-on trouver deux mulets
pour aller à Sant'Eufemia ?
258
00:22:22,542 --> 00:22:25,250
Je ne sais pas.
Les gens ne se déplacent plus.
259
00:22:25,417 --> 00:22:28,958
Je paierai ce qu'il faut.
La petite n'y arrivera pas, à pied.
260
00:22:29,125 --> 00:22:32,583
Moi, je vais à Forcella
chercher de l'huile.
261
00:22:36,542 --> 00:22:38,583
Ils vont en direction de Rome.
262
00:22:38,750 --> 00:22:40,875
- Au revoir.
- Au revoir.
263
00:22:45,667 --> 00:22:49,458
- Tu n'as pas peur, hein ?
- Non. Ici, je n'ai pas peur.
264
00:22:56,750 --> 00:22:58,250
Rosetta !
265
00:23:07,833 --> 00:23:09,792
II voulait nous tuer !
266
00:23:10,000 --> 00:23:12,292
- Pourquoi ?
- Est-ce que je sais, moi ?
267
00:23:20,333 --> 00:23:22,000
Allons-y.
268
00:23:32,750 --> 00:23:35,167
- Passons de l'autre côté.
- Le monsieur.
269
00:23:35,333 --> 00:23:37,458
Ne le regarde pas, ma chérie.
270
00:24:33,458 --> 00:24:35,875
- Toi, c'est Paride.
- Ettoi, Cesira.
271
00:24:36,083 --> 00:24:37,833
Toujours aussi mal rasé.
272
00:24:38,042 --> 00:24:40,083
On ne gagne pas autant
qu'à Rome.
273
00:24:40,250 --> 00:24:44,125
Elle a fait fortune à Rome.
Tu la reconnais ?
274
00:24:44,542 --> 00:24:46,708
Luisa !
275
00:24:49,333 --> 00:24:52,042
- Tu as un petit en route.
- J'en ai déjà trois.
276
00:24:52,250 --> 00:24:55,417
- Asseyez-vous, madame.
- Prends ma chaise.
277
00:24:56,333 --> 00:24:57,500
Merci.
278
00:24:58,958 --> 00:25:01,042
- C'est ma nièce.
- Enchantée.
279
00:25:01,208 --> 00:25:04,458
On fête un triste anniversaire.
Celui de mon mariage.
280
00:25:04,625 --> 00:25:06,792
Tais-toi un peu !
281
00:25:07,042 --> 00:25:08,625
Viens, ma chérie.
282
00:25:11,250 --> 00:25:13,083
Je vous présente ma fille.
283
00:25:13,250 --> 00:25:17,250
Tu sens cet air ?
Ça donne envie de parler patois.
284
00:25:22,500 --> 00:25:23,792
Tu as compris ?
285
00:25:24,000 --> 00:25:27,333
Ça parle de quelqu'un
qui ne reste jamais en place.
286
00:25:28,500 --> 00:25:29,833
Chaque jour qui passe,
287
00:25:31,833 --> 00:25:34,583
je cours portant mon cœur
vers le grand marécage.
288
00:25:36,292 --> 00:25:37,458
Où est ma tante ?
289
00:25:37,958 --> 00:25:39,417
À Naples, avec sa fille.
290
00:25:39,542 --> 00:25:41,167
- Et Armando ?
- Il est mort.
291
00:25:44,958 --> 00:25:45,958
Je suis née là.
292
00:25:46,167 --> 00:25:49,458
Je loue la maison.
J'attends des parents de Formia.
293
00:25:49,583 --> 00:25:51,667
Il n'y a rien pour nous,
pour un mois ?
294
00:25:51,875 --> 00:25:55,167
On est entassés
avec ces réfugiés qui arrivent.
295
00:25:55,333 --> 00:25:57,458
Ça tournait mal,
alors je suis venu ici.
296
00:25:58,042 --> 00:26:01,667
Paride, prête ton atelier.
Tu travailleras chez toi.
297
00:26:01,875 --> 00:26:04,458
Ne te fais pas prier,
on est parents après tout.
298
00:26:04,625 --> 00:26:05,875
On l'est tous, ici.
299
00:26:06,125 --> 00:26:08,000
Je ne retourne pas à Rome,
ni à Fondi.
300
00:26:08,167 --> 00:26:10,375
Ce matin, pour un peu,
on y passait.
301
00:26:10,500 --> 00:26:13,375
- Comment ça ?
- Un avion a tué un cycliste.
302
00:26:13,500 --> 00:26:15,333
Ici, vous êtes tranquilles.
303
00:26:15,500 --> 00:26:17,958
On passe le temps entre amis
et on mange.
304
00:26:18,167 --> 00:26:21,750
- Les Anglais vont arriver.
- Anglais ou Allemands, on verra.
305
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
- Qu'ils se dépêchent !
- C'est bien vrai.
306
00:26:24,292 --> 00:26:26,667
Si les Allemands gagnent,
je me tue.
307
00:26:28,792 --> 00:26:30,333
Ils vous ont fait quoi ?
308
00:26:30,875 --> 00:26:31,875
Personnellement, rien.
309
00:26:32,125 --> 00:26:35,000
- Et alors ?
- Laissons tomber la politique.
310
00:26:35,208 --> 00:26:37,542
Mange un peu de pain.
Et toi, chante.
311
00:26:37,708 --> 00:26:40,542
Il connaît tout.
Il a un petit orchestre à Fondi.
312
00:26:40,750 --> 00:26:43,625
Pour nous, il joue gratis.
Allez, Achille !
313
00:26:44,458 --> 00:26:45,458
"Vivere".
314
00:26:51,708 --> 00:26:55,125
Vivere sans jalousie
315
00:26:55,292 --> 00:26:57,625
- Vous tenez un commerce ?
- Et un beau !
316
00:26:57,792 --> 00:26:59,500
- De quoi ?
- D'alimentation.
317
00:26:59,667 --> 00:27:03,333
Le monde ne change pas pour ceux
qui sont dans l'alimentation.
318
00:27:03,458 --> 00:27:05,542
Nous sommes collègues.
Filippo De Libero,
319
00:27:05,708 --> 00:27:07,625
je tiens une épicerie à Fondi.
320
00:27:07,833 --> 00:27:10,625
On a besoin de nous.
Tant que les Russes ne viennent pas.
321
00:27:11,708 --> 00:27:13,542
- Pourquoi ?
- Je vais te le dire.
322
00:27:13,708 --> 00:27:17,625
Les Russes et le commerce, ça fait deux.
Et la vie sans le commerce, c'est quoi ?
323
00:27:17,792 --> 00:27:18,958
Comptable, tu parles d'or !
324
00:27:19,125 --> 00:27:21,708
Et le pape ?
Que pense-t-il de tout ça ?
325
00:27:21,875 --> 00:27:23,958
Son discours d'hier était émouvant.
326
00:27:24,167 --> 00:27:26,333
Ces criminels tuent
des femmes et des enfants.
327
00:27:26,500 --> 00:27:29,250
Et nos bombes à nous,
elles ne tuent pas ?
328
00:27:29,458 --> 00:27:31,083
- Vous l'avez voulue, la guerre.
- Moi ?
329
00:27:31,292 --> 00:27:32,250
Toi aussi.
330
00:27:32,458 --> 00:27:35,125
- S'il n'y avait que moi.
- Tu portes bien ton insigne.
331
00:27:35,333 --> 00:27:38,833
- Et alors ?
- Moi aussi, mais ça ne veut rien dire.
332
00:27:39,042 --> 00:27:40,333
Joue, Achille.
333
00:27:40,500 --> 00:27:43,708
Jouer n'y changera rien.
Fallait y penser avant.
334
00:27:43,958 --> 00:27:45,958
On dirait que t'es pas italien.
335
00:27:46,167 --> 00:27:50,750
Pas si ça consiste à s'empiffrer
pendant que les autres se font tuer.
336
00:27:50,958 --> 00:27:52,542
Des porcs,
voilà ce que nous sommes !
337
00:27:52,708 --> 00:27:54,000
Ayons le courage de l'avouer.
338
00:27:54,208 --> 00:27:55,333
Des porcs !
339
00:27:58,875 --> 00:28:02,625
Mais pourquoi fais-tu toujours
le trouble-fête ?
340
00:28:02,792 --> 00:28:06,167
- II n'est pas méchant.
- C'est vrai, madame.
341
00:28:06,333 --> 00:28:09,500
Dieu merci, je suis là
pour gagner la croûte.
342
00:28:09,667 --> 00:28:12,583
- C'est un idéaliste.
- Exactement.
343
00:28:12,750 --> 00:28:14,708
Aussi, il se fait toujours avoir.
344
00:28:15,083 --> 00:28:17,042
Je vous joue "Faccetta Nera”.
345
00:28:19,125 --> 00:28:20,833
Belle Abyssinie
346
00:28:21,042 --> 00:28:24,500
Attends un peu, on arrive
347
00:28:24,833 --> 00:28:27,083
Je peux t'aider
pour le ravitaillement.
348
00:28:27,250 --> 00:28:31,417
Avant, on trouvait de tout ici.
Il suffisait d'avoir de l'argent.
349
00:28:32,500 --> 00:28:34,042
Plus maintenant.
350
00:28:34,625 --> 00:28:38,458
Alors, si tu peux me trouver
de la farine,
351
00:28:38,583 --> 00:28:40,042
du maïs pour la polenta.
352
00:28:40,208 --> 00:28:43,167
Des pois chiches,
des haricots, des lentilles ?
353
00:28:43,958 --> 00:28:46,458
- Combien ?
- Les prix sont honnêtes.
354
00:28:47,250 --> 00:28:49,708
Et puis du saindoux et de l'huile.
355
00:28:50,292 --> 00:28:53,750
- L'huile, tu la verras en rêve.
- Non, j'en ai encore.
356
00:28:58,042 --> 00:29:01,292
Ne t'en fais pas,
ils passent tous les soirs.
357
00:29:01,458 --> 00:29:03,792
Pourquoi elles se lavent pas,
ces deux-là ?
358
00:29:04,000 --> 00:29:05,750
Elles ne piochent pas la terre.
359
00:29:05,958 --> 00:29:08,958
Petite, j'avais une vie
encore plus dure que la vôtre.
360
00:29:09,125 --> 00:29:10,667
Votre terre était mauvaise.
361
00:29:10,833 --> 00:29:13,083
On y récoltait que des cailloux.
362
00:29:14,083 --> 00:29:15,500
Papa ?
363
00:29:16,958 --> 00:29:19,792
J'ai un sac de noix
qui en contient 60.
364
00:29:20,000 --> 00:29:22,167
10 personnes en veulent
une part égale.
365
00:29:22,333 --> 00:29:24,292
Quelle opération je dois faire ?
366
00:29:24,458 --> 00:29:26,500
C'est toi qui devrais
nous l'expliquer.
367
00:29:26,708 --> 00:29:31,167
Regarde ce morceau de pain.
Si je veux t'en donner et en garder,
368
00:29:31,333 --> 00:29:32,583
qu'est-ce que je fais ?
369
00:29:42,667 --> 00:29:43,792
Sale cancre !
370
00:29:44,042 --> 00:29:45,458
C'est pas sa faute !
371
00:29:48,583 --> 00:29:50,375
Ils n'ont pas été à l'école
cette année.
372
00:29:50,542 --> 00:29:53,250
Quand ton oncle reviendra,
il l'apprendra.
373
00:29:53,417 --> 00:29:55,500
Tu peux l'attendre.
Donne ça à ta mère.
374
00:29:55,667 --> 00:29:57,000
Ils ne vont pas le lâcher.
375
00:29:57,167 --> 00:29:59,125
- II est où ?
- En Russie.
376
00:29:59,292 --> 00:30:02,792
- Les femmes aiment les étrangers.
- Y a pas d'hommes là-bas ?
377
00:30:03,000 --> 00:30:06,250
- Un étranger, c'est mieux.
- Peppino s'échappera.
378
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
Il peut pas l'abandonner.
379
00:30:11,792 --> 00:30:14,333
Il est parti avant sa naissance.
380
00:30:14,458 --> 00:30:16,583
Tu veux des caroubes ?
381
00:30:16,750 --> 00:30:19,625
- C'était le repas des chevaux.
- La guerre a tout changé.
382
00:30:20,625 --> 00:30:22,625
Anto, viens voir les fusées !
383
00:30:22,792 --> 00:30:24,958
Les fusées !
384
00:30:42,542 --> 00:30:45,083
C'est beau.
Ça me donne envie de prier.
385
00:30:45,292 --> 00:30:47,583
Eh bien, prie, ma fille.
386
00:30:49,292 --> 00:30:52,375
Je vous salue, Marie,
pleine de grâce.
387
00:31:04,250 --> 00:31:08,000
Je vous demande pardon.
Je ne voulais pas vous offenser.
388
00:31:08,167 --> 00:31:10,583
Ne vous en faites pas pour moi.
389
00:31:10,750 --> 00:31:12,792
Mais qu'est-ce qu'ils veulent ?
390
00:31:13,000 --> 00:31:14,542
Ils espionnent les Allemands.
391
00:31:14,708 --> 00:31:17,458
- Ils nous voient aussi ?
- Comme en plein jour.
392
00:31:17,625 --> 00:31:21,208
Rassurant !
On est plus en sécurité nulle part.
393
00:31:21,375 --> 00:31:23,542
Non, ça ne doit plus exister.
394
00:31:23,708 --> 00:31:25,250
Et ce n'est que justice.
395
00:31:25,417 --> 00:31:28,875
Vous voyez le mal partout.
Vous avez des péchés à racheter ?
396
00:31:29,083 --> 00:31:30,125
Qui n'en a pas ?
397
00:31:30,292 --> 00:31:32,542
Moi, je n'en ai pas à me reprocher.
398
00:31:34,667 --> 00:31:38,500
J'en ai peut-être commis un avant-hier.
399
00:31:38,667 --> 00:31:39,625
Vous voyez ?
400
00:31:39,792 --> 00:31:42,542
Pas un péché
à donner sa peau pour le payer.
401
00:31:44,875 --> 00:31:47,750
Et ces gamins, ils ont mérité ça ?
402
00:32:02,000 --> 00:32:04,333
Tu commences à avoir
des fesses de femme.
403
00:32:05,333 --> 00:32:06,708
Madame, je voulais.
404
00:32:13,250 --> 00:32:14,083
Michele !
405
00:32:16,250 --> 00:32:17,583
Je ne savais pas, désolé.
406
00:32:18,250 --> 00:32:20,500
Pas de quoi avoir peur,
c'est une enfant.
407
00:32:20,708 --> 00:32:23,208
Je venais vous proposer
une promenade.
408
00:32:24,083 --> 00:32:25,500
Essuie-toi, ma chérie.
409
00:32:25,958 --> 00:32:27,625
Dites-lui que je m'excuse.
410
00:32:28,333 --> 00:32:32,125
- N'y pensez plus, revenez plus tard.
- Non, maman !
411
00:32:34,750 --> 00:32:38,125
- Ne fais pas cette tête.
- Je ne veux plus jamais le voir.
412
00:32:38,292 --> 00:32:40,458
Il ne t'a même pas vue,
crois-moi.
413
00:32:40,583 --> 00:32:42,417
Il faisait trop sombre.
414
00:32:44,333 --> 00:32:45,958
Il est un peu bizarre.
415
00:32:46,125 --> 00:32:49,458
Son père a payé des études
et se fait traiter comme un idiot.
416
00:32:49,583 --> 00:32:51,250
Il dit des choses justes.
417
00:32:51,417 --> 00:32:53,833
Qu'est-ce que tu sais
de la vie, toi ?
418
00:32:54,042 --> 00:32:57,292
Si tu me réponds comme lui,
tu reçois une gifle.
419
00:33:00,833 --> 00:33:02,792
Il fallait le voir courir !
420
00:33:04,417 --> 00:33:07,250
Il ne faut pas le fâcher,
son père a de tout.
421
00:33:07,417 --> 00:33:10,417
Du jambon, des pâtes,
et tout le reste.
422
00:33:13,583 --> 00:33:16,167
C'est moi qui suis arrivée
la première !
423
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
Tu cours vite.
C'est quoi, ce livre ?
424
00:33:19,083 --> 00:33:21,417
C'est de l'histoire.
J'ai raté mon contrôle.
425
00:33:21,542 --> 00:33:24,042
- Tu vas où, à l'école ?
- Chez les sœurs.
426
00:33:25,375 --> 00:33:27,583
Elles n'enseignent pas la vérité.
427
00:33:27,750 --> 00:33:28,792
Pourquoi ?
428
00:33:29,000 --> 00:33:31,958
Il dit que je ne dois plus aller
chez les sœurs.
429
00:33:32,125 --> 00:33:35,125
Il existe des écoles publiques.
430
00:33:35,292 --> 00:33:38,292
Elle va à l'école
la plus chère de Rome.
431
00:33:38,458 --> 00:33:42,417
Plus on est riche, plus on s'accroche
aux curés et aux sœurs.
432
00:33:43,750 --> 00:33:44,833
Rosetta.
433
00:33:45,458 --> 00:33:47,667
Que vas-tu lui mettre
dans la tête ?
434
00:33:47,833 --> 00:33:51,417
Pardonnez-moi,
j'aime dire ce que je pense.
435
00:33:51,667 --> 00:33:55,042
- Tu ne vas jamais à l'église ?
- Moi ?
436
00:33:57,250 --> 00:34:00,208
Il y a 3-4 ans,
j'ai failli devenir prêtre.
437
00:34:01,083 --> 00:34:04,292
- Tu dis ça sérieusement ?
- Oui.
438
00:34:04,458 --> 00:34:06,458
Pourquoi tu as changé d'avis ?
439
00:34:06,625 --> 00:34:09,083
Je n'avais pas la vocation.
440
00:34:09,250 --> 00:34:12,833
Ou plutôt je l'avais.
C'est pour ça que j'ai renoncé.
441
00:34:14,375 --> 00:34:17,625
- Rosetta !
- Laissez-moi.
442
00:34:17,792 --> 00:34:21,292
- Ne sois pas fâchée.
- C'est à cause de tes discours.
443
00:34:21,458 --> 00:34:25,375
Rosetta est une sainte.
Je ne suis pas digne d'être sa mère.
444
00:34:25,500 --> 00:34:28,625
C'est faux. Vous êtes mieux
que vous ne pensez.
445
00:34:28,792 --> 00:34:31,833
- Et je suis quoi ?
- Une commerçante.
446
00:34:33,625 --> 00:34:35,542
Mais que le commerce
n'a pas dégradé.
447
00:34:35,708 --> 00:34:37,292
Le commerce est dégradant ?
448
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
- Vous êtes comme avant.
- C'est-à-dire ?
449
00:34:40,250 --> 00:34:43,042
- Une paysanne.
- Et c'est un compliment ?
450
00:34:43,667 --> 00:34:46,875
- Pour moi, c'en est un.
- Et pourquoi ?
451
00:34:47,083 --> 00:34:51,250
Les gens de la ville sont ignorants.
Ils sont pourris jusqu'à la moelle.
452
00:34:51,417 --> 00:34:54,625
Avec les paysans, on pourra repartir
à zéro après la guerre.
453
00:34:54,792 --> 00:34:59,250
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est eux qui feront le monde nouveau.
454
00:34:59,417 --> 00:35:02,333
Aujourd'hui,
ce sont les autres qui décident.
455
00:35:02,458 --> 00:35:06,042
Tu te trompes.
Les paysans ne changeront pas.
456
00:35:06,208 --> 00:35:09,625
J'ai gagné de l'argent
parce que je suis comme eux, oui.
457
00:35:09,792 --> 00:35:12,750
Je ne fais confiance à personne.
Un trèfle à 4 feuilles !
458
00:35:16,000 --> 00:35:17,458
Ça te portera bonheur, tiens.
459
00:35:21,958 --> 00:35:23,417
Bon sang...
460
00:35:24,292 --> 00:35:28,417
J'aimerais tellement être à Rome
en ce moment.
461
00:35:33,500 --> 00:35:34,500
Tu ne fumes pas ?
462
00:35:39,208 --> 00:35:40,042
Non.
463
00:35:41,792 --> 00:35:43,042
Tu as une copine ?
464
00:35:45,417 --> 00:35:46,250
Non.
465
00:35:46,708 --> 00:35:49,333
Vraiment ? T'en as jamais eu ?
466
00:35:50,208 --> 00:35:51,042
Non.
467
00:35:51,250 --> 00:35:55,292
Un homme normal ne peut pas
se passer de femmes.
468
00:35:55,458 --> 00:35:58,167
Si je n'étais pas capable
de faire un sacrifice,
469
00:35:58,333 --> 00:36:01,375
je serais comme les autres,
comme mon père.
470
00:36:01,542 --> 00:36:06,042
Ça n'a rien à voir. On peut se priver
de choses, mais pas de l'amour.
471
00:36:06,208 --> 00:36:08,208
Petite, viens ici !
472
00:36:08,375 --> 00:36:10,750
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
473
00:36:24,125 --> 00:36:26,750
- Que voulez-vous ?
- Content de vous revoir.
474
00:36:26,958 --> 00:36:29,333
Je demandais la route pour la Sella.
475
00:36:29,500 --> 00:36:30,875
Par là, toujours tout droit.
476
00:36:31,125 --> 00:36:34,000
C'est le fils de Filippo.
Vous le reconnaissez ?
477
00:36:34,208 --> 00:36:36,292
Un bien-pensant.
478
00:36:36,458 --> 00:36:39,042
I sera content
de ce qui vient d'arriver.
479
00:36:39,542 --> 00:36:43,292
Dis-lui.
Je veux voir la tête qu'il fera.
480
00:36:43,458 --> 00:36:44,708
Dis-lui ce qui est arrivé.
481
00:36:44,875 --> 00:36:46,792
- On ferait mieux d'y aller.
- Dis-lui.
482
00:36:47,042 --> 00:36:48,333
Vas-y.
483
00:36:49,083 --> 00:36:50,500
Le Duce est en prison.
484
00:36:50,708 --> 00:36:51,958
Ne dites pas de sottises.
485
00:36:52,125 --> 00:36:56,750
Ils l'ont coffré comme un voleur.
Lui qui a bâti l'empire.
486
00:36:56,958 --> 00:36:59,083
Vous allez voir ce qui va arriver.
487
00:36:59,250 --> 00:37:03,125
Vingt années de gloire envolées
en un jour, en une heure.
488
00:37:03,292 --> 00:37:05,375
Quelle bêtise il a faite, le Duce !
489
00:37:05,542 --> 00:37:09,208
Il aurait dû tous vous tuer.
On ne discute pas avec vous.
490
00:37:09,375 --> 00:37:11,083
Pour vous, c'est ça qu'il faut !
491
00:37:11,708 --> 00:37:14,250
- Maman !
- Baissez votre arme.
492
00:37:14,458 --> 00:37:17,750
Laissez. Les Allemands régleront
tout ça. On y va.
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
C'est donc vrai ?
494
00:37:19,458 --> 00:37:22,167
Si c'est la vérité,
je peux mourir heureux. Tire.
495
00:37:22,958 --> 00:37:24,583
- Non !
- Il ne le fera pas.
496
00:37:28,292 --> 00:37:31,333
Ils vous mèneront
à coups de pied au cul.
497
00:37:31,875 --> 00:37:34,292
Ils vous feront lécher la terre.
498
00:37:34,458 --> 00:37:36,958
- Lèche la terre !
- Allons-nous-en.
499
00:37:37,125 --> 00:37:39,833
Remercie le ciel
qu'on ne soit pas rancuniers.
500
00:37:40,042 --> 00:37:41,500
Allons-y.
501
00:37:47,833 --> 00:37:49,625
Regarde, ils s'en vont.
502
00:37:49,792 --> 00:37:52,292
Tu y crois ?
Pour moi, c'est de la comédie.
503
00:37:52,667 --> 00:37:54,000
C'est vrai, ils détalent.
504
00:37:54,167 --> 00:37:56,750
Mais ça ne peut pas
être vrai, enfin !
505
00:37:56,958 --> 00:37:59,125
Une nouvelle vie commence
pour nous.
506
00:37:59,292 --> 00:38:00,958
On va pouvoir rentrer à Rome.
507
00:38:01,125 --> 00:38:03,458
On peut aller où on veut,
on est libres !
508
00:38:03,792 --> 00:38:07,000
Je cours annoncer la nouvelle
à mon père et aux autres !
509
00:38:08,375 --> 00:38:12,167
Tu sais de quoi ça à l'air ?
D'un grand bordel.
510
00:38:12,583 --> 00:38:14,417
Excuse-moi, Rosetta.
511
00:38:16,500 --> 00:38:19,583
Ça m'a fait plaisir d'apprendre
qu'ils ont libéré le Duce.
512
00:38:19,750 --> 00:38:22,458
Il a une femme et des enfants,
lui aussi.
513
00:38:24,333 --> 00:38:28,875
Comment vous le trouvez,
le Duce, comme homme ?
514
00:38:30,792 --> 00:38:32,417
Votre impression ?
515
00:38:32,542 --> 00:38:33,958
II m'intimiderait.
516
00:38:34,125 --> 00:38:37,625
Faire l'amour avec lui
me glacerait.
517
00:38:37,792 --> 00:38:39,250
Tu n'as qu'à éteindre.
518
00:38:43,667 --> 00:38:46,500
- Pourquoi vous riez ?
- Pour rien...
519
00:38:46,667 --> 00:38:49,667
- Dis-moi.
- On parlait politique.
520
00:38:55,417 --> 00:38:58,958
- Faites-nous participer.
- Regarde ton jeu.
521
00:38:59,125 --> 00:39:01,042
Une minute...
522
00:39:01,208 --> 00:39:04,458
Un as. Et toi, tu joues ou pas ?
523
00:39:04,583 --> 00:39:06,375
Il a gagné le pli.
524
00:39:06,500 --> 00:39:08,167
Entrez.
525
00:39:11,583 --> 00:39:13,458
Ce sont des Anglais.
526
00:39:14,667 --> 00:39:16,958
Ils ont besoin de notre aide.
527
00:39:17,125 --> 00:39:19,833
Ils ont débarqué d'un sous-marin
pour une mission.
528
00:39:20,375 --> 00:39:21,458
Ça ne nous regarde pas.
529
00:39:21,625 --> 00:39:23,958
Papa, tout ce qu'ils demandent,
530
00:39:24,125 --> 00:39:26,833
c'est de se cacher ici quelques jours.
531
00:39:27,083 --> 00:39:29,875
Si on les aide, les autres
auront raison de protester.
532
00:39:30,083 --> 00:39:31,458
Ils ne protesteront pas.
533
00:39:31,625 --> 00:39:33,250
- Ils te fusilleront.
- Et alors ?
534
00:39:33,458 --> 00:39:37,375
On a des devoirs
envers notre famille.
535
00:39:37,708 --> 00:39:41,083
Si les Allemands l'apprennent,
il y aura des dégâts.
536
00:39:41,292 --> 00:39:44,792
Ils amèneront tout le monde
en Allemagne.
537
00:39:45,042 --> 00:39:47,333
Ils n'épargneront pas les enfants.
538
00:39:47,500 --> 00:39:48,875
Tu n'en as pas.
539
00:39:49,083 --> 00:39:51,250
Il ne faut pas penser
uniquement à soi.
540
00:39:51,458 --> 00:39:53,750
Tu as déjà remis ton insigne.
541
00:40:01,417 --> 00:40:03,250
Venez, messieurs.
542
00:40:03,417 --> 00:40:04,583
Michele ?
543
00:40:06,042 --> 00:40:08,208
On pourrait leur donner du pain.
544
00:40:08,375 --> 00:40:12,292
Morte de faim, cette bécasse
donnerait son pain.
545
00:40:14,000 --> 00:40:15,375
Allons-y, va.
546
00:40:25,000 --> 00:40:28,500
- IIs filent en vitesse, après.
- Tu es quelqu'un de bien.
547
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
C'est pas vrai.
548
00:40:39,750 --> 00:40:43,500
- I! faut désinfecter.
- Je suis habituée, avec le magasin.
549
00:40:44,875 --> 00:40:45,833
Merci.
550
00:40:46,292 --> 00:40:50,208
Ce vin doit être bon, c'est quelqu'un
de gentil qui me l'a donné.
551
00:40:52,833 --> 00:40:54,208
À l'Anglais.
552
00:40:55,875 --> 00:40:57,667
À l'autre Anglais.
553
00:40:58,708 --> 00:41:00,208
À Michele.
554
00:41:02,083 --> 00:41:03,958
Une goutte pour Rosetta.
555
00:41:04,125 --> 00:41:05,958
- Et à moi.
- À la victoire.
556
00:41:06,125 --> 00:41:08,375
- À la victoire.
- Au monde nouveau.
557
00:41:11,333 --> 00:41:15,042
Beaucoup espèrent qu'il sortira
de grandes choses de tout ça.
558
00:41:15,250 --> 00:41:18,458
Seulement, il faut d'abord battre
les Allemands.
559
00:41:21,208 --> 00:41:22,583
Très bon.
560
00:41:26,167 --> 00:41:27,667
Buvons à la santé de Giovanni.
561
00:41:39,042 --> 00:41:41,083
- À la santé de Giovanni.
- À Giovanni.
562
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Qui est-ce ?
563
00:41:43,000 --> 00:41:47,792
- Encore un peu, maman.
- Moi, j'ai déjà les oreilles en feu.
564
00:41:48,083 --> 00:41:50,083
Beaucoup de bonnes choses
en Italie.
565
00:41:50,292 --> 00:41:51,458
Vous ne connaissez pas l'Italie.
566
00:41:51,667 --> 00:41:55,458
Nous connaissons
Léonard de Vinci, Michel-Ange.
567
00:41:55,667 --> 00:41:57,167
Ce sont des morts.
568
00:41:57,333 --> 00:41:59,750
Les vivants,
vous ne les connaissez pas.
569
00:42:00,875 --> 00:42:02,708
Regardez ces yeux.
570
00:42:03,750 --> 00:42:07,083
Montre-leur tes jolis yeux.
Des étoiles.
571
00:42:07,708 --> 00:42:09,792
- Beaux.
- Très beaux.
572
00:42:10,792 --> 00:42:14,417
Si vous aviez débarqué dans le nord,
573
00:42:14,542 --> 00:42:17,292
vous savez combien
de ruines en moins il y aurait ?
574
00:42:18,125 --> 00:42:21,042
Combien de beautés
auraient été épargnées ?
575
00:42:21,208 --> 00:42:23,625
Les généraux ont leurs raisons.
576
00:42:23,833 --> 00:42:27,208
Ils donnent leurs ordres
sans connaître ces yeux-là.
577
00:42:27,375 --> 00:42:31,083
Demande-leur
s'il faudra passer l'hiver ici.
578
00:42:31,958 --> 00:42:34,042
Ils n'en savent pas plus
que nous.
579
00:42:34,375 --> 00:42:39,042
Nous ne voulons pas abuser
de votre hospitalité. On y va.
580
00:42:39,208 --> 00:42:42,042
Où vont-ils dormir ?
Ils sont ici. Qu'ils restent.
581
00:42:42,208 --> 00:42:46,292
Dans la montagne.
On est d'attaque, maintenant.
582
00:42:46,458 --> 00:42:49,125
Il y a des grottes dans la région.
583
00:42:50,167 --> 00:42:52,417
- Merci beaucoup.
- De rien.
584
00:42:52,542 --> 00:42:55,458
- Merci.
- Au revoir.
585
00:42:55,583 --> 00:42:57,208
Merci beaucoup.
586
00:42:57,375 --> 00:42:59,750
Au revoir, jolis yeux.
587
00:42:59,958 --> 00:43:02,458
Je vais voir si la voie est libre.
588
00:43:04,542 --> 00:43:06,167
Venez.
589
00:43:09,125 --> 00:43:12,833
Débarrasse, je dois prendre l'air.
Touche mon front.
590
00:43:13,042 --> 00:43:15,417
Tu as drôlement chaud, maman.
591
00:43:21,542 --> 00:43:24,125
Merci. Au revoir.
592
00:43:40,458 --> 00:43:43,500
Je ne peux pas boire,
ça me monte à la tête.
593
00:43:57,167 --> 00:44:01,208
- Qui est Giovanni ?
- Il y pense encore !
594
00:44:02,000 --> 00:44:04,750
- Pourquoi veux-tu le savoir ?
- Pour rien.
595
00:44:05,000 --> 00:44:08,292
C'est un ami
sur qui je peux compter.
596
00:44:08,458 --> 00:44:12,458
Et. tu l'aimes, ce Giovanni ?
597
00:44:13,125 --> 00:44:14,750
"Aimer" ?
598
00:44:16,958 --> 00:44:21,458
Pourquoi ?
Une veuve n'a plus le droit d'aimer ?
599
00:44:25,958 --> 00:44:28,083
II a une femme et des enfants.
600
00:44:42,125 --> 00:44:44,958
Ça te paraît juste,
de rester jusqu'à la mort
601
00:44:45,125 --> 00:44:47,125
avec une personne
que tu n'aimes pas ?
602
00:44:49,500 --> 00:44:54,583
Coucher avec quelqu'un qui te déplaît
tous les soirs de toute la vie.
603
00:45:00,125 --> 00:45:01,750
Viens là.
604
00:45:07,542 --> 00:45:11,750
À dada sur mon bidet.
Quand il trotte, il fait des pets
605
00:45:12,583 --> 00:45:16,458
Quand il va sur la grande route
il fait prout
606
00:45:16,625 --> 00:45:18,625
- Bonne nuit, Michele.
- Bonne nuit.
607
00:45:25,875 --> 00:45:29,000
- Enfin !
- Les rats ne respectent rien.
608
00:45:30,125 --> 00:45:33,125
Ils ont grignoté tous les livres.
Même la Bible.
609
00:45:33,292 --> 00:45:36,583
- Assieds-toi au milieu.
- On n'est pas à l'église.
610
00:45:36,750 --> 00:45:39,875
- Lis-nous une belle histoire.
- Allez, on t'écoute.
611
00:45:40,083 --> 00:45:41,750
Lis ce que tu veux.
612
00:45:41,958 --> 00:45:43,833
Il y a de belles choses là-dedans.
613
00:45:44,042 --> 00:45:46,167
Des histoires aussi belles
que dans les romans.
614
00:45:46,333 --> 00:45:47,542
Même plus belles.
615
00:45:52,458 --> 00:45:56,750
Le récit de Jésus marchant sur les eaux.
Non, la résurrection de Lazare.
616
00:45:57,000 --> 00:45:59,542
Maman, viens là,
tu seras mieux.
617
00:45:59,708 --> 00:46:01,708
Il faut que je prépare le dîner.
618
00:46:01,875 --> 00:46:04,458
- Qui est-ce ?
- Le fils des nouveaux réfugiés.
619
00:46:04,625 --> 00:46:08,417
- Sa mère est malade.
- Elle les recueille tous.
620
00:46:08,542 --> 00:46:11,583
On est devenus des chèvres,
on mange de l'herbe.
621
00:46:11,792 --> 00:46:14,375
- Pardon.
- Ceux qui ont du blé le gardent.
622
00:46:14,542 --> 00:46:17,458
- Ils le laisseraient pourrir.
- Lis, Michele.
623
00:46:18,458 --> 00:46:20,542
Les paysans enterrent leur farine.
624
00:46:20,750 --> 00:46:22,417
Impossible de la trouver.
625
00:46:22,542 --> 00:46:25,458
On ne trouve plus de sel.
On devrait s'entraider.
626
00:46:25,667 --> 00:46:28,250
- II faut s'entraider.
- On est tous des Italiens.
627
00:46:28,417 --> 00:46:29,792
Oui, on est italiens.
628
00:46:30,042 --> 00:46:31,458
Lis, Michele.
629
00:46:32,333 --> 00:46:35,542
"Il y avait un malade,
Lazare de Bethanie,
630
00:46:35,708 --> 00:46:38,750
"du village de Marie
et de sa sœur Marthe.”
631
00:46:38,958 --> 00:46:40,833
Vous auriez pu nous prévenir.
632
00:46:58,875 --> 00:47:02,083
"Marie était celle qui avait oint
le maître de parfum
633
00:47:02,250 --> 00:47:05,042
"et lui avait essuyé les pieds
avec ses cheveux.
634
00:47:05,208 --> 00:47:06,792
"Lazare était malade."
635
00:47:07,000 --> 00:47:07,792
Du pain.
636
00:47:10,542 --> 00:47:12,458
"Les deux sœurs
firent dire à Jésus :
637
00:47:12,583 --> 00:47:16,708
"Maître, celui que tu aimes
est tombé malade.
638
00:47:21,292 --> 00:47:24,042
"En l'apprenant, Jésus dit :
639
00:47:24,208 --> 00:47:27,333
"Cette maladie
n'aura pas pour fin la mort,
640
00:47:27,458 --> 00:47:30,375
"mais la magnification de Dieu
641
00:47:30,500 --> 00:47:32,708
"parce que le fils de l'homme
sera magnifié.
642
00:47:39,542 --> 00:47:42,750
"Jésus aimait Marthe,
sa sœur et Lazare."
643
00:47:43,000 --> 00:47:45,083
- Je veux du pain.
- Après. Sois sage.
644
00:47:45,833 --> 00:47:48,792
"II resta 2 jours
dans le lieu où il était."
645
00:47:50,417 --> 00:47:53,625
Achille, tu arrives comme le Messie.
Tu as l'huile ?
646
00:47:53,833 --> 00:47:55,583
Non, c'était trop cher.
647
00:47:55,750 --> 00:47:58,833
Elle augmentera encore.
Il faut toujours acheter.
648
00:47:59,042 --> 00:48:01,208
Une carte postale pour toi.
649
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Et une lettre pour Cesira.
650
00:48:03,667 --> 00:48:04,542
T'as entendu la radio ?
651
00:48:04,708 --> 00:48:08,167
Le débarquement aurait raté
à cause d'une femme.
652
00:48:08,333 --> 00:48:09,958
Mais l'offensive ne va pas tarder.
653
00:48:10,125 --> 00:48:12,875
J'ai les oreilles qui sifflent,
c'est bon signe.
654
00:48:13,083 --> 00:48:15,708
Madame Cesira, ça approche.
655
00:48:15,875 --> 00:48:17,958
Tu sais qui est revenu ?
Le fils de Battista.
656
00:48:18,167 --> 00:48:19,958
Il s'est sauvé de Grèce.
657
00:48:20,458 --> 00:48:22,542
- On en parle plus tard.
- Au revoir.
658
00:48:23,250 --> 00:48:24,083
Continue, Michele.
659
00:48:26,708 --> 00:48:29,417
"II resta encore deux jours
dans le lieu où il était.
660
00:48:29,542 --> 00:48:33,625
"II dit à ses disciples :
"Retournons en Judée."
661
00:48:33,792 --> 00:48:35,000
"Ses disciples lui dirent :
662
00:48:36,000 --> 00:48:39,042
"Maître, ils voulaient vous lapider
et vous retournez là-bas ?"
663
00:48:39,208 --> 00:48:40,042
"Jésus répondit :
664
00:48:41,333 --> 00:48:44,042
"N'y a-t-il pas douze heures de jour ?
665
00:48:44,208 --> 00:48:46,875
"Quand on marche le jour,
on ne trébuche pas.
666
00:48:47,083 --> 00:48:50,583
"On voit la lumière de ce monde,
mais la nuit...”"
667
00:48:50,792 --> 00:48:54,458
[Is ont voulu cambrioler la maison.
T'entends, Rosetta ?
668
00:48:54,583 --> 00:48:56,958
Heureusement,
Giovanni dormait là-bas.
669
00:48:58,125 --> 00:48:59,792
Ça, c'est un homme, un vrai.
670
00:49:00,042 --> 00:49:03,208
On aurait pu être ruinées.
Sa dote est dans l'armoire.
671
00:49:03,875 --> 00:49:05,625
Vous savez ce que vous êtes ?
672
00:49:06,625 --> 00:49:09,625
Vous êtes tous morts.
Aussi morts que Lazare.
673
00:49:09,792 --> 00:49:13,000
Avec votre farine, votre peur
des voleurs et votre dote cachée,
674
00:49:13,208 --> 00:49:16,375
le Christ lui-même
ne pourrait pas vous ressusciter.
675
00:49:18,083 --> 00:49:19,375
Michele !
676
00:49:20,083 --> 00:49:22,042
- Que lui avez-vous fait ?
- Rien.
677
00:49:22,208 --> 00:49:24,458
Personne ne l'écoutait, maman.
678
00:49:30,375 --> 00:49:32,250
Michele a raison.
679
00:49:37,000 --> 00:49:39,083
Arrête-toi !
680
00:49:39,250 --> 00:49:41,417
On peut savoir ce qu'on t'a fait ?
681
00:49:42,333 --> 00:49:45,250
- Rien.
- Tu nous as traités de morts !
682
00:49:45,417 --> 00:49:47,542
Morts de faim si ça continue.
683
00:49:47,708 --> 00:49:49,833
C'est moi qui suis mort.
684
00:49:50,042 --> 00:49:51,458
À ton âge ?
685
00:49:51,583 --> 00:49:55,875
Toi, au moins, quand tu as
quelque chose à dire, tu le dis.
686
00:49:56,083 --> 00:49:58,458
Moi, je n'ai plus le courage
de le dire.
687
00:49:58,625 --> 00:50:01,208
Tu es sincère,
peut-être même un peu trop.
688
00:50:04,750 --> 00:50:07,750
- Avec toi, je ne suis pas sincère.
- Avec moi ?
689
00:50:10,417 --> 00:50:11,333
Avec toi, oui.
690
00:50:18,792 --> 00:50:21,875
Va-t'en, sale bête !
691
00:50:22,083 --> 00:50:24,500
Il faudra que je vienne nettoyer ça.
692
00:50:25,083 --> 00:50:28,208
Cette grille était déjà cassée
quand j'étais petite.
693
00:50:28,375 --> 00:50:31,083
Rentrons, il commence à pleuvoir.
694
00:50:31,458 --> 00:50:33,250
Je t'aime, Cesira.
695
00:50:35,875 --> 00:50:38,750
Avec tous les malheurs qu'on a,
tu penses à ça ?
696
00:50:38,958 --> 00:50:42,417
Je devais te le dire.
Tu peux décider de ne plus me parler,
697
00:50:42,542 --> 00:50:44,042
mais c'est la vérité.
698
00:50:44,208 --> 00:50:47,208
Regarde ces idiots,
ils sont venus voir le spectacle.
699
00:50:49,833 --> 00:50:52,375
- Tu n'y penses pas, toi ?
- Moi ?
700
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
Toi aussi, tu y penses.
701
00:50:54,500 --> 00:50:56,625
Mais tu as quelqu'un d'autre
dans la tête.
702
00:50:56,792 --> 00:50:59,042
Non, j'ai ma fille et ça me suffit.
703
00:51:12,458 --> 00:51:14,875
C'est décidé, on rentre chez nous.
704
00:51:15,500 --> 00:51:16,708
Si tu veux, maman.
705
00:51:16,875 --> 00:51:20,000
Ils ne bombardent plus là-bas.
Ils se rapprochent d'ici.
706
00:51:20,167 --> 00:51:21,792
C'est vrai.
707
00:51:26,792 --> 00:51:29,125
Tu as maigri,
il faut que tu manges.
708
00:51:29,292 --> 00:51:31,958
À Rome, nous deux,
on se débrouillera.
709
00:51:32,125 --> 00:51:34,500
Tu as les jambes froides.
Viens.
710
00:51:40,958 --> 00:51:43,458
Pourquoi Michele
ne vient plus nous voir ?
711
00:51:43,625 --> 00:51:45,292
Je n'en sais rien.
712
00:51:46,875 --> 00:51:50,458
- Il t'aime beaucoup, Michele.
- Arrête...
713
00:51:50,625 --> 00:51:53,208
II a raison, tu es tellement belle.
714
00:51:53,375 --> 00:51:54,833
Il n'a que 25 ans.
715
00:51:55,042 --> 00:51:58,625
Il ne faut jamais prendre
un homme plus jeune que soi.
716
00:51:58,792 --> 00:52:00,875
C'est le plus gentil, ici.
717
00:52:01,083 --> 00:52:03,792
La gentillesse ne sert pas
à grand-chose.
718
00:52:04,708 --> 00:52:06,792
Tu sens ce courant d'air ?
719
00:52:08,833 --> 00:52:11,458
Tu sais ce qu'il est ?
Un subversif.
720
00:52:11,583 --> 00:52:12,708
C'est quoi ?
721
00:52:12,875 --> 00:52:16,083
Un homme bon, mais qui n'aime pas
beaucoup travailler.
722
00:52:22,292 --> 00:52:25,667
- II faudra lui rendre son livre.
- II me l'a offert.
723
00:52:25,833 --> 00:52:27,667
II ferait un bon mari.
724
00:52:31,042 --> 00:52:35,292
Il n'a pas de vice. Si tu avais
3 ans de plus, ce serait bon !
725
00:52:35,458 --> 00:52:36,833
Qu'est-ce que tu racontes ?
726
00:52:37,042 --> 00:52:39,417
Il faudra bien y penser un jour.
727
00:52:41,458 --> 00:52:44,000
Écoutez-la rire, cette grenouille !
728
00:52:54,500 --> 00:52:57,542
- Cache-le, il est frais.
- Merci.
729
00:52:58,458 --> 00:53:01,833
Attention, cache-le.
Papa ne doit pas le voir.
730
00:53:04,000 --> 00:53:06,167
Tu me donnes un bout de pain ?
731
00:53:06,708 --> 00:53:08,333
Tais-toi.
732
00:53:09,833 --> 00:53:13,958
- Donne ! J'en veux...
- Tais-toi !
733
00:53:21,083 --> 00:53:21,958
Sois sage.
734
00:53:22,167 --> 00:53:24,083
Evangelisti !
735
00:53:24,833 --> 00:53:26,458
Evangelisti !
736
00:53:29,458 --> 00:53:31,542
Tu me vends du fromage ?
737
00:53:31,708 --> 00:53:34,083
Moi, c'est De Sanctis.
738
00:53:34,250 --> 00:53:36,833
On m'a dit que tu t'appelais
comme ça.
739
00:53:37,042 --> 00:53:39,875
On appartient
à la religion évangélique.
740
00:53:40,083 --> 00:53:41,708
Qu'est-ce que ça veut dire ?
741
00:53:42,125 --> 00:53:44,458
On observe les préceptes
de l'évangile.
742
00:53:44,583 --> 00:53:46,708
Mais tu vends du fromage ?
743
00:53:46,875 --> 00:53:50,125
Non, je n'en vends pas,
mais je peux t'en trouver un.
744
00:53:55,583 --> 00:53:56,875
Qu'est-ce qu'elle a ?
745
00:53:57,083 --> 00:54:00,458
Elle fait ça parce qu'elle va
pas tarder à mettre bas.
746
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
- ll est minuscule.
- Tu en veux deux ?
747
00:54:02,792 --> 00:54:04,458
- Combien ?
- Mille, la pièce.
748
00:54:04,625 --> 00:54:08,208
- C'est pas de l'or !
- C'est mieux, c'est du fromage.
749
00:54:08,375 --> 00:54:10,458
L'or, ça ne se mange pas.
750
00:54:10,583 --> 00:54:12,375
C'est l'évangile
qui décide des prix ?
751
00:54:12,542 --> 00:54:14,458
Ne le prends pas
si t'en veux pas.
752
00:54:14,625 --> 00:54:17,625
Pour ce prix-là, on avait
une maison ily a un an.
753
00:54:17,792 --> 00:54:21,750
Laisse-les. Si tu les prends
au prix que je te fais,
754
00:54:21,958 --> 00:54:23,417
tu vas m'en vouloir.
755
00:54:23,542 --> 00:54:27,167
Si je te les vends à ton prix,
c'est moi qui t'en voudrais.
756
00:54:27,333 --> 00:54:30,000
L'évangile dit
qu'il faut aimer son prochain.
757
00:54:30,208 --> 00:54:33,333
- Tu es pire que les autres.
- Calme-toi.
758
00:54:33,458 --> 00:54:36,667
Tu veux un agneau pour Pâques ?
On peut s'arranger.
759
00:54:36,833 --> 00:54:39,250
Non, tu ne m'auras plus.
760
00:54:42,667 --> 00:54:45,875
C'est bon.
761
00:54:49,208 --> 00:54:50,458
C'est bon.
762
00:54:50,625 --> 00:54:54,000
- Où peut-on trouver de la farine ?
- Que veux-tu que je te dise ?
763
00:54:54,167 --> 00:54:58,375
Si Rosetta tombe malade,
j'irai la chercher avec un couteau.
764
00:54:58,500 --> 00:55:02,667
Un de ces jours, on descendra
avec des fusils chez les paysans.
765
00:55:02,833 --> 00:55:04,667
Tous les réfugiés ensemble !
766
00:55:04,833 --> 00:55:07,708
- Bien parlé !
- Dans ce cas, je me mettrais avec eux.
767
00:55:07,875 --> 00:55:09,708
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
768
00:55:09,875 --> 00:55:12,375
Il peut pas comprendre,
il a pas d'enfants.
769
00:55:12,500 --> 00:55:16,375
- Bel exemple à donner aux enfants.
- Tu nous donnes des leçons ?
770
00:55:16,958 --> 00:55:18,000
Mange aussi.
771
00:55:19,417 --> 00:55:22,042
Elle a raison, retourne voir ta mère !
772
00:55:22,208 --> 00:55:24,375
Si vous le faites,
je vous tire dessus !
773
00:56:17,375 --> 00:56:19,458
Je croyais que t'étais parti.
774
00:56:19,625 --> 00:56:21,375
- Je pars bientôt.
- Où?
775
00:56:21,500 --> 00:56:24,250
- Dans le sud.
- On ne te voyait plus.
776
00:56:24,417 --> 00:56:25,750
Je t'accompagne à Fondi.
777
00:56:25,958 --> 00:56:29,125
Si les Allemands te voient,
ils te tireront dessus.
778
00:56:29,292 --> 00:56:30,875
Un ami peut te ravitailler.
779
00:56:31,083 --> 00:56:34,583
- I[ pourrait t'arriver quelque chose.
- À toi aussi.
780
00:56:34,750 --> 00:56:38,042
Tu ne me connais pas.
Avant qu'un Allemand me touche...
781
00:56:51,042 --> 00:56:54,167
C'est le comble,
on leur laisse manger le blé !
782
00:56:59,542 --> 00:57:00,625
Ils mangeaient le blé.
783
00:57:01,417 --> 00:57:04,458
Vous, pas peur.
Moi, pas Allemand.
784
00:57:04,958 --> 00:57:08,417
- Vous êtes russe.
- Russe, traitre.
785
00:57:09,125 --> 00:57:13,625
Tu ressembles femme Ukraine.
Yeux Ukraine, belle.
786
00:57:14,083 --> 00:57:15,583
La route est sûre ?
787
00:57:16,292 --> 00:57:20,667
Vous pouvez aller.
Derniers jours pour les Allemands.
788
00:57:21,458 --> 00:57:23,000
Et pour moi aussi.
789
00:57:29,292 --> 00:57:32,583
Ce qu'il est beau !
C'est vraiment un Russe ?
790
00:57:32,750 --> 00:57:33,625
Un déserteur.
791
00:57:33,792 --> 00:57:37,375
On nous a jamais dit
que les Russes étaient si beaux.
792
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Excusez-moi ?
793
00:57:54,333 --> 00:57:58,375
Vous savez où on peut acheter
un peu de sucre, de farine ?
794
00:58:10,000 --> 00:58:15,125
Des conserves, du miel, du sucre ?
N'importe quoi, ce qu'on peut trouver.
795
00:58:16,125 --> 00:58:20,167
Tu n'iras pas dire aux Allemands
où je cache mes provisions ?
796
00:58:20,375 --> 00:58:22,083
Je te le jure.
797
00:58:23,292 --> 00:58:25,375
Tu sais ce que je leur ai dit ?
798
00:58:25,500 --> 00:58:26,833
"Je n'ai rien.”
799
00:58:27,042 --> 00:58:29,958
Et eux : "Ah, tu n'as rien ?"
800
00:58:38,042 --> 00:58:39,833
Je peux vous donner mon lait.
801
00:58:40,042 --> 00:58:43,125
Je n'en ai plus besoin.
À qui le donner ?
802
00:58:44,333 --> 00:58:47,542
Gaetano est mort.
À qui je peux le donner ?
803
00:58:49,083 --> 00:58:50,250
Vous le voulez ?
804
00:58:50,792 --> 00:58:52,000
Qui veut du lait ?
805
00:58:54,792 --> 00:58:57,250
Qui veut un peu de lait ?
806
00:59:03,708 --> 00:59:05,333
Sauve-toi !
807
00:59:11,417 --> 00:59:15,042
- D'où arrives-tu ?
- De Sant'Eufemia. Mon père vous salue.
808
00:59:15,208 --> 00:59:19,083
- Une amie, réfugiée aussi.
- Je vous en prie, entrez.
809
00:59:19,625 --> 00:59:20,458
Allez-y.
810
00:59:20,667 --> 00:59:22,417
Par ici.
811
00:59:33,792 --> 00:59:35,250
Ce sont de vieux amis.
812
00:59:35,417 --> 00:59:38,958
Monsieur l'officier commande
les batteries antiaériennes.
813
00:59:39,708 --> 00:59:41,875
Michele !
814
00:59:44,583 --> 00:59:48,000
- Cesira, une amie de la famille.
- Asseyez-vous.
815
00:59:49,625 --> 00:59:51,083
Servez-vous.
816
00:59:51,250 --> 00:59:56,000
Je peux savoir comment
vous vous êtes procuré ce pain ?
817
00:59:56,167 --> 00:59:59,583
Un soldat nous en a fait cadeau.
Il a eu un cadeau en échange.
818
00:59:59,750 --> 01:00:01,375
En temps de guerre...
819
01:00:01,500 --> 01:00:03,458
- Un échange, donc.
- Exactement.
820
01:00:03,625 --> 01:00:06,750
C'est formellement interdit.
Qui est ce soldat ?
821
01:00:13,125 --> 01:00:16,292
- Je vais préparer le café.
- Je vais vous aider.
822
01:00:16,458 --> 01:00:19,250
- Non, restez. Mangez.
- Non, je viens vous aider.
823
01:00:19,417 --> 01:00:21,500
Michele, mange un peu de gâteau.
824
01:00:26,250 --> 01:00:27,333
Quel est votre métier ?
825
01:00:28,333 --> 01:00:29,375
Je suis professeur.
826
01:00:31,125 --> 01:00:31,958
De quoi ?
827
01:00:32,958 --> 01:00:33,750
De lettres.
828
01:00:34,667 --> 01:00:37,792
J'ai étudié la philosophie à Rome.
829
01:00:38,042 --> 01:00:43,208
Vous comprenez pourquoi les Italiens
prennent tout avec philosophie.
830
01:00:43,375 --> 01:00:45,042
Non, je ne le comprends pas.
831
01:00:45,250 --> 01:00:49,625
Beaucoup de choses m'étonnent.
Vos différences de classe, par exemple.
832
01:00:49,833 --> 01:00:53,667
Vous avez tout,
et vos paysans n'ont rien.
833
01:00:53,833 --> 01:00:55,875
On ne mange pas comme ça
tous les jours.
834
01:00:56,083 --> 01:00:58,292
Ma mère a cuisiné tout ça pour vous.
835
01:00:59,167 --> 01:01:01,458
J'ai visité la campagne, hier.
836
01:01:01,708 --> 01:01:04,125
Ils vivent comme des Nègres.
837
01:01:04,542 --> 01:01:07,792
Vous ne les connaissez pas.
Personne ne les y oblige.
838
01:01:08,000 --> 01:01:11,958
Vous êtes l'élite de l'Italie !
Vous en êtes responsables.
839
01:01:12,167 --> 01:01:15,708
Vous ne pourrez pas me faire taire
avec un bon repas.
840
01:01:15,875 --> 01:01:18,083
Je continuerai à dire la vérité !
841
01:01:18,250 --> 01:01:20,750
Mon Dieu.
842
01:01:20,958 --> 01:01:23,250
C'est difficile de les amadouer.
843
01:01:23,417 --> 01:01:25,250
Il vient déjeuner tous les samedis.
844
01:01:25,417 --> 01:01:28,250
Vous n'avez qu'à mettre
du poison dans sa soupe.
845
01:01:28,958 --> 01:01:33,042
Nous, les Allemands,
détenons la vérité absolue.
846
01:01:38,625 --> 01:01:41,542
Il a bu toute la bouteille.
C'est toujours comme ça.
847
01:01:41,708 --> 01:01:43,417
- Excusez-moi...
- Mangez.
848
01:01:43,542 --> 01:01:46,833
- Je peux prendre les restes ?
- Allez-y.
849
01:01:51,542 --> 01:01:54,542
- C'est qui ?
- Il le fait toujours chanter.
850
01:01:54,708 --> 01:01:56,292
Vous auriez un peu de sucre ?
851
01:02:04,792 --> 01:02:05,667
Un peu de farine ?
852
01:02:16,500 --> 01:02:19,042
Vous et Michele...
853
01:02:28,583 --> 01:02:30,208
Le café !
854
01:02:33,333 --> 01:02:35,333
- Vous le préparez ?
- Bien sûr.
855
01:02:57,375 --> 01:02:59,542
Vous avez la guerre dans le sang.
856
01:02:59,750 --> 01:03:02,167
La guerre, cher monsieur,
857
01:03:02,375 --> 01:03:05,000
c'est une expérience irremplaçable
858
01:03:05,167 --> 01:03:08,250
sans laquelle un homme
ne peut pas se dire un homme.
859
01:03:08,458 --> 01:03:10,542
Je préfère être castré, dans ce cas.
860
01:03:11,083 --> 01:03:12,875
Ce sont vos sentiments personnels.
861
01:03:13,083 --> 01:03:15,875
On gaspille des soldats précieux
sur le front italien.
862
01:03:16,750 --> 01:03:18,125
Vous étiez battus d'avance.
863
01:03:18,958 --> 01:03:21,458
Ne vous faites pas d'illusions.
864
01:03:21,625 --> 01:03:25,042
Et mettez-vous bien une chose
dans la tête.
865
01:03:25,208 --> 01:03:29,708
Vous et vos compatriotes
paierez pour vos erreurs.
866
01:03:29,875 --> 01:03:31,958
Payer, et payer encore !
867
01:03:32,833 --> 01:03:35,167
Et vos enfants paieront après vous.
868
01:03:35,333 --> 01:03:38,292
Mais qu'est-ce qu'ils ont à voir,
les enfants ?
869
01:03:39,000 --> 01:03:41,250
On a vu la folle dehors,
mais ça marchera pas.
870
01:03:41,417 --> 01:03:43,875
Ne l'écoutez pas,
c'est une femme.
871
01:03:47,875 --> 01:03:50,208
- Allons nous abriter.
- Ça va aller, maman.
872
01:03:50,375 --> 01:03:52,375
Calmez-vous.
873
01:03:52,542 --> 01:03:54,208
Que Dieu nous protège !
874
01:03:54,375 --> 01:03:57,333
Mon Dieu, sauve-nous tous.
875
01:03:59,500 --> 01:04:01,000
Avance, maman.
876
01:04:01,208 --> 01:04:04,208
- J'ai peur...
- Ne t'inquiète pas.
877
01:04:05,208 --> 01:04:07,417
Seigneur.
878
01:04:07,833 --> 01:04:09,167
Cesira !
879
01:04:20,625 --> 01:04:22,250
J'y vois rien.
880
01:04:23,750 --> 01:04:24,583
Mon Dieu !
881
01:05:20,000 --> 01:05:21,583
Qu'est-ce que tu fais ?
882
01:05:49,375 --> 01:05:51,792
Si Rosetta nous voyait,
on aurait l'air bien...
883
01:06:14,000 --> 01:06:17,542
Je vais te coiffer autrement.
J'en ai marre de ces nattes.
884
01:06:19,583 --> 01:06:22,500
J'aimerais bien me coiffer
comme toi.
885
01:06:22,667 --> 01:06:26,250
Je vais essayer.
Tu as bien grandi depuis notre arrivée.
886
01:06:40,417 --> 01:06:42,875
Je viens vous saluer.
Je pars dans les montagnes.
887
01:06:44,125 --> 01:06:46,417
- Comment y vas-tu ?
- Je trouverai.
888
01:06:47,583 --> 01:06:48,625
Fais attention.
889
01:06:49,208 --> 01:06:50,083
Tu vas faire quoi ?
890
01:06:50,292 --> 01:06:52,625
On trouve toujours
quelque chose à faire.
891
01:06:55,167 --> 01:06:58,500
- Au revoir, Rosetta.
- Tu viendras à Rome ?
892
01:06:59,458 --> 01:07:01,875
On verra. Je t'enverrai des livres.
893
01:07:02,125 --> 01:07:06,167
- Tu as notre adresse ?
- Je demanderai où habite Cesira.
894
01:07:06,375 --> 01:07:10,083
Il y a des Allemands près de la meule.
Ils s'enfuient !
895
01:07:10,250 --> 01:07:13,167
Alors nous aussi,
on va bientôt pouvoir partir.
896
01:07:13,333 --> 01:07:15,667
Viens, Rosetta. Allons voir !
897
01:07:40,167 --> 01:07:42,417
Donnez-nous quelque chose
à manger.
898
01:07:44,375 --> 01:07:46,667
Donnez-nous à manger !
899
01:07:46,875 --> 01:07:51,083
Que voulez-vous qu'on vous donne ?
On n'a plus rien, nous aussi.
900
01:07:52,667 --> 01:07:53,583
Faites vite.
901
01:07:57,792 --> 01:08:01,708
Ça devient sérieux.
Va me chercher le pain.
902
01:08:02,250 --> 01:08:05,333
On a besoin que quelqu'un
vienne avec nous,
903
01:08:05,458 --> 01:08:08,125
pour nous indiquer la route
la plus courte.
904
01:08:08,292 --> 01:08:11,250
Il faut qu'on passe vite
de l'autre côté.
905
01:08:11,458 --> 01:08:14,042
- Toi, viens.
- Je ne suis pas de la région.
906
01:08:14,208 --> 01:08:17,167
- Je ne connais rien, ici.
- Non, rien.
907
01:08:20,292 --> 01:08:21,125
Alors, toi.
908
01:08:22,708 --> 01:08:26,500
Tout le monde vous le dira,
je suis de Ceprano, pas d'ici.
909
01:08:26,667 --> 01:08:28,292
On est tous des réfugiés.
910
01:08:35,375 --> 01:08:36,208
De l'eau.
911
01:08:37,125 --> 01:08:40,583
- Allez chercher de l'eau, vite !
- Va remplir une cruche.
912
01:08:43,167 --> 01:08:44,208
Dépêche-toi !
913
01:08:46,000 --> 01:08:47,500
Cours !
914
01:08:53,083 --> 01:08:54,583
Donne-le-moi dans la main.
915
01:08:55,042 --> 01:08:57,292
On est pas des chiens enragés !
916
01:09:34,625 --> 01:09:35,583
Tu viens avec nous.
917
01:09:35,792 --> 01:09:39,208
C'est mon fils, vous entendez ?
918
01:09:39,375 --> 01:09:42,500
Il ne connaît pas les montagnes.
Il lit, il écrit, il étudie.
919
01:09:42,708 --> 01:09:44,458
C'est la vérité.
920
01:09:46,042 --> 01:09:48,125
Si tu ne viens pas, je tire.
921
01:09:49,208 --> 01:09:51,625
Prenez-moi.
922
01:09:51,792 --> 01:09:55,250
Je connais.
Je vous ferai passer de l'autre côté.
923
01:09:56,875 --> 01:09:59,250
Je vais y aller.
924
01:09:59,875 --> 01:10:03,000
Allons-y, il y a du chemin à faire.
925
01:10:04,167 --> 01:10:05,708
Tu es trop vieux.
926
01:10:05,875 --> 01:10:08,833
C'est lui qui viendra.
C'est son devoir.
927
01:10:12,667 --> 01:10:16,583
Ne vous inquiétez pas,
je serai là avant la tombée de la nuit.
928
01:10:16,750 --> 01:10:19,458
Au revoir, maman.
Au revoir à tous.
929
01:10:26,208 --> 01:10:28,833
Mon Michele !
930
01:10:29,042 --> 01:10:31,792
Il va revenir, ne t'en fais pas.
931
01:10:32,000 --> 01:10:34,458
Michele !
932
01:10:34,625 --> 01:10:35,958
Michele, sauve-toi !
933
01:10:43,833 --> 01:10:45,167
Avance.
934
01:11:05,083 --> 01:11:09,125
Ça faisait deux nuits
qu'on les entendait tirer.
935
01:11:09,292 --> 01:11:13,458
Les Américains sont là !
936
01:11:13,625 --> 01:11:17,375
Michele a compris la situation.
Il a dû couper par la vallée.
937
01:11:17,500 --> 01:11:19,750
Il nous attend à Fondi,
j'en suis sûr.
938
01:11:19,958 --> 01:11:22,083
- Vous croyez ?
- Certainement.
939
01:11:22,250 --> 01:11:25,042
Il aurait dû être de retour
cette nuit.
940
01:11:25,208 --> 01:11:26,542
Michele a dû penser
941
01:11:26,708 --> 01:11:30,500
qu'en apprenant l'arrivée
des Américains, on serait tous partis.
942
01:11:30,667 --> 01:11:33,208
Serafino a pas attendu une minute.
943
01:11:33,375 --> 01:11:36,500
- Allons-y.
- Le mulet va porter vos valises.
944
01:11:36,750 --> 01:11:39,042
On aura des nouvelles de lui,
là-bas.
945
01:11:39,208 --> 01:11:42,750
Dans quelques jours,
vous serez à Rome.
946
01:11:43,167 --> 01:11:44,875
Paride, viens !
947
01:11:45,125 --> 01:11:47,208
- Luisa veut te voir.
- Je reviens.
948
01:11:47,375 --> 01:11:49,125
Reste avec elle, on se débrouillera.
949
01:11:49,292 --> 01:11:51,750
Elle met toujours du temps
à accoucher.
950
01:11:51,958 --> 01:11:54,458
Il y en a qui naissent
et il y en a qui meurent.
951
01:11:54,583 --> 01:11:58,333
Michele est trop intelligent
pour se faire avoir par ces Allemands.
952
01:12:02,167 --> 01:12:03,500
Allons-y.
953
01:12:08,375 --> 01:12:12,625
Cette fois, c'est fini !
954
01:12:16,333 --> 01:12:20,375
Ce canon,
il est allemand ou américain ?
955
01:12:20,500 --> 01:12:24,083
Les Allemands sont déjà à Terracina.
Si les Alliés continuent,
956
01:12:24,250 --> 01:12:26,542
ils seront bientôt à Milan.
957
01:12:26,708 --> 01:12:28,833
Quand pourra-t-on rentrer à Rome ?
958
01:12:29,042 --> 01:12:31,042
C'est une question d'heures.
959
01:12:31,208 --> 01:12:34,708
- II faut d'abord qu'ils nous libèrent.
- Les Américains !
960
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
Les Américains !
961
01:13:12,375 --> 01:13:13,958
Mademoiselle !
962
01:13:15,083 --> 01:13:15,958
Mademoiselle !
963
01:13:16,583 --> 01:13:19,250
- Madame Cesira.
- Qu'est-ce qu'ils veulent ?
964
01:13:21,250 --> 01:13:24,167
Il veut prendre vos jambes en photo.
965
01:13:24,333 --> 01:13:27,542
- Etta sœur ?
- Elle veut pas, désolé.
966
01:13:31,542 --> 01:13:33,292
Des bonbons ?
967
01:13:34,667 --> 01:13:36,542
Merci.
968
01:13:36,708 --> 01:13:38,708
À moi !
969
01:14:24,750 --> 01:14:27,542
- Maman.
- Viens.
970
01:14:47,458 --> 01:14:50,083
Impossible d'aller à Fondi.
971
01:14:50,250 --> 01:14:54,542
Ils peuvent bombarder à tout instant.
Il faut attendre que l'armée avance.
972
01:14:54,708 --> 01:14:58,708
Nous sommes du village d'à côté.
Nous prenons à gauche dans 100 m.
973
01:14:58,875 --> 01:15:00,458
- Bonne chance.
- Merci.
974
01:15:00,583 --> 01:15:02,542
Que la Vierge vous protège.
975
01:15:03,875 --> 01:15:05,750
Qu'est-ce qu'on fait ?
976
01:15:05,958 --> 01:15:10,250
- Je veux savoir où est Michele.
- Tu as raison.
977
01:15:11,167 --> 01:15:13,167
Tu devrais venir avec nous.
978
01:15:13,333 --> 01:15:15,125
Bonne chance.
979
01:15:15,833 --> 01:15:19,125
- Maman, on y va ?
- Où ça ? C'est la boucherie.
980
01:15:19,292 --> 01:15:22,292
Vous allez vous faire tuer.
Je retourne à Sant'Eufemia.
981
01:15:22,458 --> 01:15:25,083
- Non, jamais.
- On est partis trop vite.
982
01:15:25,250 --> 01:15:28,375
Filippo, j'y vais. Au revoir à tous.
983
01:15:28,500 --> 01:15:30,125
- Au revoir.
- Bonne chance.
984
01:15:30,292 --> 01:15:32,167
Au revoir.
985
01:15:33,750 --> 01:15:35,583
Appuie-toi sur moi, Maria.
986
01:15:37,125 --> 01:15:38,583
Appuie-toi.
987
01:15:45,000 --> 01:15:46,792
Donnez des nouvelles de Michele.
988
01:15:47,000 --> 01:15:50,125
Serafino est allé se fourrer
sous les bombes.
989
01:15:50,292 --> 01:15:51,958
Au revoir, madame.
990
01:15:52,125 --> 01:15:54,042
- Au revoir, Rosetta.
- Au revoir.
991
01:15:56,042 --> 01:15:59,083
- Venez avec nous.
- Non. Au revoir.
992
01:16:01,292 --> 01:16:02,792
Allez, ma chérie. Lève-toi.
993
01:16:03,000 --> 01:16:05,667
Passons par Ceccano,
on sera plus vite à Rome.
994
01:16:06,167 --> 01:16:08,792
On ne va pas mourir ici.
Lève-toi !
995
01:16:09,000 --> 01:16:12,875
Regardez-moi ça.
Michele est ton père ? Ton frère ?
996
01:16:13,083 --> 01:16:15,000
Lève-toi
ou tu vas t'en prendre une.
997
01:16:23,708 --> 01:16:25,667
Tu vas te remuer, oui ?
998
01:16:26,333 --> 01:16:27,500
Dépêche-toi, Rosetta !
999
01:16:28,167 --> 01:16:30,625
Je veux retourner à Rome, compris ?
1000
01:16:30,792 --> 01:16:32,167
Dépêche-toi !
1001
01:16:39,583 --> 01:16:42,417
Bon sang... Allez.
1002
01:16:43,333 --> 01:16:44,500
On y va.
1003
01:16:45,625 --> 01:16:47,750
On arrivera jamais à Rome.
1004
01:16:53,875 --> 01:16:55,583
Tu veux manger un morceau ?
1005
01:16:56,625 --> 01:16:57,708
Qui.
1006
01:17:27,417 --> 01:17:28,708
Tiens.
1007
01:18:05,833 --> 01:18:09,333
- C'est qui, ceux-là ?
- Les Alliés, maman.
1008
01:18:24,167 --> 01:18:26,833
Viens, on va se mettre à l'ombre.
1009
01:18:31,333 --> 01:18:33,083
Je ne sens plus mes jambes.
1010
01:19:31,542 --> 01:19:33,833
- Tu veux te reposer un peu ?
- Oui.
1011
01:19:35,958 --> 01:19:37,458
Allonge-toi.
1012
01:19:45,625 --> 01:19:47,750
- Je te l'enlève ?
- Non.
1013
01:20:45,792 --> 01:20:48,292
Tu as vu ?
Il ne faut pas rester ici.
1014
01:21:04,125 --> 01:21:06,083
Maman !
1015
01:23:06,208 --> 01:23:07,667
Ma fille chérie...
1016
01:24:01,125 --> 01:24:03,375
Tu te sens capable de marcher ?
1017
01:24:04,667 --> 01:24:05,500
Qui.
1018
01:25:54,167 --> 01:25:57,792
Vous savez ce qu'ont fait
ces sauvages que vous commandez ?
1019
01:25:58,000 --> 01:26:01,333
Ce qu'ils ont osé faire
dans un lieu sacré ?
1020
01:26:01,458 --> 01:26:04,042
Sous les yeux de la Sainte Vierge ?
1021
01:26:04,833 --> 01:26:06,333
Paix.
1022
01:26:06,500 --> 01:26:09,375
Oui, elle est belle, votre paix !
1023
01:26:09,500 --> 01:26:11,708
Vous avez abîmé ma fille
pour toujours.
1024
01:26:11,958 --> 01:26:13,875
C'est pire que sa mort.
1025
01:26:14,083 --> 01:26:17,000
Non, je ne suis pas folle !
1026
01:26:17,167 --> 01:26:18,833
Regardez-la !
1027
01:26:19,083 --> 01:26:21,333
Regardez et dites-moi
si je suis folle !
1028
01:26:29,083 --> 01:26:32,958
Voleurs ! Assassins !
Bande de salauds !
1029
01:26:57,750 --> 01:26:59,167
Rosetta !
1030
01:27:37,458 --> 01:27:39,333
Attends, je vais t'aider.
1031
01:27:49,125 --> 01:27:51,875
- Ça te fait très mal, ma chérie ?
- Non.
1032
01:27:52,833 --> 01:27:54,792
Parle-moi,
dis-moi quelque chose.
1033
01:27:55,000 --> 01:27:56,583
Que veux-tu que je te dise ?
1034
01:27:59,000 --> 01:28:01,708
On dirait que tu m'en veux,
mon trésor...
1035
01:28:01,875 --> 01:28:04,542
Ne sois pas triste.
Demain, on sera à la maison.
1036
01:28:04,708 --> 01:28:06,583
J'en suis sûre.
1037
01:28:06,750 --> 01:28:09,375
On passe la nuit ici
et demain, on repart.
1038
01:28:10,500 --> 01:28:14,000
- Oh, tu sais...
- Quoi "je sais” ? Tu me rends folle.
1039
01:28:15,083 --> 01:28:18,333
On a survécu à beaucoup de choses.
On survivra à ça aussi.
1040
01:28:18,458 --> 01:28:19,667
N'en parle plus...
1041
01:28:28,458 --> 01:28:29,750
Viens, ma chérie.
1042
01:28:30,458 --> 01:28:33,125
Nos valises sont là-bas.
On pourrait nous les voler.
1043
01:28:33,292 --> 01:28:35,167
Viens, Rosetta.
1044
01:28:36,583 --> 01:28:37,875
Allons-y.
1045
01:28:46,833 --> 01:28:49,292
Viens
1046
01:28:49,750 --> 01:28:53,833
Ily a un chemin dans les bois
1047
01:28:54,125 --> 01:28:58,458
Son nom n'a pas de mystère pour moi
1048
01:28:58,625 --> 01:29:02,208
Tu voudrais le connaître, hein ?
1049
01:29:04,542 --> 01:29:09,542
Viens,
il y a un chemin dans le cœur
1050
01:29:11,458 --> 01:29:13,875
Où l'amour prend de l'ampleur
1051
01:29:16,958 --> 01:29:20,042
Pose ta tête sur mon épaule.
1052
01:29:22,333 --> 01:29:25,458
Ils vous ont fait quelque chose,
ces Africains ?
1053
01:29:27,417 --> 01:29:29,000
Je vous ai dit que non.
1054
01:29:32,292 --> 01:29:35,250
Ce matin, ils ont saccagé
la moitié de Vallecorsa.
1055
01:29:36,000 --> 01:29:37,625
S'ils touchent à ma sœur,
1056
01:29:37,792 --> 01:29:40,958
je fais un massacre.
J'ai une mitraillette.
1057
01:29:41,833 --> 01:29:45,125
- Où pouvez-vous nous déposer ?
- À la sortie de Fondi.
1058
01:29:46,500 --> 01:29:48,500
Ma mère peut vous héberger.
1059
01:29:49,167 --> 01:29:51,042
Je comptais aller par la Casilina.
1060
01:29:51,208 --> 01:29:55,208
Laissez les Américains passer.
Après, vous serez tranquille.
1061
01:29:58,417 --> 01:29:59,375
Vous aimez danser ?
1062
01:30:01,708 --> 01:30:03,500
Vous arrivez encore à y penser ?
1063
01:30:05,708 --> 01:30:08,083
Et cette demoiselle,
elle aime danser ?
1064
01:30:11,042 --> 01:30:12,000
T'aimes danser ?
1065
01:30:12,167 --> 01:30:14,375
Laissez-la. Elle n'a pas 13 ans.
1066
01:30:14,500 --> 01:30:17,458
Et alors ? Ma fiancée a 15 ans.
1067
01:30:17,583 --> 01:30:19,792
Les filles sont précoces par ici.
1068
01:30:20,000 --> 01:30:22,417
Ce soir, on va fêter la victoire !
1069
01:30:23,417 --> 01:30:25,333
Nous avons besoin de dormir.
1070
01:30:25,458 --> 01:30:28,500
J'ai pas envie de dormir.
Je veux m'amuser.
1071
01:30:33,583 --> 01:30:35,583
Tu n'aimes pas chanter ?
1072
01:30:39,292 --> 01:30:40,208
Si.
1073
01:30:40,458 --> 01:30:42,292
Alors, chante !
1074
01:30:45,708 --> 01:30:47,458
Viens
1075
01:30:48,875 --> 01:30:52,833
Ily a un chemin dans les bois
1076
01:30:53,583 --> 01:30:57,417
Son nom n'a pas de mystère pour moi
1077
01:30:57,542 --> 01:31:00,667
Tu voudrais le connaître, hein ?
1078
01:31:01,625 --> 01:31:04,125
Allez, chante.
1079
01:31:04,292 --> 01:31:06,792
Viens
1080
01:31:07,208 --> 01:31:09,708
Ily a un chemin dans le cœur
1081
01:31:11,458 --> 01:31:14,833
Où l'amour prend de l'ampleur
1082
01:31:15,042 --> 01:31:16,792
Continue, ma belle !
1083
01:31:52,208 --> 01:31:53,417
Rosetta !
1084
01:32:58,208 --> 01:33:00,042
Que se passe-t-il ?
1085
01:33:00,208 --> 01:33:02,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
1086
01:33:02,250 --> 01:33:05,167
Elle est peut-être allée à Fondi,
chercher Michele.
1087
01:33:05,667 --> 01:33:07,708
Toute seule la nuit...
1088
01:33:07,875 --> 01:33:09,542
Elle a dû aller à Fondi.
1089
01:33:10,333 --> 01:33:12,167
Combien de temps pour Fondi ?
1090
01:33:12,333 --> 01:33:15,667
Je vais vous y mener.
Il ne faut pas plus de 30 minutes.
1091
01:33:16,792 --> 01:33:19,458
Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ?
1092
01:33:20,083 --> 01:33:23,375
Allons voir Filippo.
Il tient un magasin d'alimentation.
1093
01:33:23,500 --> 01:33:25,375
Je vais mettre mes chaussures.
1094
01:33:25,500 --> 01:33:27,542
Ils ont tué le fils de Filippo.
1095
01:33:31,083 --> 01:33:33,083
Ils ont trouvé son corps cette nuit.
1096
01:33:37,875 --> 01:33:39,417
Michele !
1097
01:33:41,500 --> 01:33:43,000
C'est vraiment Michele ?
1098
01:33:43,833 --> 01:33:47,042
Quelqu'un aurait vu
les Allemands le tuer.
1099
01:33:54,333 --> 01:33:56,375
Sa mère est folle de chagrin.
1100
01:33:56,500 --> 01:33:58,458
Madame ?
1101
01:33:58,958 --> 01:34:02,208
Votre petite, elle est allée
avec mon fils Florindo.
1102
01:34:02,542 --> 01:34:04,958
- Où?
- Pas loin. Ils sont partis danser.
1103
01:34:05,125 --> 01:34:05,958
Mais où ?
1104
01:34:06,500 --> 01:34:07,500
Pas loin, j'ai dit.
1105
01:34:07,875 --> 01:34:09,625
Comment ose-t-il faire ça ?
1106
01:34:09,792 --> 01:34:13,083
Elle est si jeune.
Je lui flanquerai un coup de couteau !
1107
01:34:13,417 --> 01:34:17,458
Si elle l'a fait, c'est que ça
lui plaisait. Il l'a pas obligée.
1108
01:34:22,583 --> 01:34:25,833
Ma pauvre petite
a la tête à l'envers.
1109
01:34:26,042 --> 01:34:29,042
Mais qu'est-ce que j'ai fait
de mal, dis-moi ?
1110
01:34:29,208 --> 01:34:31,792
Elle va bientôt revenir, vous verrez.
1111
01:35:38,167 --> 01:35:40,875
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
1112
01:35:41,500 --> 01:35:43,125
Tu dormais.
1113
01:35:43,625 --> 01:35:46,000
Vous aviez prévu ça à l'avance.
1114
01:35:46,167 --> 01:35:48,750
- Hier soir ?
- Oui.
1115
01:36:00,208 --> 01:36:01,333
Qui t'a donné ça ?
1116
01:36:02,208 --> 01:36:03,042
Florindo.
1117
01:36:06,833 --> 01:36:07,792
Que veux-tu en faire ?
1118
01:36:08,708 --> 01:36:09,708
Les mettre.
1119
01:36:11,583 --> 01:36:12,667
"Les mettre" ?
1120
01:36:13,458 --> 01:36:14,708
Qui.
1121
01:36:17,833 --> 01:36:21,458
Ne me réponds pas sur ce ton,
tu entends ?
1122
01:36:23,000 --> 01:36:24,542
Tu ne mettras pas ces bas !
1123
01:36:25,167 --> 01:36:27,042
Tu ne les mettras pas !
1124
01:36:27,208 --> 01:36:28,958
Tu ne les mettras pas !
1125
01:36:29,125 --> 01:36:32,250
Je vais lui démolir la figure
à ce saligaud !
1126
01:37:22,625 --> 01:37:24,583
Elle ne pleure même pas.
1127
01:37:26,708 --> 01:37:28,458
Quelle imbécile !
1128
01:37:32,292 --> 01:37:34,208
Michele avait raison.
1129
01:37:35,125 --> 01:37:37,458
On se cache...
1130
01:37:40,542 --> 01:37:42,792
Et regarde comment ça se passe.
1131
01:37:48,792 --> 01:37:51,042
Tu ne demandes pas
ce qu'est devenu Michele ?
1132
01:37:57,542 --> 01:37:59,417
Michele est mort !
1133
01:38:37,167 --> 01:38:38,542
Maman...
1134
01:38:45,750 --> 01:38:47,250
Ma chérie...
1135
01:38:48,292 --> 01:38:50,333
Ma petite chérie...
1136
01:38:51,958 --> 01:38:53,792
Pardonne-moi.
1137
01:38:56,292 --> 01:38:58,083
Pardonne-moi.
1138
01:39:00,000 --> 01:39:01,500
Arrête de pleurer, Rosetta.
1139
01:39:02,833 --> 01:39:04,958
Viens là, ma chérie.
1140
01:39:05,125 --> 01:39:07,583
Arrête de pleurer, je t'en supplie.
1141
01:39:09,750 --> 01:39:11,542
Ne pleure plus.
1142
01:39:15,458 --> 01:39:17,625
Ne pleure plus.
1143
01:39:18,625 --> 01:39:21,417
C'est fini...
1144
01:39:25,417 --> 01:39:27,708
Mon enfant.
1145
01:39:29,292 --> 01:39:30,833
Rosetta.
1146
01:39:35,625 --> 01:39:37,167
Dors.
1147
01:39:38,458 --> 01:39:40,292
Ma chérie.
1148
01:39:42,708 --> 01:39:44,292
Dors.
1149
01:39:47,333 --> 01:39:48,792
Dors.
1150
01:39:54,375 --> 01:39:55,792
Dors.
85103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.