All language subtitles for Koyla 1997 Hindi 720p HDRip x265 HEVC 10bit PoOlLa_170718165433

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:40,000 Join us at : www.telegram.me/moviesblurayhd 2 00:03:25,333 --> 00:03:28,166 He is not a man, but a storm. 3 00:03:34,041 --> 00:03:36,000 Rajasahib, who is this boy? 4 00:03:36,041 --> 00:03:39,541 He is the most faithful slave I have. 5 00:03:39,625 --> 00:03:43,791 If measured on a scale.. 6 00:03:43,875 --> 00:03:47,000 .. Shankar's loyalty outweighs.. 7 00:03:47,041 --> 00:03:50,083 .. the combined loyalty of my dogs. 8 00:03:52,833 --> 00:03:54,333 Bravo! 9 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Wow, Shankar! 10 00:04:02,416 --> 00:04:06,000 Hats off to you! - You've got to appreciate him! 11 00:04:06,208 --> 00:04:11,541 Who instilled courage in him? Rajasahib! 12 00:04:12,083 --> 00:04:16,083 Who transformed a weakling into a man of steel? Rajasahib! 13 00:04:22,458 --> 00:04:26,125 There's chaos! The labourers have stopped working in the coal mines. 14 00:04:26,208 --> 00:04:29,875 Why? Has a fire broken out in the mines? 15 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 Your younger brother is inflamed with anger. 16 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 He is badly thrashing a labourer. 17 00:04:35,000 --> 00:04:38,791 Don't beat my father! Leave him! 18 00:04:38,875 --> 00:04:43,333 No! Don't beat him! He will die! Let go of him! 19 00:04:43,416 --> 00:04:46,458 Please do not beat my father! 20 00:04:46,541 --> 00:04:50,791 Stop it!.. I ask, what's happening, Brijwa? 21 00:04:51,583 --> 00:04:56,125 Brother, she was walking with a pot on her head. 22 00:04:56,208 --> 00:04:58,375 I liked her, so I caught her hand. 23 00:05:01,583 --> 00:05:06,083 Why did you raise your hand on your beloved brother? 24 00:05:06,166 --> 00:05:09,041 He's been crazy since childhood. - Shut up! 25 00:05:10,583 --> 00:05:13,125 Listen carefully, Brijwa! 26 00:05:13,208 --> 00:05:16,625 The daughters of all the workers are like my own children. 27 00:05:16,708 --> 00:05:19,333 I am the king; they are my subjects! 28 00:05:19,416 --> 00:05:24,708 After the Lord, they look upon me as their God! 29 00:05:24,791 --> 00:05:26,000 Go away! 30 00:05:31,666 --> 00:05:34,375 Wow! Fantastic! 31 00:05:34,458 --> 00:05:36,583 I have witnessed justice similar to that given.. 32 00:05:36,666 --> 00:05:38,708 .. during the regime of Emperor Jehangir! 33 00:05:38,791 --> 00:05:41,458 Where a brother has hit a brother! 34 00:05:41,541 --> 00:05:46,083 When Brijwa was being slapped, I was deeply anguished! 35 00:05:46,166 --> 00:05:50,291 If I am lying, then may the mad dogs of the village.. 36 00:05:50,375 --> 00:05:51,833 .. bite anybody! 37 00:05:51,916 --> 00:05:56,500 I was having `Zarda Gopal Gold'. My words are real bold! 38 00:05:56,583 --> 00:05:58,250 Glory be to.. - Rajasahib! 39 00:05:58,333 --> 00:06:00,000 Glory be to.. - Rajasahib! 40 00:06:03,833 --> 00:06:07,416 I am Mr. Tol Mol. Talking in riddles.. 41 00:06:07,500 --> 00:06:10,041 .. and divulging secrets, is what I do! 42 00:06:10,125 --> 00:06:12,083 What rubbish are you talking? 43 00:06:12,166 --> 00:06:14,166 I am talking about the history of this village. 44 00:06:14,250 --> 00:06:19,208 Since ages, man has been buying women. Look, there goes the old man! 45 00:06:20,125 --> 00:06:23,333 He's giving tablets to the old men to revitalize them! 46 00:06:23,416 --> 00:06:24,958 Stupid man! 47 00:06:26,583 --> 00:06:28,166 Who called me? 48 00:06:28,250 --> 00:06:32,625 He's calling you by your real name. You are stupid, and I'm your son! 49 00:06:32,708 --> 00:06:36,541 Hey, why are you indulging in buffoonery with this puppet? 50 00:06:36,625 --> 00:06:41,666 Look at how I'm carrying on the ancestral profession of a physician! 51 00:06:41,750 --> 00:06:43,875 By fleecing the rich! 52 00:06:43,958 --> 00:06:47,666 Shut up! - Excuse me, boost my spouse's power. 53 00:06:47,750 --> 00:06:49,041 Power? 54 00:06:49,125 --> 00:06:50,583 She's talking about the power of the tablets.. 55 00:06:50,666 --> 00:06:52,166 ..you had given the last time. 56 00:06:52,250 --> 00:06:54,625 Yes, those tablets were ineffective. 57 00:06:54,708 --> 00:06:56,375 Yes. - Really? 58 00:06:56,458 --> 00:07:00,916 Watch, I'll give you such potent tablets this time that.. 59 00:07:01,000 --> 00:07:03,791 Father, why are you destroying their lives? 60 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 I am igniting the flames of youth in them. 61 00:07:06,541 --> 00:07:09,625 No, you are not. You are igniting wet sticks in the rain! 62 00:07:09,708 --> 00:07:13,333 Only smoke will be emitted! - Why? 63 00:07:13,416 --> 00:07:17,916 Because you are playing a `sitar' with a broken string! 64 00:07:18,000 --> 00:07:19,458 Is that so? 65 00:07:19,541 --> 00:07:22,916 The `sitar' is completely out of order! 66 00:07:23,000 --> 00:07:25,333 This model will not work.. am I right, madam? 67 00:07:25,416 --> 00:07:27,500 You are right. I'm trapped. 68 00:07:27,583 --> 00:07:30,000 Hey, will you just keep on talking? Have you had something or not? 69 00:07:30,041 --> 00:07:32,666 I'm giving them something to eat. You serve them the drinks. 70 00:07:36,083 --> 00:07:38,291 Give it to me. 71 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 The party is on, but where is Rajasahib? 72 00:07:47,416 --> 00:07:49,625 Sir, what's this? 73 00:07:49,708 --> 00:07:54,916 You caused me to beat my Brijwa. 74 00:07:56,458 --> 00:08:00,500 So I shall slice you apart now. 75 00:08:00,583 --> 00:08:04,541 But your brother molests our daughters.. 76 00:08:04,625 --> 00:08:06,000 Quiet! 77 00:08:09,083 --> 00:08:13,250 The moment your child is conceived in the womb. 78 00:08:13,333 --> 00:08:15,833 It becomes my slave! 79 00:08:16,750 --> 00:08:19,333 I shall do what I please! 80 00:08:20,000 --> 00:08:26,250 I'll use your wife, daughter and daughter-in-law, the way I want to! 81 00:08:26,333 --> 00:08:28,416 They are my property! 82 00:08:28,500 --> 00:08:33,458 No, sir. I will protest! I surely will! 83 00:08:58,916 --> 00:09:01,083 Feed him to the animals. 84 00:09:24,000 --> 00:09:27,125 What are you doing here? What did you see? 85 00:09:28,333 --> 00:09:29,708 You didn't see? 86 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 What did you see?.. Answer! 87 00:09:41,000 --> 00:09:43,166 What did you see? 88 00:09:55,375 --> 00:09:57,416 What did you see? Answer! 89 00:10:05,041 --> 00:10:06,750 What's this? 90 00:10:08,166 --> 00:10:10,708 He's seen something but isn't divulging it.. Answer! 91 00:10:10,791 --> 00:10:14,291 Has he ever spoken a word? 92 00:10:14,375 --> 00:10:17,333 Do the mountains ever speak? 93 00:10:17,416 --> 00:10:23,500 One needs a voice to speak. Where will this lad get it from? 94 00:10:23,583 --> 00:10:25,666 This poor lad is mute. 95 00:10:25,750 --> 00:10:29,708 I know that he is mute, but he has witnessed it. Ask him! 96 00:10:44,041 --> 00:10:47,250 Brijwa, I am illiterate. 97 00:10:47,750 --> 00:10:50,875 But I have been reading this mute lad's eyes since childhood. 98 00:10:52,708 --> 00:10:54,833 He has not seen anything. 99 00:10:55,458 --> 00:10:57,666 Go, Shankar. 100 00:11:36,666 --> 00:11:38,875 You've had a lot to drink today. 101 00:11:38,958 --> 00:11:42,625 I have been intoxicated enough by wine, secretary. 102 00:11:42,708 --> 00:11:45,375 Today, I shall get inebriated by drinking in your beauty. 103 00:11:45,458 --> 00:11:48,208 You always talk this way when you get drunk. 104 00:11:51,875 --> 00:11:56,416 The Creator has made you so beautiful. 105 00:11:56,500 --> 00:12:00,916 Then, why do you wear clothes? 106 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Remove them! 107 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 I shall admire you. 108 00:12:08,791 --> 00:12:12,083 You behave like you have never seen it before. 109 00:12:15,083 --> 00:12:19,000 Hey, this is the miracle of the Creator! 110 00:13:03,416 --> 00:13:07,250 Hey, guard! May you be damned! 111 00:13:07,333 --> 00:13:10,166 I've been visiting this place since 20 years.. 112 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 ..and you fire bullets at me! 113 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 I have Rajasahib's orders to shoot. 114 00:13:14,291 --> 00:13:18,875 Hey, Rajasahib cannot live without the pills which I give him. 115 00:13:18,958 --> 00:13:22,958 If your bullet accidentally hits me, then you'll surely be dead! 116 00:13:23,000 --> 00:13:25,708 If Rajasahib won't kill you, then Brijwa certainly will. 117 00:13:30,583 --> 00:13:33,333 What are you doing? 118 00:13:44,583 --> 00:13:47,583 Hey, why are you screaming? - Rajasahib, you have no enemy. 119 00:13:47,666 --> 00:13:52,291 Then why do you need these dogs and guards? 120 00:13:52,375 --> 00:13:54,375 Look.. 121 00:13:54,458 --> 00:14:00,208 ..greed and enmity can arise anytime, anywhere. 122 00:14:00,291 --> 00:14:05,625 After all, I'm a king. I should have a lifestyle befitting one! 123 00:14:06,083 --> 00:14:08,791 It's the Deputy Inspector General's phone. 124 00:14:09,000 --> 00:14:11,708 Yes? - You are coming, aren't you? 125 00:14:11,791 --> 00:14:15,375 I will surely attend your daughter's wedding. 126 00:14:19,125 --> 00:14:21,833 It's pronounced as wonderful. 127 00:14:23,041 --> 00:14:25,125 Yes, that's what I said. 128 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 What's the matter? You are not looking her in the eye today. 129 00:14:34,083 --> 00:14:38,000 Hey, you haven't left me worthy of doing that! 130 00:14:38,041 --> 00:14:41,916 You gave me a tablet which put me to sleep at night again! 131 00:14:42,000 --> 00:14:44,875 I got humiliated once again in front of my secretary. 132 00:14:44,958 --> 00:14:47,083 It isn't the fault of the tablet. 133 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Then whose fault is it? - The model's. 134 00:14:49,333 --> 00:14:52,875 Where will I get a better model than her in this age? 135 00:14:52,958 --> 00:14:54,916 Open your eyes and look around. 136 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 The Lord has created many more beautiful models! 137 00:15:23,500 --> 00:15:25,291 Gauri, I.. 138 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 Hey, Gauri! Listen! 139 00:15:30,500 --> 00:15:34,333 Hey, what have you done? - I've eaten `laddoos'. 140 00:15:34,416 --> 00:15:35,791 Yes! 141 00:15:35,875 --> 00:15:40,666 Those sweets contained a drug. You will be doomed! 142 00:15:40,750 --> 00:15:43,500 `Laddoo' made of Indian hemp? - `Laddoo' made of Indian hemp? 143 00:15:43,583 --> 00:15:45,708 We are doomed! 144 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Hey, everything will appear topsy-turvy! 145 00:15:49,875 --> 00:15:52,125 It does appear topsy-turvy. 146 00:15:52,208 --> 00:15:55,583 It will give you a high! - It has! 147 00:16:10,541 --> 00:16:11,916 "Stop!" 148 00:16:39,625 --> 00:16:42,875 "We've united under the influence of Indian hemp." 149 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 "We've united under the influence of Indian hemp." 150 00:16:56,833 --> 00:17:00,000 "We've moved forward, leaving grief behind." 151 00:17:05,208 --> 00:17:11,083 "Come on.. let's make life miserable for everyone." 152 00:17:11,166 --> 00:17:14,166 "We've united under the influence of Indian hemp." 153 00:17:33,000 --> 00:17:36,500 "Water? How did this happen? - Milk in the tap?" 154 00:17:47,875 --> 00:17:50,541 "We've embarked in a state of frivolity.. 155 00:17:50,625 --> 00:17:53,458 "There's excitement in the entire neighbourhood." 156 00:17:53,541 --> 00:17:56,375 "There are a few moments of joy and happiness.. 157 00:17:56,458 --> 00:17:59,875 .. what else is there in laughter." 158 00:18:05,041 --> 00:18:08,000 "We've embarked in a state of frivolity.. 159 00:18:08,041 --> 00:18:10,791 "There's excitement in the entire neighbourhood." 160 00:18:10,875 --> 00:18:13,750 "There are a few moments of joy and happiness.. 161 00:18:13,833 --> 00:18:16,875 .. what else is there in laughter." 162 00:18:17,500 --> 00:18:23,125 "We're being carried away in a state of merriment." 163 00:18:23,208 --> 00:18:26,250 "We've united under the influence of Indian hemp." 164 00:19:23,000 --> 00:19:28,708 "We'll make a fuss of everything. We'll dance and make others dance." 165 00:19:28,791 --> 00:19:34,791 "Nobody will be able to stop us, if we laugh, we'll continue to do so." 166 00:19:40,291 --> 00:19:46,000 "We'll make a fuss of everything. We'll dance and make others dance." 167 00:19:46,041 --> 00:19:52,041 "Nobody will be able to stop us, if we laugh, we'll continue to do so." 168 00:19:52,708 --> 00:19:58,125 "There won't be any dearth of excitement today." 169 00:19:58,375 --> 00:20:01,208 "We've united under the influence of Indian hemp." 170 00:20:07,000 --> 00:20:10,041 "We've moved forward, leaving grief behind." 171 00:20:40,791 --> 00:20:42,083 Stop! 172 00:20:46,708 --> 00:20:49,166 Hey, stop gesticulating and honk. 173 00:20:50,208 --> 00:20:52,833 Hey, you! Hey, lass! 174 00:20:55,375 --> 00:20:58,375 I am no lass; I am Gauri. 175 00:20:58,458 --> 00:21:03,208 My name is Gauri. Like the moonlight. 176 00:21:08,541 --> 00:21:12,375 Hey, move out of the way! 177 00:21:12,458 --> 00:21:13,875 Why? 178 00:21:13,958 --> 00:21:15,916 Because you are sitting on the road. 179 00:21:16,000 --> 00:21:19,916 We aren't sitting on the road. The road is beneath us! 180 00:21:20,000 --> 00:21:22,250 This girl appears crazy to me. 181 00:21:22,333 --> 00:21:26,875 What did you say? You called me crazy, huh? 182 00:21:26,958 --> 00:21:30,333 Say it once more, man with whiskers! 183 00:21:30,416 --> 00:21:32,333 Whiskers? - Yes. 184 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 What is it? Why are you staring so wide-eyed, old man? 185 00:21:40,000 --> 00:21:43,416 He is not an old man. He is Rajaji. 186 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 `Dadaji' (grandfather)?! `Dadaji' - `Dadaji' 187 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Friends, greet grandpa! 188 00:21:48,833 --> 00:21:51,041 Good-day, grandpa! 189 00:21:54,125 --> 00:21:56,000 Damn, you've made my life, a hell! 190 00:21:56,041 --> 00:21:59,000 Sometimes, you break pots; at other times, you let the goats loose! 191 00:21:59,083 --> 00:22:01,291 Come home! - Leave me, aunt. 192 00:22:01,375 --> 00:22:05,083 Wow! What a piece! 193 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 You behave like a child! 194 00:22:09,791 --> 00:22:13,666 You call such an obese piece `What a piece'! 195 00:22:13,750 --> 00:22:15,833 She looks like a buffalo! 196 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 Buffalo? - Of course! 197 00:22:18,041 --> 00:22:20,833 She has such a thick waist! 198 00:22:20,916 --> 00:22:27,125 Fool! I'm not talking about the fat lady but the lovely girl. 199 00:22:31,041 --> 00:22:34,000 Hey, why are you laughing? Have you had something? 200 00:22:34,041 --> 00:22:36,750 You have grown so big, yet you play with children! 201 00:22:36,833 --> 00:22:40,541 When will some sense enter your head? - Enter? Why, it never left! 202 00:22:40,625 --> 00:22:44,708 Oh God! Your parents died, but didn't leave behind anything. 203 00:22:44,791 --> 00:22:46,416 They only left you as a burden on me! 204 00:22:46,500 --> 00:22:51,166 Your brother is enjoying himself in Dubai, and has thrust you upon me! 205 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Hey, speak ill about me.. 206 00:22:53,250 --> 00:22:55,291 ..if you must but don't say a word against brother! 207 00:22:55,375 --> 00:22:57,916 He sends money from Dubai every month, so this household survives.. 208 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ..or else, we would have died of starvation! 209 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 All right! Now get dressed quickly. We have to attend a wedding. 210 00:23:04,791 --> 00:23:07,208 Welcome, Rajasahib! 211 00:23:09,208 --> 00:23:13,291 I thought, you'd forget an unimportant man like me. 212 00:23:14,333 --> 00:23:18,375 You came to my area as a mere inspector. 213 00:23:18,458 --> 00:23:20,541 And retired as a Deputy Inspector General of Police. 214 00:23:20,625 --> 00:23:23,750 How can I forget an influential man like you? 215 00:23:24,416 --> 00:23:25,708 I.. 216 00:23:39,791 --> 00:23:44,041 Hey, times have changed but not your habits. 217 00:23:44,458 --> 00:23:46,583 Greetings! - Greetings! 218 00:23:46,666 --> 00:23:48,916 Heartiest congratulations on your daughter's wedding! 219 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 Thank you very much for gracing my daughter's wedding. 220 00:23:53,083 --> 00:23:59,000 Your daughter has got married. Now, find a boy for my niece too. 221 00:23:59,083 --> 00:24:04,625 Your girl is precious. She should have no problem getting married. 222 00:24:07,458 --> 00:24:11,166 Congratulations! Rajasahib has given his word. 223 00:24:11,250 --> 00:24:14,666 This implies that he has taken the responsibility of her marriage. 224 00:24:14,750 --> 00:24:16,125 Yes! 225 00:24:16,208 --> 00:24:18,083 He is the king of Vandegadh. 226 00:24:19,833 --> 00:24:23,291 Thank you very much! 227 00:24:24,583 --> 00:24:28,375 Gauri, touch his feet. He's taken the responsibility of your marriage. 228 00:24:28,458 --> 00:24:31,166 Touch his feet, dear. - Touch them! 229 00:24:37,500 --> 00:24:41,083 The girl made a face and walked off. 230 00:24:41,166 --> 00:24:43,291 It will work to your advantage! 231 00:25:01,000 --> 00:25:02,916 Gauri. 232 00:25:04,625 --> 00:25:06,416 Gauri is calling me! 233 00:25:22,000 --> 00:25:27,375 What's happening? - Happening? You'd have been dead! 234 00:25:27,458 --> 00:25:30,333 Fortunately, I held you on to you tight. 235 00:25:30,416 --> 00:25:32,541 Get up. 236 00:25:34,833 --> 00:25:37,958 Hold my hand. Ouch! My waist hurts! 237 00:25:41,583 --> 00:25:45,375 Hey, your pulse is racing! 238 00:25:45,458 --> 00:25:49,041 This is all due to Gauri. 239 00:25:49,875 --> 00:25:54,333 Thinking about Gauri has not only set my pulse racing.. 240 00:25:54,416 --> 00:25:57,291 .. but has also filled me with tremendous vigour! 241 00:25:57,375 --> 00:25:59,000 Really? 242 00:25:59,041 --> 00:26:03,916 That girl has cast a spell on me. 243 00:26:05,000 --> 00:26:08,708 I see Gauri wherever I look. 244 00:26:08,791 --> 00:26:14,833 See Gauri wherever you want, but not near the window. 245 00:26:14,916 --> 00:26:17,041 Or you will become lame and maimed! 246 00:26:17,333 --> 00:26:19,291 Marry? You are being forceful! 247 00:26:19,375 --> 00:26:21,916 Marry the one whom I haven't even seen or known? 248 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 Friends, can I get married without seeing the boy? 249 00:26:24,833 --> 00:26:26,916 Certainly not! - Then? 250 00:26:27,000 --> 00:26:29,750 Quiet, brats! Scoot! 251 00:26:31,250 --> 00:26:34,541 We are your aunt and uncle. We are like your parents. 252 00:26:34,625 --> 00:26:37,833 Whatever we think, is for your good only. 253 00:26:37,916 --> 00:26:39,791 He is a very influential man. 254 00:26:39,875 --> 00:26:41,125 He is a very rich man. 255 00:26:41,208 --> 00:26:44,583 You will roll in luxury. - You will live like a queen! 256 00:26:44,666 --> 00:26:47,708 Damn! Irrespective of how I live.. 257 00:26:47,791 --> 00:26:51,750 ..I will not get married unless I see the boy's face! 258 00:26:52,000 --> 00:26:55,416 You've put me in a fix! Rajasahib's face is not worth seeing! 259 00:26:59,541 --> 00:27:01,250 Bring the horse if it's ready. 260 00:27:09,250 --> 00:27:11,500 Hey, why are you staring? 261 00:27:11,583 --> 00:27:14,875 You.. aren't you mute? 262 00:27:14,958 --> 00:27:18,500 The ones who think I'm mute, are blind and stupid! 263 00:27:19,333 --> 00:27:23,000 Hey, since when did you start speaking? 264 00:27:23,083 --> 00:27:25,833 Since 15-20 years. 265 00:27:25,916 --> 00:27:27,333 Implying, since so many years, you.. 266 00:27:27,416 --> 00:27:30,958 I was learning about your inner secrets, pretending to be mute. 267 00:27:31,000 --> 00:27:34,166 You thought I wouldn't reveal to anybody, as I was mute. 268 00:27:34,250 --> 00:27:39,000 But now, I will go to Rajasahib and tell him everything you would say. 269 00:27:39,083 --> 00:27:42,958 Please don't! I implore you! Forgive me. 270 00:27:43,000 --> 00:27:47,208 Or I'll lose my life too, along with my job. 271 00:27:47,291 --> 00:27:50,375 Whatever the case may be, I'll have to tell him. 272 00:27:50,458 --> 00:27:51,916 No! Forgive me just once! 273 00:27:52,000 --> 00:27:55,916 Hey, chicken-hearted man, the caretaker of the stables! 274 00:27:56,000 --> 00:27:59,500 Shankar was only moving his lips, but I was lending him my voice! 275 00:27:59,583 --> 00:28:03,000 What! - You unnecessarily got scared. 276 00:28:03,083 --> 00:28:06,208 This is how I was speaking. - He was only moving his lips. 277 00:28:06,291 --> 00:28:10,416 Childhood practice has borne fruits in youth, understand? 278 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 Implying, both of you had us fooled? 279 00:28:14,041 --> 00:28:17,250 In this world, everybody indulges in deceit. 280 00:28:17,333 --> 00:28:20,291 Everybody is fooling someone or the other! 281 00:28:20,375 --> 00:28:22,041 Just the way you got fooled. Hey, where are you barging? 282 00:28:22,125 --> 00:28:24,041 Do you think I'm a horse? I'll thrash you! 283 00:28:26,791 --> 00:28:29,875 Yes? 284 00:28:29,958 --> 00:28:33,666 There's good news! The aunt has accepted the marriage proposal! 285 00:28:33,750 --> 00:28:37,125 What! - Yes! The uncle too has agreed! 286 00:28:37,208 --> 00:28:39,625 What about Gauri? - She has refused. 287 00:28:39,708 --> 00:28:44,791 Refused? But why? What do I lack? 288 00:28:44,875 --> 00:28:47,666 The mirror never lies. Take a look. 289 00:28:54,000 --> 00:28:58,125 I have the remedy for every grief. 290 00:28:58,208 --> 00:29:01,541 Hey, why are you feeling dejected? Take this. 291 00:29:01,625 --> 00:29:04,000 But how will eating this herbal concoction help? 292 00:29:04,083 --> 00:29:06,625 You've to apply this, not eat it. - What? 293 00:29:06,708 --> 00:29:11,791 On your hair. Darkening your hair will make some difference, right? 294 00:29:11,875 --> 00:29:17,000 I can dye my hair black but what about my wrinkled face? 295 00:29:17,041 --> 00:29:19,208 How can I change that? 296 00:29:23,000 --> 00:29:24,666 Yes! 297 00:29:26,833 --> 00:29:31,750 I will send her a photograph. 298 00:29:46,666 --> 00:29:50,083 What's all this? - We've agreed for the marriage. 299 00:29:50,166 --> 00:29:53,500 Without asking me? - Wealth has rained in this poor home. 300 00:29:53,583 --> 00:29:55,500 He is a gem of a boy! - Yes, dear! 301 00:29:55,583 --> 00:29:59,041 Aunt, I reiterate what I had said earlier. 302 00:29:59,125 --> 00:30:02,125 I will not blindly get married without seeing the boy's face. 303 00:30:03,625 --> 00:30:06,541 See his photograph. - If you disapprove, we'll return it. 304 00:30:06,625 --> 00:30:08,583 Right now! - Then, show it to me. 305 00:30:08,666 --> 00:30:10,458 Show it. - Yes. Look. 306 00:30:10,958 --> 00:30:13,166 Hey, take a look at brother-in-law's photograph! - Hey, listen.. 307 00:30:13,250 --> 00:30:15,541 Hey, take a look at brother-in-law's photograph! 308 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 He looks like a film hero! 309 00:30:19,000 --> 00:30:22,916 He looks gorgeous! - He looks good, doesn't he? 310 00:30:24,625 --> 00:30:27,166 She didn't even see the photograph? - Gauri! 311 00:30:27,250 --> 00:30:28,500 Gauri. 312 00:30:28,583 --> 00:30:31,208 Gauri, where is the photograph? 313 00:30:40,583 --> 00:30:43,208 He looks like a film hero! 314 00:30:43,291 --> 00:30:47,583 He looks gorgeous! - He looks very good, doesn't he? 315 00:31:12,833 --> 00:31:14,833 Why are you looking that way? 316 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 You.. do you talk too? 317 00:31:19,458 --> 00:31:22,375 I can talk and see you too. 318 00:31:24,916 --> 00:31:29,833 Rubbish! You are a photograph, which can neither hear nor see. 319 00:31:29,916 --> 00:31:32,416 If you wish, then I can touch you. 320 00:31:32,500 --> 00:31:33,791 Really? 321 00:31:35,750 --> 00:31:37,166 Show me. 322 00:32:17,583 --> 00:32:20,791 "When I looked at you.. 323 00:32:22,083 --> 00:32:25,416 "I went crazy about you." 324 00:32:26,833 --> 00:32:33,458 "If I win you over, I might even die." 325 00:32:36,000 --> 00:32:39,083 "When I looked at you.. 326 00:32:40,625 --> 00:32:43,791 "I went crazy about you." 327 00:32:45,333 --> 00:32:52,291 "If I win you over, I might even die." 328 00:32:55,000 --> 00:32:59,625 "I've come to live with you.. 329 00:32:59,708 --> 00:33:03,958 "I've come to offer you my body and heart." 330 00:33:06,166 --> 00:33:09,000 "When I looked at you.. 331 00:33:10,708 --> 00:33:14,083 "I felt the urge to live" 332 00:33:15,416 --> 00:33:19,375 "If I could win you over.. " 333 00:33:19,458 --> 00:33:23,500 "I wouldn't even regret death" 334 00:34:06,791 --> 00:34:16,208 "It's my good fortune that I've been showered with so much love." 335 00:34:16,291 --> 00:34:25,125 "Today I find my veil to be shorter than required." 336 00:34:30,000 --> 00:34:39,000 "It's my good fortune that I've been showered with so much love." 337 00:34:39,583 --> 00:34:48,375 "Today I find my veil to be shorter than required." 338 00:34:48,666 --> 00:34:53,208 "I've come to ask your hand in marriage." 339 00:34:53,458 --> 00:34:57,750 "I've come to offer my life to you." 340 00:35:00,000 --> 00:35:04,125 "When I looked at you.. 341 00:35:04,208 --> 00:35:08,291 "I felt the urge to live" 342 00:35:09,250 --> 00:35:13,166 "If I could win you over.. " 343 00:35:13,250 --> 00:35:17,666 "I wouldn't even regret death" 344 00:36:09,958 --> 00:36:14,500 "To love or not to love.. 345 00:36:14,583 --> 00:36:19,166 "Who could have control over such things?" 346 00:36:19,250 --> 00:36:23,875 "To fall in love with someone.. 347 00:36:23,958 --> 00:36:28,208 ".. is a matter of luck." 348 00:36:33,166 --> 00:36:37,375 "To love or not to love.. 349 00:36:37,750 --> 00:36:42,541 "Who could have control over such things?" 350 00:36:42,625 --> 00:36:47,166 "To fall in love with someone.. 351 00:36:47,250 --> 00:36:51,458 ".. is a matter of luck." 352 00:36:51,875 --> 00:36:56,291 "I haven't seen the memory of first love being wiped out." 353 00:36:56,375 --> 00:37:00,833 "It's unerasable." 354 00:37:03,041 --> 00:37:05,708 "When I looked at you.. 355 00:37:07,666 --> 00:37:11,000 "I felt the urge to live" 356 00:37:12,458 --> 00:37:20,833 "If I could win you over.. I wouldn't even regret dying" 357 00:38:04,083 --> 00:38:07,500 Father! 358 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Raja is getting married, and you are so excited?! 359 00:38:12,041 --> 00:38:15,083 Hey, why are you spoiling my mood? 360 00:38:15,166 --> 00:38:18,000 I'm speaking the truth. - You are? 361 00:38:18,083 --> 00:38:21,666 Yes! - Then answer truthfully. 362 00:38:21,750 --> 00:38:23,916 Why am I dying my hair black? 363 00:38:24,000 --> 00:38:26,333 You have a black heart. So, you are dying your hair to match it! 364 00:38:26,416 --> 00:38:29,000 Quiet! You are wrong! 365 00:38:29,125 --> 00:38:32,708 I'm dying my hair black, contemplating about marriage. 366 00:38:32,791 --> 00:38:36,666 Father! It's good that you have thought about marriage. 367 00:38:36,750 --> 00:38:39,000 Even I'm going crazy, thinking about marriage! 368 00:38:39,041 --> 00:38:41,833 You are? The marriage will have to take place now! 369 00:38:41,916 --> 00:38:43,458 It's about time now. 370 00:38:43,541 --> 00:38:46,000 Assume that the marriage will take place! 371 00:38:46,083 --> 00:38:48,541 Really? With whom? 372 00:38:48,625 --> 00:38:52,500 With the one who comes to this house everyday. 373 00:38:53,833 --> 00:38:58,083 Who comes home everyday and cooks. 374 00:38:59,250 --> 00:39:03,625 Yes, the same one who attends to our chores. 375 00:39:04,625 --> 00:39:11,041 Father! You are fixing my marriage with Rasili, aren't you? 376 00:39:11,708 --> 00:39:17,500 What! Rasili is going to be my wife, and your future mother! 377 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 No! She will be my wife, and your future daughter-in-law! 378 00:39:21,625 --> 00:39:23,250 No! She is mine! - She is mine! 379 00:39:23,333 --> 00:39:25,791 She is mine! - She is mine! - She is mine! 380 00:39:29,833 --> 00:39:32,916 Did both of you call me at the same time? 381 00:39:33,000 --> 00:39:35,583 Yes! - Goodness me! 382 00:39:37,500 --> 00:39:41,291 Tell us whom you love. Me or my fat father? 383 00:39:42,541 --> 00:39:44,625 Don't feel shy. This is the time to speak unabashedly! 384 00:39:44,708 --> 00:39:48,583 Yes. Be brazen. 385 00:39:48,666 --> 00:39:52,000 Tell us whom you love.. Answer. 386 00:39:52,666 --> 00:39:54,916 Answer. - Answer! 387 00:39:58,708 --> 00:40:00,083 Both of you. 388 00:40:09,583 --> 00:40:14,333 Stand up for the nuptial rites. Place the bride before you. 389 00:40:23,041 --> 00:40:25,000 What's happening? - What? 390 00:40:25,083 --> 00:40:27,000 Rajasahib has changed the system of marriage. 391 00:40:27,041 --> 00:40:28,250 Why? 392 00:40:28,333 --> 00:40:34,208 He is performing all the rituals himself! 393 00:40:34,291 --> 00:40:36,875 He has altered the whole system. - Quiet! 394 00:40:36,958 --> 00:40:40,333 He's Rajasahib. What he's doing, is right! 395 00:40:40,416 --> 00:40:42,041 Right, indeed! 396 00:41:23,083 --> 00:41:27,791 Chant the incantations! It's the last round. I'll take care of her. 397 00:41:27,875 --> 00:41:29,166 But.. 398 00:41:30,458 --> 00:41:32,166 Chant the incantations. 399 00:41:44,541 --> 00:41:49,291 The nuptial rites are over. Now bless them. 400 00:42:31,541 --> 00:42:35,250 You? How.. how did I come here? 401 00:42:35,333 --> 00:42:41,041 I am your husband. I have married you as per the customs. 402 00:42:41,125 --> 00:42:44,083 No! That was no marriage! 403 00:42:44,750 --> 00:42:48,416 I consider this marriage null and void! 404 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 You have deceived me! 405 00:42:51,625 --> 00:42:57,041 Hey, sweetheart, call it deception or cheating. 406 00:42:57,541 --> 00:43:00,125 I have won the game. 407 00:43:00,208 --> 00:43:04,958 Today, I shall fulfil every single desire of mine. 408 00:43:05,583 --> 00:43:08,000 I have married you. 409 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 If you come close, I'll scream. 410 00:43:15,041 --> 00:43:18,916 Every bride screams on her wedding night. 411 00:43:19,000 --> 00:43:21,083 You also scream. 412 00:43:21,166 --> 00:43:24,166 You can never get me! 413 00:43:26,750 --> 00:43:29,916 Help! 414 00:43:35,250 --> 00:43:38,416 Will you kill me? 415 00:43:39,833 --> 00:43:41,750 I'll kill myself. 416 00:43:42,208 --> 00:43:46,291 You will never ever be able to get me! 417 00:43:46,375 --> 00:43:51,666 I'll never accept you as my husband. I'll die but won't accept you! 418 00:44:00,000 --> 00:44:03,958 Your life is my property now. 419 00:44:04,541 --> 00:44:09,125 Your life and death are in my hands! 420 00:44:09,208 --> 00:44:13,208 Everything is in my hands! 421 00:44:14,291 --> 00:44:19,875 If I wish, I can rape you right away. 422 00:44:20,250 --> 00:44:22,416 But I won't! 423 00:44:24,916 --> 00:44:29,875 Because I want to be your husband in every sense of the word. 424 00:44:29,958 --> 00:44:34,208 No! - This is why I have married you. 425 00:44:34,750 --> 00:44:39,000 But now, I will become stubborn. 426 00:44:39,958 --> 00:44:44,541 If I devour you, it will be of your own volition! 427 00:44:45,416 --> 00:44:49,791 I shall make that day happen, Gauri! 428 00:44:49,875 --> 00:44:53,166 I shall wait! 429 00:45:00,750 --> 00:45:02,083 No! 430 00:45:03,666 --> 00:45:05,000 No. 431 00:45:27,416 --> 00:45:32,750 Are you adding insult to injury by laughing at me? 432 00:45:32,833 --> 00:45:37,625 I am watching, thinking and am surprised. 433 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 You did bring a lovelier flower than me. 434 00:45:42,958 --> 00:45:45,000 But its fragrance.. 435 00:45:46,291 --> 00:45:49,000 But its fragrance, you could not savour! 436 00:45:56,833 --> 00:46:03,791 Bindiya, I've heard that a woman knows how another woman feels. 437 00:46:04,625 --> 00:46:10,750 Mould that girl in such a way that she'll go crazy about me. 438 00:46:13,041 --> 00:46:19,166 No asking questions. I'll shower money on you. 439 00:46:20,000 --> 00:46:26,666 To bring in that girl as a bride for the function tomorrow,.. 440 00:46:26,750 --> 00:46:28,875 .. is your job! 441 00:46:55,041 --> 00:46:59,958 "The moon-faced beauty is under a veil.. 442 00:47:00,000 --> 00:47:03,208 ".. still there's brightness all around." 443 00:47:05,083 --> 00:47:07,625 "The moon-faced beauty is under a veil.. 444 00:47:07,708 --> 00:47:10,041 ".. still there's brightness all around." 445 00:47:10,125 --> 00:47:13,625 "The beholder might lose self-control." 446 00:47:15,041 --> 00:47:18,583 "The beholder might lose self-control." 447 00:47:25,125 --> 00:47:27,541 "The moon-faced beauty is under a veil.. 448 00:47:27,625 --> 00:47:30,041 ".. still there's brightness all around." 449 00:47:30,125 --> 00:47:33,833 "The beholder might lose self-control." 450 00:47:34,833 --> 00:47:38,875 "The beholder might lose self-control." 451 00:48:29,583 --> 00:48:34,666 "Beauty has become the bride today.. 452 00:48:34,750 --> 00:48:39,833 "This person is such a fortunate person." 453 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 "Beauty has become the bride today.. 454 00:48:49,750 --> 00:48:54,125 "This person is such a fortunate person." 455 00:48:55,000 --> 00:48:57,541 "For a glimpse of the beautiful face.. 456 00:48:57,625 --> 00:49:00,041 ".. not just the heart, but one is prepared to give up one's life too." 457 00:49:00,125 --> 00:49:02,583 "For a glimpse of the beautiful face.. 458 00:49:02,666 --> 00:49:05,000 ".. not just the heart, but one is prepared to give up one's life too." 459 00:49:05,083 --> 00:49:10,041 "The one who sees your face is indeed a fortunate person." 460 00:49:10,125 --> 00:49:13,583 "The beholder might lose self-control." 461 00:49:15,083 --> 00:49:18,916 "The beholder might lose self-control." 462 00:49:20,125 --> 00:49:22,583 "The moon-faced beauty is under a veil.. 463 00:49:22,666 --> 00:49:25,000 ".. still there's brightness all around." 464 00:49:25,041 --> 00:49:28,833 "The beholder might lose self-control." 465 00:49:29,791 --> 00:49:33,916 "The beholder might lose self-control." 466 00:50:12,000 --> 00:50:17,125 "With you around, there's no dearth of beautiful sights." 467 00:50:17,208 --> 00:50:22,375 "Hearts experience a feeling of relief." 468 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 "With you around, there's no dearth of beautiful sights." 469 00:50:32,083 --> 00:50:36,791 "Hearts experience a feeling of relief." 470 00:50:37,541 --> 00:50:40,041 "You've brought along spring and splendour." 471 00:50:40,125 --> 00:50:42,541 "Loneliness has simply vanished." 472 00:50:42,625 --> 00:50:45,041 "You've brought along spring and splendour." 473 00:50:45,125 --> 00:50:47,458 "Loneliness has simply vanished." 474 00:50:47,541 --> 00:50:52,500 "Your unique beauty will enhance the house and enliven the heart." 475 00:50:52,583 --> 00:50:55,916 "The beholder might lose self-control." 476 00:50:57,583 --> 00:51:01,458 "The beholder might lose self-control." 477 00:51:07,583 --> 00:51:09,750 "The moon-faced beauty is under a veil.. 478 00:51:09,833 --> 00:51:12,458 ".. still there's brightness all around." 479 00:51:12,541 --> 00:51:16,083 "The beholder might lose self-control." 480 00:51:17,250 --> 00:51:21,333 "The beholder might lose self-control." 481 00:51:32,708 --> 00:51:36,416 "The beholder might lose self-control." 482 00:51:37,625 --> 00:51:41,250 "The beholder might lose self-control." 483 00:53:10,291 --> 00:53:12,708 This bullet could have been fired at you. 484 00:53:12,791 --> 00:53:16,625 But brother desires otherwise. 485 00:53:17,166 --> 00:53:21,541 Brother loves you, and I love brother. 486 00:53:22,791 --> 00:53:24,791 Love held back death. 487 00:53:30,416 --> 00:53:33,791 I bowed before your obstinacy. 488 00:53:33,875 --> 00:53:37,083 I made Bindiya sit in your place at the function.. 489 00:53:37,166 --> 00:53:40,041 .. in order to save the honour of my house! 490 00:53:40,125 --> 00:53:45,666 And you tried to dishonour me by trying to escape! 491 00:53:45,750 --> 00:53:49,208 Now I shall show you.. 492 00:53:49,291 --> 00:53:51,458 .. my true colours! 493 00:53:52,208 --> 00:53:57,666 I've been very loving towards you. Now, watch how acrimonious I become! 494 00:53:58,333 --> 00:54:05,041 When you fight hunger and thirst, you will learn to obey me! 495 00:54:14,291 --> 00:54:17,750 Shankar, are you also thinking what I am? 496 00:54:19,500 --> 00:54:22,750 I think great injustice has been inflicted on the girl. 497 00:54:23,125 --> 00:54:25,833 I have always heard of the adage `something is fishy'. 498 00:54:25,916 --> 00:54:28,333 But here, everything is fishy! 499 00:54:28,416 --> 00:54:31,875 The oppressor and his accomplice seem very unjust. 500 00:54:31,958 --> 00:54:36,458 Therefore, I feel like going into the root of this matter. 501 00:54:40,125 --> 00:54:42,000 You're talking about my father? 502 00:54:43,541 --> 00:54:46,916 `Gopal Gold Zarda?'.. Who's eating it?.. I am? 503 00:54:47,000 --> 00:54:48,750 You are? 504 00:54:48,833 --> 00:54:50,250 Spitting? 505 00:54:51,125 --> 00:54:53,416 If you eat it, you'll naturally spit it out! 506 00:54:54,541 --> 00:54:55,916 Vomitting? 507 00:54:56,666 --> 00:54:58,875 Extract? 508 00:55:00,666 --> 00:55:05,333 I understand! You want to extract information from my father! 509 00:55:10,083 --> 00:55:12,791 Have one more. Burp once more! 510 00:55:12,875 --> 00:55:16,500 You are making me drink.. 511 00:55:16,583 --> 00:55:21,208 .. like the way camels drink water before going out in the deserts! 512 00:55:21,291 --> 00:55:23,625 Am I a camel? Am I? 513 00:55:25,958 --> 00:55:29,541 Look, my darling, you called me; I obeyed you. 514 00:55:29,625 --> 00:55:32,708 You asked me to feed you drinks. I did the needful. 515 00:55:32,791 --> 00:55:36,041 You asked me to give you something to eat. I obliged. 516 00:55:36,125 --> 00:55:39,791 But why haven't you yet quenched your thirst? 517 00:55:43,750 --> 00:55:48,083 `Come, my darling, I'll quench my thirst!' 518 00:56:02,458 --> 00:56:05,041 One, two, three, four, five! 519 00:56:05,125 --> 00:56:08,166 Hey, how come there are five hands? 520 00:56:08,250 --> 00:56:11,458 There aren't five hands, there are only four. 521 00:56:11,541 --> 00:56:13,166 Count. 522 00:56:13,250 --> 00:56:18,125 One.. two.. three.. four. 523 00:56:18,208 --> 00:56:23,458 Hey, there are only four hands! How did I see five? 524 00:56:23,541 --> 00:56:25,708 You are drunk, my darling! 525 00:56:25,791 --> 00:56:28,833 Oh? Because I'm drunk? 526 00:56:43,833 --> 00:56:46,000 What's the matter, my darling? 527 00:56:46,083 --> 00:56:49,208 Who fed me cashew nuts? 528 00:56:49,291 --> 00:56:52,458 There is a fifth hand. There is! 529 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 There aren't 5 hands. Look, there are two of yours and two of mine. 530 00:56:56,625 --> 00:57:00,375 Hey, there's the fifth hand. Somebody has caught you! 531 00:57:00,458 --> 00:57:02,750 That's your hand. - Mine? 532 00:57:02,833 --> 00:57:04,583 You are holding me. 533 00:57:04,666 --> 00:57:09,916 How can it be my hand? One, two, three, four.. it's gone! 534 00:57:12,916 --> 00:57:14,958 I've caught the fifth hand! 535 00:57:15,000 --> 00:57:18,791 This isn't the fifth hand, but the arm of the law! 536 00:57:22,916 --> 00:57:27,250 The one who fears, gets trapped in the hands of the law. 537 00:57:27,333 --> 00:57:30,791 Why is the arm of the law after me? 538 00:57:30,875 --> 00:57:33,583 You have done some wrong! 539 00:57:33,666 --> 00:57:36,583 Yes. The entire village is saying so. 540 00:57:36,666 --> 00:57:39,125 You gave Rajasahib a tablet.. 541 00:57:39,208 --> 00:57:42,375 ..which made him like a rusted bullet in a pistol. 542 00:57:42,458 --> 00:57:44,583 Neither did the trigger get pressed nor did it fire. 543 00:57:44,666 --> 00:57:49,708 He didn't have a wedding night. You have greatly deceived Rajasahib. 544 00:57:49,791 --> 00:57:54,625 I have deceived him? In fact, Rajasahib has deceived Gauri! 545 00:57:56,041 --> 00:57:57,750 How? 546 00:58:00,958 --> 00:58:02,625 Hey, speak aloud! 547 00:58:02,708 --> 00:58:06,666 How can I? Even the breeze can hear! 548 00:58:06,750 --> 00:58:11,708 If Rajasahib learns of it, he will.. 549 00:58:11,791 --> 00:58:14,000 Come off it! Speak into my ear. 550 00:58:14,041 --> 00:58:17,708 Let alone Rajasahib, even the breeze won't hear it! Speak up. 551 00:58:28,958 --> 00:58:31,583 Goodness me! Really? 552 00:58:33,000 --> 00:58:37,250 Shankar, atrocities are being inflicted on that innocent girl. 553 00:58:37,333 --> 00:58:40,666 The mansion will turn into ruins! Because the Lord has said.. 554 00:58:40,750 --> 00:58:44,041 ..where innocents shed tears, flames engulf that place! 555 00:58:44,125 --> 00:58:47,958 It's such a shame that my father too is responsible for this! 556 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 And that poor girl.. 557 00:58:50,625 --> 00:58:53,416 Shankar, look at what she's doing. 558 00:59:12,041 --> 00:59:13,291 You? 559 00:59:16,291 --> 00:59:21,333 Rajasahib sprinkled oil on my fate, and you set it afire! 560 00:59:21,416 --> 00:59:24,708 You have made my life worse than hell! 561 00:59:26,041 --> 00:59:31,791 In order to get some money from your boss, you ruined my life! 562 00:59:33,416 --> 00:59:36,833 You played so mercilessly with a girl's life? 563 00:59:36,916 --> 00:59:38,750 Such deception? 564 00:59:38,833 --> 00:59:43,208 Why did you send me your picture when you weren't going to marry me? 565 00:59:45,875 --> 00:59:48,083 Why did you send this photograph? 566 00:59:50,166 --> 00:59:52,125 Seeing this photo.. 567 00:59:52,208 --> 00:59:55,500 ..I started having lovely dreams about my life with you. 568 00:59:56,416 --> 00:59:59,166 I began considering you as my husband. 569 00:59:59,250 --> 01:00:01,875 I linked my name with you. 570 01:00:02,708 --> 01:00:06,416 But you have left me nowhere. 571 01:00:08,000 --> 01:00:11,416 The photograph given to me, was a sham. 572 01:00:11,500 --> 01:00:14,875 The manner in which my marriage was performed, was also deceitful. 573 01:00:14,958 --> 01:00:18,500 And you are the root cause of all this! Why did you do this? 574 01:00:18,583 --> 01:00:22,666 Why did you do this? 575 01:00:24,000 --> 01:00:27,125 Why are you seeking vengeance from me? 576 01:00:28,250 --> 01:00:32,125 Now when I want to die, you won't even let me die. 577 01:00:33,000 --> 01:00:35,291 Tell me, what's my fault? 578 01:00:36,916 --> 01:00:38,833 What's my fault? 579 01:00:40,333 --> 01:00:42,291 Answer me! 580 01:00:43,875 --> 01:00:47,500 From whom are you demanding an answer? Whom are you asking? 581 01:00:47,583 --> 01:00:50,125 He cannot answer any of your questions. 582 01:00:50,208 --> 01:00:55,083 Perhaps, you aren't aware that he cannot speak. He is mute. 583 01:00:57,708 --> 01:01:00,708 Anyway, in a rich man's world, despite being able to speak.. 584 01:01:00,791 --> 01:01:02,958 ..the poor remain mute. 585 01:01:03,541 --> 01:01:07,958 The poor boy has lived at the mercy of Rajasahib since childhood. 586 01:01:09,000 --> 01:01:11,833 But he isn't responsible for the atrocities committed by Rajasahib. 587 01:01:11,916 --> 01:01:17,041 He has no hand in whatever has transpired. He is innocent. 588 01:01:19,541 --> 01:01:20,916 I.. 589 01:01:45,375 --> 01:01:47,916 Rajasahib, you've had too much to drink today also. 590 01:01:48,000 --> 01:01:50,625 Yes, I have! 591 01:01:50,708 --> 01:01:54,833 My friend gave a party to celebrate my marriage. 592 01:01:54,916 --> 01:01:57,000 And here I am, all alone! 593 01:01:58,500 --> 01:02:03,250 I will surely shatter my wife's arrogance! 594 01:02:03,333 --> 01:02:08,083 My wife will be at my feet! 595 01:02:19,000 --> 01:02:23,666 I will not let myself be insulted today. 596 01:02:24,250 --> 01:02:29,041 Today, I shall stay awake and arouse you also. 597 01:02:29,666 --> 01:02:32,291 Look, I have.. 598 01:02:32,375 --> 01:02:38,500 ..I have washed my face with cold water now. 599 01:02:38,583 --> 01:02:43,625 Look, I am sitting with my eyes wide open. 600 01:02:43,916 --> 01:02:46,416 Undress quickly. 601 01:02:59,666 --> 01:03:02,458 Rajasahib, I am ready. 602 01:03:21,916 --> 01:03:26,208 Shankar, a thirsty person comes to a well. 603 01:03:26,291 --> 01:03:32,125 But today, the well has come to you to quench its thirst! 604 01:03:35,208 --> 01:03:40,166 Quench my thirst, Shankar! Quench it! 605 01:03:41,333 --> 01:03:43,791 I will surely quench your thirst. 606 01:03:50,291 --> 01:03:53,041 You? - You are thirsty. 607 01:03:55,541 --> 01:03:57,666 And I am an ocean of youth. 608 01:03:59,625 --> 01:04:02,458 Come, drown in it! 609 01:04:03,250 --> 01:04:06,541 Quench your thirst. 610 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Quench it! - No! 611 01:04:09,875 --> 01:04:11,791 Help! No! 612 01:04:11,875 --> 01:04:14,333 Has anyone ever been able to escape from my clutches? 613 01:04:14,416 --> 01:04:16,708 Help!.. No! 614 01:04:17,416 --> 01:04:19,750 Help! No! 615 01:04:20,625 --> 01:04:22,041 Help! 616 01:04:26,375 --> 01:04:27,750 Help! 617 01:04:29,000 --> 01:04:31,250 No! No! 618 01:04:31,791 --> 01:04:33,250 No! 619 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 No! 620 01:04:36,541 --> 01:04:37,916 No! 621 01:04:39,750 --> 01:04:41,000 No! 622 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 No! No! 623 01:04:48,166 --> 01:04:49,416 No! 624 01:04:55,166 --> 01:04:57,375 Help! 625 01:05:44,458 --> 01:05:48,166 Will you thrash me, huh? Go ahead! 626 01:05:50,541 --> 01:05:52,375 Will you thrash me? 627 01:05:53,625 --> 01:05:55,833 Will you thrash me? 628 01:05:57,416 --> 01:05:59,666 You touched Brijwa? 629 01:06:01,041 --> 01:06:04,416 This is where you belong! Beneath my shoes! 630 01:06:04,500 --> 01:06:06,708 You tuppence worth slave! 631 01:06:07,791 --> 01:06:11,333 No! Brijwa, let go of Shankar! 632 01:06:11,416 --> 01:06:13,916 No! - You interferred in my matters! 633 01:06:17,041 --> 01:06:19,958 You dare to do this! - No! Don't beat him! 634 01:06:22,125 --> 01:06:25,291 You swine! 635 01:06:26,750 --> 01:06:31,416 What's wrong, Brijwa? Why are you thrashing Shankar? 636 01:06:31,500 --> 01:06:37,208 Ask him, how he makes merry with Bindiya when you fall asleep! 637 01:06:37,291 --> 01:06:40,416 I have caught both of them red-handed! 638 01:07:01,666 --> 01:07:03,000 No! 639 01:07:03,458 --> 01:07:05,291 No! 640 01:07:06,250 --> 01:07:07,708 No! Don't beat him! 641 01:07:07,791 --> 01:07:11,500 I went to him. It's my fault. Don't beat him! 642 01:07:11,583 --> 01:07:16,875 Betrayer! You deceived me! 643 01:07:17,833 --> 01:07:20,000 You went to my slave! 644 01:07:23,208 --> 01:07:26,708 I will now quench your thirst in such a way.. 645 01:07:26,791 --> 01:07:31,125 ..that you will be on fire forever! 646 01:07:44,541 --> 01:07:50,791 Chandabai, she is like an artificial gem of my manor. 647 01:07:50,875 --> 01:07:54,000 She will get sold in your market every night! 648 01:07:55,000 --> 01:07:59,958 Henceforth, she will be the mistress of your brothel, not of my manor! 649 01:08:46,958 --> 01:08:51,625 Forgive me, Shankar. I misunderstood you. 650 01:10:25,083 --> 01:10:30,541 A husband is like God. To serve him, is the foremost duty of a wife. 651 01:10:30,625 --> 01:10:35,500 Live and die for your husband. Bestow your whole life for him. 652 01:10:35,583 --> 01:10:41,291 Keep him in your mind and say with me, `My husband is my Lord'. 653 01:10:43,833 --> 01:10:48,583 Visualise the image of only your husband. 654 01:10:52,833 --> 01:10:55,833 Say, `My husband is my Lord.' 655 01:10:55,916 --> 01:10:58,833 To obey his orders, is my duty. 656 01:11:02,541 --> 01:11:05,416 Say, `My husband is my Lord.' 657 01:11:20,958 --> 01:11:22,500 Say it. 658 01:12:28,833 --> 01:12:31,875 "On the garland of breath.. 659 01:12:33,666 --> 01:12:36,000 "On the garland of breath.. 660 01:12:36,083 --> 01:12:40,500 ".. I'm stringing the name of my beloved." 661 01:12:43,166 --> 01:12:45,625 "On the garland of breath.. 662 01:12:45,708 --> 01:12:49,791 ".. I'm stringing the name of my beloved." 663 01:12:50,416 --> 01:12:57,541 "While treading on the path of love, I developed a bad name." 664 01:12:57,625 --> 01:13:00,000 "On the garland of breath.. 665 01:13:00,083 --> 01:13:04,791 ".. I'm stringing the name of my beloved." 666 01:13:07,208 --> 01:13:09,500 "On the garland of breath.. 667 01:13:09,583 --> 01:13:14,375 ".. I'm stringing the name of my beloved." 668 01:13:48,208 --> 01:13:52,958 "The beloved is the ornament of life.. 669 01:13:53,000 --> 01:13:57,750 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 670 01:13:57,833 --> 01:14:02,291 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 671 01:14:07,375 --> 01:14:11,916 "The beloved is the ornament of life.. 672 01:14:12,000 --> 01:14:16,875 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 673 01:14:16,958 --> 01:14:21,000 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 674 01:14:21,333 --> 01:14:28,541 "To live without the respect of one's beloved is useless." 675 01:14:28,625 --> 01:14:30,875 "On the garland of breath.. 676 01:14:30,958 --> 01:14:35,375 ".. I'm stringing the name of my beloved." 677 01:14:38,125 --> 01:14:40,416 "On the garland of breath.. 678 01:14:40,500 --> 01:14:44,708 ".. I'm stringing the name of my beloved." 679 01:15:40,666 --> 01:15:45,458 "Eyelids have covered you.. " 680 01:15:45,541 --> 01:15:50,250 "The eyes have been shut." 681 01:15:50,333 --> 01:15:54,750 "The eyes have been shut." 682 01:15:59,708 --> 01:16:04,583 "Eyelids have covered you.. " 683 01:16:04,666 --> 01:16:09,416 "The eyes have been shut." 684 01:16:09,500 --> 01:16:13,541 "The eyes have been shut." 685 01:16:13,916 --> 01:16:21,000 "You look at me, and I look at you. Why does one need strangers?" 686 01:16:21,083 --> 01:16:23,333 "On the garland of breath.. 687 01:16:23,416 --> 01:16:27,750 ".. I'm stringing the name of my beloved." 688 01:16:30,666 --> 01:16:37,791 "While treading on the path of love, I developed a bad name." 689 01:16:37,875 --> 01:16:40,125 "On the garland of breath.. 690 01:16:40,208 --> 01:16:44,166 ".. I'm stringing the name of my beloved." 691 01:16:45,000 --> 01:16:47,250 "On the garland of breath.. 692 01:16:47,333 --> 01:16:52,083 ".. I'm stringing the name of my beloved." 693 01:18:20,583 --> 01:18:24,083 Brother Ashok is here! 694 01:18:24,166 --> 01:18:26,458 Brother Ashok is here! - Hey, what's this noise about? 695 01:18:26,541 --> 01:18:30,083 Brother Ashok is here! 696 01:18:30,166 --> 01:18:31,916 Ashok - Brother Ashok is here! 697 01:18:32,000 --> 01:18:34,541 Listen, Ashok is back. 698 01:18:36,416 --> 01:18:38,291 You're back? You didn't even inform us. 699 01:18:38,375 --> 01:18:41,583 Bless you. We went crazy thinking about you. 700 01:18:41,666 --> 01:18:43,833 We are seeing you after so long. 701 01:18:43,916 --> 01:18:45,791 What have you got for us from abroad? 702 01:18:45,875 --> 01:18:48,291 Where is Gauri? - She's gone. 703 01:18:48,375 --> 01:18:50,750 Gone? Where has she gone? 704 01:18:50,833 --> 01:18:53,041 Daughters have to leave home someday. 705 01:18:53,125 --> 01:18:55,750 Didn't you receive the wedding invitation? 706 01:18:55,833 --> 01:18:58,000 What! Wedding? 707 01:18:59,041 --> 01:19:03,083 You got my sister married without even asking me? 708 01:19:03,166 --> 01:19:04,541 Where? With whom? 709 01:19:04,625 --> 01:19:07,416 I can't express the lavish lifestyle which she's leading.. 710 01:19:07,500 --> 01:19:08,750 ..in a huge manor. 711 01:19:08,833 --> 01:19:10,625 Gauri is indeed very fortunate. 712 01:19:10,708 --> 01:19:13,916 He is actually a king, and not a king in name alone. 713 01:19:15,125 --> 01:19:16,125 King? 714 01:19:24,708 --> 01:19:29,583 Your brother's telegram is here. He is coming to meet you. 715 01:19:30,416 --> 01:19:37,125 If you get carried away by emotions, and divulge my family matters.. 716 01:19:37,208 --> 01:19:40,833 ..then, before your own eyes, your brother will be.. 717 01:19:45,333 --> 01:19:48,958 Where is Rajasahib? - I am here, brother-in-law. 718 01:19:56,000 --> 01:19:57,958 You? - Yes. 719 01:19:58,458 --> 01:20:01,750 I am your sister, Gauri's life partner. 720 01:20:02,625 --> 01:20:05,833 Yes. He is your brother-in-law. 721 01:20:10,416 --> 01:20:11,833 Brother! 722 01:20:14,166 --> 01:20:17,583 Brother! - Why are you crying? 723 01:20:18,750 --> 01:20:21,458 Why didn't you come for my wedding? 724 01:20:22,375 --> 01:20:24,833 I wish you had bid adieu to me. 725 01:20:24,916 --> 01:20:29,208 I learnt about your marriage only after I came back. 726 01:20:29,291 --> 01:20:33,291 Had you come suddenly this way for my marriage.. 727 01:20:33,375 --> 01:20:36,041 ..then I would have no grudge against life. 728 01:20:39,083 --> 01:20:41,208 You are unhappy. 729 01:20:43,083 --> 01:20:47,375 No, brother. I am happy. Very happy. 730 01:20:48,250 --> 01:20:50,833 I doubt any married woman must have acquired.. 731 01:20:50,916 --> 01:20:52,875 ..as much happiness as I have. 732 01:20:53,375 --> 01:20:57,208 I never dreamt I would be so happy. 733 01:20:58,166 --> 01:21:01,000 Look, brother. Look. 734 01:21:01,500 --> 01:21:05,875 Look at this manor, these luxuries, the respect.. 735 01:21:07,000 --> 01:21:10,958 I was in a great dilemma before coming here. 736 01:21:11,000 --> 01:21:15,125 But seeing you happy here, I've been relieved of all worries. 737 01:21:15,666 --> 01:21:17,833 Now, I will return happy. 738 01:21:18,416 --> 01:21:22,458 Rajasahib, I shall be indebted to you for life. 739 01:21:23,333 --> 01:21:26,750 You've done the poor a great favour by bestowing riches on them. 740 01:21:27,333 --> 01:21:28,958 Goodbye. I'll take your leave. 741 01:21:29,000 --> 01:21:35,208 Have something to eat. Rest awhile. You've just come. 742 01:21:35,291 --> 01:21:40,666 Thanks, but it is against our custom to even have water.. 743 01:21:40,750 --> 01:21:42,750 ..let alone eat, from a younger sister's house. 744 01:21:42,833 --> 01:21:45,208 Yes, brother is right. 745 01:21:47,291 --> 01:21:52,708 Very well. How can I break your custom? Go. 746 01:21:55,250 --> 01:21:56,750 Be happy. 747 01:22:24,958 --> 01:22:26,833 Hey, stop the cart. 748 01:22:31,083 --> 01:22:32,458 What's wrong? 749 01:22:37,583 --> 01:22:39,333 What are you saying? 750 01:22:44,916 --> 01:22:46,750 I can't understand. 751 01:23:01,250 --> 01:23:05,083 "Your sister's marriage is a deceit. Take her away from here." 752 01:23:07,708 --> 01:23:09,000 No! 753 01:23:09,083 --> 01:23:13,791 I have gone mad seeing your beauty! 754 01:23:13,875 --> 01:23:17,166 The demon within me has awakened today! 755 01:23:17,250 --> 01:23:19,750 I shall not let go of you today! 756 01:23:31,791 --> 01:23:36,958 Your life was set on fire, and you silently kept treading on it? 757 01:23:38,125 --> 01:23:43,208 Go away from here! You don't know how dangerous they are! 758 01:23:47,666 --> 01:23:50,208 You committed atrocities on my dainty sister! 759 01:23:51,000 --> 01:23:55,666 You have deceived my sister under the pretext of marriage! 760 01:23:57,833 --> 01:24:01,333 My sister will not stay in this hell for a moment more! 761 01:24:01,416 --> 01:24:02,750 Let's go. 762 01:24:02,916 --> 01:24:04,375 Brother! 763 01:24:05,666 --> 01:24:06,958 Brother! 764 01:24:10,666 --> 01:24:13,958 Will you take my wife out? 765 01:24:17,000 --> 01:24:19,791 This manor is such a cage.. 766 01:24:19,875 --> 01:24:23,750 ..where death awaits with its jaws open, at every door! 767 01:24:23,833 --> 01:24:26,333 You have come to the jaws of death! 768 01:24:27,208 --> 01:24:28,416 Brother! 769 01:24:30,166 --> 01:24:31,541 Brother! 770 01:24:35,125 --> 01:24:36,416 Brother! 771 01:24:39,666 --> 01:24:41,041 Brother! 772 01:24:49,625 --> 01:24:51,916 Brother! 773 01:24:52,000 --> 01:24:53,708 Spare my brother! 774 01:25:15,000 --> 01:25:16,708 No! 775 01:25:24,041 --> 01:25:25,583 Brother! 776 01:25:36,750 --> 01:25:38,958 Brother! 777 01:25:40,458 --> 01:25:47,291 Shankar, I could not take my sister away from here. 778 01:25:48,500 --> 01:25:53,250 You.. take my sister away from here. 779 01:25:54,375 --> 01:26:00,666 I.. bestow Gauri's responsibility.. on you. 780 01:26:02,000 --> 01:26:03,750 Brother! 781 01:26:09,250 --> 01:26:11,791 You dare to be so audacious! 782 01:27:05,958 --> 01:27:08,291 Guards, catch them! Don't let them escape! 783 01:28:53,083 --> 01:28:57,250 No, Brijwa! I want him alive! 784 01:28:58,916 --> 01:29:00,166 Go! 785 01:29:32,666 --> 01:29:36,416 Brother, the enemy invited his own death! 786 01:29:36,500 --> 01:29:40,875 No. You don't know Shankar! 787 01:29:40,958 --> 01:29:46,625 Until I see his dead body, I will not be convinced that he is no more. 788 01:29:46,708 --> 01:29:50,375 I want both of them.. dead or alive! 789 01:30:28,958 --> 01:30:31,416 Did you trace Shankar? - We searched the entire river. 790 01:30:31,500 --> 01:30:34,875 But we couldn't find them. - You must not have tried. 791 01:30:34,958 --> 01:30:37,083 Look, I'll try! 792 01:30:42,500 --> 01:30:45,416 Did you see that? I tried, I killed them. 793 01:30:45,500 --> 01:30:48,166 Now, I will find Gauri and Shankar. 794 01:30:48,250 --> 01:30:53,291 Rajasahib, I'll get you many more girls like Gauri. But forget her. 795 01:30:53,375 --> 01:30:54,708 No! 796 01:30:55,875 --> 01:30:58,666 He has eloped with my wife! 797 01:30:59,041 --> 01:31:03,250 It has caused a crack in my heart! 798 01:31:03,333 --> 01:31:06,500 I will fill it with their dead bodies! 799 01:31:06,583 --> 01:31:09,708 I will search every nook and corner of the jungle! 800 01:31:09,791 --> 01:31:12,958 I will not sleep peacefully until I find them! 801 01:31:17,416 --> 01:31:21,000 Did you hear about Shankar's betrayal? 802 01:31:21,083 --> 01:31:23,750 That is why I have brought these commandos. 803 01:31:23,833 --> 01:31:26,333 They will track Shankar in the jungle.. 804 01:31:26,416 --> 01:31:29,875 ..in the same manner as hungry wolves hunt their prey. 805 01:31:41,125 --> 01:31:43,416 These dogs were faithful to Shankar. 806 01:31:43,500 --> 01:31:46,125 They would have betrayed us and warned him. 807 01:31:48,666 --> 01:31:52,916 Guards, go with Brijwa and find both of them in the jungle. 808 01:31:53,000 --> 01:31:55,833 I will search for them from top along with the DIG. 809 01:32:32,750 --> 01:32:35,500 Pilot, turn back the helicopter. 810 01:33:31,875 --> 01:33:37,083 Hey, Brijwa, where are you taking me deep into the dense jungle? 811 01:33:37,166 --> 01:33:42,125 Am I a cheetah? A fox? A bear? A monkey?.. what am I? 812 01:33:42,208 --> 01:33:46,458 If we encounter a wild bull, we will be in great danger! 813 01:33:46,541 --> 01:33:49,000 Did you find a bull? 814 01:33:52,500 --> 01:33:54,500 Look, here are the footprints. 815 01:33:56,833 --> 01:33:58,625 Here is an earring. 816 01:34:09,750 --> 01:34:11,000 Brother? - Yes? 817 01:34:11,041 --> 01:34:13,833 You guessed right. - What? 818 01:34:13,916 --> 01:34:16,291 Both of them are alive. - Really? 819 01:34:16,375 --> 01:34:20,166 We have found an earring and their footprints. 820 01:34:20,250 --> 01:34:22,000 In which direction have they headed? 821 01:35:42,500 --> 01:35:43,791 No! 822 01:36:03,958 --> 01:36:05,916 Yes? - They are hiding.. 823 01:36:06,000 --> 01:36:09,041 .. in the hills near the canal. Surround them. 824 01:36:09,125 --> 01:36:12,958 Yes.. return to the other side of the canal. 825 01:36:36,666 --> 01:36:40,041 Did you find them? - No. It's getting dark too. 826 01:36:40,125 --> 01:36:42,041 Noon has turned to dusk. 827 01:36:42,125 --> 01:36:44,333 Where the hell have they got lost, bloody fool? 828 01:36:52,416 --> 01:36:55,625 Why did a long night have to hamper our search? 829 01:36:56,916 --> 01:37:00,791 Eat soon. The food is getting over. 830 01:37:00,875 --> 01:37:02,500 I will not eat! 831 01:37:02,583 --> 01:37:05,208 Please eat a little. 832 01:37:05,291 --> 01:37:06,500 No! 833 01:37:06,583 --> 01:37:10,666 Amazing! Every man lives and dies for food. 834 01:37:10,750 --> 01:37:13,125 But Rajasahib resents the same food! 835 01:37:13,208 --> 01:37:17,333 Food is cooked here today. Who knows whether it will be, tomorrow? 836 01:37:17,416 --> 01:37:20,833 Today, we eat food. Tomorrow, a beast may eat us! 837 01:37:22,875 --> 01:37:28,541 Go and fetch me water immediately. 838 01:37:33,458 --> 01:37:36,916 No problem. I'll go and fetch it myself. 839 01:38:34,791 --> 01:38:38,333 Hey, walk together. This is a dense jungle. 840 01:38:38,416 --> 01:38:40,208 If a man behind disappears.. 841 01:38:40,291 --> 01:38:43,958 ..then the person in front won't even realise where he vanished! 842 01:38:45,000 --> 01:38:47,416 Hey, where have they disappeared? 843 01:38:48,750 --> 01:38:50,750 They are suspended! 844 01:38:50,833 --> 01:38:55,791 Hey, why are you performing a circus? Come down!.. come.. 845 01:38:55,875 --> 01:39:00,291 They are not coming down! Brijwa! 846 01:39:04,625 --> 01:39:08,250 These.. these two are also gone! That makes it three! 847 01:39:08,333 --> 01:39:09,916 Shankar is proving to be too much for us! 848 01:39:10,000 --> 01:39:14,541 He is somewhere here.. Find him! 849 01:39:51,791 --> 01:39:55,000 Hey, Brijwa! Forget about Shankar! 850 01:40:31,875 --> 01:40:35,791 It exploded, didn't it? .. the petrol tank. 851 01:40:35,875 --> 01:40:38,250 What happened? - A cemetery has been set up! 852 01:40:38,333 --> 01:40:41,125 Everybody is getting killed. 853 01:40:41,208 --> 01:40:45,250 That mute man will certainly mutilate or maim us! 854 01:40:45,333 --> 01:40:48,750 That swine is giving me a dose of my own medicine?! 855 01:40:48,833 --> 01:40:52,916 Giving? He is tearing us apart! 856 01:40:53,000 --> 01:40:56,708 Your truth is very bitter, but it is a fact. 857 01:40:56,791 --> 01:41:01,125 Yes. - It will be wise if we leave. 858 01:41:01,208 --> 01:41:03,625 Implying, we should retreat, fearing a mere slave?! 859 01:41:03,708 --> 01:41:08,291 When a tiger becomes a man eater, even a hunter retreats. 860 01:41:08,375 --> 01:41:10,375 What nonsense! - Hey.. 861 01:41:10,458 --> 01:41:15,000 ..if we don't heed his nonsense, then we will become history! 862 01:41:15,083 --> 01:41:17,875 After we die, the villagers will narrate tales.. 863 01:41:17,958 --> 01:41:19,875 ..of Shankar's valour to our children! 864 01:41:19,958 --> 01:41:21,625 In which, he will be the noble man.. 865 01:41:21,708 --> 01:41:24,083 ..and we'll be condemned as being evil! 866 01:41:24,166 --> 01:41:26,166 Sinister man.. I mean, Rajasahib.. 867 01:41:26,250 --> 01:41:28,250 ..at least you are sensible, aren't you? 868 01:41:31,500 --> 01:41:34,875 Yes. We will return. 869 01:43:22,916 --> 01:43:27,041 "Loneliness.. loneliness.. " 870 01:43:27,208 --> 01:43:31,250 "Loneliness brought us together." 871 01:43:31,458 --> 01:43:35,458 "Loneliness.. loneliness.. " 872 01:43:35,875 --> 01:43:39,875 "Loneliness brought us together." 873 01:43:40,375 --> 01:43:48,166 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 874 01:43:49,083 --> 01:43:53,083 "Loneliness.. loneliness.. " 875 01:43:53,416 --> 01:43:57,125 "Loneliness brought us together." 876 01:43:57,791 --> 01:44:06,625 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 877 01:44:40,416 --> 01:44:44,791 "The wind is playing flute today." 878 01:44:44,875 --> 01:44:49,416 "They revealed their true feelings without speaking out." 879 01:44:53,625 --> 01:44:57,833 "The wind is playing flute today." 880 01:44:57,916 --> 01:45:02,375 "They revealed their true feelings without speaking out." 881 01:45:02,458 --> 01:45:11,291 "The depth of your love has truly overpowered my crazy heart." 882 01:45:25,291 --> 01:45:29,416 "Loneliness.. loneliness.. " 883 01:45:29,666 --> 01:45:33,333 "Loneliness brought us together." 884 01:45:34,000 --> 01:45:42,208 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 885 01:46:14,458 --> 01:46:18,875 "I realise the feeling of your pain.. " 886 01:46:18,958 --> 01:46:23,250 "I share your feelings." 887 01:46:27,583 --> 01:46:31,750 "I realise the feeling of your pain.. " 888 01:46:31,833 --> 01:46:36,041 "I share your feelings." 889 01:46:36,541 --> 01:46:40,541 "You were my only devotion.. " 890 01:46:40,625 --> 01:46:45,958 "I've realised this a bit late." 891 01:46:46,291 --> 01:46:50,250 "Loneliness.. loneliness.. " 892 01:46:50,625 --> 01:46:54,208 "Loneliness brought us together." 893 01:46:54,916 --> 01:47:03,041 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 894 01:48:18,375 --> 01:48:19,708 No! 895 01:48:32,500 --> 01:48:33,791 No! 896 01:48:43,791 --> 01:48:45,041 No! 897 01:48:49,750 --> 01:48:51,000 No! 898 01:48:52,750 --> 01:48:54,041 No! 899 01:48:54,375 --> 01:48:57,750 Don't beat my Shankar! Don't!! 900 01:49:00,541 --> 01:49:03,541 What did you say? Your Shankar? 901 01:49:03,625 --> 01:49:07,125 Then who am I?.. You witch! 902 01:49:36,291 --> 01:49:39,166 Tol Mol, has anyone ever been able to hold back a storm of love? 903 01:49:39,250 --> 01:49:40,958 Never! 904 01:49:42,666 --> 01:49:45,416 Watch, like Shankar, I will also elope with Rasili. 905 01:49:45,500 --> 01:49:47,666 Go ahead! 906 01:49:47,750 --> 01:49:52,416 When Raja and his guards could not stop them, how can father harm me? 907 01:49:53,458 --> 01:49:55,708 Look, there comes my father. 908 01:49:57,000 --> 01:50:00,708 Watch how father is sulking! 909 01:50:00,791 --> 01:50:05,541 Come, father. Your face has lost colour. What is the matter? 910 01:50:05,625 --> 01:50:09,291 You appear very worried.. hey, speak up! 911 01:50:09,375 --> 01:50:13,375 Son, you spoke the truth the other day. 912 01:50:14,333 --> 01:50:19,375 When a young maiden is coerced into marrying an old man.. 913 01:50:19,458 --> 01:50:23,541 ..its outcome is disastrous, as youth is rebellious. 914 01:50:23,625 --> 01:50:29,541 Yes! Shankar rebelled and eloped with Gauri! 915 01:50:30,541 --> 01:50:35,750 I wish they had eloped.. and not come into the clutches of Raja. 916 01:50:36,416 --> 01:50:38,958 What are you saying! 917 01:50:39,000 --> 01:50:44,083 Yes, both of them were caught .. both of them were killed! 918 01:50:46,166 --> 01:50:48,416 Killed? - I just heard.. 919 01:50:48,500 --> 01:50:52,666 .. at the manor that Raja killed both of them. 920 01:50:53,666 --> 01:50:55,000 No! 921 01:51:03,333 --> 01:51:09,083 Wow! What a devastating beauty you have brought! 922 01:51:09,166 --> 01:51:12,000 She is not a devastating beauty, Chandabai! 923 01:51:12,708 --> 01:51:17,416 She is a girl whom I had deeply adored in my life. 924 01:51:17,666 --> 01:51:23,375 But a wretch made her unchaste, and I don't like blemished things! 925 01:51:23,458 --> 01:51:27,875 Who was that wretch who betrayed you, sir? 926 01:51:28,541 --> 01:51:33,416 He was a bloody fool! He was my slave Shankar. 927 01:51:33,500 --> 01:51:37,416 I sliced his neck off and killed him! 928 01:51:38,083 --> 01:51:41,000 But why did you spare her, sir? 929 01:51:41,958 --> 01:51:45,875 I could have killed this witch also if I wanted to. 930 01:51:46,750 --> 01:51:50,041 But death would bring her salvation. 931 01:51:50,750 --> 01:51:55,916 And I want her to die every moment.. with every breath she takes! 932 01:51:56,000 --> 01:51:59,750 That she plead for death, but not be granted death! 933 01:52:01,375 --> 01:52:08,375 I want every scoundrel, drunkard, and lecherous man of this area.. 934 01:52:08,458 --> 01:52:13,791 ..to devour her youth and tear her apart into pieces! 935 01:53:49,416 --> 01:53:53,250 Father! Come soon! 936 01:54:27,458 --> 01:54:31,208 No, my dear. Don't try to get up. 937 01:54:31,291 --> 01:54:33,791 Your wounds are still raw. 938 01:54:34,666 --> 01:54:38,791 If you get up, then the stitches of your throat will tear. 939 01:54:38,875 --> 01:54:41,000 Keep lying this way. 940 01:54:45,041 --> 01:54:49,833 Son, the bones of your limbs are broken. 941 01:54:50,958 --> 01:54:54,333 When I brought you here.. 942 01:54:54,416 --> 01:54:58,458 ..you were barely breathing. 943 01:54:59,708 --> 01:55:03,000 You are mute, aren't you? 944 01:55:11,791 --> 01:55:18,041 Many of the nerves in your throat were cut. 945 01:55:19,000 --> 01:55:25,166 But while stitching your throat, I saw a nerve that was crushed. 946 01:55:26,166 --> 01:55:29,583 Due to which you had lost your ability to speak. 947 01:55:30,416 --> 01:55:32,666 I have opened it. 948 01:55:33,166 --> 01:55:35,916 You may be able to speak now. 949 01:55:40,541 --> 01:55:44,916 As you were not born mute. 950 01:55:46,958 --> 01:55:51,250 An accident must have surely taken place with you. 951 01:55:53,791 --> 01:55:55,875 What had happened? 952 01:55:58,041 --> 01:55:59,916 Father! 953 01:56:01,416 --> 01:56:04,625 Father, I have brought lunch. 954 01:56:04,708 --> 01:56:08,541 Hariya! Hey, Hariya! 955 01:56:08,625 --> 01:56:11,500 Your son, Shankar, is here to call you. 956 01:56:11,583 --> 01:56:14,625 Coming!.. Sir! - Yes? 957 01:56:14,708 --> 01:56:19,000 Look what I have found. There is something glittering on the coal. 958 01:56:19,041 --> 01:56:20,833 What's glittering? 959 01:56:23,416 --> 01:56:25,583 Diamonds! - What! 960 01:56:26,583 --> 01:56:30,291 Diamonds! Fantastic! 961 01:56:31,875 --> 01:56:37,666 Diamonds in a coal mine?! I have struck it rich! 962 01:56:40,208 --> 01:56:43,541 Look, I found these diamonds in the coal mine! - Diamonds! 963 01:56:43,625 --> 01:56:45,916 When my boss returns from the city after some days.. 964 01:56:46,000 --> 01:56:48,166 ..I will show him these diamonds as well as that place. 965 01:56:48,250 --> 01:56:52,416 He will reward us handsomely! Our days of poverty will be gone! 966 01:56:52,500 --> 01:56:57,041 We will educate our Shankar and make him a distinguished man! 967 01:57:08,958 --> 01:57:12,166 Mother! Father! 968 01:57:23,291 --> 01:57:28,750 I'll tell everybody here that you have killed my parents! 969 01:57:28,833 --> 01:57:30,708 You are murderers! 970 01:57:31,708 --> 01:57:33,375 Leave me! 971 01:57:44,083 --> 01:57:46,208 What happened then? 972 01:57:51,875 --> 01:57:57,208 Who is that amoral, vile, monstrous man.. 973 01:57:57,291 --> 01:58:00,166 ..who killed Hariya and his wife? 974 01:58:00,250 --> 01:58:02,916 Who has committed this murder? 975 01:58:03,000 --> 01:58:07,833 I am the supervisor, the caretaker of these labourers. 976 01:58:07,916 --> 01:58:12,083 Who put burning charcoal down this innocent boy's throat.. 977 01:58:12,166 --> 01:58:14,458 ..and made him mute forever?! 978 01:58:14,541 --> 01:58:17,583 He will never be able to speak all his life! 979 01:58:18,625 --> 01:58:23,416 But he hasn't become blind. He will identify the criminal. 980 01:58:23,500 --> 01:58:25,875 I won't spare him! 981 01:58:25,958 --> 01:58:30,208 Shankar, identify him from among them. 982 01:58:30,291 --> 01:58:34,083 Who has killed your parents? Go and identify him. 983 01:58:53,291 --> 01:58:56,666 Are they the ones who killed your parents? 984 01:58:56,750 --> 01:58:59,250 Inspector, arrest them! 985 01:58:59,333 --> 01:59:00,875 Scoot! 986 01:59:18,125 --> 01:59:21,416 Did you kill the murderers? - Yes, I did. 987 01:59:21,833 --> 01:59:24,416 They were very dangerous and wanted criminals. 988 01:59:24,500 --> 01:59:27,291 They fired at us and died in an encounter. 989 01:59:27,375 --> 01:59:30,000 You did a good thing, inspector. 990 01:59:30,041 --> 01:59:34,916 Shankar, the law has sought vengeance for your parents' death. 991 01:59:35,250 --> 01:59:37,791 I shall raise you from today. 992 01:59:38,166 --> 01:59:41,791 From today, I will be your guardian angel. 993 02:00:13,166 --> 02:00:16,541 Wow, fantastic! 994 02:00:20,416 --> 02:00:25,250 Hey, Chandabai, you've hidden the most precious gem inside! 995 02:00:25,333 --> 02:00:31,041 Anybody who comes here, belongs to you! 996 02:00:32,375 --> 02:00:36,291 Listen, we are ready to pay any price you demand. 997 02:00:36,375 --> 02:00:40,666 Hey, I could stake everything to touch her! 998 02:00:40,750 --> 02:00:44,416 Don't any of you dare move ahead or try to touch her! 999 02:00:44,500 --> 02:00:46,666 What did you say! - Yes! 1000 02:00:46,750 --> 02:00:50,541 When I came here, there was nobody to save me. 1001 02:00:50,625 --> 02:00:53,041 But I shall save her! 1002 02:00:53,458 --> 02:00:57,333 She is someone's true love, someone's possession. 1003 02:00:57,416 --> 02:01:00,833 And I am greatly indebted to the one whom she belongs. 1004 02:01:00,916 --> 02:01:05,375 Anyone who tries to touch her, will have to go over my dead body! 1005 02:01:06,125 --> 02:01:07,583 Let's go! 1006 02:01:15,166 --> 02:01:20,375 You don't realise that you have fallen in the midst of monsters. 1007 02:01:21,458 --> 02:01:24,875 Raja has made our lives miserable. 1008 02:01:25,333 --> 02:01:30,833 And he has killed your Shankar. 1009 02:01:34,625 --> 02:01:37,208 No! No!! 1010 02:01:38,291 --> 02:01:42,875 He beckoned me a while ago. I heard his voice, Bindiya. 1011 02:01:43,958 --> 02:01:47,458 He is alive! He is! 1012 02:01:47,541 --> 02:01:50,791 Gauri, the mute do not speak. 1013 02:01:51,333 --> 02:01:54,583 I know that truth is bitter. 1014 02:01:55,125 --> 02:01:58,791 But one has to accept reality in order to live. 1015 02:01:58,875 --> 02:02:03,958 No, I won't accept it. Never! 1016 02:02:05,000 --> 02:02:09,583 My Shankar cannot die. God is not so cruel! 1017 02:02:09,666 --> 02:02:14,375 He is alive! He is!! 1018 02:02:15,416 --> 02:02:17,541 He is alive! 1019 02:02:58,333 --> 02:03:07,625 "Bodies can be separated." 1020 02:03:09,125 --> 02:03:17,916 "Hearts cannot be separated." 1021 02:03:19,958 --> 02:03:28,541 "How can they separate?" 1022 02:03:30,708 --> 02:03:39,375 "Humans are not God." 1023 02:03:41,541 --> 02:03:50,166 "What is a mountain in the eyes of love?" 1024 02:03:52,291 --> 02:03:57,625 "Even the sky bows down.. " 1025 02:03:57,708 --> 02:04:02,166 ".. but love doesn't cease." 1026 02:04:03,083 --> 02:04:08,416 "Even the sky bows down.. " 1027 02:04:08,500 --> 02:04:13,250 ".. but love doesn't cease." 1028 02:04:13,750 --> 02:04:19,208 "Love doesn't cease." 1029 02:05:13,125 --> 02:05:19,458 "Love is the greatest God." 1030 02:05:23,750 --> 02:05:30,416 "There's one remedy for thousands of ailments." 1031 02:05:34,625 --> 02:05:39,958 "This is a blessing which is surely fulfilled." 1032 02:05:40,000 --> 02:05:45,375 "This is a blessing which is surely fulfilled." 1033 02:05:45,458 --> 02:05:50,833 "This is a prayer which reaches upto God." 1034 02:05:55,833 --> 02:06:05,208 "Bodies can be separated." 1035 02:06:06,875 --> 02:06:15,625 "Hearts cannot be separated." 1036 02:06:17,708 --> 02:06:27,416 "How can they separate?" 1037 02:06:28,375 --> 02:06:37,000 "Humans are not God." 1038 02:07:33,083 --> 02:07:39,500 "Despite living in a sacred place.. " 1039 02:07:44,000 --> 02:07:50,458 ".. love doesn't remain sacred." 1040 02:07:54,833 --> 02:08:00,166 "Even muddy water from the Ganges.. " 1041 02:08:00,250 --> 02:08:05,500 "Even muddy water from the Ganges.. " 1042 02:08:05,583 --> 02:08:11,000 ".. is looked upon by the world as the holy Ganges water." 1043 02:08:16,000 --> 02:08:25,625 "Bodies can be separated." 1044 02:08:27,000 --> 02:08:35,458 "Hearts cannot be separated." 1045 02:08:37,916 --> 02:08:47,625 "How can they separate?" 1046 02:08:48,666 --> 02:08:57,333 "Humans are not God." 1047 02:10:26,166 --> 02:10:28,625 So, they are the diamond partners.. 1048 02:10:28,708 --> 02:10:31,000 .. who handle our diamond business abroad? 1049 02:10:31,041 --> 02:10:34,000 Hey, they became partners later. 1050 02:10:50,041 --> 02:10:53,875 "United today, are friends so old" 1051 02:10:53,958 --> 02:10:57,458 "Everybody, come and eat `Gopal Zarda Gold'" 1052 02:10:59,291 --> 02:11:03,000 Rajasahib, let us have a look at the diamonds now. 1053 02:11:03,083 --> 02:11:06,375 I will show it to you right away. Look. 1054 02:11:09,500 --> 02:11:12,000 Only these many diamonds? 1055 02:11:12,083 --> 02:11:18,458 I will remove the diamonds slowly or the law will set its eye on it! 1056 02:11:18,541 --> 02:11:20,916 Just like the way you had removed it the last time? 1057 02:11:21,000 --> 02:11:26,750 In exactly the same way I had performed when Hariya died! 1058 02:11:28,458 --> 02:11:31,583 Rajasahib, you are incredible! 1059 02:11:32,291 --> 02:11:36,458 After Hariya got killed, you made two live men like us dead.. 1060 02:11:36,541 --> 02:11:40,000 ..with the DIG's help and sent us abroad. 1061 02:11:40,041 --> 02:11:42,583 While you started a diamond business! 1062 02:11:42,666 --> 02:11:45,958 Both of you are absolutely safe in the eyes of the law. 1063 02:11:46,000 --> 02:11:47,791 Meaning? - It means.. 1064 02:11:47,875 --> 02:11:53,666 The dead are never arrested, and both of you are 100% dead! 1065 02:11:58,375 --> 02:12:01,750 Rajasahib, forgive me.. 1066 02:12:01,833 --> 02:12:06,708 You have greyed. So, have the pleasures in life too ceased to exist? 1067 02:12:06,791 --> 02:12:10,375 The atmosphere today is too dull. 1068 02:12:10,458 --> 02:12:15,916 I'll bring a beauty, so exciting, in front of you.. 1069 02:12:16,000 --> 02:12:19,041 ..that she will have your hearts singing! 1070 02:12:19,125 --> 02:12:24,625 Rajasahib, that maiden will not sing here! 1071 02:12:24,708 --> 02:12:28,583 Why? - Because Gauri will not come here. 1072 02:12:28,666 --> 02:12:30,208 Gauri?! - But why? 1073 02:12:30,291 --> 02:12:34,708 Because that wretch, Bindiya, has become her protector. 1074 02:12:34,791 --> 02:12:38,458 What!.. Did you hear that, Brijwa? 1075 02:12:39,583 --> 02:12:42,666 From where did Bindiya muster so much of courage? 1076 02:12:42,750 --> 02:12:47,625 Even if anyone dares to look at Gauri.. 1077 02:12:47,708 --> 02:12:50,583 ..Bindiya pounces on him to tear him apart! 1078 02:12:50,666 --> 02:12:54,125 Is Gauri alive? 1079 02:12:57,583 --> 02:13:00,208 She is dead for all of us. 1080 02:13:01,458 --> 02:13:05,291 But I have left her alive to let her die an agonising death.. 1081 02:13:06,125 --> 02:13:08,125 ..living in this world. 1082 02:13:08,500 --> 02:13:12,041 No! Don't inflict such atrocities on Bindiya! 1083 02:13:12,125 --> 02:13:14,166 Don't! 1084 02:13:23,625 --> 02:13:27,708 Don't do this! For God's sake, let go of her! 1085 02:13:30,083 --> 02:13:31,833 I say stop!.. 1086 02:13:32,750 --> 02:13:34,833 No! Don't do this! 1087 02:13:34,916 --> 02:13:36,208 No! 1088 02:13:36,625 --> 02:13:37,958 No! 1089 02:13:38,166 --> 02:13:39,375 No! 1090 02:13:39,750 --> 02:13:41,000 No! 1091 02:13:48,666 --> 02:13:51,291 Hey, where are you going? - Move away! 1092 02:13:59,250 --> 02:14:00,833 No! 1093 02:14:01,708 --> 02:14:02,916 No! 1094 02:14:06,416 --> 02:14:10,625 Stop protecting her, you fool! 1095 02:14:11,000 --> 02:14:16,833 She has been devoured.. devoured and deflowered! 1096 02:14:17,375 --> 02:14:20,791 Don't protect her youth which has already been blemished! 1097 02:14:21,583 --> 02:14:25,833 Think about this ravishing beauty of yours! 1098 02:14:33,291 --> 02:14:34,916 No! 1099 02:14:35,666 --> 02:14:37,166 No! 1100 02:14:40,875 --> 02:14:45,583 Hey, look here! She is a maiden so enchanting! 1101 02:14:45,666 --> 02:14:51,541 Look at her to your heart's content! That won't cost you money! 1102 02:14:53,791 --> 02:14:58,458 How did this blemish appear on an impeccable beauty? 1103 02:15:20,708 --> 02:15:24,083 Wow! What a beauty! 1104 02:15:24,166 --> 02:15:26,500 What tresses! 1105 02:15:51,375 --> 02:15:53,333 No! 1106 02:16:02,083 --> 02:16:07,000 What did I hear? You spoke, huh? 1107 02:16:07,083 --> 02:16:12,041 Hey, mute man! You have regained your life and your voice. 1108 02:16:12,375 --> 02:16:15,916 But.. what's the use? 1109 02:16:16,791 --> 02:16:21,083 You deceived death and are confronting it again. 1110 02:16:22,208 --> 02:16:26,458 How would you know about the wish of death, Brijwa? 1111 02:16:29,291 --> 02:16:33,208 Are you threatening the messenger of death? 1112 02:16:33,666 --> 02:16:39,000 I'm not threatening you but am showing you the dark shadow of death. 1113 02:16:39,083 --> 02:16:42,083 Which is already hovering over you! 1114 02:16:43,083 --> 02:16:44,625 Take a look. 1115 02:16:50,875 --> 02:16:54,375 Let alone a couple of steps, retreat even a hundred steps behind.. 1116 02:16:54,458 --> 02:17:00,000 But today, you won't be able to escape death or its shadow! 1117 02:17:01,500 --> 02:17:07,666 Is this shadow, my death? Is it going to result in my death? 1118 02:17:08,375 --> 02:17:12,000 This shadow is my death? 1119 02:17:12,041 --> 02:17:14,791 This shadow will result in my death? 1120 02:17:14,875 --> 02:17:17,375 This shadow is my death? This shadow will result in my death? 1121 02:17:17,458 --> 02:17:19,916 I shall destroy it! 1122 02:17:20,000 --> 02:17:23,000 You couldn't destroy me. 1123 02:17:23,750 --> 02:17:26,250 Then how can you destroy my shadow? 1124 02:18:18,750 --> 02:18:20,958 Will you come as my death? 1125 02:18:26,083 --> 02:18:27,625 Come! 1126 02:19:39,750 --> 02:19:42,333 Help! 1127 02:19:44,833 --> 02:19:46,875 Leave me! 1128 02:20:51,166 --> 02:20:55,833 Hand this girl over to me. I have bought her. 1129 02:20:55,916 --> 02:21:02,041 But I have sold your life in the valley of death! 1130 02:21:03,208 --> 02:21:06,041 What! Who are you? 1131 02:21:06,125 --> 02:21:07,958 Try to remember. 1132 02:21:08,958 --> 02:21:12,666 For the sake of some diamonds, you had killed my mother.. 1133 02:21:12,750 --> 02:21:16,000 ..and my father Hariya Thakur. 1134 02:21:17,958 --> 02:21:19,208 Shankar! 1135 02:21:19,291 --> 02:21:21,208 Yes.. Shankar! 1136 02:21:22,000 --> 02:21:26,625 I am the seed of enmity you had sowed 20 years ago. 1137 02:21:27,458 --> 02:21:30,583 And I stand before you today as a thorny tree! 1138 02:21:30,666 --> 02:21:32,291 Thorny tree? 1139 02:21:33,708 --> 02:21:36,375 I will destroy that tree! 1140 02:22:02,500 --> 02:22:05,875 No! You aren't destined to die so soon! 1141 02:22:05,958 --> 02:22:08,458 First, tell me the name of the third man.. 1142 02:22:08,541 --> 02:22:11,125 ..who had put burning coal in my mouth! 1143 02:22:11,208 --> 02:22:14,958 Tell me who the third man was! Answer! 1144 02:22:15,000 --> 02:22:18,333 The third man was Rajasahib. 1145 02:22:26,333 --> 02:22:30,041 No, Shankar! Please don't kill me! 1146 02:22:30,125 --> 02:22:35,291 No, Shankar! Don't! 1147 02:22:47,750 --> 02:22:52,041 And this is how I regained my voice. 1148 02:22:57,166 --> 02:22:59,291 Why are you looking at me this way? 1149 02:22:59,375 --> 02:23:03,083 I feel like just listening to you today. 1150 02:23:05,375 --> 02:23:09,375 Will you only listen? Won't you tell me something about yourself? 1151 02:23:10,458 --> 02:23:14,416 I have found you, all my wounds have healed. 1152 02:23:15,250 --> 02:23:17,083 I have forgotten everything. 1153 02:23:20,583 --> 02:23:23,958 Let's go somewhere far away from here. 1154 02:23:24,875 --> 02:23:30,250 Where only you, me and our world will exist. 1155 02:23:32,666 --> 02:23:37,875 Should I leave the ones who separated my own people from me? 1156 02:23:40,750 --> 02:23:42,458 Who ruined my childhood. 1157 02:23:44,916 --> 02:23:47,958 Who tormented my love. 1158 02:24:02,541 --> 02:24:04,000 Who's it? 1159 02:24:06,250 --> 02:24:07,916 Hey, who's it? 1160 02:24:18,000 --> 02:24:20,458 What am I seeing? 1161 02:24:21,333 --> 02:24:23,291 Hey, wake up! 1162 02:24:23,375 --> 02:24:25,625 Hey, wake up! - Go to sleep, father. 1163 02:24:25,708 --> 02:24:29,416 Hey, a ghost wanders near the window, and you ask me to sleep? 1164 02:24:29,500 --> 02:24:31,291 Where is it? - L..look there. 1165 02:24:31,375 --> 02:24:34,000 W..where is the ghost? 1166 02:24:34,083 --> 02:24:37,875 You scare your child? You scare a small child? 1167 02:24:37,958 --> 02:24:43,000 You snore so much! Will the ghost come here to get killed?! Nonsense! 1168 02:24:50,166 --> 02:24:54,833 Why are you stammering? I am very s..s.. 1169 02:24:58,625 --> 02:25:02,458 It appears like Shankar's ghost to me! 1170 02:25:03,125 --> 02:25:05,500 You escape from the window, I'll escape from the door. 1171 02:25:05,583 --> 02:25:08,000 It's at the window! - Let's escape from the door! 1172 02:25:08,083 --> 02:25:09,500 I'll also come! 1173 02:25:14,166 --> 02:25:15,833 It's a ghost! 1174 02:25:15,916 --> 02:25:18,500 It's a spirit! - Forgive us! 1175 02:25:18,583 --> 02:25:22,750 I seek forgiveness for all my mistakes! 1176 02:25:22,833 --> 02:25:25,291 I am no ghost. - He is speaking, father! 1177 02:25:25,375 --> 02:25:29,083 He was mute. - This ghost speaks! 1178 02:25:30,125 --> 02:25:33,166 Look at me. 1179 02:25:34,916 --> 02:25:36,625 Touch me. 1180 02:25:38,166 --> 02:25:41,750 Don't touch him! You will burn to ashes! 1181 02:25:49,333 --> 02:25:53,291 He is Shankar! Father, he is our Shankar! 1182 02:25:53,375 --> 02:25:57,416 You are alive, Shankar! 1183 02:25:57,500 --> 02:26:02,500 How did this happen? Raja had killed you. 1184 02:26:03,833 --> 02:26:06,916 I carry such a heavy burden of vengeance on my shoulders. 1185 02:26:08,000 --> 02:26:11,125 That even death refused to take me away. 1186 02:26:15,666 --> 02:26:19,541 Shankar, I also carry a burden of sin. 1187 02:26:20,916 --> 02:26:23,625 I'll relieve myself of that burden by supporting you. 1188 02:26:24,250 --> 02:26:27,750 Yes! This physician is with you now. 1189 02:26:28,583 --> 02:26:34,416 Fantastic! For the first time today, I feel like embracing you! 1190 02:26:35,166 --> 02:26:38,541 Who is that foe who stabbed me in the back? 1191 02:26:39,000 --> 02:26:42,583 He pushed my brother into a furnace in broad daylight! 1192 02:26:42,666 --> 02:26:45,791 Despite being a retired DIG here, you could not find out about him?! 1193 02:26:45,875 --> 02:26:50,291 What do I do? Everybody pleads ignorance when questioned. 1194 02:26:50,375 --> 02:26:55,375 You speak like he wasn't from this planet but was an alien trouble! 1195 02:27:01,333 --> 02:27:04,416 Rajasahib,.. who is he? 1196 02:27:12,333 --> 02:27:14,666 Hey, there is something around his neck. 1197 02:27:14,750 --> 02:27:18,541 Remove it. It must be a message from the enemy. 1198 02:27:20,541 --> 02:27:23,333 I am the one whom you are searching for. 1199 02:27:23,416 --> 02:27:26,583 I am responsible for Brijwa's death. 1200 02:27:26,666 --> 02:27:29,791 And I am also the one who has sent this dead body. 1201 02:27:29,875 --> 02:27:32,000 But it's rather unfortunate that.. 1202 02:27:32,041 --> 02:27:35,583 ..you cannot conduct any legal proceedings. 1203 02:27:35,666 --> 02:27:40,750 Because, in the eyes of the law, this man has been dead 20 years ago. 1204 02:27:41,666 --> 02:27:45,541 You must be wondering whose voice this is. 1205 02:27:46,791 --> 02:27:49,583 This is the voice of your death! 1206 02:27:50,125 --> 02:27:52,625 And this voice will not let you live now. 1207 02:27:52,708 --> 02:27:57,000 This voice will keep reminding your associates and you.. 1208 02:27:57,041 --> 02:27:59,875 ..about your impending death. 1209 02:28:00,750 --> 02:28:04,500 I am burning with a fire of vengeance.. 1210 02:28:04,583 --> 02:28:09,208 ..and all of you are engulfed in it. 1211 02:28:10,083 --> 02:28:15,708 Its flames will burn all of you to ashes! 1212 02:28:16,666 --> 02:28:21,208 After Ranbir, it will be the turn of Dilawar, then of the DIG. 1213 02:28:21,750 --> 02:28:24,375 And then, it will be Raja! 1214 02:28:28,500 --> 02:28:30,666 He did not mention my name! 1215 02:28:30,750 --> 02:28:34,916 All of you will go away. What will I do alone then? 1216 02:28:35,000 --> 02:28:39,000 Who could this enemy be? 1217 02:28:41,333 --> 02:28:44,875 Hello. - Dilawar, your life is in danger. 1218 02:28:44,958 --> 02:28:47,833 Danger? How? 1219 02:28:48,000 --> 02:28:51,000 `Koyla' (burning coal) is behind you! 1220 02:28:51,083 --> 02:28:52,916 What coal? 1221 02:28:53,000 --> 02:28:57,125 What sets everything afire, and burns it to ashes! 1222 02:28:57,208 --> 02:28:59,291 Damn! I don't understand anything! 1223 02:28:59,375 --> 02:29:02,708 Ranbir is lying in front of me. - Lying? 1224 02:29:02,791 --> 02:29:05,875 He is dead. - Dead? 1225 02:29:05,958 --> 02:29:09,166 Who killed him? - Burning coal! 1226 02:29:15,416 --> 02:29:16,916 Help! 1227 02:29:19,500 --> 02:29:22,375 You? - He will kill me! 1228 02:29:22,458 --> 02:29:24,958 He will kill me! - Who will kill you? 1229 02:29:25,000 --> 02:29:26,166 `Koyla' (burning coal). - `Koyla' 1230 02:29:26,250 --> 02:29:29,083 Yes, he is the same person who burnt your friend Ranbir to ashes. 1231 02:29:29,166 --> 02:29:31,458 What! - Hurry up! 1232 02:29:32,416 --> 02:29:34,500 Turn to the left, not the right. 1233 02:29:34,583 --> 02:29:36,500 But Rajasahib's manor is on this side. 1234 02:29:36,583 --> 02:29:39,500 He is coming from there. Turn to the left. 1235 02:29:40,750 --> 02:29:42,833 Stop! 1236 02:29:42,916 --> 02:29:45,958 Where have you brought me? This is a coal mine. 1237 02:29:46,000 --> 02:29:49,583 When did I say that I was taking you to a diamond mine? 1238 02:29:49,666 --> 02:29:51,791 But why have you brought me here? 1239 02:29:51,875 --> 02:29:55,666 Someone wants to meet you alone. - Me? Who? 1240 02:29:55,750 --> 02:29:59,041 Shankar. - Shankar? Who is Shankar? 1241 02:29:59,125 --> 02:30:03,583 Hariya's son, in whose mouth you had forced down burning coal. 1242 02:30:06,125 --> 02:30:07,458 Shankar. 1243 02:30:12,375 --> 02:30:15,000 The keys? 1244 02:32:57,375 --> 02:32:59,125 Who is hanging from the noose? 1245 02:32:59,208 --> 02:33:03,250 He isn't hanging, son. He is swinging! 1246 02:33:03,333 --> 02:33:05,000 He's really enjoying! 1247 02:33:12,041 --> 02:33:14,541 You are right. 1248 02:33:16,333 --> 02:33:22,791 He is the same Dilawar who had killed Hariya 20 years ago. 1249 02:33:23,208 --> 02:33:27,208 And this DIG had put on a charade of shooting Dilawar.. 1250 02:33:27,291 --> 02:33:29,166 ..thereby ending his story. 1251 02:33:30,125 --> 02:33:34,083 Guards, find out who is talking. 1252 02:33:34,625 --> 02:33:40,541 Fellow workers, the real culprit who had Hariya and his wife killed.. 1253 02:33:40,625 --> 02:33:43,000 ..is Raja. 1254 02:33:44,166 --> 02:33:46,541 That's untrue! He is lying! 1255 02:33:46,625 --> 02:33:51,541 In order to seize the diamonds found in the coal mine.. 1256 02:33:51,625 --> 02:33:56,000 ..this vile man, Raja, had killed two innocent people. 1257 02:33:56,041 --> 02:33:59,166 He is talking nonsense! 1258 02:33:59,250 --> 02:34:02,541 He is a wolf in a sheep's clothing! 1259 02:34:02,625 --> 02:34:05,708 He is a monster who sheds the blood of the labourers! 1260 02:34:06,500 --> 02:34:10,000 Who are you? Why don't you come to the forefront? 1261 02:34:14,000 --> 02:34:16,500 I am the key witness to your crime. 1262 02:34:17,166 --> 02:34:19,708 My parents were murdered on your orders. 1263 02:34:20,875 --> 02:34:24,416 And when I wanted to testify against that atrocity.. 1264 02:34:24,500 --> 02:34:29,833 ..you put burning charcoal in my mouth and deprived me of my voice! 1265 02:34:30,875 --> 02:34:34,083 And when I identified those killers.. 1266 02:34:34,166 --> 02:34:37,666 ..the DIG and you put on a charade about the death of those killers.. 1267 02:34:37,750 --> 02:34:43,000 ..and had me and all these people believe it to be the truth! 1268 02:34:45,375 --> 02:34:48,375 No! - For 20 years.. 1269 02:34:48,458 --> 02:34:50,083 ..I remained mute. 1270 02:34:50,875 --> 02:34:57,000 Like a helpless, orphaned slave.. 1271 02:34:57,708 --> 02:35:02,458 ..like a dog, I kept serving you! 1272 02:35:03,458 --> 02:35:06,750 I kept worshipping the devil thinking him to be God! 1273 02:35:06,833 --> 02:35:11,416 But time has opened my eyes today. 1274 02:35:13,750 --> 02:35:15,583 You have wronged me! 1275 02:35:15,666 --> 02:35:22,166 Fantastic!.. The biggest criminal is him. 1276 02:35:22,250 --> 02:35:25,583 He abducted my wife, in spite of being my slave. 1277 02:35:25,666 --> 02:35:28,958 He is fabricating a tale in order to escape punishment. 1278 02:35:29,000 --> 02:35:32,666 He is not fabricating a tale, Raja is! 1279 02:35:35,375 --> 02:35:37,416 I was never his wife! 1280 02:35:37,500 --> 02:35:42,166 His marriage to me was deceit, a sham! 1281 02:35:42,250 --> 02:35:44,291 Speak up! - Yes! 1282 02:35:44,375 --> 02:35:48,625 It is a fact that out of greed for money, we had shown Gauri.. 1283 02:35:48,708 --> 02:35:53,625 ..Shankar's picture and made her give her consent for the marriage. 1284 02:35:53,708 --> 02:35:56,166 Answer, Raja, isn't this the truth? 1285 02:35:56,250 --> 02:36:00,750 What will he say? Now, I'll do the needful. 1286 02:36:00,833 --> 02:36:02,833 He didn't trap Gauri alone. 1287 02:36:02,916 --> 02:36:07,416 He is responsible for all the rapes and murders that took place here! 1288 02:36:07,500 --> 02:36:10,458 He finally got caught today! 1289 02:36:10,541 --> 02:36:14,000 I'm sorry, but father has switched parties. 1290 02:36:14,041 --> 02:36:19,500 Hey, you fool, until yesterday, father used to give you pills. 1291 02:36:19,583 --> 02:36:23,041 Now, he'll give you charcoal! Hit the bloody swine! 1292 02:40:05,750 --> 02:40:08,250 No, Shankar! No! 1293 02:40:09,291 --> 02:40:11,000 The place will catch fire! 1294 02:40:11,083 --> 02:40:14,458 There are coal mines all around, it will catch fire! 1295 02:40:15,000 --> 02:40:18,291 I have raised you. - To make me your slave! 1296 02:40:18,375 --> 02:40:20,416 I have given you a life. 1297 02:40:20,500 --> 02:40:22,500 To save yourself from death! 1298 02:40:22,583 --> 02:40:27,375 Look, in our religion, one is set afire only after death. 1299 02:40:27,458 --> 02:40:29,916 You cannot burn me alive! 1300 02:40:30,000 --> 02:40:34,833 You started this story by putting burning coal in my mouth! 1301 02:40:34,916 --> 02:40:38,458 And today, these burning charcoal will become your funeral pyre.. 1302 02:40:38,541 --> 02:40:40,875 ..and end that story, Raja! 1303 02:40:47,250 --> 02:40:50,250 No, Shankar! No! 1304 02:40:50,958 --> 02:40:56,625 I implore you not to! Don't do this! No! 1305 02:41:19,416 --> 02:41:29,041 "Bodies can be separated." 1306 02:41:30,541 --> 02:41:39,208 "Hearts cannot be separated." 1307 02:41:41,416 --> 02:41:51,291 "How can they separate?" 1308 02:41:52,125 --> 02:42:00,708 "Humans are not God." 1309 02:42:02,958 --> 02:42:11,666 "What is a mountain in the eyes of love?" 1310 02:42:13,750 --> 02:42:18,541 "Even the sky bows down.. " 1311 02:42:19,000 --> 02:42:23,708 ".. but love doesn't cease." 1312 02:42:24,458 --> 02:42:29,708 "Love doesn't cease." 1313 02:42:29,791 --> 02:42:34,458 "Love doesn't cease." 1314 02:42:34,541 --> 02:42:39,208 "Love doesn't cease." 101029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.