Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:40,000
Join us at :
www.telegram.me/moviesblurayhd
2
00:03:25,333 --> 00:03:28,166
He is not a man, but a storm.
3
00:03:34,041 --> 00:03:36,000
Rajasahib, who is this boy?
4
00:03:36,041 --> 00:03:39,541
He is the most faithful slave I have.
5
00:03:39,625 --> 00:03:43,791
If measured on a scale..
6
00:03:43,875 --> 00:03:47,000
.. Shankar's loyalty outweighs..
7
00:03:47,041 --> 00:03:50,083
.. the combined loyalty of my dogs.
8
00:03:52,833 --> 00:03:54,333
Bravo!
9
00:03:58,458 --> 00:04:00,000
Wow, Shankar!
10
00:04:02,416 --> 00:04:06,000
Hats off to you! - You've got to appreciate him!
11
00:04:06,208 --> 00:04:11,541
Who instilled courage in him? Rajasahib!
12
00:04:12,083 --> 00:04:16,083
Who transformed a weakling into a man of steel? Rajasahib!
13
00:04:22,458 --> 00:04:26,125
There's chaos! The labourers have stopped working in the coal mines.
14
00:04:26,208 --> 00:04:29,875
Why? Has a fire broken out in the mines?
15
00:04:29,958 --> 00:04:32,083
Your younger brother is inflamed with anger.
16
00:04:32,166 --> 00:04:34,291
He is badly thrashing a labourer.
17
00:04:35,000 --> 00:04:38,791
Don't beat my father! Leave him!
18
00:04:38,875 --> 00:04:43,333
No! Don't beat him! He will die! Let go of him!
19
00:04:43,416 --> 00:04:46,458
Please do not beat my father!
20
00:04:46,541 --> 00:04:50,791
Stop it!.. I ask, what's happening, Brijwa?
21
00:04:51,583 --> 00:04:56,125
Brother, she was walking with a pot on her head.
22
00:04:56,208 --> 00:04:58,375
I liked her, so I caught her hand.
23
00:05:01,583 --> 00:05:06,083
Why did you raise your hand on your beloved brother?
24
00:05:06,166 --> 00:05:09,041
He's been crazy since childhood. - Shut up!
25
00:05:10,583 --> 00:05:13,125
Listen carefully, Brijwa!
26
00:05:13,208 --> 00:05:16,625
The daughters of all the workers are like my own children.
27
00:05:16,708 --> 00:05:19,333
I am the king; they are my subjects!
28
00:05:19,416 --> 00:05:24,708
After the Lord, they look upon me as their God!
29
00:05:24,791 --> 00:05:26,000
Go away!
30
00:05:31,666 --> 00:05:34,375
Wow! Fantastic!
31
00:05:34,458 --> 00:05:36,583
I have witnessed justice similar to that given..
32
00:05:36,666 --> 00:05:38,708
.. during the regime of Emperor Jehangir!
33
00:05:38,791 --> 00:05:41,458
Where a brother has hit a brother!
34
00:05:41,541 --> 00:05:46,083
When Brijwa was being slapped, I was deeply anguished!
35
00:05:46,166 --> 00:05:50,291
If I am lying, then may the mad dogs of the village..
36
00:05:50,375 --> 00:05:51,833
.. bite anybody!
37
00:05:51,916 --> 00:05:56,500
I was having `Zarda Gopal Gold'. My words are real bold!
38
00:05:56,583 --> 00:05:58,250
Glory be to.. - Rajasahib!
39
00:05:58,333 --> 00:06:00,000
Glory be to.. - Rajasahib!
40
00:06:03,833 --> 00:06:07,416
I am Mr. Tol Mol. Talking in riddles..
41
00:06:07,500 --> 00:06:10,041
.. and divulging secrets, is what I do!
42
00:06:10,125 --> 00:06:12,083
What rubbish are you talking?
43
00:06:12,166 --> 00:06:14,166
I am talking about the history of this village.
44
00:06:14,250 --> 00:06:19,208
Since ages, man has been buying women. Look, there goes the old man!
45
00:06:20,125 --> 00:06:23,333
He's giving tablets to the old men to revitalize them!
46
00:06:23,416 --> 00:06:24,958
Stupid man!
47
00:06:26,583 --> 00:06:28,166
Who called me?
48
00:06:28,250 --> 00:06:32,625
He's calling you by your real name. You are stupid, and I'm your son!
49
00:06:32,708 --> 00:06:36,541
Hey, why are you indulging in buffoonery with this puppet?
50
00:06:36,625 --> 00:06:41,666
Look at how I'm carrying on the ancestral profession of a physician!
51
00:06:41,750 --> 00:06:43,875
By fleecing the rich!
52
00:06:43,958 --> 00:06:47,666
Shut up! - Excuse me, boost my spouse's power.
53
00:06:47,750 --> 00:06:49,041
Power?
54
00:06:49,125 --> 00:06:50,583
She's talking about the power of the tablets..
55
00:06:50,666 --> 00:06:52,166
..you had given the last time.
56
00:06:52,250 --> 00:06:54,625
Yes, those tablets were ineffective.
57
00:06:54,708 --> 00:06:56,375
Yes. - Really?
58
00:06:56,458 --> 00:07:00,916
Watch, I'll give you such potent tablets this time that..
59
00:07:01,000 --> 00:07:03,791
Father, why are you destroying their lives?
60
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
I am igniting the flames of youth in them.
61
00:07:06,541 --> 00:07:09,625
No, you are not. You are igniting wet sticks in the rain!
62
00:07:09,708 --> 00:07:13,333
Only smoke will be emitted! - Why?
63
00:07:13,416 --> 00:07:17,916
Because you are playing a `sitar' with a broken string!
64
00:07:18,000 --> 00:07:19,458
Is that so?
65
00:07:19,541 --> 00:07:22,916
The `sitar' is completely out of order!
66
00:07:23,000 --> 00:07:25,333
This model will not work.. am I right, madam?
67
00:07:25,416 --> 00:07:27,500
You are right. I'm trapped.
68
00:07:27,583 --> 00:07:30,000
Hey, will you just keep on talking? Have you had something or not?
69
00:07:30,041 --> 00:07:32,666
I'm giving them something to eat. You serve them the drinks.
70
00:07:36,083 --> 00:07:38,291
Give it to me.
71
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
The party is on, but where is Rajasahib?
72
00:07:47,416 --> 00:07:49,625
Sir, what's this?
73
00:07:49,708 --> 00:07:54,916
You caused me to beat my Brijwa.
74
00:07:56,458 --> 00:08:00,500
So I shall slice you apart now.
75
00:08:00,583 --> 00:08:04,541
But your brother molests our daughters..
76
00:08:04,625 --> 00:08:06,000
Quiet!
77
00:08:09,083 --> 00:08:13,250
The moment your child is conceived in the womb.
78
00:08:13,333 --> 00:08:15,833
It becomes my slave!
79
00:08:16,750 --> 00:08:19,333
I shall do what I please!
80
00:08:20,000 --> 00:08:26,250
I'll use your wife, daughter and daughter-in-law, the way I want to!
81
00:08:26,333 --> 00:08:28,416
They are my property!
82
00:08:28,500 --> 00:08:33,458
No, sir. I will protest! I surely will!
83
00:08:58,916 --> 00:09:01,083
Feed him to the animals.
84
00:09:24,000 --> 00:09:27,125
What are you doing here? What did you see?
85
00:09:28,333 --> 00:09:29,708
You didn't see?
86
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
What did you see?.. Answer!
87
00:09:41,000 --> 00:09:43,166
What did you see?
88
00:09:55,375 --> 00:09:57,416
What did you see? Answer!
89
00:10:05,041 --> 00:10:06,750
What's this?
90
00:10:08,166 --> 00:10:10,708
He's seen something but isn't divulging it.. Answer!
91
00:10:10,791 --> 00:10:14,291
Has he ever spoken a word?
92
00:10:14,375 --> 00:10:17,333
Do the mountains ever speak?
93
00:10:17,416 --> 00:10:23,500
One needs a voice to speak. Where will this lad get it from?
94
00:10:23,583 --> 00:10:25,666
This poor lad is mute.
95
00:10:25,750 --> 00:10:29,708
I know that he is mute, but he has witnessed it. Ask him!
96
00:10:44,041 --> 00:10:47,250
Brijwa, I am illiterate.
97
00:10:47,750 --> 00:10:50,875
But I have been reading this mute lad's eyes since childhood.
98
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
He has not seen anything.
99
00:10:55,458 --> 00:10:57,666
Go, Shankar.
100
00:11:36,666 --> 00:11:38,875
You've had a lot to drink today.
101
00:11:38,958 --> 00:11:42,625
I have been intoxicated enough by wine, secretary.
102
00:11:42,708 --> 00:11:45,375
Today, I shall get inebriated by drinking in your beauty.
103
00:11:45,458 --> 00:11:48,208
You always talk this way when you get drunk.
104
00:11:51,875 --> 00:11:56,416
The Creator has made you so beautiful.
105
00:11:56,500 --> 00:12:00,916
Then, why do you wear clothes?
106
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Remove them!
107
00:12:03,458 --> 00:12:06,916
I shall admire you.
108
00:12:08,791 --> 00:12:12,083
You behave like you have never seen it before.
109
00:12:15,083 --> 00:12:19,000
Hey, this is the miracle of the Creator!
110
00:13:03,416 --> 00:13:07,250
Hey, guard! May you be damned!
111
00:13:07,333 --> 00:13:10,166
I've been visiting this place since 20 years..
112
00:13:10,250 --> 00:13:12,291
..and you fire bullets at me!
113
00:13:12,375 --> 00:13:14,208
I have Rajasahib's orders to shoot.
114
00:13:14,291 --> 00:13:18,875
Hey, Rajasahib cannot live without the pills which I give him.
115
00:13:18,958 --> 00:13:22,958
If your bullet accidentally hits me, then you'll surely be dead!
116
00:13:23,000 --> 00:13:25,708
If Rajasahib won't kill you, then Brijwa certainly will.
117
00:13:30,583 --> 00:13:33,333
What are you doing?
118
00:13:44,583 --> 00:13:47,583
Hey, why are you screaming? - Rajasahib, you have no enemy.
119
00:13:47,666 --> 00:13:52,291
Then why do you need these dogs and guards?
120
00:13:52,375 --> 00:13:54,375
Look..
121
00:13:54,458 --> 00:14:00,208
..greed and enmity can arise anytime, anywhere.
122
00:14:00,291 --> 00:14:05,625
After all, I'm a king. I should have a lifestyle befitting one!
123
00:14:06,083 --> 00:14:08,791
It's the Deputy Inspector General's phone.
124
00:14:09,000 --> 00:14:11,708
Yes? - You are coming, aren't you?
125
00:14:11,791 --> 00:14:15,375
I will surely attend your daughter's wedding.
126
00:14:19,125 --> 00:14:21,833
It's pronounced as wonderful.
127
00:14:23,041 --> 00:14:25,125
Yes, that's what I said.
128
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
What's the matter? You are not looking her in the eye today.
129
00:14:34,083 --> 00:14:38,000
Hey, you haven't left me worthy of doing that!
130
00:14:38,041 --> 00:14:41,916
You gave me a tablet which put me to sleep at night again!
131
00:14:42,000 --> 00:14:44,875
I got humiliated once again in front of my secretary.
132
00:14:44,958 --> 00:14:47,083
It isn't the fault of the tablet.
133
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Then whose fault is it? - The model's.
134
00:14:49,333 --> 00:14:52,875
Where will I get a better model than her in this age?
135
00:14:52,958 --> 00:14:54,916
Open your eyes and look around.
136
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
The Lord has created many more beautiful models!
137
00:15:23,500 --> 00:15:25,291
Gauri, I..
138
00:15:27,250 --> 00:15:30,000
Hey, Gauri! Listen!
139
00:15:30,500 --> 00:15:34,333
Hey, what have you done? - I've eaten `laddoos'.
140
00:15:34,416 --> 00:15:35,791
Yes!
141
00:15:35,875 --> 00:15:40,666
Those sweets contained a drug. You will be doomed!
142
00:15:40,750 --> 00:15:43,500
`Laddoo' made of Indian hemp? - `Laddoo' made of Indian hemp?
143
00:15:43,583 --> 00:15:45,708
We are doomed!
144
00:15:45,791 --> 00:15:49,791
Hey, everything will appear topsy-turvy!
145
00:15:49,875 --> 00:15:52,125
It does appear topsy-turvy.
146
00:15:52,208 --> 00:15:55,583
It will give you a high! - It has!
147
00:16:10,541 --> 00:16:11,916
"Stop!"
148
00:16:39,625 --> 00:16:42,875
"We've united under the influence of Indian hemp."
149
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
"We've united under the influence of Indian hemp."
150
00:16:56,833 --> 00:17:00,000
"We've moved forward, leaving grief behind."
151
00:17:05,208 --> 00:17:11,083
"Come on.. let's make life miserable for everyone."
152
00:17:11,166 --> 00:17:14,166
"We've united under the influence of Indian hemp."
153
00:17:33,000 --> 00:17:36,500
"Water? How did this happen? - Milk in the tap?"
154
00:17:47,875 --> 00:17:50,541
"We've embarked in a state of frivolity..
155
00:17:50,625 --> 00:17:53,458
"There's excitement in the entire neighbourhood."
156
00:17:53,541 --> 00:17:56,375
"There are a few moments of joy and happiness..
157
00:17:56,458 --> 00:17:59,875
.. what else is there in laughter."
158
00:18:05,041 --> 00:18:08,000
"We've embarked in a state of frivolity..
159
00:18:08,041 --> 00:18:10,791
"There's excitement in the entire neighbourhood."
160
00:18:10,875 --> 00:18:13,750
"There are a few moments of joy and happiness..
161
00:18:13,833 --> 00:18:16,875
.. what else is there in laughter."
162
00:18:17,500 --> 00:18:23,125
"We're being carried away in a state of merriment."
163
00:18:23,208 --> 00:18:26,250
"We've united under the influence of Indian hemp."
164
00:19:23,000 --> 00:19:28,708
"We'll make a fuss of everything. We'll dance and make others dance."
165
00:19:28,791 --> 00:19:34,791
"Nobody will be able to stop us, if we laugh, we'll continue to do so."
166
00:19:40,291 --> 00:19:46,000
"We'll make a fuss of everything. We'll dance and make others dance."
167
00:19:46,041 --> 00:19:52,041
"Nobody will be able to stop us, if we laugh, we'll continue to do so."
168
00:19:52,708 --> 00:19:58,125
"There won't be any dearth of excitement today."
169
00:19:58,375 --> 00:20:01,208
"We've united under the influence of Indian hemp."
170
00:20:07,000 --> 00:20:10,041
"We've moved forward, leaving grief behind."
171
00:20:40,791 --> 00:20:42,083
Stop!
172
00:20:46,708 --> 00:20:49,166
Hey, stop gesticulating and honk.
173
00:20:50,208 --> 00:20:52,833
Hey, you! Hey, lass!
174
00:20:55,375 --> 00:20:58,375
I am no lass; I am Gauri.
175
00:20:58,458 --> 00:21:03,208
My name is Gauri. Like the moonlight.
176
00:21:08,541 --> 00:21:12,375
Hey, move out of the way!
177
00:21:12,458 --> 00:21:13,875
Why?
178
00:21:13,958 --> 00:21:15,916
Because you are sitting on the road.
179
00:21:16,000 --> 00:21:19,916
We aren't sitting on the road. The road is beneath us!
180
00:21:20,000 --> 00:21:22,250
This girl appears crazy to me.
181
00:21:22,333 --> 00:21:26,875
What did you say? You called me crazy, huh?
182
00:21:26,958 --> 00:21:30,333
Say it once more, man with whiskers!
183
00:21:30,416 --> 00:21:32,333
Whiskers? - Yes.
184
00:21:34,708 --> 00:21:37,958
What is it? Why are you staring so wide-eyed, old man?
185
00:21:40,000 --> 00:21:43,416
He is not an old man. He is Rajaji.
186
00:21:43,500 --> 00:21:45,875
`Dadaji' (grandfather)?! `Dadaji' - `Dadaji'
187
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Friends, greet grandpa!
188
00:21:48,833 --> 00:21:51,041
Good-day, grandpa!
189
00:21:54,125 --> 00:21:56,000
Damn, you've made my life, a hell!
190
00:21:56,041 --> 00:21:59,000
Sometimes, you break pots; at other times, you let the goats loose!
191
00:21:59,083 --> 00:22:01,291
Come home! - Leave me, aunt.
192
00:22:01,375 --> 00:22:05,083
Wow! What a piece!
193
00:22:08,291 --> 00:22:09,708
You behave like a child!
194
00:22:09,791 --> 00:22:13,666
You call such an obese piece `What a piece'!
195
00:22:13,750 --> 00:22:15,833
She looks like a buffalo!
196
00:22:15,916 --> 00:22:18,000
Buffalo? - Of course!
197
00:22:18,041 --> 00:22:20,833
She has such a thick waist!
198
00:22:20,916 --> 00:22:27,125
Fool! I'm not talking about the fat lady but the lovely girl.
199
00:22:31,041 --> 00:22:34,000
Hey, why are you laughing? Have you had something?
200
00:22:34,041 --> 00:22:36,750
You have grown so big, yet you play with children!
201
00:22:36,833 --> 00:22:40,541
When will some sense enter your head? - Enter? Why, it never left!
202
00:22:40,625 --> 00:22:44,708
Oh God! Your parents died, but didn't leave behind anything.
203
00:22:44,791 --> 00:22:46,416
They only left you as a burden on me!
204
00:22:46,500 --> 00:22:51,166
Your brother is enjoying himself in Dubai, and has thrust you upon me!
205
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Hey, speak ill about me..
206
00:22:53,250 --> 00:22:55,291
..if you must but don't say a word against brother!
207
00:22:55,375 --> 00:22:57,916
He sends money from Dubai every month, so this household survives..
208
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
..or else, we would have died of starvation!
209
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
All right! Now get dressed quickly. We have to attend a wedding.
210
00:23:04,791 --> 00:23:07,208
Welcome, Rajasahib!
211
00:23:09,208 --> 00:23:13,291
I thought, you'd forget an unimportant man like me.
212
00:23:14,333 --> 00:23:18,375
You came to my area as a mere inspector.
213
00:23:18,458 --> 00:23:20,541
And retired as a Deputy Inspector General of Police.
214
00:23:20,625 --> 00:23:23,750
How can I forget an influential man like you?
215
00:23:24,416 --> 00:23:25,708
I..
216
00:23:39,791 --> 00:23:44,041
Hey, times have changed but not your habits.
217
00:23:44,458 --> 00:23:46,583
Greetings! - Greetings!
218
00:23:46,666 --> 00:23:48,916
Heartiest congratulations on your daughter's wedding!
219
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
Thank you very much for gracing my daughter's wedding.
220
00:23:53,083 --> 00:23:59,000
Your daughter has got married. Now, find a boy for my niece too.
221
00:23:59,083 --> 00:24:04,625
Your girl is precious. She should have no problem getting married.
222
00:24:07,458 --> 00:24:11,166
Congratulations! Rajasahib has given his word.
223
00:24:11,250 --> 00:24:14,666
This implies that he has taken the responsibility of her marriage.
224
00:24:14,750 --> 00:24:16,125
Yes!
225
00:24:16,208 --> 00:24:18,083
He is the king of Vandegadh.
226
00:24:19,833 --> 00:24:23,291
Thank you very much!
227
00:24:24,583 --> 00:24:28,375
Gauri, touch his feet. He's taken the responsibility of your marriage.
228
00:24:28,458 --> 00:24:31,166
Touch his feet, dear. - Touch them!
229
00:24:37,500 --> 00:24:41,083
The girl made a face and walked off.
230
00:24:41,166 --> 00:24:43,291
It will work to your advantage!
231
00:25:01,000 --> 00:25:02,916
Gauri.
232
00:25:04,625 --> 00:25:06,416
Gauri is calling me!
233
00:25:22,000 --> 00:25:27,375
What's happening? - Happening? You'd have been dead!
234
00:25:27,458 --> 00:25:30,333
Fortunately, I held you on to you tight.
235
00:25:30,416 --> 00:25:32,541
Get up.
236
00:25:34,833 --> 00:25:37,958
Hold my hand. Ouch! My waist hurts!
237
00:25:41,583 --> 00:25:45,375
Hey, your pulse is racing!
238
00:25:45,458 --> 00:25:49,041
This is all due to Gauri.
239
00:25:49,875 --> 00:25:54,333
Thinking about Gauri has not only set my pulse racing..
240
00:25:54,416 --> 00:25:57,291
.. but has also filled me with tremendous vigour!
241
00:25:57,375 --> 00:25:59,000
Really?
242
00:25:59,041 --> 00:26:03,916
That girl has cast a spell on me.
243
00:26:05,000 --> 00:26:08,708
I see Gauri wherever I look.
244
00:26:08,791 --> 00:26:14,833
See Gauri wherever you want, but not near the window.
245
00:26:14,916 --> 00:26:17,041
Or you will become lame and maimed!
246
00:26:17,333 --> 00:26:19,291
Marry? You are being forceful!
247
00:26:19,375 --> 00:26:21,916
Marry the one whom I haven't even seen or known?
248
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
Friends, can I get married without seeing the boy?
249
00:26:24,833 --> 00:26:26,916
Certainly not! - Then?
250
00:26:27,000 --> 00:26:29,750
Quiet, brats! Scoot!
251
00:26:31,250 --> 00:26:34,541
We are your aunt and uncle. We are like your parents.
252
00:26:34,625 --> 00:26:37,833
Whatever we think, is for your good only.
253
00:26:37,916 --> 00:26:39,791
He is a very influential man.
254
00:26:39,875 --> 00:26:41,125
He is a very rich man.
255
00:26:41,208 --> 00:26:44,583
You will roll in luxury. - You will live like a queen!
256
00:26:44,666 --> 00:26:47,708
Damn! Irrespective of how I live..
257
00:26:47,791 --> 00:26:51,750
..I will not get married unless I see the boy's face!
258
00:26:52,000 --> 00:26:55,416
You've put me in a fix! Rajasahib's face is not worth seeing!
259
00:26:59,541 --> 00:27:01,250
Bring the horse if it's ready.
260
00:27:09,250 --> 00:27:11,500
Hey, why are you staring?
261
00:27:11,583 --> 00:27:14,875
You.. aren't you mute?
262
00:27:14,958 --> 00:27:18,500
The ones who think I'm mute, are blind and stupid!
263
00:27:19,333 --> 00:27:23,000
Hey, since when did you start speaking?
264
00:27:23,083 --> 00:27:25,833
Since 15-20 years.
265
00:27:25,916 --> 00:27:27,333
Implying, since so many years, you..
266
00:27:27,416 --> 00:27:30,958
I was learning about your inner secrets, pretending to be mute.
267
00:27:31,000 --> 00:27:34,166
You thought I wouldn't reveal to anybody, as I was mute.
268
00:27:34,250 --> 00:27:39,000
But now, I will go to Rajasahib and tell him everything you would say.
269
00:27:39,083 --> 00:27:42,958
Please don't! I implore you! Forgive me.
270
00:27:43,000 --> 00:27:47,208
Or I'll lose my life too, along with my job.
271
00:27:47,291 --> 00:27:50,375
Whatever the case may be, I'll have to tell him.
272
00:27:50,458 --> 00:27:51,916
No! Forgive me just once!
273
00:27:52,000 --> 00:27:55,916
Hey, chicken-hearted man, the caretaker of the stables!
274
00:27:56,000 --> 00:27:59,500
Shankar was only moving his lips, but I was lending him my voice!
275
00:27:59,583 --> 00:28:03,000
What! - You unnecessarily got scared.
276
00:28:03,083 --> 00:28:06,208
This is how I was speaking. - He was only moving his lips.
277
00:28:06,291 --> 00:28:10,416
Childhood practice has borne fruits in youth, understand?
278
00:28:10,500 --> 00:28:14,000
Implying, both of you had us fooled?
279
00:28:14,041 --> 00:28:17,250
In this world, everybody indulges in deceit.
280
00:28:17,333 --> 00:28:20,291
Everybody is fooling someone or the other!
281
00:28:20,375 --> 00:28:22,041
Just the way you got fooled. Hey, where are you barging?
282
00:28:22,125 --> 00:28:24,041
Do you think I'm a horse? I'll thrash you!
283
00:28:26,791 --> 00:28:29,875
Yes?
284
00:28:29,958 --> 00:28:33,666
There's good news! The aunt has accepted the marriage proposal!
285
00:28:33,750 --> 00:28:37,125
What! - Yes! The uncle too has agreed!
286
00:28:37,208 --> 00:28:39,625
What about Gauri? - She has refused.
287
00:28:39,708 --> 00:28:44,791
Refused? But why? What do I lack?
288
00:28:44,875 --> 00:28:47,666
The mirror never lies. Take a look.
289
00:28:54,000 --> 00:28:58,125
I have the remedy for every grief.
290
00:28:58,208 --> 00:29:01,541
Hey, why are you feeling dejected? Take this.
291
00:29:01,625 --> 00:29:04,000
But how will eating this herbal concoction help?
292
00:29:04,083 --> 00:29:06,625
You've to apply this, not eat it. - What?
293
00:29:06,708 --> 00:29:11,791
On your hair. Darkening your hair will make some difference, right?
294
00:29:11,875 --> 00:29:17,000
I can dye my hair black but what about my wrinkled face?
295
00:29:17,041 --> 00:29:19,208
How can I change that?
296
00:29:23,000 --> 00:29:24,666
Yes!
297
00:29:26,833 --> 00:29:31,750
I will send her a photograph.
298
00:29:46,666 --> 00:29:50,083
What's all this? - We've agreed for the marriage.
299
00:29:50,166 --> 00:29:53,500
Without asking me? - Wealth has rained in this poor home.
300
00:29:53,583 --> 00:29:55,500
He is a gem of a boy! - Yes, dear!
301
00:29:55,583 --> 00:29:59,041
Aunt, I reiterate what I had said earlier.
302
00:29:59,125 --> 00:30:02,125
I will not blindly get married without seeing the boy's face.
303
00:30:03,625 --> 00:30:06,541
See his photograph. - If you disapprove, we'll return it.
304
00:30:06,625 --> 00:30:08,583
Right now! - Then, show it to me.
305
00:30:08,666 --> 00:30:10,458
Show it. - Yes. Look.
306
00:30:10,958 --> 00:30:13,166
Hey, take a look at brother-in-law's photograph! - Hey, listen..
307
00:30:13,250 --> 00:30:15,541
Hey, take a look at brother-in-law's photograph!
308
00:30:16,458 --> 00:30:18,958
He looks like a film hero!
309
00:30:19,000 --> 00:30:22,916
He looks gorgeous! - He looks good, doesn't he?
310
00:30:24,625 --> 00:30:27,166
She didn't even see the photograph? - Gauri!
311
00:30:27,250 --> 00:30:28,500
Gauri.
312
00:30:28,583 --> 00:30:31,208
Gauri, where is the photograph?
313
00:30:40,583 --> 00:30:43,208
He looks like a film hero!
314
00:30:43,291 --> 00:30:47,583
He looks gorgeous! - He looks very good, doesn't he?
315
00:31:12,833 --> 00:31:14,833
Why are you looking that way?
316
00:31:17,125 --> 00:31:19,375
You.. do you talk too?
317
00:31:19,458 --> 00:31:22,375
I can talk and see you too.
318
00:31:24,916 --> 00:31:29,833
Rubbish! You are a photograph, which can neither hear nor see.
319
00:31:29,916 --> 00:31:32,416
If you wish, then I can touch you.
320
00:31:32,500 --> 00:31:33,791
Really?
321
00:31:35,750 --> 00:31:37,166
Show me.
322
00:32:17,583 --> 00:32:20,791
"When I looked at you..
323
00:32:22,083 --> 00:32:25,416
"I went crazy about you."
324
00:32:26,833 --> 00:32:33,458
"If I win you over, I might even die."
325
00:32:36,000 --> 00:32:39,083
"When I looked at you..
326
00:32:40,625 --> 00:32:43,791
"I went crazy about you."
327
00:32:45,333 --> 00:32:52,291
"If I win you over, I might even die."
328
00:32:55,000 --> 00:32:59,625
"I've come to live with you..
329
00:32:59,708 --> 00:33:03,958
"I've come to offer you my body and heart."
330
00:33:06,166 --> 00:33:09,000
"When I looked at you..
331
00:33:10,708 --> 00:33:14,083
"I felt the urge to live"
332
00:33:15,416 --> 00:33:19,375
"If I could win you over.. "
333
00:33:19,458 --> 00:33:23,500
"I wouldn't even regret death"
334
00:34:06,791 --> 00:34:16,208
"It's my good fortune that I've been showered with so much love."
335
00:34:16,291 --> 00:34:25,125
"Today I find my veil to be shorter than required."
336
00:34:30,000 --> 00:34:39,000
"It's my good fortune that I've been showered with so much love."
337
00:34:39,583 --> 00:34:48,375
"Today I find my veil to be shorter than required."
338
00:34:48,666 --> 00:34:53,208
"I've come to ask your hand in marriage."
339
00:34:53,458 --> 00:34:57,750
"I've come to offer my life to you."
340
00:35:00,000 --> 00:35:04,125
"When I looked at you..
341
00:35:04,208 --> 00:35:08,291
"I felt the urge to live"
342
00:35:09,250 --> 00:35:13,166
"If I could win you over.. "
343
00:35:13,250 --> 00:35:17,666
"I wouldn't even regret death"
344
00:36:09,958 --> 00:36:14,500
"To love or not to love..
345
00:36:14,583 --> 00:36:19,166
"Who could have control over such things?"
346
00:36:19,250 --> 00:36:23,875
"To fall in love with someone..
347
00:36:23,958 --> 00:36:28,208
".. is a matter of luck."
348
00:36:33,166 --> 00:36:37,375
"To love or not to love..
349
00:36:37,750 --> 00:36:42,541
"Who could have control over such things?"
350
00:36:42,625 --> 00:36:47,166
"To fall in love with someone..
351
00:36:47,250 --> 00:36:51,458
".. is a matter of luck."
352
00:36:51,875 --> 00:36:56,291
"I haven't seen the memory of first love being wiped out."
353
00:36:56,375 --> 00:37:00,833
"It's unerasable."
354
00:37:03,041 --> 00:37:05,708
"When I looked at you..
355
00:37:07,666 --> 00:37:11,000
"I felt the urge to live"
356
00:37:12,458 --> 00:37:20,833
"If I could win you over.. I wouldn't even regret dying"
357
00:38:04,083 --> 00:38:07,500
Father!
358
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
Raja is getting married, and you are so excited?!
359
00:38:12,041 --> 00:38:15,083
Hey, why are you spoiling my mood?
360
00:38:15,166 --> 00:38:18,000
I'm speaking the truth. - You are?
361
00:38:18,083 --> 00:38:21,666
Yes! - Then answer truthfully.
362
00:38:21,750 --> 00:38:23,916
Why am I dying my hair black?
363
00:38:24,000 --> 00:38:26,333
You have a black heart. So, you are dying your hair to match it!
364
00:38:26,416 --> 00:38:29,000
Quiet! You are wrong!
365
00:38:29,125 --> 00:38:32,708
I'm dying my hair black, contemplating about marriage.
366
00:38:32,791 --> 00:38:36,666
Father! It's good that you have thought about marriage.
367
00:38:36,750 --> 00:38:39,000
Even I'm going crazy, thinking about marriage!
368
00:38:39,041 --> 00:38:41,833
You are? The marriage will have to take place now!
369
00:38:41,916 --> 00:38:43,458
It's about time now.
370
00:38:43,541 --> 00:38:46,000
Assume that the marriage will take place!
371
00:38:46,083 --> 00:38:48,541
Really? With whom?
372
00:38:48,625 --> 00:38:52,500
With the one who comes to this house everyday.
373
00:38:53,833 --> 00:38:58,083
Who comes home everyday and cooks.
374
00:38:59,250 --> 00:39:03,625
Yes, the same one who attends to our chores.
375
00:39:04,625 --> 00:39:11,041
Father! You are fixing my marriage with Rasili, aren't you?
376
00:39:11,708 --> 00:39:17,500
What! Rasili is going to be my wife, and your future mother!
377
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
No! She will be my wife, and your future daughter-in-law!
378
00:39:21,625 --> 00:39:23,250
No! She is mine! - She is mine!
379
00:39:23,333 --> 00:39:25,791
She is mine! - She is mine! - She is mine!
380
00:39:29,833 --> 00:39:32,916
Did both of you call me at the same time?
381
00:39:33,000 --> 00:39:35,583
Yes! - Goodness me!
382
00:39:37,500 --> 00:39:41,291
Tell us whom you love. Me or my fat father?
383
00:39:42,541 --> 00:39:44,625
Don't feel shy. This is the time to speak unabashedly!
384
00:39:44,708 --> 00:39:48,583
Yes. Be brazen.
385
00:39:48,666 --> 00:39:52,000
Tell us whom you love.. Answer.
386
00:39:52,666 --> 00:39:54,916
Answer. - Answer!
387
00:39:58,708 --> 00:40:00,083
Both of you.
388
00:40:09,583 --> 00:40:14,333
Stand up for the nuptial rites. Place the bride before you.
389
00:40:23,041 --> 00:40:25,000
What's happening? - What?
390
00:40:25,083 --> 00:40:27,000
Rajasahib has changed the system of marriage.
391
00:40:27,041 --> 00:40:28,250
Why?
392
00:40:28,333 --> 00:40:34,208
He is performing all the rituals himself!
393
00:40:34,291 --> 00:40:36,875
He has altered the whole system. - Quiet!
394
00:40:36,958 --> 00:40:40,333
He's Rajasahib. What he's doing, is right!
395
00:40:40,416 --> 00:40:42,041
Right, indeed!
396
00:41:23,083 --> 00:41:27,791
Chant the incantations! It's the last round. I'll take care of her.
397
00:41:27,875 --> 00:41:29,166
But..
398
00:41:30,458 --> 00:41:32,166
Chant the incantations.
399
00:41:44,541 --> 00:41:49,291
The nuptial rites are over. Now bless them.
400
00:42:31,541 --> 00:42:35,250
You? How.. how did I come here?
401
00:42:35,333 --> 00:42:41,041
I am your husband. I have married you as per the customs.
402
00:42:41,125 --> 00:42:44,083
No! That was no marriage!
403
00:42:44,750 --> 00:42:48,416
I consider this marriage null and void!
404
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
You have deceived me!
405
00:42:51,625 --> 00:42:57,041
Hey, sweetheart, call it deception or cheating.
406
00:42:57,541 --> 00:43:00,125
I have won the game.
407
00:43:00,208 --> 00:43:04,958
Today, I shall fulfil every single desire of mine.
408
00:43:05,583 --> 00:43:08,000
I have married you.
409
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
If you come close, I'll scream.
410
00:43:15,041 --> 00:43:18,916
Every bride screams on her wedding night.
411
00:43:19,000 --> 00:43:21,083
You also scream.
412
00:43:21,166 --> 00:43:24,166
You can never get me!
413
00:43:26,750 --> 00:43:29,916
Help!
414
00:43:35,250 --> 00:43:38,416
Will you kill me?
415
00:43:39,833 --> 00:43:41,750
I'll kill myself.
416
00:43:42,208 --> 00:43:46,291
You will never ever be able to get me!
417
00:43:46,375 --> 00:43:51,666
I'll never accept you as my husband. I'll die but won't accept you!
418
00:44:00,000 --> 00:44:03,958
Your life is my property now.
419
00:44:04,541 --> 00:44:09,125
Your life and death are in my hands!
420
00:44:09,208 --> 00:44:13,208
Everything is in my hands!
421
00:44:14,291 --> 00:44:19,875
If I wish, I can rape you right away.
422
00:44:20,250 --> 00:44:22,416
But I won't!
423
00:44:24,916 --> 00:44:29,875
Because I want to be your husband in every sense of the word.
424
00:44:29,958 --> 00:44:34,208
No! - This is why I have married you.
425
00:44:34,750 --> 00:44:39,000
But now, I will become stubborn.
426
00:44:39,958 --> 00:44:44,541
If I devour you, it will be of your own volition!
427
00:44:45,416 --> 00:44:49,791
I shall make that day happen, Gauri!
428
00:44:49,875 --> 00:44:53,166
I shall wait!
429
00:45:00,750 --> 00:45:02,083
No!
430
00:45:03,666 --> 00:45:05,000
No.
431
00:45:27,416 --> 00:45:32,750
Are you adding insult to injury by laughing at me?
432
00:45:32,833 --> 00:45:37,625
I am watching, thinking and am surprised.
433
00:45:37,708 --> 00:45:42,875
You did bring a lovelier flower than me.
434
00:45:42,958 --> 00:45:45,000
But its fragrance..
435
00:45:46,291 --> 00:45:49,000
But its fragrance, you could not savour!
436
00:45:56,833 --> 00:46:03,791
Bindiya, I've heard that a woman knows how another woman feels.
437
00:46:04,625 --> 00:46:10,750
Mould that girl in such a way that she'll go crazy about me.
438
00:46:13,041 --> 00:46:19,166
No asking questions. I'll shower money on you.
439
00:46:20,000 --> 00:46:26,666
To bring in that girl as a bride for the function tomorrow,..
440
00:46:26,750 --> 00:46:28,875
.. is your job!
441
00:46:55,041 --> 00:46:59,958
"The moon-faced beauty is under a veil..
442
00:47:00,000 --> 00:47:03,208
".. still there's brightness all around."
443
00:47:05,083 --> 00:47:07,625
"The moon-faced beauty is under a veil..
444
00:47:07,708 --> 00:47:10,041
".. still there's brightness all around."
445
00:47:10,125 --> 00:47:13,625
"The beholder might lose self-control."
446
00:47:15,041 --> 00:47:18,583
"The beholder might lose self-control."
447
00:47:25,125 --> 00:47:27,541
"The moon-faced beauty is under a veil..
448
00:47:27,625 --> 00:47:30,041
".. still there's brightness all around."
449
00:47:30,125 --> 00:47:33,833
"The beholder might lose self-control."
450
00:47:34,833 --> 00:47:38,875
"The beholder might lose self-control."
451
00:48:29,583 --> 00:48:34,666
"Beauty has become the bride today..
452
00:48:34,750 --> 00:48:39,833
"This person is such a fortunate person."
453
00:48:44,583 --> 00:48:49,666
"Beauty has become the bride today..
454
00:48:49,750 --> 00:48:54,125
"This person is such a fortunate person."
455
00:48:55,000 --> 00:48:57,541
"For a glimpse of the beautiful face..
456
00:48:57,625 --> 00:49:00,041
".. not just the heart, but one is prepared to give up one's life too."
457
00:49:00,125 --> 00:49:02,583
"For a glimpse of the beautiful face..
458
00:49:02,666 --> 00:49:05,000
".. not just the heart, but one is prepared to give up one's life too."
459
00:49:05,083 --> 00:49:10,041
"The one who sees your face is indeed a fortunate person."
460
00:49:10,125 --> 00:49:13,583
"The beholder might lose self-control."
461
00:49:15,083 --> 00:49:18,916
"The beholder might lose self-control."
462
00:49:20,125 --> 00:49:22,583
"The moon-faced beauty is under a veil..
463
00:49:22,666 --> 00:49:25,000
".. still there's brightness all around."
464
00:49:25,041 --> 00:49:28,833
"The beholder might lose self-control."
465
00:49:29,791 --> 00:49:33,916
"The beholder might lose self-control."
466
00:50:12,000 --> 00:50:17,125
"With you around, there's no dearth of beautiful sights."
467
00:50:17,208 --> 00:50:22,375
"Hearts experience a feeling of relief."
468
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
"With you around, there's no dearth of beautiful sights."
469
00:50:32,083 --> 00:50:36,791
"Hearts experience a feeling of relief."
470
00:50:37,541 --> 00:50:40,041
"You've brought along spring and splendour."
471
00:50:40,125 --> 00:50:42,541
"Loneliness has simply vanished."
472
00:50:42,625 --> 00:50:45,041
"You've brought along spring and splendour."
473
00:50:45,125 --> 00:50:47,458
"Loneliness has simply vanished."
474
00:50:47,541 --> 00:50:52,500
"Your unique beauty will enhance the house and enliven the heart."
475
00:50:52,583 --> 00:50:55,916
"The beholder might lose self-control."
476
00:50:57,583 --> 00:51:01,458
"The beholder might lose self-control."
477
00:51:07,583 --> 00:51:09,750
"The moon-faced beauty is under a veil..
478
00:51:09,833 --> 00:51:12,458
".. still there's brightness all around."
479
00:51:12,541 --> 00:51:16,083
"The beholder might lose self-control."
480
00:51:17,250 --> 00:51:21,333
"The beholder might lose self-control."
481
00:51:32,708 --> 00:51:36,416
"The beholder might lose self-control."
482
00:51:37,625 --> 00:51:41,250
"The beholder might lose self-control."
483
00:53:10,291 --> 00:53:12,708
This bullet could have been fired at you.
484
00:53:12,791 --> 00:53:16,625
But brother desires otherwise.
485
00:53:17,166 --> 00:53:21,541
Brother loves you, and I love brother.
486
00:53:22,791 --> 00:53:24,791
Love held back death.
487
00:53:30,416 --> 00:53:33,791
I bowed before your obstinacy.
488
00:53:33,875 --> 00:53:37,083
I made Bindiya sit in your place at the function..
489
00:53:37,166 --> 00:53:40,041
.. in order to save the honour of my house!
490
00:53:40,125 --> 00:53:45,666
And you tried to dishonour me by trying to escape!
491
00:53:45,750 --> 00:53:49,208
Now I shall show you..
492
00:53:49,291 --> 00:53:51,458
.. my true colours!
493
00:53:52,208 --> 00:53:57,666
I've been very loving towards you. Now, watch how acrimonious I become!
494
00:53:58,333 --> 00:54:05,041
When you fight hunger and thirst, you will learn to obey me!
495
00:54:14,291 --> 00:54:17,750
Shankar, are you also thinking what I am?
496
00:54:19,500 --> 00:54:22,750
I think great injustice has been inflicted on the girl.
497
00:54:23,125 --> 00:54:25,833
I have always heard of the adage `something is fishy'.
498
00:54:25,916 --> 00:54:28,333
But here, everything is fishy!
499
00:54:28,416 --> 00:54:31,875
The oppressor and his accomplice seem very unjust.
500
00:54:31,958 --> 00:54:36,458
Therefore, I feel like going into the root of this matter.
501
00:54:40,125 --> 00:54:42,000
You're talking about my father?
502
00:54:43,541 --> 00:54:46,916
`Gopal Gold Zarda?'.. Who's eating it?.. I am?
503
00:54:47,000 --> 00:54:48,750
You are?
504
00:54:48,833 --> 00:54:50,250
Spitting?
505
00:54:51,125 --> 00:54:53,416
If you eat it, you'll naturally spit it out!
506
00:54:54,541 --> 00:54:55,916
Vomitting?
507
00:54:56,666 --> 00:54:58,875
Extract?
508
00:55:00,666 --> 00:55:05,333
I understand! You want to extract information from my father!
509
00:55:10,083 --> 00:55:12,791
Have one more. Burp once more!
510
00:55:12,875 --> 00:55:16,500
You are making me drink..
511
00:55:16,583 --> 00:55:21,208
.. like the way camels drink water before going out in the deserts!
512
00:55:21,291 --> 00:55:23,625
Am I a camel? Am I?
513
00:55:25,958 --> 00:55:29,541
Look, my darling, you called me; I obeyed you.
514
00:55:29,625 --> 00:55:32,708
You asked me to feed you drinks. I did the needful.
515
00:55:32,791 --> 00:55:36,041
You asked me to give you something to eat. I obliged.
516
00:55:36,125 --> 00:55:39,791
But why haven't you yet quenched your thirst?
517
00:55:43,750 --> 00:55:48,083
`Come, my darling, I'll quench my thirst!'
518
00:56:02,458 --> 00:56:05,041
One, two, three, four, five!
519
00:56:05,125 --> 00:56:08,166
Hey, how come there are five hands?
520
00:56:08,250 --> 00:56:11,458
There aren't five hands, there are only four.
521
00:56:11,541 --> 00:56:13,166
Count.
522
00:56:13,250 --> 00:56:18,125
One.. two.. three.. four.
523
00:56:18,208 --> 00:56:23,458
Hey, there are only four hands! How did I see five?
524
00:56:23,541 --> 00:56:25,708
You are drunk, my darling!
525
00:56:25,791 --> 00:56:28,833
Oh? Because I'm drunk?
526
00:56:43,833 --> 00:56:46,000
What's the matter, my darling?
527
00:56:46,083 --> 00:56:49,208
Who fed me cashew nuts?
528
00:56:49,291 --> 00:56:52,458
There is a fifth hand. There is!
529
00:56:52,541 --> 00:56:56,541
There aren't 5 hands. Look, there are two of yours and two of mine.
530
00:56:56,625 --> 00:57:00,375
Hey, there's the fifth hand. Somebody has caught you!
531
00:57:00,458 --> 00:57:02,750
That's your hand. - Mine?
532
00:57:02,833 --> 00:57:04,583
You are holding me.
533
00:57:04,666 --> 00:57:09,916
How can it be my hand? One, two, three, four.. it's gone!
534
00:57:12,916 --> 00:57:14,958
I've caught the fifth hand!
535
00:57:15,000 --> 00:57:18,791
This isn't the fifth hand, but the arm of the law!
536
00:57:22,916 --> 00:57:27,250
The one who fears, gets trapped in the hands of the law.
537
00:57:27,333 --> 00:57:30,791
Why is the arm of the law after me?
538
00:57:30,875 --> 00:57:33,583
You have done some wrong!
539
00:57:33,666 --> 00:57:36,583
Yes. The entire village is saying so.
540
00:57:36,666 --> 00:57:39,125
You gave Rajasahib a tablet..
541
00:57:39,208 --> 00:57:42,375
..which made him like a rusted bullet in a pistol.
542
00:57:42,458 --> 00:57:44,583
Neither did the trigger get pressed nor did it fire.
543
00:57:44,666 --> 00:57:49,708
He didn't have a wedding night. You have greatly deceived Rajasahib.
544
00:57:49,791 --> 00:57:54,625
I have deceived him? In fact, Rajasahib has deceived Gauri!
545
00:57:56,041 --> 00:57:57,750
How?
546
00:58:00,958 --> 00:58:02,625
Hey, speak aloud!
547
00:58:02,708 --> 00:58:06,666
How can I? Even the breeze can hear!
548
00:58:06,750 --> 00:58:11,708
If Rajasahib learns of it, he will..
549
00:58:11,791 --> 00:58:14,000
Come off it! Speak into my ear.
550
00:58:14,041 --> 00:58:17,708
Let alone Rajasahib, even the breeze won't hear it! Speak up.
551
00:58:28,958 --> 00:58:31,583
Goodness me! Really?
552
00:58:33,000 --> 00:58:37,250
Shankar, atrocities are being inflicted on that innocent girl.
553
00:58:37,333 --> 00:58:40,666
The mansion will turn into ruins! Because the Lord has said..
554
00:58:40,750 --> 00:58:44,041
..where innocents shed tears, flames engulf that place!
555
00:58:44,125 --> 00:58:47,958
It's such a shame that my father too is responsible for this!
556
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
And that poor girl..
557
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Shankar, look at what she's doing.
558
00:59:12,041 --> 00:59:13,291
You?
559
00:59:16,291 --> 00:59:21,333
Rajasahib sprinkled oil on my fate, and you set it afire!
560
00:59:21,416 --> 00:59:24,708
You have made my life worse than hell!
561
00:59:26,041 --> 00:59:31,791
In order to get some money from your boss, you ruined my life!
562
00:59:33,416 --> 00:59:36,833
You played so mercilessly with a girl's life?
563
00:59:36,916 --> 00:59:38,750
Such deception?
564
00:59:38,833 --> 00:59:43,208
Why did you send me your picture when you weren't going to marry me?
565
00:59:45,875 --> 00:59:48,083
Why did you send this photograph?
566
00:59:50,166 --> 00:59:52,125
Seeing this photo..
567
00:59:52,208 --> 00:59:55,500
..I started having lovely dreams about my life with you.
568
00:59:56,416 --> 00:59:59,166
I began considering you as my husband.
569
00:59:59,250 --> 01:00:01,875
I linked my name with you.
570
01:00:02,708 --> 01:00:06,416
But you have left me nowhere.
571
01:00:08,000 --> 01:00:11,416
The photograph given to me, was a sham.
572
01:00:11,500 --> 01:00:14,875
The manner in which my marriage was performed, was also deceitful.
573
01:00:14,958 --> 01:00:18,500
And you are the root cause of all this! Why did you do this?
574
01:00:18,583 --> 01:00:22,666
Why did you do this?
575
01:00:24,000 --> 01:00:27,125
Why are you seeking vengeance from me?
576
01:00:28,250 --> 01:00:32,125
Now when I want to die, you won't even let me die.
577
01:00:33,000 --> 01:00:35,291
Tell me, what's my fault?
578
01:00:36,916 --> 01:00:38,833
What's my fault?
579
01:00:40,333 --> 01:00:42,291
Answer me!
580
01:00:43,875 --> 01:00:47,500
From whom are you demanding an answer? Whom are you asking?
581
01:00:47,583 --> 01:00:50,125
He cannot answer any of your questions.
582
01:00:50,208 --> 01:00:55,083
Perhaps, you aren't aware that he cannot speak. He is mute.
583
01:00:57,708 --> 01:01:00,708
Anyway, in a rich man's world, despite being able to speak..
584
01:01:00,791 --> 01:01:02,958
..the poor remain mute.
585
01:01:03,541 --> 01:01:07,958
The poor boy has lived at the mercy of Rajasahib since childhood.
586
01:01:09,000 --> 01:01:11,833
But he isn't responsible for the atrocities committed by Rajasahib.
587
01:01:11,916 --> 01:01:17,041
He has no hand in whatever has transpired. He is innocent.
588
01:01:19,541 --> 01:01:20,916
I..
589
01:01:45,375 --> 01:01:47,916
Rajasahib, you've had too much to drink today also.
590
01:01:48,000 --> 01:01:50,625
Yes, I have!
591
01:01:50,708 --> 01:01:54,833
My friend gave a party to celebrate my marriage.
592
01:01:54,916 --> 01:01:57,000
And here I am, all alone!
593
01:01:58,500 --> 01:02:03,250
I will surely shatter my wife's arrogance!
594
01:02:03,333 --> 01:02:08,083
My wife will be at my feet!
595
01:02:19,000 --> 01:02:23,666
I will not let myself be insulted today.
596
01:02:24,250 --> 01:02:29,041
Today, I shall stay awake and arouse you also.
597
01:02:29,666 --> 01:02:32,291
Look, I have..
598
01:02:32,375 --> 01:02:38,500
..I have washed my face with cold water now.
599
01:02:38,583 --> 01:02:43,625
Look, I am sitting with my eyes wide open.
600
01:02:43,916 --> 01:02:46,416
Undress quickly.
601
01:02:59,666 --> 01:03:02,458
Rajasahib, I am ready.
602
01:03:21,916 --> 01:03:26,208
Shankar, a thirsty person comes to a well.
603
01:03:26,291 --> 01:03:32,125
But today, the well has come to you to quench its thirst!
604
01:03:35,208 --> 01:03:40,166
Quench my thirst, Shankar! Quench it!
605
01:03:41,333 --> 01:03:43,791
I will surely quench your thirst.
606
01:03:50,291 --> 01:03:53,041
You? - You are thirsty.
607
01:03:55,541 --> 01:03:57,666
And I am an ocean of youth.
608
01:03:59,625 --> 01:04:02,458
Come, drown in it!
609
01:04:03,250 --> 01:04:06,541
Quench your thirst.
610
01:04:06,625 --> 01:04:09,291
Quench it! - No!
611
01:04:09,875 --> 01:04:11,791
Help! No!
612
01:04:11,875 --> 01:04:14,333
Has anyone ever been able to escape from my clutches?
613
01:04:14,416 --> 01:04:16,708
Help!.. No!
614
01:04:17,416 --> 01:04:19,750
Help! No!
615
01:04:20,625 --> 01:04:22,041
Help!
616
01:04:26,375 --> 01:04:27,750
Help!
617
01:04:29,000 --> 01:04:31,250
No! No!
618
01:04:31,791 --> 01:04:33,250
No!
619
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
No!
620
01:04:36,541 --> 01:04:37,916
No!
621
01:04:39,750 --> 01:04:41,000
No!
622
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
No! No!
623
01:04:48,166 --> 01:04:49,416
No!
624
01:04:55,166 --> 01:04:57,375
Help!
625
01:05:44,458 --> 01:05:48,166
Will you thrash me, huh? Go ahead!
626
01:05:50,541 --> 01:05:52,375
Will you thrash me?
627
01:05:53,625 --> 01:05:55,833
Will you thrash me?
628
01:05:57,416 --> 01:05:59,666
You touched Brijwa?
629
01:06:01,041 --> 01:06:04,416
This is where you belong! Beneath my shoes!
630
01:06:04,500 --> 01:06:06,708
You tuppence worth slave!
631
01:06:07,791 --> 01:06:11,333
No! Brijwa, let go of Shankar!
632
01:06:11,416 --> 01:06:13,916
No! - You interferred in my matters!
633
01:06:17,041 --> 01:06:19,958
You dare to do this! - No! Don't beat him!
634
01:06:22,125 --> 01:06:25,291
You swine!
635
01:06:26,750 --> 01:06:31,416
What's wrong, Brijwa? Why are you thrashing Shankar?
636
01:06:31,500 --> 01:06:37,208
Ask him, how he makes merry with Bindiya when you fall asleep!
637
01:06:37,291 --> 01:06:40,416
I have caught both of them red-handed!
638
01:07:01,666 --> 01:07:03,000
No!
639
01:07:03,458 --> 01:07:05,291
No!
640
01:07:06,250 --> 01:07:07,708
No! Don't beat him!
641
01:07:07,791 --> 01:07:11,500
I went to him. It's my fault. Don't beat him!
642
01:07:11,583 --> 01:07:16,875
Betrayer! You deceived me!
643
01:07:17,833 --> 01:07:20,000
You went to my slave!
644
01:07:23,208 --> 01:07:26,708
I will now quench your thirst in such a way..
645
01:07:26,791 --> 01:07:31,125
..that you will be on fire forever!
646
01:07:44,541 --> 01:07:50,791
Chandabai, she is like an artificial gem of my manor.
647
01:07:50,875 --> 01:07:54,000
She will get sold in your market every night!
648
01:07:55,000 --> 01:07:59,958
Henceforth, she will be the mistress of your brothel, not of my manor!
649
01:08:46,958 --> 01:08:51,625
Forgive me, Shankar. I misunderstood you.
650
01:10:25,083 --> 01:10:30,541
A husband is like God. To serve him, is the foremost duty of a wife.
651
01:10:30,625 --> 01:10:35,500
Live and die for your husband. Bestow your whole life for him.
652
01:10:35,583 --> 01:10:41,291
Keep him in your mind and say with me, `My husband is my Lord'.
653
01:10:43,833 --> 01:10:48,583
Visualise the image of only your husband.
654
01:10:52,833 --> 01:10:55,833
Say, `My husband is my Lord.'
655
01:10:55,916 --> 01:10:58,833
To obey his orders, is my duty.
656
01:11:02,541 --> 01:11:05,416
Say, `My husband is my Lord.'
657
01:11:20,958 --> 01:11:22,500
Say it.
658
01:12:28,833 --> 01:12:31,875
"On the garland of breath..
659
01:12:33,666 --> 01:12:36,000
"On the garland of breath..
660
01:12:36,083 --> 01:12:40,500
".. I'm stringing the name of my beloved."
661
01:12:43,166 --> 01:12:45,625
"On the garland of breath..
662
01:12:45,708 --> 01:12:49,791
".. I'm stringing the name of my beloved."
663
01:12:50,416 --> 01:12:57,541
"While treading on the path of love, I developed a bad name."
664
01:12:57,625 --> 01:13:00,000
"On the garland of breath..
665
01:13:00,083 --> 01:13:04,791
".. I'm stringing the name of my beloved."
666
01:13:07,208 --> 01:13:09,500
"On the garland of breath..
667
01:13:09,583 --> 01:13:14,375
".. I'm stringing the name of my beloved."
668
01:13:48,208 --> 01:13:52,958
"The beloved is the ornament of life..
669
01:13:53,000 --> 01:13:57,750
".. while the vermillion is the ornament of the hair."
670
01:13:57,833 --> 01:14:02,291
".. while the vermillion is the ornament of the hair."
671
01:14:07,375 --> 01:14:11,916
"The beloved is the ornament of life..
672
01:14:12,000 --> 01:14:16,875
".. while the vermillion is the ornament of the hair."
673
01:14:16,958 --> 01:14:21,000
".. while the vermillion is the ornament of the hair."
674
01:14:21,333 --> 01:14:28,541
"To live without the respect of one's beloved is useless."
675
01:14:28,625 --> 01:14:30,875
"On the garland of breath..
676
01:14:30,958 --> 01:14:35,375
".. I'm stringing the name of my beloved."
677
01:14:38,125 --> 01:14:40,416
"On the garland of breath..
678
01:14:40,500 --> 01:14:44,708
".. I'm stringing the name of my beloved."
679
01:15:40,666 --> 01:15:45,458
"Eyelids have covered you.. "
680
01:15:45,541 --> 01:15:50,250
"The eyes have been shut."
681
01:15:50,333 --> 01:15:54,750
"The eyes have been shut."
682
01:15:59,708 --> 01:16:04,583
"Eyelids have covered you.. "
683
01:16:04,666 --> 01:16:09,416
"The eyes have been shut."
684
01:16:09,500 --> 01:16:13,541
"The eyes have been shut."
685
01:16:13,916 --> 01:16:21,000
"You look at me, and I look at you. Why does one need strangers?"
686
01:16:21,083 --> 01:16:23,333
"On the garland of breath..
687
01:16:23,416 --> 01:16:27,750
".. I'm stringing the name of my beloved."
688
01:16:30,666 --> 01:16:37,791
"While treading on the path of love, I developed a bad name."
689
01:16:37,875 --> 01:16:40,125
"On the garland of breath..
690
01:16:40,208 --> 01:16:44,166
".. I'm stringing the name of my beloved."
691
01:16:45,000 --> 01:16:47,250
"On the garland of breath..
692
01:16:47,333 --> 01:16:52,083
".. I'm stringing the name of my beloved."
693
01:18:20,583 --> 01:18:24,083
Brother Ashok is here!
694
01:18:24,166 --> 01:18:26,458
Brother Ashok is here! - Hey, what's this noise about?
695
01:18:26,541 --> 01:18:30,083
Brother Ashok is here!
696
01:18:30,166 --> 01:18:31,916
Ashok - Brother Ashok is here!
697
01:18:32,000 --> 01:18:34,541
Listen, Ashok is back.
698
01:18:36,416 --> 01:18:38,291
You're back? You didn't even inform us.
699
01:18:38,375 --> 01:18:41,583
Bless you. We went crazy thinking about you.
700
01:18:41,666 --> 01:18:43,833
We are seeing you after so long.
701
01:18:43,916 --> 01:18:45,791
What have you got for us from abroad?
702
01:18:45,875 --> 01:18:48,291
Where is Gauri? - She's gone.
703
01:18:48,375 --> 01:18:50,750
Gone? Where has she gone?
704
01:18:50,833 --> 01:18:53,041
Daughters have to leave home someday.
705
01:18:53,125 --> 01:18:55,750
Didn't you receive the wedding invitation?
706
01:18:55,833 --> 01:18:58,000
What! Wedding?
707
01:18:59,041 --> 01:19:03,083
You got my sister married without even asking me?
708
01:19:03,166 --> 01:19:04,541
Where? With whom?
709
01:19:04,625 --> 01:19:07,416
I can't express the lavish lifestyle which she's leading..
710
01:19:07,500 --> 01:19:08,750
..in a huge manor.
711
01:19:08,833 --> 01:19:10,625
Gauri is indeed very fortunate.
712
01:19:10,708 --> 01:19:13,916
He is actually a king, and not a king in name alone.
713
01:19:15,125 --> 01:19:16,125
King?
714
01:19:24,708 --> 01:19:29,583
Your brother's telegram is here. He is coming to meet you.
715
01:19:30,416 --> 01:19:37,125
If you get carried away by emotions, and divulge my family matters..
716
01:19:37,208 --> 01:19:40,833
..then, before your own eyes, your brother will be..
717
01:19:45,333 --> 01:19:48,958
Where is Rajasahib? - I am here, brother-in-law.
718
01:19:56,000 --> 01:19:57,958
You? - Yes.
719
01:19:58,458 --> 01:20:01,750
I am your sister, Gauri's life partner.
720
01:20:02,625 --> 01:20:05,833
Yes. He is your brother-in-law.
721
01:20:10,416 --> 01:20:11,833
Brother!
722
01:20:14,166 --> 01:20:17,583
Brother! - Why are you crying?
723
01:20:18,750 --> 01:20:21,458
Why didn't you come for my wedding?
724
01:20:22,375 --> 01:20:24,833
I wish you had bid adieu to me.
725
01:20:24,916 --> 01:20:29,208
I learnt about your marriage only after I came back.
726
01:20:29,291 --> 01:20:33,291
Had you come suddenly this way for my marriage..
727
01:20:33,375 --> 01:20:36,041
..then I would have no grudge against life.
728
01:20:39,083 --> 01:20:41,208
You are unhappy.
729
01:20:43,083 --> 01:20:47,375
No, brother. I am happy. Very happy.
730
01:20:48,250 --> 01:20:50,833
I doubt any married woman must have acquired..
731
01:20:50,916 --> 01:20:52,875
..as much happiness as I have.
732
01:20:53,375 --> 01:20:57,208
I never dreamt I would be so happy.
733
01:20:58,166 --> 01:21:01,000
Look, brother. Look.
734
01:21:01,500 --> 01:21:05,875
Look at this manor, these luxuries, the respect..
735
01:21:07,000 --> 01:21:10,958
I was in a great dilemma before coming here.
736
01:21:11,000 --> 01:21:15,125
But seeing you happy here, I've been relieved of all worries.
737
01:21:15,666 --> 01:21:17,833
Now, I will return happy.
738
01:21:18,416 --> 01:21:22,458
Rajasahib, I shall be indebted to you for life.
739
01:21:23,333 --> 01:21:26,750
You've done the poor a great favour by bestowing riches on them.
740
01:21:27,333 --> 01:21:28,958
Goodbye. I'll take your leave.
741
01:21:29,000 --> 01:21:35,208
Have something to eat. Rest awhile. You've just come.
742
01:21:35,291 --> 01:21:40,666
Thanks, but it is against our custom to even have water..
743
01:21:40,750 --> 01:21:42,750
..let alone eat, from a younger sister's house.
744
01:21:42,833 --> 01:21:45,208
Yes, brother is right.
745
01:21:47,291 --> 01:21:52,708
Very well. How can I break your custom? Go.
746
01:21:55,250 --> 01:21:56,750
Be happy.
747
01:22:24,958 --> 01:22:26,833
Hey, stop the cart.
748
01:22:31,083 --> 01:22:32,458
What's wrong?
749
01:22:37,583 --> 01:22:39,333
What are you saying?
750
01:22:44,916 --> 01:22:46,750
I can't understand.
751
01:23:01,250 --> 01:23:05,083
"Your sister's marriage is a deceit. Take her away from here."
752
01:23:07,708 --> 01:23:09,000
No!
753
01:23:09,083 --> 01:23:13,791
I have gone mad seeing your beauty!
754
01:23:13,875 --> 01:23:17,166
The demon within me has awakened today!
755
01:23:17,250 --> 01:23:19,750
I shall not let go of you today!
756
01:23:31,791 --> 01:23:36,958
Your life was set on fire, and you silently kept treading on it?
757
01:23:38,125 --> 01:23:43,208
Go away from here! You don't know how dangerous they are!
758
01:23:47,666 --> 01:23:50,208
You committed atrocities on my dainty sister!
759
01:23:51,000 --> 01:23:55,666
You have deceived my sister under the pretext of marriage!
760
01:23:57,833 --> 01:24:01,333
My sister will not stay in this hell for a moment more!
761
01:24:01,416 --> 01:24:02,750
Let's go.
762
01:24:02,916 --> 01:24:04,375
Brother!
763
01:24:05,666 --> 01:24:06,958
Brother!
764
01:24:10,666 --> 01:24:13,958
Will you take my wife out?
765
01:24:17,000 --> 01:24:19,791
This manor is such a cage..
766
01:24:19,875 --> 01:24:23,750
..where death awaits with its jaws open, at every door!
767
01:24:23,833 --> 01:24:26,333
You have come to the jaws of death!
768
01:24:27,208 --> 01:24:28,416
Brother!
769
01:24:30,166 --> 01:24:31,541
Brother!
770
01:24:35,125 --> 01:24:36,416
Brother!
771
01:24:39,666 --> 01:24:41,041
Brother!
772
01:24:49,625 --> 01:24:51,916
Brother!
773
01:24:52,000 --> 01:24:53,708
Spare my brother!
774
01:25:15,000 --> 01:25:16,708
No!
775
01:25:24,041 --> 01:25:25,583
Brother!
776
01:25:36,750 --> 01:25:38,958
Brother!
777
01:25:40,458 --> 01:25:47,291
Shankar, I could not take my sister away from here.
778
01:25:48,500 --> 01:25:53,250
You.. take my sister away from here.
779
01:25:54,375 --> 01:26:00,666
I.. bestow Gauri's responsibility.. on you.
780
01:26:02,000 --> 01:26:03,750
Brother!
781
01:26:09,250 --> 01:26:11,791
You dare to be so audacious!
782
01:27:05,958 --> 01:27:08,291
Guards, catch them! Don't let them escape!
783
01:28:53,083 --> 01:28:57,250
No, Brijwa! I want him alive!
784
01:28:58,916 --> 01:29:00,166
Go!
785
01:29:32,666 --> 01:29:36,416
Brother, the enemy invited his own death!
786
01:29:36,500 --> 01:29:40,875
No. You don't know Shankar!
787
01:29:40,958 --> 01:29:46,625
Until I see his dead body, I will not be convinced that he is no more.
788
01:29:46,708 --> 01:29:50,375
I want both of them.. dead or alive!
789
01:30:28,958 --> 01:30:31,416
Did you trace Shankar? - We searched the entire river.
790
01:30:31,500 --> 01:30:34,875
But we couldn't find them. - You must not have tried.
791
01:30:34,958 --> 01:30:37,083
Look, I'll try!
792
01:30:42,500 --> 01:30:45,416
Did you see that? I tried, I killed them.
793
01:30:45,500 --> 01:30:48,166
Now, I will find Gauri and Shankar.
794
01:30:48,250 --> 01:30:53,291
Rajasahib, I'll get you many more girls like Gauri. But forget her.
795
01:30:53,375 --> 01:30:54,708
No!
796
01:30:55,875 --> 01:30:58,666
He has eloped with my wife!
797
01:30:59,041 --> 01:31:03,250
It has caused a crack in my heart!
798
01:31:03,333 --> 01:31:06,500
I will fill it with their dead bodies!
799
01:31:06,583 --> 01:31:09,708
I will search every nook and corner of the jungle!
800
01:31:09,791 --> 01:31:12,958
I will not sleep peacefully until I find them!
801
01:31:17,416 --> 01:31:21,000
Did you hear about Shankar's betrayal?
802
01:31:21,083 --> 01:31:23,750
That is why I have brought these commandos.
803
01:31:23,833 --> 01:31:26,333
They will track Shankar in the jungle..
804
01:31:26,416 --> 01:31:29,875
..in the same manner as hungry wolves hunt their prey.
805
01:31:41,125 --> 01:31:43,416
These dogs were faithful to Shankar.
806
01:31:43,500 --> 01:31:46,125
They would have betrayed us and warned him.
807
01:31:48,666 --> 01:31:52,916
Guards, go with Brijwa and find both of them in the jungle.
808
01:31:53,000 --> 01:31:55,833
I will search for them from top along with the DIG.
809
01:32:32,750 --> 01:32:35,500
Pilot, turn back the helicopter.
810
01:33:31,875 --> 01:33:37,083
Hey, Brijwa, where are you taking me deep into the dense jungle?
811
01:33:37,166 --> 01:33:42,125
Am I a cheetah? A fox? A bear? A monkey?.. what am I?
812
01:33:42,208 --> 01:33:46,458
If we encounter a wild bull, we will be in great danger!
813
01:33:46,541 --> 01:33:49,000
Did you find a bull?
814
01:33:52,500 --> 01:33:54,500
Look, here are the footprints.
815
01:33:56,833 --> 01:33:58,625
Here is an earring.
816
01:34:09,750 --> 01:34:11,000
Brother? - Yes?
817
01:34:11,041 --> 01:34:13,833
You guessed right. - What?
818
01:34:13,916 --> 01:34:16,291
Both of them are alive. - Really?
819
01:34:16,375 --> 01:34:20,166
We have found an earring and their footprints.
820
01:34:20,250 --> 01:34:22,000
In which direction have they headed?
821
01:35:42,500 --> 01:35:43,791
No!
822
01:36:03,958 --> 01:36:05,916
Yes? - They are hiding..
823
01:36:06,000 --> 01:36:09,041
.. in the hills near the canal. Surround them.
824
01:36:09,125 --> 01:36:12,958
Yes.. return to the other side of the canal.
825
01:36:36,666 --> 01:36:40,041
Did you find them? - No. It's getting dark too.
826
01:36:40,125 --> 01:36:42,041
Noon has turned to dusk.
827
01:36:42,125 --> 01:36:44,333
Where the hell have they got lost, bloody fool?
828
01:36:52,416 --> 01:36:55,625
Why did a long night have to hamper our search?
829
01:36:56,916 --> 01:37:00,791
Eat soon. The food is getting over.
830
01:37:00,875 --> 01:37:02,500
I will not eat!
831
01:37:02,583 --> 01:37:05,208
Please eat a little.
832
01:37:05,291 --> 01:37:06,500
No!
833
01:37:06,583 --> 01:37:10,666
Amazing! Every man lives and dies for food.
834
01:37:10,750 --> 01:37:13,125
But Rajasahib resents the same food!
835
01:37:13,208 --> 01:37:17,333
Food is cooked here today. Who knows whether it will be, tomorrow?
836
01:37:17,416 --> 01:37:20,833
Today, we eat food. Tomorrow, a beast may eat us!
837
01:37:22,875 --> 01:37:28,541
Go and fetch me water immediately.
838
01:37:33,458 --> 01:37:36,916
No problem. I'll go and fetch it myself.
839
01:38:34,791 --> 01:38:38,333
Hey, walk together. This is a dense jungle.
840
01:38:38,416 --> 01:38:40,208
If a man behind disappears..
841
01:38:40,291 --> 01:38:43,958
..then the person in front won't even realise where he vanished!
842
01:38:45,000 --> 01:38:47,416
Hey, where have they disappeared?
843
01:38:48,750 --> 01:38:50,750
They are suspended!
844
01:38:50,833 --> 01:38:55,791
Hey, why are you performing a circus? Come down!.. come..
845
01:38:55,875 --> 01:39:00,291
They are not coming down! Brijwa!
846
01:39:04,625 --> 01:39:08,250
These.. these two are also gone! That makes it three!
847
01:39:08,333 --> 01:39:09,916
Shankar is proving to be too much for us!
848
01:39:10,000 --> 01:39:14,541
He is somewhere here.. Find him!
849
01:39:51,791 --> 01:39:55,000
Hey, Brijwa! Forget about Shankar!
850
01:40:31,875 --> 01:40:35,791
It exploded, didn't it? .. the petrol tank.
851
01:40:35,875 --> 01:40:38,250
What happened? - A cemetery has been set up!
852
01:40:38,333 --> 01:40:41,125
Everybody is getting killed.
853
01:40:41,208 --> 01:40:45,250
That mute man will certainly mutilate or maim us!
854
01:40:45,333 --> 01:40:48,750
That swine is giving me a dose of my own medicine?!
855
01:40:48,833 --> 01:40:52,916
Giving? He is tearing us apart!
856
01:40:53,000 --> 01:40:56,708
Your truth is very bitter, but it is a fact.
857
01:40:56,791 --> 01:41:01,125
Yes. - It will be wise if we leave.
858
01:41:01,208 --> 01:41:03,625
Implying, we should retreat, fearing a mere slave?!
859
01:41:03,708 --> 01:41:08,291
When a tiger becomes a man eater, even a hunter retreats.
860
01:41:08,375 --> 01:41:10,375
What nonsense! - Hey..
861
01:41:10,458 --> 01:41:15,000
..if we don't heed his nonsense, then we will become history!
862
01:41:15,083 --> 01:41:17,875
After we die, the villagers will narrate tales..
863
01:41:17,958 --> 01:41:19,875
..of Shankar's valour to our children!
864
01:41:19,958 --> 01:41:21,625
In which, he will be the noble man..
865
01:41:21,708 --> 01:41:24,083
..and we'll be condemned as being evil!
866
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
Sinister man.. I mean, Rajasahib..
867
01:41:26,250 --> 01:41:28,250
..at least you are sensible, aren't you?
868
01:41:31,500 --> 01:41:34,875
Yes. We will return.
869
01:43:22,916 --> 01:43:27,041
"Loneliness.. loneliness.. "
870
01:43:27,208 --> 01:43:31,250
"Loneliness brought us together."
871
01:43:31,458 --> 01:43:35,458
"Loneliness.. loneliness.. "
872
01:43:35,875 --> 01:43:39,875
"Loneliness brought us together."
873
01:43:40,375 --> 01:43:48,166
"Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling."
874
01:43:49,083 --> 01:43:53,083
"Loneliness.. loneliness.. "
875
01:43:53,416 --> 01:43:57,125
"Loneliness brought us together."
876
01:43:57,791 --> 01:44:06,625
"Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling."
877
01:44:40,416 --> 01:44:44,791
"The wind is playing flute today."
878
01:44:44,875 --> 01:44:49,416
"They revealed their true feelings without speaking out."
879
01:44:53,625 --> 01:44:57,833
"The wind is playing flute today."
880
01:44:57,916 --> 01:45:02,375
"They revealed their true feelings without speaking out."
881
01:45:02,458 --> 01:45:11,291
"The depth of your love has truly overpowered my crazy heart."
882
01:45:25,291 --> 01:45:29,416
"Loneliness.. loneliness.. "
883
01:45:29,666 --> 01:45:33,333
"Loneliness brought us together."
884
01:45:34,000 --> 01:45:42,208
"Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling."
885
01:46:14,458 --> 01:46:18,875
"I realise the feeling of your pain.. "
886
01:46:18,958 --> 01:46:23,250
"I share your feelings."
887
01:46:27,583 --> 01:46:31,750
"I realise the feeling of your pain.. "
888
01:46:31,833 --> 01:46:36,041
"I share your feelings."
889
01:46:36,541 --> 01:46:40,541
"You were my only devotion.. "
890
01:46:40,625 --> 01:46:45,958
"I've realised this a bit late."
891
01:46:46,291 --> 01:46:50,250
"Loneliness.. loneliness.. "
892
01:46:50,625 --> 01:46:54,208
"Loneliness brought us together."
893
01:46:54,916 --> 01:47:03,041
"Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling."
894
01:48:18,375 --> 01:48:19,708
No!
895
01:48:32,500 --> 01:48:33,791
No!
896
01:48:43,791 --> 01:48:45,041
No!
897
01:48:49,750 --> 01:48:51,000
No!
898
01:48:52,750 --> 01:48:54,041
No!
899
01:48:54,375 --> 01:48:57,750
Don't beat my Shankar! Don't!!
900
01:49:00,541 --> 01:49:03,541
What did you say? Your Shankar?
901
01:49:03,625 --> 01:49:07,125
Then who am I?.. You witch!
902
01:49:36,291 --> 01:49:39,166
Tol Mol, has anyone ever been able to hold back a storm of love?
903
01:49:39,250 --> 01:49:40,958
Never!
904
01:49:42,666 --> 01:49:45,416
Watch, like Shankar, I will also elope with Rasili.
905
01:49:45,500 --> 01:49:47,666
Go ahead!
906
01:49:47,750 --> 01:49:52,416
When Raja and his guards could not stop them, how can father harm me?
907
01:49:53,458 --> 01:49:55,708
Look, there comes my father.
908
01:49:57,000 --> 01:50:00,708
Watch how father is sulking!
909
01:50:00,791 --> 01:50:05,541
Come, father. Your face has lost colour. What is the matter?
910
01:50:05,625 --> 01:50:09,291
You appear very worried.. hey, speak up!
911
01:50:09,375 --> 01:50:13,375
Son, you spoke the truth the other day.
912
01:50:14,333 --> 01:50:19,375
When a young maiden is coerced into marrying an old man..
913
01:50:19,458 --> 01:50:23,541
..its outcome is disastrous, as youth is rebellious.
914
01:50:23,625 --> 01:50:29,541
Yes! Shankar rebelled and eloped with Gauri!
915
01:50:30,541 --> 01:50:35,750
I wish they had eloped.. and not come into the clutches of Raja.
916
01:50:36,416 --> 01:50:38,958
What are you saying!
917
01:50:39,000 --> 01:50:44,083
Yes, both of them were caught .. both of them were killed!
918
01:50:46,166 --> 01:50:48,416
Killed? - I just heard..
919
01:50:48,500 --> 01:50:52,666
.. at the manor that Raja killed both of them.
920
01:50:53,666 --> 01:50:55,000
No!
921
01:51:03,333 --> 01:51:09,083
Wow! What a devastating beauty you have brought!
922
01:51:09,166 --> 01:51:12,000
She is not a devastating beauty, Chandabai!
923
01:51:12,708 --> 01:51:17,416
She is a girl whom I had deeply adored in my life.
924
01:51:17,666 --> 01:51:23,375
But a wretch made her unchaste, and I don't like blemished things!
925
01:51:23,458 --> 01:51:27,875
Who was that wretch who betrayed you, sir?
926
01:51:28,541 --> 01:51:33,416
He was a bloody fool! He was my slave Shankar.
927
01:51:33,500 --> 01:51:37,416
I sliced his neck off and killed him!
928
01:51:38,083 --> 01:51:41,000
But why did you spare her, sir?
929
01:51:41,958 --> 01:51:45,875
I could have killed this witch also if I wanted to.
930
01:51:46,750 --> 01:51:50,041
But death would bring her salvation.
931
01:51:50,750 --> 01:51:55,916
And I want her to die every moment.. with every breath she takes!
932
01:51:56,000 --> 01:51:59,750
That she plead for death, but not be granted death!
933
01:52:01,375 --> 01:52:08,375
I want every scoundrel, drunkard, and lecherous man of this area..
934
01:52:08,458 --> 01:52:13,791
..to devour her youth and tear her apart into pieces!
935
01:53:49,416 --> 01:53:53,250
Father! Come soon!
936
01:54:27,458 --> 01:54:31,208
No, my dear. Don't try to get up.
937
01:54:31,291 --> 01:54:33,791
Your wounds are still raw.
938
01:54:34,666 --> 01:54:38,791
If you get up, then the stitches of your throat will tear.
939
01:54:38,875 --> 01:54:41,000
Keep lying this way.
940
01:54:45,041 --> 01:54:49,833
Son, the bones of your limbs are broken.
941
01:54:50,958 --> 01:54:54,333
When I brought you here..
942
01:54:54,416 --> 01:54:58,458
..you were barely breathing.
943
01:54:59,708 --> 01:55:03,000
You are mute, aren't you?
944
01:55:11,791 --> 01:55:18,041
Many of the nerves in your throat were cut.
945
01:55:19,000 --> 01:55:25,166
But while stitching your throat, I saw a nerve that was crushed.
946
01:55:26,166 --> 01:55:29,583
Due to which you had lost your ability to speak.
947
01:55:30,416 --> 01:55:32,666
I have opened it.
948
01:55:33,166 --> 01:55:35,916
You may be able to speak now.
949
01:55:40,541 --> 01:55:44,916
As you were not born mute.
950
01:55:46,958 --> 01:55:51,250
An accident must have surely taken place with you.
951
01:55:53,791 --> 01:55:55,875
What had happened?
952
01:55:58,041 --> 01:55:59,916
Father!
953
01:56:01,416 --> 01:56:04,625
Father, I have brought lunch.
954
01:56:04,708 --> 01:56:08,541
Hariya! Hey, Hariya!
955
01:56:08,625 --> 01:56:11,500
Your son, Shankar, is here to call you.
956
01:56:11,583 --> 01:56:14,625
Coming!.. Sir! - Yes?
957
01:56:14,708 --> 01:56:19,000
Look what I have found. There is something glittering on the coal.
958
01:56:19,041 --> 01:56:20,833
What's glittering?
959
01:56:23,416 --> 01:56:25,583
Diamonds! - What!
960
01:56:26,583 --> 01:56:30,291
Diamonds! Fantastic!
961
01:56:31,875 --> 01:56:37,666
Diamonds in a coal mine?! I have struck it rich!
962
01:56:40,208 --> 01:56:43,541
Look, I found these diamonds in the coal mine! - Diamonds!
963
01:56:43,625 --> 01:56:45,916
When my boss returns from the city after some days..
964
01:56:46,000 --> 01:56:48,166
..I will show him these diamonds as well as that place.
965
01:56:48,250 --> 01:56:52,416
He will reward us handsomely! Our days of poverty will be gone!
966
01:56:52,500 --> 01:56:57,041
We will educate our Shankar and make him a distinguished man!
967
01:57:08,958 --> 01:57:12,166
Mother! Father!
968
01:57:23,291 --> 01:57:28,750
I'll tell everybody here that you have killed my parents!
969
01:57:28,833 --> 01:57:30,708
You are murderers!
970
01:57:31,708 --> 01:57:33,375
Leave me!
971
01:57:44,083 --> 01:57:46,208
What happened then?
972
01:57:51,875 --> 01:57:57,208
Who is that amoral, vile, monstrous man..
973
01:57:57,291 --> 01:58:00,166
..who killed Hariya and his wife?
974
01:58:00,250 --> 01:58:02,916
Who has committed this murder?
975
01:58:03,000 --> 01:58:07,833
I am the supervisor, the caretaker of these labourers.
976
01:58:07,916 --> 01:58:12,083
Who put burning charcoal down this innocent boy's throat..
977
01:58:12,166 --> 01:58:14,458
..and made him mute forever?!
978
01:58:14,541 --> 01:58:17,583
He will never be able to speak all his life!
979
01:58:18,625 --> 01:58:23,416
But he hasn't become blind. He will identify the criminal.
980
01:58:23,500 --> 01:58:25,875
I won't spare him!
981
01:58:25,958 --> 01:58:30,208
Shankar, identify him from among them.
982
01:58:30,291 --> 01:58:34,083
Who has killed your parents? Go and identify him.
983
01:58:53,291 --> 01:58:56,666
Are they the ones who killed your parents?
984
01:58:56,750 --> 01:58:59,250
Inspector, arrest them!
985
01:58:59,333 --> 01:59:00,875
Scoot!
986
01:59:18,125 --> 01:59:21,416
Did you kill the murderers? - Yes, I did.
987
01:59:21,833 --> 01:59:24,416
They were very dangerous and wanted criminals.
988
01:59:24,500 --> 01:59:27,291
They fired at us and died in an encounter.
989
01:59:27,375 --> 01:59:30,000
You did a good thing, inspector.
990
01:59:30,041 --> 01:59:34,916
Shankar, the law has sought vengeance for your parents' death.
991
01:59:35,250 --> 01:59:37,791
I shall raise you from today.
992
01:59:38,166 --> 01:59:41,791
From today, I will be your guardian angel.
993
02:00:13,166 --> 02:00:16,541
Wow, fantastic!
994
02:00:20,416 --> 02:00:25,250
Hey, Chandabai, you've hidden the most precious gem inside!
995
02:00:25,333 --> 02:00:31,041
Anybody who comes here, belongs to you!
996
02:00:32,375 --> 02:00:36,291
Listen, we are ready to pay any price you demand.
997
02:00:36,375 --> 02:00:40,666
Hey, I could stake everything to touch her!
998
02:00:40,750 --> 02:00:44,416
Don't any of you dare move ahead or try to touch her!
999
02:00:44,500 --> 02:00:46,666
What did you say! - Yes!
1000
02:00:46,750 --> 02:00:50,541
When I came here, there was nobody to save me.
1001
02:00:50,625 --> 02:00:53,041
But I shall save her!
1002
02:00:53,458 --> 02:00:57,333
She is someone's true love, someone's possession.
1003
02:00:57,416 --> 02:01:00,833
And I am greatly indebted to the one whom she belongs.
1004
02:01:00,916 --> 02:01:05,375
Anyone who tries to touch her, will have to go over my dead body!
1005
02:01:06,125 --> 02:01:07,583
Let's go!
1006
02:01:15,166 --> 02:01:20,375
You don't realise that you have fallen in the midst of monsters.
1007
02:01:21,458 --> 02:01:24,875
Raja has made our lives miserable.
1008
02:01:25,333 --> 02:01:30,833
And he has killed your Shankar.
1009
02:01:34,625 --> 02:01:37,208
No! No!!
1010
02:01:38,291 --> 02:01:42,875
He beckoned me a while ago. I heard his voice, Bindiya.
1011
02:01:43,958 --> 02:01:47,458
He is alive! He is!
1012
02:01:47,541 --> 02:01:50,791
Gauri, the mute do not speak.
1013
02:01:51,333 --> 02:01:54,583
I know that truth is bitter.
1014
02:01:55,125 --> 02:01:58,791
But one has to accept reality in order to live.
1015
02:01:58,875 --> 02:02:03,958
No, I won't accept it. Never!
1016
02:02:05,000 --> 02:02:09,583
My Shankar cannot die. God is not so cruel!
1017
02:02:09,666 --> 02:02:14,375
He is alive! He is!!
1018
02:02:15,416 --> 02:02:17,541
He is alive!
1019
02:02:58,333 --> 02:03:07,625
"Bodies can be separated."
1020
02:03:09,125 --> 02:03:17,916
"Hearts cannot be separated."
1021
02:03:19,958 --> 02:03:28,541
"How can they separate?"
1022
02:03:30,708 --> 02:03:39,375
"Humans are not God."
1023
02:03:41,541 --> 02:03:50,166
"What is a mountain in the eyes of love?"
1024
02:03:52,291 --> 02:03:57,625
"Even the sky bows down.. "
1025
02:03:57,708 --> 02:04:02,166
".. but love doesn't cease."
1026
02:04:03,083 --> 02:04:08,416
"Even the sky bows down.. "
1027
02:04:08,500 --> 02:04:13,250
".. but love doesn't cease."
1028
02:04:13,750 --> 02:04:19,208
"Love doesn't cease."
1029
02:05:13,125 --> 02:05:19,458
"Love is the greatest God."
1030
02:05:23,750 --> 02:05:30,416
"There's one remedy for thousands of ailments."
1031
02:05:34,625 --> 02:05:39,958
"This is a blessing which is surely fulfilled."
1032
02:05:40,000 --> 02:05:45,375
"This is a blessing which is surely fulfilled."
1033
02:05:45,458 --> 02:05:50,833
"This is a prayer which reaches upto God."
1034
02:05:55,833 --> 02:06:05,208
"Bodies can be separated."
1035
02:06:06,875 --> 02:06:15,625
"Hearts cannot be separated."
1036
02:06:17,708 --> 02:06:27,416
"How can they separate?"
1037
02:06:28,375 --> 02:06:37,000
"Humans are not God."
1038
02:07:33,083 --> 02:07:39,500
"Despite living in a sacred place.. "
1039
02:07:44,000 --> 02:07:50,458
".. love doesn't remain sacred."
1040
02:07:54,833 --> 02:08:00,166
"Even muddy water from the Ganges.. "
1041
02:08:00,250 --> 02:08:05,500
"Even muddy water from the Ganges.. "
1042
02:08:05,583 --> 02:08:11,000
".. is looked upon by the world as the holy Ganges water."
1043
02:08:16,000 --> 02:08:25,625
"Bodies can be separated."
1044
02:08:27,000 --> 02:08:35,458
"Hearts cannot be separated."
1045
02:08:37,916 --> 02:08:47,625
"How can they separate?"
1046
02:08:48,666 --> 02:08:57,333
"Humans are not God."
1047
02:10:26,166 --> 02:10:28,625
So, they are the diamond partners..
1048
02:10:28,708 --> 02:10:31,000
.. who handle our diamond business abroad?
1049
02:10:31,041 --> 02:10:34,000
Hey, they became partners later.
1050
02:10:50,041 --> 02:10:53,875
"United today, are friends so old"
1051
02:10:53,958 --> 02:10:57,458
"Everybody, come and eat `Gopal Zarda Gold'"
1052
02:10:59,291 --> 02:11:03,000
Rajasahib, let us have a look at the diamonds now.
1053
02:11:03,083 --> 02:11:06,375
I will show it to you right away. Look.
1054
02:11:09,500 --> 02:11:12,000
Only these many diamonds?
1055
02:11:12,083 --> 02:11:18,458
I will remove the diamonds slowly or the law will set its eye on it!
1056
02:11:18,541 --> 02:11:20,916
Just like the way you had removed it the last time?
1057
02:11:21,000 --> 02:11:26,750
In exactly the same way I had performed when Hariya died!
1058
02:11:28,458 --> 02:11:31,583
Rajasahib, you are incredible!
1059
02:11:32,291 --> 02:11:36,458
After Hariya got killed, you made two live men like us dead..
1060
02:11:36,541 --> 02:11:40,000
..with the DIG's help and sent us abroad.
1061
02:11:40,041 --> 02:11:42,583
While you started a diamond business!
1062
02:11:42,666 --> 02:11:45,958
Both of you are absolutely safe in the eyes of the law.
1063
02:11:46,000 --> 02:11:47,791
Meaning? - It means..
1064
02:11:47,875 --> 02:11:53,666
The dead are never arrested, and both of you are 100% dead!
1065
02:11:58,375 --> 02:12:01,750
Rajasahib, forgive me..
1066
02:12:01,833 --> 02:12:06,708
You have greyed. So, have the pleasures in life too ceased to exist?
1067
02:12:06,791 --> 02:12:10,375
The atmosphere today is too dull.
1068
02:12:10,458 --> 02:12:15,916
I'll bring a beauty, so exciting, in front of you..
1069
02:12:16,000 --> 02:12:19,041
..that she will have your hearts singing!
1070
02:12:19,125 --> 02:12:24,625
Rajasahib, that maiden will not sing here!
1071
02:12:24,708 --> 02:12:28,583
Why? - Because Gauri will not come here.
1072
02:12:28,666 --> 02:12:30,208
Gauri?! - But why?
1073
02:12:30,291 --> 02:12:34,708
Because that wretch, Bindiya, has become her protector.
1074
02:12:34,791 --> 02:12:38,458
What!.. Did you hear that, Brijwa?
1075
02:12:39,583 --> 02:12:42,666
From where did Bindiya muster so much of courage?
1076
02:12:42,750 --> 02:12:47,625
Even if anyone dares to look at Gauri..
1077
02:12:47,708 --> 02:12:50,583
..Bindiya pounces on him to tear him apart!
1078
02:12:50,666 --> 02:12:54,125
Is Gauri alive?
1079
02:12:57,583 --> 02:13:00,208
She is dead for all of us.
1080
02:13:01,458 --> 02:13:05,291
But I have left her alive to let her die an agonising death..
1081
02:13:06,125 --> 02:13:08,125
..living in this world.
1082
02:13:08,500 --> 02:13:12,041
No! Don't inflict such atrocities on Bindiya!
1083
02:13:12,125 --> 02:13:14,166
Don't!
1084
02:13:23,625 --> 02:13:27,708
Don't do this! For God's sake, let go of her!
1085
02:13:30,083 --> 02:13:31,833
I say stop!..
1086
02:13:32,750 --> 02:13:34,833
No! Don't do this!
1087
02:13:34,916 --> 02:13:36,208
No!
1088
02:13:36,625 --> 02:13:37,958
No!
1089
02:13:38,166 --> 02:13:39,375
No!
1090
02:13:39,750 --> 02:13:41,000
No!
1091
02:13:48,666 --> 02:13:51,291
Hey, where are you going? - Move away!
1092
02:13:59,250 --> 02:14:00,833
No!
1093
02:14:01,708 --> 02:14:02,916
No!
1094
02:14:06,416 --> 02:14:10,625
Stop protecting her, you fool!
1095
02:14:11,000 --> 02:14:16,833
She has been devoured.. devoured and deflowered!
1096
02:14:17,375 --> 02:14:20,791
Don't protect her youth which has already been blemished!
1097
02:14:21,583 --> 02:14:25,833
Think about this ravishing beauty of yours!
1098
02:14:33,291 --> 02:14:34,916
No!
1099
02:14:35,666 --> 02:14:37,166
No!
1100
02:14:40,875 --> 02:14:45,583
Hey, look here! She is a maiden so enchanting!
1101
02:14:45,666 --> 02:14:51,541
Look at her to your heart's content! That won't cost you money!
1102
02:14:53,791 --> 02:14:58,458
How did this blemish appear on an impeccable beauty?
1103
02:15:20,708 --> 02:15:24,083
Wow! What a beauty!
1104
02:15:24,166 --> 02:15:26,500
What tresses!
1105
02:15:51,375 --> 02:15:53,333
No!
1106
02:16:02,083 --> 02:16:07,000
What did I hear? You spoke, huh?
1107
02:16:07,083 --> 02:16:12,041
Hey, mute man! You have regained your life and your voice.
1108
02:16:12,375 --> 02:16:15,916
But.. what's the use?
1109
02:16:16,791 --> 02:16:21,083
You deceived death and are confronting it again.
1110
02:16:22,208 --> 02:16:26,458
How would you know about the wish of death, Brijwa?
1111
02:16:29,291 --> 02:16:33,208
Are you threatening the messenger of death?
1112
02:16:33,666 --> 02:16:39,000
I'm not threatening you but am showing you the dark shadow of death.
1113
02:16:39,083 --> 02:16:42,083
Which is already hovering over you!
1114
02:16:43,083 --> 02:16:44,625
Take a look.
1115
02:16:50,875 --> 02:16:54,375
Let alone a couple of steps, retreat even a hundred steps behind..
1116
02:16:54,458 --> 02:17:00,000
But today, you won't be able to escape death or its shadow!
1117
02:17:01,500 --> 02:17:07,666
Is this shadow, my death? Is it going to result in my death?
1118
02:17:08,375 --> 02:17:12,000
This shadow is my death?
1119
02:17:12,041 --> 02:17:14,791
This shadow will result in my death?
1120
02:17:14,875 --> 02:17:17,375
This shadow is my death? This shadow will result in my death?
1121
02:17:17,458 --> 02:17:19,916
I shall destroy it!
1122
02:17:20,000 --> 02:17:23,000
You couldn't destroy me.
1123
02:17:23,750 --> 02:17:26,250
Then how can you destroy my shadow?
1124
02:18:18,750 --> 02:18:20,958
Will you come as my death?
1125
02:18:26,083 --> 02:18:27,625
Come!
1126
02:19:39,750 --> 02:19:42,333
Help!
1127
02:19:44,833 --> 02:19:46,875
Leave me!
1128
02:20:51,166 --> 02:20:55,833
Hand this girl over to me. I have bought her.
1129
02:20:55,916 --> 02:21:02,041
But I have sold your life in the valley of death!
1130
02:21:03,208 --> 02:21:06,041
What! Who are you?
1131
02:21:06,125 --> 02:21:07,958
Try to remember.
1132
02:21:08,958 --> 02:21:12,666
For the sake of some diamonds, you had killed my mother..
1133
02:21:12,750 --> 02:21:16,000
..and my father Hariya Thakur.
1134
02:21:17,958 --> 02:21:19,208
Shankar!
1135
02:21:19,291 --> 02:21:21,208
Yes.. Shankar!
1136
02:21:22,000 --> 02:21:26,625
I am the seed of enmity you had sowed 20 years ago.
1137
02:21:27,458 --> 02:21:30,583
And I stand before you today as a thorny tree!
1138
02:21:30,666 --> 02:21:32,291
Thorny tree?
1139
02:21:33,708 --> 02:21:36,375
I will destroy that tree!
1140
02:22:02,500 --> 02:22:05,875
No! You aren't destined to die so soon!
1141
02:22:05,958 --> 02:22:08,458
First, tell me the name of the third man..
1142
02:22:08,541 --> 02:22:11,125
..who had put burning coal in my mouth!
1143
02:22:11,208 --> 02:22:14,958
Tell me who the third man was! Answer!
1144
02:22:15,000 --> 02:22:18,333
The third man was Rajasahib.
1145
02:22:26,333 --> 02:22:30,041
No, Shankar! Please don't kill me!
1146
02:22:30,125 --> 02:22:35,291
No, Shankar! Don't!
1147
02:22:47,750 --> 02:22:52,041
And this is how I regained my voice.
1148
02:22:57,166 --> 02:22:59,291
Why are you looking at me this way?
1149
02:22:59,375 --> 02:23:03,083
I feel like just listening to you today.
1150
02:23:05,375 --> 02:23:09,375
Will you only listen? Won't you tell me something about yourself?
1151
02:23:10,458 --> 02:23:14,416
I have found you, all my wounds have healed.
1152
02:23:15,250 --> 02:23:17,083
I have forgotten everything.
1153
02:23:20,583 --> 02:23:23,958
Let's go somewhere far away from here.
1154
02:23:24,875 --> 02:23:30,250
Where only you, me and our world will exist.
1155
02:23:32,666 --> 02:23:37,875
Should I leave the ones who separated my own people from me?
1156
02:23:40,750 --> 02:23:42,458
Who ruined my childhood.
1157
02:23:44,916 --> 02:23:47,958
Who tormented my love.
1158
02:24:02,541 --> 02:24:04,000
Who's it?
1159
02:24:06,250 --> 02:24:07,916
Hey, who's it?
1160
02:24:18,000 --> 02:24:20,458
What am I seeing?
1161
02:24:21,333 --> 02:24:23,291
Hey, wake up!
1162
02:24:23,375 --> 02:24:25,625
Hey, wake up! - Go to sleep, father.
1163
02:24:25,708 --> 02:24:29,416
Hey, a ghost wanders near the window, and you ask me to sleep?
1164
02:24:29,500 --> 02:24:31,291
Where is it? - L..look there.
1165
02:24:31,375 --> 02:24:34,000
W..where is the ghost?
1166
02:24:34,083 --> 02:24:37,875
You scare your child? You scare a small child?
1167
02:24:37,958 --> 02:24:43,000
You snore so much! Will the ghost come here to get killed?! Nonsense!
1168
02:24:50,166 --> 02:24:54,833
Why are you stammering? I am very s..s..
1169
02:24:58,625 --> 02:25:02,458
It appears like Shankar's ghost to me!
1170
02:25:03,125 --> 02:25:05,500
You escape from the window, I'll escape from the door.
1171
02:25:05,583 --> 02:25:08,000
It's at the window! - Let's escape from the door!
1172
02:25:08,083 --> 02:25:09,500
I'll also come!
1173
02:25:14,166 --> 02:25:15,833
It's a ghost!
1174
02:25:15,916 --> 02:25:18,500
It's a spirit! - Forgive us!
1175
02:25:18,583 --> 02:25:22,750
I seek forgiveness for all my mistakes!
1176
02:25:22,833 --> 02:25:25,291
I am no ghost. - He is speaking, father!
1177
02:25:25,375 --> 02:25:29,083
He was mute. - This ghost speaks!
1178
02:25:30,125 --> 02:25:33,166
Look at me.
1179
02:25:34,916 --> 02:25:36,625
Touch me.
1180
02:25:38,166 --> 02:25:41,750
Don't touch him! You will burn to ashes!
1181
02:25:49,333 --> 02:25:53,291
He is Shankar! Father, he is our Shankar!
1182
02:25:53,375 --> 02:25:57,416
You are alive, Shankar!
1183
02:25:57,500 --> 02:26:02,500
How did this happen? Raja had killed you.
1184
02:26:03,833 --> 02:26:06,916
I carry such a heavy burden of vengeance on my shoulders.
1185
02:26:08,000 --> 02:26:11,125
That even death refused to take me away.
1186
02:26:15,666 --> 02:26:19,541
Shankar, I also carry a burden of sin.
1187
02:26:20,916 --> 02:26:23,625
I'll relieve myself of that burden by supporting you.
1188
02:26:24,250 --> 02:26:27,750
Yes! This physician is with you now.
1189
02:26:28,583 --> 02:26:34,416
Fantastic! For the first time today, I feel like embracing you!
1190
02:26:35,166 --> 02:26:38,541
Who is that foe who stabbed me in the back?
1191
02:26:39,000 --> 02:26:42,583
He pushed my brother into a furnace in broad daylight!
1192
02:26:42,666 --> 02:26:45,791
Despite being a retired DIG here, you could not find out about him?!
1193
02:26:45,875 --> 02:26:50,291
What do I do? Everybody pleads ignorance when questioned.
1194
02:26:50,375 --> 02:26:55,375
You speak like he wasn't from this planet but was an alien trouble!
1195
02:27:01,333 --> 02:27:04,416
Rajasahib,.. who is he?
1196
02:27:12,333 --> 02:27:14,666
Hey, there is something around his neck.
1197
02:27:14,750 --> 02:27:18,541
Remove it. It must be a message from the enemy.
1198
02:27:20,541 --> 02:27:23,333
I am the one whom you are searching for.
1199
02:27:23,416 --> 02:27:26,583
I am responsible for Brijwa's death.
1200
02:27:26,666 --> 02:27:29,791
And I am also the one who has sent this dead body.
1201
02:27:29,875 --> 02:27:32,000
But it's rather unfortunate that..
1202
02:27:32,041 --> 02:27:35,583
..you cannot conduct any legal proceedings.
1203
02:27:35,666 --> 02:27:40,750
Because, in the eyes of the law, this man has been dead 20 years ago.
1204
02:27:41,666 --> 02:27:45,541
You must be wondering whose voice this is.
1205
02:27:46,791 --> 02:27:49,583
This is the voice of your death!
1206
02:27:50,125 --> 02:27:52,625
And this voice will not let you live now.
1207
02:27:52,708 --> 02:27:57,000
This voice will keep reminding your associates and you..
1208
02:27:57,041 --> 02:27:59,875
..about your impending death.
1209
02:28:00,750 --> 02:28:04,500
I am burning with a fire of vengeance..
1210
02:28:04,583 --> 02:28:09,208
..and all of you are engulfed in it.
1211
02:28:10,083 --> 02:28:15,708
Its flames will burn all of you to ashes!
1212
02:28:16,666 --> 02:28:21,208
After Ranbir, it will be the turn of Dilawar, then of the DIG.
1213
02:28:21,750 --> 02:28:24,375
And then, it will be Raja!
1214
02:28:28,500 --> 02:28:30,666
He did not mention my name!
1215
02:28:30,750 --> 02:28:34,916
All of you will go away. What will I do alone then?
1216
02:28:35,000 --> 02:28:39,000
Who could this enemy be?
1217
02:28:41,333 --> 02:28:44,875
Hello. - Dilawar, your life is in danger.
1218
02:28:44,958 --> 02:28:47,833
Danger? How?
1219
02:28:48,000 --> 02:28:51,000
`Koyla' (burning coal) is behind you!
1220
02:28:51,083 --> 02:28:52,916
What coal?
1221
02:28:53,000 --> 02:28:57,125
What sets everything afire, and burns it to ashes!
1222
02:28:57,208 --> 02:28:59,291
Damn! I don't understand anything!
1223
02:28:59,375 --> 02:29:02,708
Ranbir is lying in front of me. - Lying?
1224
02:29:02,791 --> 02:29:05,875
He is dead. - Dead?
1225
02:29:05,958 --> 02:29:09,166
Who killed him? - Burning coal!
1226
02:29:15,416 --> 02:29:16,916
Help!
1227
02:29:19,500 --> 02:29:22,375
You? - He will kill me!
1228
02:29:22,458 --> 02:29:24,958
He will kill me! - Who will kill you?
1229
02:29:25,000 --> 02:29:26,166
`Koyla' (burning coal). - `Koyla'
1230
02:29:26,250 --> 02:29:29,083
Yes, he is the same person who burnt your friend Ranbir to ashes.
1231
02:29:29,166 --> 02:29:31,458
What! - Hurry up!
1232
02:29:32,416 --> 02:29:34,500
Turn to the left, not the right.
1233
02:29:34,583 --> 02:29:36,500
But Rajasahib's manor is on this side.
1234
02:29:36,583 --> 02:29:39,500
He is coming from there. Turn to the left.
1235
02:29:40,750 --> 02:29:42,833
Stop!
1236
02:29:42,916 --> 02:29:45,958
Where have you brought me? This is a coal mine.
1237
02:29:46,000 --> 02:29:49,583
When did I say that I was taking you to a diamond mine?
1238
02:29:49,666 --> 02:29:51,791
But why have you brought me here?
1239
02:29:51,875 --> 02:29:55,666
Someone wants to meet you alone. - Me? Who?
1240
02:29:55,750 --> 02:29:59,041
Shankar. - Shankar? Who is Shankar?
1241
02:29:59,125 --> 02:30:03,583
Hariya's son, in whose mouth you had forced down burning coal.
1242
02:30:06,125 --> 02:30:07,458
Shankar.
1243
02:30:12,375 --> 02:30:15,000
The keys?
1244
02:32:57,375 --> 02:32:59,125
Who is hanging from the noose?
1245
02:32:59,208 --> 02:33:03,250
He isn't hanging, son. He is swinging!
1246
02:33:03,333 --> 02:33:05,000
He's really enjoying!
1247
02:33:12,041 --> 02:33:14,541
You are right.
1248
02:33:16,333 --> 02:33:22,791
He is the same Dilawar who had killed Hariya 20 years ago.
1249
02:33:23,208 --> 02:33:27,208
And this DIG had put on a charade of shooting Dilawar..
1250
02:33:27,291 --> 02:33:29,166
..thereby ending his story.
1251
02:33:30,125 --> 02:33:34,083
Guards, find out who is talking.
1252
02:33:34,625 --> 02:33:40,541
Fellow workers, the real culprit who had Hariya and his wife killed..
1253
02:33:40,625 --> 02:33:43,000
..is Raja.
1254
02:33:44,166 --> 02:33:46,541
That's untrue! He is lying!
1255
02:33:46,625 --> 02:33:51,541
In order to seize the diamonds found in the coal mine..
1256
02:33:51,625 --> 02:33:56,000
..this vile man, Raja, had killed two innocent people.
1257
02:33:56,041 --> 02:33:59,166
He is talking nonsense!
1258
02:33:59,250 --> 02:34:02,541
He is a wolf in a sheep's clothing!
1259
02:34:02,625 --> 02:34:05,708
He is a monster who sheds the blood of the labourers!
1260
02:34:06,500 --> 02:34:10,000
Who are you? Why don't you come to the forefront?
1261
02:34:14,000 --> 02:34:16,500
I am the key witness to your crime.
1262
02:34:17,166 --> 02:34:19,708
My parents were murdered on your orders.
1263
02:34:20,875 --> 02:34:24,416
And when I wanted to testify against that atrocity..
1264
02:34:24,500 --> 02:34:29,833
..you put burning charcoal in my mouth and deprived me of my voice!
1265
02:34:30,875 --> 02:34:34,083
And when I identified those killers..
1266
02:34:34,166 --> 02:34:37,666
..the DIG and you put on a charade about the death of those killers..
1267
02:34:37,750 --> 02:34:43,000
..and had me and all these people believe it to be the truth!
1268
02:34:45,375 --> 02:34:48,375
No! - For 20 years..
1269
02:34:48,458 --> 02:34:50,083
..I remained mute.
1270
02:34:50,875 --> 02:34:57,000
Like a helpless, orphaned slave..
1271
02:34:57,708 --> 02:35:02,458
..like a dog, I kept serving you!
1272
02:35:03,458 --> 02:35:06,750
I kept worshipping the devil thinking him to be God!
1273
02:35:06,833 --> 02:35:11,416
But time has opened my eyes today.
1274
02:35:13,750 --> 02:35:15,583
You have wronged me!
1275
02:35:15,666 --> 02:35:22,166
Fantastic!.. The biggest criminal is him.
1276
02:35:22,250 --> 02:35:25,583
He abducted my wife, in spite of being my slave.
1277
02:35:25,666 --> 02:35:28,958
He is fabricating a tale in order to escape punishment.
1278
02:35:29,000 --> 02:35:32,666
He is not fabricating a tale, Raja is!
1279
02:35:35,375 --> 02:35:37,416
I was never his wife!
1280
02:35:37,500 --> 02:35:42,166
His marriage to me was deceit, a sham!
1281
02:35:42,250 --> 02:35:44,291
Speak up! - Yes!
1282
02:35:44,375 --> 02:35:48,625
It is a fact that out of greed for money, we had shown Gauri..
1283
02:35:48,708 --> 02:35:53,625
..Shankar's picture and made her give her consent for the marriage.
1284
02:35:53,708 --> 02:35:56,166
Answer, Raja, isn't this the truth?
1285
02:35:56,250 --> 02:36:00,750
What will he say? Now, I'll do the needful.
1286
02:36:00,833 --> 02:36:02,833
He didn't trap Gauri alone.
1287
02:36:02,916 --> 02:36:07,416
He is responsible for all the rapes and murders that took place here!
1288
02:36:07,500 --> 02:36:10,458
He finally got caught today!
1289
02:36:10,541 --> 02:36:14,000
I'm sorry, but father has switched parties.
1290
02:36:14,041 --> 02:36:19,500
Hey, you fool, until yesterday, father used to give you pills.
1291
02:36:19,583 --> 02:36:23,041
Now, he'll give you charcoal! Hit the bloody swine!
1292
02:40:05,750 --> 02:40:08,250
No, Shankar! No!
1293
02:40:09,291 --> 02:40:11,000
The place will catch fire!
1294
02:40:11,083 --> 02:40:14,458
There are coal mines all around, it will catch fire!
1295
02:40:15,000 --> 02:40:18,291
I have raised you. - To make me your slave!
1296
02:40:18,375 --> 02:40:20,416
I have given you a life.
1297
02:40:20,500 --> 02:40:22,500
To save yourself from death!
1298
02:40:22,583 --> 02:40:27,375
Look, in our religion, one is set afire only after death.
1299
02:40:27,458 --> 02:40:29,916
You cannot burn me alive!
1300
02:40:30,000 --> 02:40:34,833
You started this story by putting burning coal in my mouth!
1301
02:40:34,916 --> 02:40:38,458
And today, these burning charcoal will become your funeral pyre..
1302
02:40:38,541 --> 02:40:40,875
..and end that story, Raja!
1303
02:40:47,250 --> 02:40:50,250
No, Shankar! No!
1304
02:40:50,958 --> 02:40:56,625
I implore you not to! Don't do this! No!
1305
02:41:19,416 --> 02:41:29,041
"Bodies can be separated."
1306
02:41:30,541 --> 02:41:39,208
"Hearts cannot be separated."
1307
02:41:41,416 --> 02:41:51,291
"How can they separate?"
1308
02:41:52,125 --> 02:42:00,708
"Humans are not God."
1309
02:42:02,958 --> 02:42:11,666
"What is a mountain in the eyes of love?"
1310
02:42:13,750 --> 02:42:18,541
"Even the sky bows down.. "
1311
02:42:19,000 --> 02:42:23,708
".. but love doesn't cease."
1312
02:42:24,458 --> 02:42:29,708
"Love doesn't cease."
1313
02:42:29,791 --> 02:42:34,458
"Love doesn't cease."
1314
02:42:34,541 --> 02:42:39,208
"Love doesn't cease."
101029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.