Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtítulos por Cecii G.
Subido por Ceczi
2
00:00:34,790 --> 00:00:37,600
Qué hermosa. En serio.
3
00:00:42,040 --> 00:00:44,640
Todo ha vuelto a la normalidad.
4
00:00:45,820 --> 00:00:49,870
También estás otra vez conmigo.
5
00:00:49,870 --> 00:00:52,060
Joven Maestro...
6
00:01:02,640 --> 00:01:06,870
Olividemos el áspero pasado.
7
00:01:06,870 --> 00:01:13,200
Vamos a pensar unicamente en las cosas que haremos juntos
en el nuevo mundo que hemos creado.
8
00:01:14,830 --> 00:01:16,710
Sí, joven maestro.
9
00:01:17,940 --> 00:01:23,380
Lo hicimos. Es el mundo
que creamos por nuestra cuenta.
10
00:01:31,360 --> 00:01:33,440
Por favor, ven a vivir conmigo.
11
00:01:35,380 --> 00:01:41,820
Vamos a estar juntos y nunca
nos separaremos.
12
00:01:43,490 --> 00:01:47,280
Sí. Lo haremos.
13
00:01:47,280 --> 00:01:51,250
Eso es lo que va a pasar ahora.
14
00:02:29,400 --> 00:02:32,860
[Capítulo Final]
15
00:02:34,420 --> 00:02:39,320
¡Mira las noticias!
¡Somos los propietarios ahora!
16
00:02:39,320 --> 00:02:42,390
¡El nuevo mundo está abierto!
17
00:02:42,390 --> 00:02:47,330
¡Es un mundo nuevo!
¡Un nuevo mundo!
18
00:02:47,330 --> 00:02:51,160
¡Es un nuevo comienzo del
el cielo y la tierra!
19
00:02:51,160 --> 00:02:55,500
¡Ahora la clase noble y la
clase de los esclavos son los mismos en este mundo!
20
00:02:55,500 --> 00:03:01,620
Ahora no tienes que inclinarte y decir:
'Hola, joven amo'
21
00:03:01,620 --> 00:03:04,080
a un niño de la clase noble.
22
00:03:04,950 --> 00:03:08,880
'¡Shush! ¡deja de hablar,
ratoncito! '
23
00:03:10,100 --> 00:03:12,100
Puedes decirlo ahora.
24
00:03:12,100 --> 00:03:19,620
Y todos los funcionarios corruptos que
robaron, fueron castigados.
25
00:03:19,620 --> 00:03:24,230
¿Y el arroz que pidió prestado
de la oficina del condado?
26
00:03:24,230 --> 00:03:27,200
No necesitas devolver el dinero.
27
00:03:27,200 --> 00:03:31,340
está bien si te olvidas de ello.
28
00:03:33,010 --> 00:03:37,550
¡Todas las personas son los dueños de Joseon!
29
00:03:38,880 --> 00:03:42,150
¡Somos el país!
30
00:03:44,730 --> 00:03:46,370
¡Todo el mundo!
31
00:03:46,370 --> 00:03:52,070
No hay que quedarnos aquí. Vamonos
al Palacio Gyungwoon y a decir 'Hooray.'
32
00:03:52,070 --> 00:03:55,410
¡Hooray! ¡Hooray!
33
00:04:48,550 --> 00:04:51,820
¿Que pasó?
¿Por qué vienen los soldados japoneses?
34
00:04:52,740 --> 00:04:57,120
Ellos vinieron a ayudarnos.
Teníamos una promesa anticipadamente.
35
00:04:57,120 --> 00:05:02,300
¿Anticipadamente? ¿Se refiere a
que engañó a todos?
36
00:05:03,800 --> 00:05:06,790
No engañe a nadie.
Estaba preparado.
37
00:05:06,790 --> 00:05:07,800
¡Maestro!
38
00:05:07,800 --> 00:05:09,920
Lo hice por el éxito de la misión
39
00:05:09,920 --> 00:05:12,130
y para el nuevo día de Joseon.
40
00:05:12,130 --> 00:05:15,690
¿Por qué involucrar a los japoneses en la
misión de un nuevo día para la gente de Joseon?
41
00:05:15,690 --> 00:05:21,670
¿olvidaSTE mis palabras de que los japonéses
actuarian como propietarios si nos ayudaban?
42
00:05:21,670 --> 00:05:23,920
Eso no va a suceder.
43
00:05:23,920 --> 00:05:27,690
Japón apoya la iluminación
de Joseon. Eso es todo.
44
00:05:29,050 --> 00:05:31,530
Ellos también están buscando formas
de avanzar juntos.
45
00:05:31,530 --> 00:05:33,570
Deja de decir tonterías.
46
00:05:33,570 --> 00:05:36,610
La gente de Joseon no quieren
la ayuda de los japonéses.
47
00:05:36,610 --> 00:05:39,460
¿Por qué no ves
lo que la gente quiere?
48
00:05:39,460 --> 00:05:44,440
Si la gente se entera de que los japoneses se
involucraron, nos daran la espalda.
49
00:05:44,440 --> 00:05:49,490
¿Por qué no entiendes que el nuevo mundo
sin ayuda no era posible?
50
00:05:49,490 --> 00:05:51,660
Ya estamos a la mitad de camino hacia el éxito.
51
00:05:51,660 --> 00:05:57,120
Tan sólo hay que ejecutar nuevas reglas
de acuerdo con nuestra nuevo reglamente.
52
00:06:00,660 --> 00:06:03,960
En ese caso, me iré.
53
00:06:05,490 --> 00:06:09,690
- Joven Maestro...
- No ire mas lejos contigo.
54
00:06:09,690 --> 00:06:12,570
Esto no es lo que yo quería.
55
00:06:12,570 --> 00:06:16,680
¿Qué se puede hacer en un mundo
que fue creado con ayuda de otras personas?
56
00:06:16,680 --> 00:06:17,990
¡Park Yoon Kang!
57
00:06:19,530 --> 00:06:22,070
Los soldados confían en ti
más de lo que confían en mí.
58
00:06:22,070 --> 00:06:27,080
Si el instructor que los entrenó se va,
se irán también. ¿Es eso lo que quieres?
59
00:06:27,080 --> 00:06:30,200
No tenía más remedio que
tomar esta decisión.
60
00:06:30,200 --> 00:06:32,900
Esta es la única forma de defendernos
del ejército Qing.
61
00:06:32,900 --> 00:06:35,680
No sólo tienes que seguir tu honor.
62
00:06:35,680 --> 00:06:38,050
Si caemos aquí, sera el final.
63
00:06:38,050 --> 00:06:40,360
Nuestra misión fracasará.
64
00:06:45,230 --> 00:06:48,490
Por favor. Manten tu puesto.
65
00:06:49,760 --> 00:06:51,080
¡Maestro!
66
00:06:53,690 --> 00:06:57,720
La legación japonesa dejará que Su Majestad
y Su Majestad vuelvan al Palacio de Changduk.
67
00:06:57,720 --> 00:06:59,490
¿Qué estás diciendo?
68
00:07:21,820 --> 00:07:24,650
¿Qué estás haciendo?
¡Deténgase ahora mismo!
69
00:07:30,830 --> 00:07:33,020
¿Que pasó? ¿Por qué de repente...?
70
00:07:33,020 --> 00:07:35,860
Su Majestad pidió regresar.
71
00:07:35,860 --> 00:07:37,990
Es por eso que los estamos moviendo.
72
00:07:39,360 --> 00:07:41,490
No deben volver al Palacio de Changduk todavía.
73
00:07:41,490 --> 00:07:45,070
Con los soldados que tenemos,
no podemos proteger el palacio todavía.
74
00:07:45,070 --> 00:07:49,070
No te preocupes. Nos haremos cargo.
75
00:07:53,920 --> 00:07:57,530
Vamos a seguir por ahora.
Debemos llevarlos a Gwanmulheon.
76
00:07:57,530 --> 00:08:01,900
Por lo menos es el edificio más pequeño en
el palacio, por lo que podemos manejarlo.
77
00:08:01,900 --> 00:08:05,970
¿De verdad no sabías que las cosas
resultaría de esta manera?
78
00:08:05,970 --> 00:08:10,040
Lo siento.
No me esperaba esto tampoco.
79
00:08:10,040 --> 00:08:14,950
Ayudame. Si te vas ahora,
Perderemos a más soldados.
80
00:08:14,950 --> 00:08:19,490
Controla a los soldados por lo menos
hasta que las cosas se calmen un poco.
81
00:08:24,490 --> 00:08:26,350
[Palacio Changduk]
82
00:08:27,830 --> 00:08:31,960
Tan pronto como escuche que regresaste a
el palacio, vine a visitarte.
83
00:08:33,230 --> 00:08:36,240
Estábamos esperandote todos modos.
84
00:08:36,240 --> 00:08:39,410
Tenemos algo para ti.
85
00:08:45,950 --> 00:08:47,690
Por favor tomalo.
86
00:08:47,690 --> 00:08:50,490
Ahora que estás de vuelta en un puesto importante
87
00:08:50,490 --> 00:08:53,770
Quiero darte un regalo
por el arduo trabajo que haces.
88
00:08:57,890 --> 00:09:00,210
Por favor, perdóneme, Su Majestad.
89
00:09:00,210 --> 00:09:03,230
Revisare el interior.
90
00:09:28,410 --> 00:09:31,730
Su gracia es inconmensurable.
91
00:09:33,110 --> 00:09:37,480
Cuando llegues a casa, sacalo de
inmediato y muestrale un lugar agradable.
92
00:09:38,740 --> 00:09:42,300
- Asi es como recibirás fortuna.
- Sí, Su Majestad.
93
00:09:43,490 --> 00:09:47,010
- Despidelo.
- Sí, Su Majestad.
94
00:10:03,140 --> 00:10:04,810
Ya está hecho.
95
00:10:05,890 --> 00:10:08,370
El ejército Qing vendrá pronto.
96
00:10:11,980 --> 00:10:16,490
Hay una carta pidiendo
Ayuda a Qing en esa caja.
97
00:10:17,940 --> 00:10:22,470
La Lealtad del primer ministro es profunda,
por lo que va a ayudarnos.
98
00:10:24,240 --> 00:10:25,610
Reina...
99
00:10:25,610 --> 00:10:29,190
Su Majestad, no podemos
simplemente dejar que esto suceda.
100
00:10:29,190 --> 00:10:34,170
No podemos entregar Joseon a
los rebeldes, Su Majestad.
101
00:11:07,690 --> 00:11:09,790
Su Majestad ...
102
00:11:27,380 --> 00:11:31,970
La noticia del golpe de Estado se ha extendido
al exterior de la puerta de la ciudad.
103
00:11:31,970 --> 00:11:36,570
Incluso aquellos que odiaban el
Departamento de Comercio tienen el poder ahora.
104
00:11:36,570 --> 00:11:42,130
Todo el mundo está susurrando que algo
malo te va a pasar.
105
00:11:42,130 --> 00:11:45,270
Envia un mensaje en este momento.
106
00:11:45,270 --> 00:11:49,510
Los que no vengan y
den respetos en el funeral de mi hija ...
107
00:11:51,060 --> 00:11:54,390
no serán capaz de seguir vivos.
108
00:11:55,400 --> 00:11:56,520
Ahora.
109
00:12:06,270 --> 00:12:09,920
[Gwanmulheon en el Palacio Changduk]
110
00:12:20,320 --> 00:12:24,560
Si quieres irte, yo te seguiré.
111
00:12:24,560 --> 00:12:29,690
No quiero que el mundo que se cree
con la ayuda de los japoneses.
112
00:12:32,460 --> 00:12:36,920
No soy una dama de corte ahora,
y no eres un fugitivo tampoco.
113
00:12:38,080 --> 00:12:42,370
Así que incluso si nos vamos ahora,
No voy a lamentarlo.
114
00:12:45,100 --> 00:12:46,530
Yo quiero ir, también.
115
00:12:46,530 --> 00:12:51,140
Pero si nos detenemos aquí,
No creo que algo cambie.
116
00:12:52,890 --> 00:12:57,450
Creo que todo lo que hemos logrado
hasta el momento se vendrá abajo.
117
00:12:59,110 --> 00:13:04,240
Como el Profesor Go Woo dijo,
Tengo la intención de estar aquí hasta que las cosas se calmen.
118
00:13:05,780 --> 00:13:10,420
Una vez que vea que las nuevas reglas sean ejecutadas,
Tengo la intención de irme sin remordimientos.
119
00:13:14,860 --> 00:13:19,240
Sí, voy a esperar hasta entonces.
120
00:13:19,240 --> 00:13:22,750
Voy a esperar a tu lado.
121
00:13:37,000 --> 00:13:39,740
- ¿Qué es eso?
- Es un aviso para nosotros.
122
00:13:39,740 --> 00:13:41,810
¡Bastardos!
123
00:13:41,810 --> 00:13:45,270
Usted no tenía otro lugar a donde ir
para pedir ayuda, ¿pero japonés?
124
00:13:45,270 --> 00:13:47,560
Esta mierda ...
125
00:13:47,560 --> 00:13:49,630
¡Van a ser castigados por el cielo!
126
00:13:52,390 --> 00:13:53,980
¡Vamonos!
127
00:14:20,630 --> 00:14:22,140
Su Majestad ...
128
00:14:22,140 --> 00:14:25,000
¿A dónde vas ahora?
129
00:14:25,000 --> 00:14:29,990
Soldados de Qing llegarán pronto.
Su golpe es terminara hoy.
130
00:14:31,000 --> 00:14:35,570
¿Qué quieres decir con eso?
¿Soldados de Qing?
131
00:14:37,170 --> 00:14:38,490
Te refieres ...
132
00:14:45,180 --> 00:14:47,150
¡Su Majestad!
133
00:14:51,900 --> 00:14:53,550
Yoon Kang ...
134
00:15:06,080 --> 00:15:09,780
Deten el ataque y retirate en este momento.
135
00:15:12,050 --> 00:15:13,670
Todo el mundo, ¡retirese!
136
00:15:23,980 --> 00:15:26,320
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué nos retiran?
137
00:15:26,320 --> 00:15:28,650
El Comando de mi país ha cambiado.
138
00:15:28,650 --> 00:15:32,190
Lo siento, pero tenemos que irnos.
139
00:15:48,170 --> 00:15:51,170
Por favor, mantengan su puesto aquí para que
que los soldados no se agiten.
140
00:15:51,170 --> 00:15:53,780
Vuelvan a su posición, ¡ahora!
141
00:15:56,540 --> 00:15:59,470
Sígueme. Tenemos que ir a Gwanmulheon.
142
00:15:59,470 --> 00:16:01,770
Necesitamos reunir soldados
para proteger ese lugar.
143
00:16:01,770 --> 00:16:04,870
- Vamonos.
- Sí, señor.
144
00:16:09,050 --> 00:16:10,480
¡Joven Maestro!
145
00:16:10,480 --> 00:16:12,950
Corran ahora. ¡Los Soldados de Qing están llegando!
146
00:16:12,950 --> 00:16:16,160
- ¿Que pasa contigo?
- Tengo que controlar a los soldados aquí.
147
00:16:16,160 --> 00:16:19,370
Tengo que estar con ellos. ¡Así que date prisa!
148
00:16:32,990 --> 00:16:35,570
Por ahora, escóndete en Gwanmulheon.
149
00:16:35,570 --> 00:16:38,170
Con el profesor Go Woo Kim y el Señor Kim.
150
00:16:40,920 --> 00:16:41,930
Sí.
151
00:17:12,290 --> 00:17:15,100
Retirada... ¡Retirada!
152
00:17:38,990 --> 00:17:42,800
Me ocuparé de aquí, así que
escóndete con Soo In.
153
00:17:42,800 --> 00:17:46,460
¡No lo haré, hermano! ¡Me quedaré aquí
y luchare hasta el final!
154
00:17:46,460 --> 00:17:49,500
Escúchame.
No estás solo.
155
00:17:49,500 --> 00:17:51,230
Tienes una familia que cuidar
156
00:17:51,230 --> 00:17:55,160
Tienes a Je Mi y el bebé
en el vientre de Je Mi, también.
157
00:17:55,160 --> 00:17:57,070
Te lo dije, es por eso que vine.
158
00:17:57,070 --> 00:18:00,050
No puedo ser un padre vergonzoso
para mi bebé.
159
00:18:00,050 --> 00:18:03,890
No puedo ser el hombre vergonzoso que huyó
solo, sin lograr nada.
160
00:18:03,890 --> 00:18:06,790
- ¡Sang Chu!
- Deja que me quede contigo, hermano.
161
00:18:06,790 --> 00:18:10,620
Casi me muero en Japón de todos modos.
162
00:18:10,620 --> 00:18:13,910
Pero me salvaste.
163
00:18:13,910 --> 00:18:18,190
Si yo hubiera muerto allí, no podria
haber conocido a Je Mi o mi bebé.
164
00:18:18,190 --> 00:18:20,810
Así que me quedaré aquí.
165
00:18:20,810 --> 00:18:27,430
Quedarme aqui contigo hasta el fin ...
es mi suerte y mi destino.
166
00:18:54,920 --> 00:18:58,040
- ¿Qué pasó con los soldados?
- Todos ellos huyeron.
167
00:19:06,700 --> 00:19:10,760
Soldados de Qing están invadiendo
la Puerta Donam y West Gate.
168
00:19:10,760 --> 00:19:12,670
Lo mismo en la Puerta Norte.
169
00:19:12,670 --> 00:19:16,570
Tienes que irte ahora.
Si nos quedamos aquí, moriremos todos.
170
00:19:16,570 --> 00:19:19,720
La Señora Soo In esta adentro.
Voy a sacarla.
171
00:19:36,140 --> 00:19:37,860
¡Maestro!
172
00:19:39,310 --> 00:19:42,040
- ¿Adónde vas ahora?
- Park Yoon Kang ...
173
00:19:42,040 --> 00:19:43,860
Ven a Japón conmigo.
174
00:19:43,860 --> 00:19:46,000
El enviado japonés se comprometió a
meterme en un barco a Japón desde Jemulpo.
175
00:19:46,000 --> 00:19:48,090
Hay soldados fuera.
176
00:19:48,090 --> 00:19:50,310
¿Qué pasa con los soldados que
que han confiado y te han seguido?
177
00:19:50,310 --> 00:19:52,580
¿Cómo puedes escaparte?
178
00:19:54,740 --> 00:19:56,800
Este golpe de Estado ha fracasado.
179
00:19:56,800 --> 00:19:59,510
Vamos a correr primero y planificarlo para el futuro.
180
00:20:12,520 --> 00:20:14,310
No tenemos tiempo. ¡Démonos prisa!
181
00:20:17,700 --> 00:20:19,140
¡Maestro!
182
00:20:27,100 --> 00:20:28,290
¡Señorita!
183
00:20:35,160 --> 00:20:36,560
¡Démonos prisa!
184
00:20:48,900 --> 00:20:51,080
- Vamonos.
- De esa forma.
185
00:20:59,100 --> 00:21:00,460
¡Sang Chu!
186
00:21:03,100 --> 00:21:04,530
¿Estás bien?
187
00:21:08,210 --> 00:21:10,800
Esto no es bueno.
Toma a Soo In y vete primero.
188
00:21:10,800 --> 00:21:12,400
Te seguiré con Sang Chu.
189
00:21:12,400 --> 00:21:15,830
- Vamos, Soo In.
- Joven Maestro ... ¡Maestro!
190
00:21:16,870 --> 00:21:18,010
Joven Maestro ...
191
00:21:19,080 --> 00:21:20,200
Ahora.
192
00:21:27,020 --> 00:21:30,180
Ve, hermano. Sólo déjame aquí.
193
00:21:30,180 --> 00:21:33,690
Deja las tonterías. ¿Qué voy a escuchar
de Je Mi si te dejo aquí?
194
00:21:33,690 --> 00:21:36,760
Si te quedas, moriremos juntos aquí.
195
00:21:36,760 --> 00:21:40,190
Ya se termino para mí,
¡así que vete!
196
00:21:42,180 --> 00:21:44,830
Vamos a escondernos ahi.
Sólo tenemos que salir de aquí.
197
00:22:02,990 --> 00:22:05,760
Hermano, tengo que pedirte un favor.
198
00:22:08,190 --> 00:22:12,960
- Nombra a mi bebé por mí.
- ¿Qué estás diciendo?
199
00:22:12,960 --> 00:22:16,650
Un nombre muy bonito, no como el mío.
200
00:22:16,650 --> 00:22:21,900
Si le das a mi bebé un nombre,
Creo que va a vivir una vida fresca.
201
00:22:24,130 --> 00:22:30,100
Vale, lo tengo. Así que vamos a pensar en ello
juntos después de que salgamos de aquí.
202
00:23:08,250 --> 00:23:10,210
¡Sang Chu!
203
00:23:15,880 --> 00:23:18,570
Quédate aquí. Iré a sacarlo.
204
00:23:18,570 --> 00:23:20,630
Ten cuidado, hermano.
205
00:23:51,010 --> 00:23:53,040
Sang Chu ...
206
00:23:54,050 --> 00:23:55,540
¡Sang Chu!
207
00:23:57,980 --> 00:24:00,020
¡No puedes irte así!
208
00:24:00,980 --> 00:24:03,180
¿Qué se supone que debo hacer?
209
00:24:04,820 --> 00:24:07,470
¡Levántate! Levántate ...
210
00:24:10,010 --> 00:24:12,640
Dijiste que querías
vivir en un mundo nuevo.
211
00:24:14,490 --> 00:24:17,190
Me preguntó el nombre de su hijo.
212
00:24:22,810 --> 00:24:24,390
Sang Chu ...
213
00:24:24,390 --> 00:24:27,680
No tenemos tiempo. ¡Tenemos que irnos ahora!
214
00:24:31,320 --> 00:24:33,290
¡Sang Chu!
215
00:24:36,310 --> 00:24:38,510
¡Yoon Kang, ahora!
216
00:24:40,830 --> 00:24:46,020
¡No, no! ¡Sang Chu!
217
00:24:49,130 --> 00:24:50,820
¡Sang Chu!
218
00:24:52,930 --> 00:24:57,330
¡Sang Chu! ¡Sang Chu!
219
00:25:15,890 --> 00:25:18,100
Se acabó, Su Majestad.
220
00:25:46,510 --> 00:25:48,870
Tenemos que ir a
la casa de Soo In primero.
221
00:25:48,870 --> 00:25:54,340
Ahora que el golpe ha fracasado, todos
los que participaron se encerraron.
222
00:26:02,620 --> 00:26:06,780
Vamonos. Tenemos que ocultar a
tu madre y a Jan Yi ahora.
223
00:26:23,160 --> 00:26:26,120
- ¡Soo In!
- ¡Mi señora!
224
00:26:31,810 --> 00:26:35,750
¿Qué quieres decir?
¿Dejar la capital?
225
00:26:37,040 --> 00:26:38,740
Lo siento, madre.
226
00:26:38,740 --> 00:26:46,170
Pensé que lo habiamos conseguido, así que
iba a volver a casa con una sonrisa ...
227
00:26:47,510 --> 00:26:49,290
pero al final ...
228
00:26:52,190 --> 00:26:56,050
Está bien. Me alegro de que estés vivo.
229
00:26:58,410 --> 00:27:01,910
Gracias a ti, yo estaba feliz
aunque sea por un corto tiempo.
230
00:27:01,910 --> 00:27:04,090
Después de ver el anuncio sobre la muralla de la ciudad
231
00:27:04,090 --> 00:27:08,950
Yo estaba feliz de que el mundo que tu padre
y tu soñaban finalmente habia llegado.
232
00:27:08,950 --> 00:27:10,810
Madre ...
233
00:27:10,810 --> 00:27:14,770
Vete. No te preocupes por mí.
234
00:27:14,770 --> 00:27:19,480
Voy a ir a la casa de tu tío con Jan Yi.
235
00:27:19,480 --> 00:27:25,350
Y yo iré a Qing o algun
otro país en esta ocasión.
236
00:27:25,350 --> 00:27:29,000
Así que no te preocupes por mí.
237
00:27:30,340 --> 00:27:33,890
Voy a estar viva en algún lugar.
238
00:27:35,860 --> 00:27:37,210
Madre ...
239
00:27:45,210 --> 00:27:49,270
Así que sigue con vida, también.
240
00:27:51,110 --> 00:27:58,510
Mantente con vida y vuelve
como mi hija.
241
00:28:10,860 --> 00:28:14,540
Mi señora, por favor ten cuidado.
242
00:29:00,140 --> 00:29:02,820
¡No! Él es ...
243
00:29:04,960 --> 00:29:09,310
- No digas nada.
- ¿Qué diablos le pasó a Yoon Kang?
244
00:29:11,310 --> 00:29:14,390
Él debe estar vivo. Estoy seguro de eso.
245
00:29:24,830 --> 00:29:26,800
El golpe fracasó.
246
00:29:26,800 --> 00:29:30,070
Todo el mundo está persiguiendo a los rebeldes.
247
00:29:31,640 --> 00:29:34,140
- ¿Qué pasa con Park Yoon Kang?
- Parece haber escapado.
248
00:29:37,290 --> 00:29:42,170
Lleva mi arma.Atrapare a
Park Yoon Kang yo mismo.
249
00:29:44,110 --> 00:29:49,940
Voy a asegurarme
de matarlo.
250
00:29:55,850 --> 00:30:00,800
Vamos a ir a Heungin Gate. Tenemos que
asegurarnos de que no salga de la ciudad.
251
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
Sí, señor.
252
00:30:07,050 --> 00:30:10,120
¡Hasta que atrapemos a todos los rebeldes,
no dejes que nadie salga!
253
00:30:10,120 --> 00:30:11,280
¡Sí, señor!
254
00:30:11,280 --> 00:30:14,470
Esto no va a funcionar.
Los soldados están por todas partes.
255
00:30:17,610 --> 00:30:20,570
Tiene que haber una manera ...
256
00:30:20,570 --> 00:30:23,820
¡Joven Maestro! Por ahí ...
257
00:30:33,050 --> 00:30:34,410
De esa manera.
258
00:30:43,070 --> 00:30:44,560
Por ahí.
259
00:31:18,520 --> 00:31:20,270
- ¡Señorita!
- ¡Soo In!
260
00:31:34,210 --> 00:31:36,250
Señorita, ¿estás bien?
261
00:31:36,250 --> 00:31:38,470
Sube a mi espalda. ¡Ahora!
262
00:31:40,020 --> 00:31:41,150
¡Date prisa!
263
00:32:01,620 --> 00:32:02,690
Por aquí.
264
00:32:24,600 --> 00:32:26,210
Ellos están ahí.
265
00:32:37,210 --> 00:32:40,010
¿Qué está pasando?
¿Qué pasa con los disparos?
266
00:32:40,010 --> 00:32:42,840
Estoy persiguiendo al líder
del golpe Park Yoon Kang.
267
00:32:44,700 --> 00:32:46,260
Cerca del lugar.
268
00:32:47,370 --> 00:32:50,060
- Voy a entrar.
- Lo tengo.
269
00:32:50,060 --> 00:32:52,090
- ¡Rodea el lugar!
- ¡Sí, señor!
270
00:33:03,920 --> 00:33:05,740
Hemos estado situados.
271
00:33:07,580 --> 00:33:09,600
Suena como si el
Tribunal de Justicia estuviera aqui también.
272
00:33:09,600 --> 00:33:14,250
Lo siento. Es mi culpa ...
273
00:33:18,250 --> 00:33:20,930
Entonces voy a salir y atraerlos.
274
00:33:20,930 --> 00:33:25,020
No. Voy a bloquearlos.
275
00:33:26,250 --> 00:33:29,740
Debes tomar a
Soo In y esconderse.
276
00:33:29,740 --> 00:33:35,270
Si alguien tiene que proteger a Soo In,
eres tú, Yoon Kang.
277
00:33:35,270 --> 00:33:37,090
¡Kyung Ho!
278
00:33:37,090 --> 00:33:41,140
Vaya. No tengo nada más que perder.
279
00:33:42,460 --> 00:33:45,690
Mi padre, el nuevo mundo ...
280
00:33:45,690 --> 00:33:48,070
No hay nada más que tenga que proteger ahora.
281
00:33:48,070 --> 00:33:51,680
Vine hasta aquí
por ustedes dos.
282
00:33:51,680 --> 00:33:54,880
- Así que vayanse de este lugar por mí ...
- ¡No digas nada estúpido!
283
00:33:55,990 --> 00:33:59,090
Vamonos. Salgamos
de aquí juntos.
284
00:34:03,390 --> 00:34:06,270
Sabes mejor que yo
que no es posible.
285
00:34:10,950 --> 00:34:14,930
Por favor. Llevate a Soo In contigo.
286
00:34:16,600 --> 00:34:21,800
Y por favor, haz realidad el sueño que
No he sido capaz de lograr.
287
00:34:24,290 --> 00:34:28,620
Sé que es más difícil
salir con vida, que morir en esta situación.
288
00:34:28,620 --> 00:34:34,260
Pero ustedes... por favor salgan con vida.
289
00:34:36,720 --> 00:34:41,100
Eso será un
gran consuelo para mí.
290
00:34:47,540 --> 00:34:48,890
Te lo estoy pidiendo.
291
00:36:19,150 --> 00:36:20,600
¡Sung Gil!
292
00:36:35,170 --> 00:36:37,090
¡Por aqui! ¡Vayanse por aqui!
293
00:36:45,490 --> 00:36:46,790
Vamonos.
294
00:36:56,670 --> 00:36:58,050
¡Ataquen!
295
00:38:58,520 --> 00:39:00,590
Se realizaron búsquedas en toda la casa,
pero nadie está aquí.
296
00:39:22,660 --> 00:39:23,800
¡Park Yoon Kang!
297
00:39:27,180 --> 00:39:28,980
Capitán Moon...
298
00:39:28,980 --> 00:39:31,470
- ¡Jung Hoon!
- Sígueme.
299
00:39:39,000 --> 00:39:40,810
¿Qué está pasando?
300
00:39:40,810 --> 00:39:48,120
Es una orden real. Tengo que escoltar con seguridad
a esta pareja de japoneses fuera de la ciudad.
301
00:39:50,300 --> 00:39:52,850
De Prisa. No tenemos tiempo.
302
00:40:01,080 --> 00:40:04,730
- Entiendo. Abran la puerta.
- ¡Sí, señor!
303
00:40:17,040 --> 00:40:20,430
¿Cómo va a manejar las consecuencias?
Estás sirviendo a Su Majestad.
304
00:40:20,430 --> 00:40:22,330
Ya no.
305
00:40:23,380 --> 00:40:29,400
Tenías razón ... servir a Su Majestad
no es la única manera de proteger Joseon.
306
00:40:32,160 --> 00:40:35,680
Supongo que eras una mala influencia para mí.
307
00:40:39,950 --> 00:40:41,700
Yoon Kang ...
308
00:40:47,450 --> 00:40:49,050
Por favor, sigue con vida.
309
00:40:53,340 --> 00:40:56,250
Lo haré. Gracias, Jung Hoon.
310
00:41:00,310 --> 00:41:05,950
Por favor, vayanse ahora. Será peligroso para
ambos si nos quedamos aquí más tiempo.
311
00:41:05,950 --> 00:41:07,880
Ten cuidado.
312
00:41:21,920 --> 00:41:23,150
Park Yoon Kang ...
313
00:41:41,030 --> 00:41:42,360
Déjame echar un vistazo.
314
00:41:51,440 --> 00:41:54,130
Tenemos que tratar la herida primero.
315
00:42:12,770 --> 00:42:14,320
Dolerá mucho.
316
00:42:15,760 --> 00:42:17,650
Aguanta.
317
00:43:02,640 --> 00:43:05,230
¿Seremos capaces de seguir adelante?
318
00:43:07,870 --> 00:43:13,090
Por las personas que han muerto por nosotros ...
319
00:43:14,190 --> 00:43:17,250
¿seremos capaces de seguir adelante?
320
00:43:34,180 --> 00:43:36,080
Seremos capaces de hacerlo.
321
00:43:37,430 --> 00:43:39,200
Va a ser difícil ...
322
00:43:40,300 --> 00:43:45,990
pero tenemos que seguir con vida y
seguir adelante hasta el final por ellos.
323
00:45:00,320 --> 00:45:03,500
¿Como esta la herida?
¿Lo estas haciendo mejor?
324
00:45:05,120 --> 00:45:09,190
Sí, lo estoy haciendo mucho mejor.
325
00:45:26,560 --> 00:45:30,110
¿Dónde debemos ir ahora?
326
00:45:34,330 --> 00:45:36,930
Vamos a ir al templo primero.
327
00:45:36,930 --> 00:45:39,280
Je Mi y Yeon Ha están ahí.
328
00:45:39,280 --> 00:45:42,930
Vamos a decirles que estamos bien.
329
00:45:48,540 --> 00:45:51,830
Los soldados irrumpieron y tomaron a todos.
330
00:45:51,830 --> 00:45:54,880
Incluso a los monjes.
331
00:45:58,870 --> 00:46:00,990
Espérame aquí.
332
00:46:00,990 --> 00:46:03,610
Puesto que los soldados ya pasaron,
estarás a salvo aquí.
333
00:46:03,610 --> 00:46:06,630
- Entonces ...
- Voy a traerlos de vuelta.
334
00:46:06,630 --> 00:46:09,360
a Je Mi, Yeon Ha y los monjes.
335
00:46:09,360 --> 00:46:11,020
Voy a traer a todos de vuelta.
336
00:46:22,730 --> 00:46:24,400
¡Camina rápido!
337
00:46:47,430 --> 00:46:49,600
- ¡Hermano!
- ¿Estás bien?
338
00:46:50,780 --> 00:46:52,340
¡Señor!
339
00:47:10,930 --> 00:47:13,990
- ¿Por qué eso?
- Tengo que proteger a mis hermanas.
340
00:47:13,990 --> 00:47:16,090
Junto con usted, señor.
341
00:47:31,770 --> 00:47:32,910
Joven Maestro ...
342
00:47:37,330 --> 00:47:41,600
- ¡Yeon Ha! ¡Je Mi!
- ¡Soo In!
343
00:48:00,860 --> 00:48:04,280
Un pistolero atacó a un grupo
durante la anoche.
344
00:48:04,280 --> 00:48:07,370
La hermana de Park Yoon Kang estaba en el grupo.
345
00:48:10,550 --> 00:48:12,260
Este hijo de p***...
346
00:48:12,260 --> 00:48:16,810
¡Averigüe donde estaba el grupo ahora!
347
00:48:16,810 --> 00:48:18,270
¡Ahora!
348
00:48:23,330 --> 00:48:25,510
Él me pidió que le diera al bebé un nombre.
349
00:48:25,510 --> 00:48:30,340
Dijo que quería ser
un padre orgulloso de su bebé.
350
00:48:32,000 --> 00:48:36,280
Él dijo que quería crear
un mundo mejor para el bebé.
351
00:48:36,280 --> 00:48:41,480
Y ... para ti, también.
352
00:49:11,820 --> 00:49:13,710
¡Park Yoon Kang!
353
00:49:22,550 --> 00:49:23,960
Ahí mismo.
354
00:49:33,680 --> 00:49:35,380
¡Démonos prisa! ¡Date prisa!
355
00:49:58,430 --> 00:50:00,180
¡Park Yoon Kang!
356
00:50:01,700 --> 00:50:03,430
¿Dónde te escondes?
357
00:50:03,430 --> 00:50:08,200
¡Sal ya!
¡Park Yoon Kang!
358
00:50:08,200 --> 00:50:12,010
¡Si no lo hace, voy a matar a todos!
359
00:50:12,010 --> 00:50:18,130
¡Voy a quemar esta montaña si tengo que hacerlo!
¡Definitivamente te atrapare!
360
00:50:19,610 --> 00:50:21,540
¡Park Yoon Kang!
361
00:50:21,540 --> 00:50:23,720
Joven Maestro ...
362
00:50:29,970 --> 00:50:32,580
¡No necesito nada ahora!
363
00:50:32,580 --> 00:50:35,930
¡Si tengo tu vida, eso es suficiente!
364
00:50:39,180 --> 00:50:41,340
¡Park Yoon Kang!
365
00:50:41,340 --> 00:50:43,550
¡Sal!
366
00:50:43,550 --> 00:50:46,310
¡Vamos a tener un pelea
entre nosotros!
367
00:50:46,310 --> 00:50:52,790
¡Si renuncias a tu vida,
Voy a dejar que todos vivan!
368
00:50:55,230 --> 00:50:57,160
¡Park Yoon Kang!
369
00:50:58,950 --> 00:51:01,460
No, joven maestro. No se deje llevar.
370
00:51:01,460 --> 00:51:06,340
No vayas. tienes
que quedarte con nosotros hasta el final.
371
00:52:00,950 --> 00:52:02,410
Joven Maestro ...
372
00:52:10,340 --> 00:52:16,640
Lo siento, señorita Soo In.
Rompí mi promesa de nuevo.
373
00:52:18,060 --> 00:52:23,490
Pero esta lucha tiene que ser
en algún momento.
374
00:52:23,490 --> 00:52:30,420
Esta es la única manera de cortar el
destino entre él y yo.
375
00:52:32,130 --> 00:52:40,340
Y tengo que resolver esto por
nosotros en el futuro.
376
00:52:40,340 --> 00:52:45,060
no voy a dejarte con dolor
y penurias sola.
377
00:52:45,060 --> 00:52:48,600
Definitivamente regresaré
y estare junto a ti.
378
00:52:51,560 --> 00:52:55,230
- ¡Joven Maestro!
-Así que por favor espérame
379
00:52:55,230 --> 00:52:58,270
- ¡Hermano!
- No te preocupes por nada ...
380
00:52:58,270 --> 00:53:00,900
- ¡Joven Maestro!
- Sin tristeza ...
381
00:53:00,900 --> 00:53:04,600
- ¡Joven Maestro!
- Vamos a vernos de nuevo i>.
382
00:53:24,730 --> 00:53:27,430
Viniste, Choi Won Shin.
383
00:53:28,330 --> 00:53:36,610
Park Yoon Kang, vamos a terminar
todo entre nosotros hoy.
384
00:53:39,330 --> 00:53:40,900
Puedes comenzar.
385
00:55:00,470 --> 00:55:02,520
Disparame ahora.
386
00:55:06,790 --> 00:55:10,430
¿Por qué? ¿Tienes miedo?
387
00:55:10,430 --> 00:55:17,930
¿Te duele matarme?
388
00:55:19,850 --> 00:55:23,570
Su vida es ... lamentable.
389
00:55:25,810 --> 00:55:28,210
Todo es vano ...
390
00:55:28,210 --> 00:55:31,220
Basta de tonterías
y sólo disparame.
391
00:55:31,220 --> 00:55:34,820
No quiero tu compasión.
392
00:55:34,820 --> 00:55:39,600
También eres un hombre lamentable que
nació en el momento equivocado.
393
00:55:41,710 --> 00:55:46,880
- Tragedia creada en el país de Joseon ...
- ¡Dispara!
394
00:55:51,980 --> 00:55:56,490
¿Qué va a cambiar
si te mato ahora?
395
00:55:58,140 --> 00:56:02,040
Los muertos no regresar con vida ...
396
00:56:02,040 --> 00:56:05,200
y el tiempo que ha pasado
No puede regresar.
397
00:56:16,500 --> 00:56:20,880
Voy a perdonarte.
398
00:56:22,180 --> 00:56:24,800
No voy a tenerte en mi corazón nunca más.
399
00:56:24,800 --> 00:56:33,980
También date cuenta que la venganza ...
sólo deja vanidad.
400
00:57:45,590 --> 00:57:46,890
¡Señor!
401
00:57:52,440 --> 00:57:53,820
¡Hermano!
402
00:58:29,090 --> 00:58:32,530
[Después de unos años]
403
00:58:38,300 --> 00:58:41,250
Disfrutalo. Si necesitas más, házmelo saber.
404
00:58:41,250 --> 00:58:42,620
Gracias.
405
00:58:49,640 --> 00:58:52,950
Estoy pagando por la comida.
¿Es esto suficiente?
406
00:59:02,630 --> 00:59:04,540
Hermosa.
407
00:59:06,280 --> 00:59:09,210
Eres más hermosa para mis ojos.
408
00:59:11,000 --> 00:59:13,980
Al igual que una dama muy hermosa ...
409
00:59:15,860 --> 00:59:17,460
¿Qué dijiste?
410
00:59:22,700 --> 00:59:25,540
¿A dónde vas ahora?
411
00:59:25,540 --> 00:59:27,360
Voy a Gobu Town.
412
00:59:27,360 --> 00:59:31,550
Los agricultores están sufriendo a causa de
el abuso y la explotación del magistrado.
413
00:59:33,890 --> 00:59:37,630
- Por favor, ten cuidado.
- No te preocupes.
414
00:59:37,630 --> 00:59:43,210
No estoy sola.
Estoy con gente con la que puedo confiar.
415
00:59:51,820 --> 00:59:54,090
Ahora, ¡vamonos!
416
00:59:54,090 --> 00:59:56,070
Esta vez, es Gobu Town.
417
00:59:56,070 --> 00:59:59,930
Nosotros nos encargaremos de Jo Byung Gab,
el magistrado de Gobu Town que está dañado
418
00:59:59,930 --> 01:00:02,400
¡y llevaremos a cabo nuestra victoria éxitosa para el pueblo!
419
01:00:15,160 --> 01:00:19,170
Chan, fue el que te puso el nombre.
420
01:00:48,150 --> 01:00:50,860
¡Mi señor! ¡Mi señor!
421
01:00:52,250 --> 01:00:55,000
¡Es él! ¡Él está aquí!
422
01:00:55,940 --> 01:00:59,140
¿Él? ¿De Quién estás hablando?
423
01:00:59,140 --> 01:01:04,590
Ya sabes, ¡el pistolero!
¡El Pistolero Oscuro de la Luna Llena!
424
01:01:40,010 --> 01:01:50,010
Gracias por apoyarnos con este proyecto, y a Cecii G. por subtitular y Ceczi por la subida. ^^
33665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.